Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,040 --> 00:00:37,909
EL TORERO Y LA DAMA
2
00:01:52,880 --> 00:01:55,155
Esta es la puerta del miedo.
3
00:01:55,440 --> 00:01:56,998
No es m�s que una puerta
4
00:01:57,240 --> 00:01:58,593
de madera, pintada de rojo.
5
00:01:58,880 --> 00:02:01,075
Pero detr�s de ella est� la Muerte.
6
00:02:03,040 --> 00:02:06,157
Esta es la Muerte.
Un toro de lidia.
7
00:02:06,960 --> 00:02:11,670
Este es el c�rculo de cemento
que la rodea. La Plaza de M�xico.
8
00:02:13,760 --> 00:02:16,274
Y estos son los hombres
que juegan con la muerte.
9
00:02:16,800 --> 00:02:19,917
Luis Castro, "el soldado".
10
00:02:24,040 --> 00:02:25,917
Ricardo Torres.
11
00:02:29,360 --> 00:02:31,157
Calesero.
12
00:02:37,120 --> 00:02:38,792
Andr�s Blando.
13
00:02:44,160 --> 00:02:45,957
Antonio Vel�squez.
14
00:02:49,440 --> 00:02:51,078
Antonio G�mez.
15
00:02:56,600 --> 00:02:59,956
y, por primera vez, Gilbert Roland
como Manolo Estrada.
16
00:03:15,360 --> 00:03:17,476
T� y tu diccionario de espa�ol.
17
00:03:17,720 --> 00:03:19,392
Los asientos m�s altos.
18
00:03:19,680 --> 00:03:21,671
�Qu� cre�as que significaba?
19
00:03:22,160 --> 00:03:24,310
No me molestes,
me falta el ox�geno.
20
00:03:25,360 --> 00:03:28,033
Me pregunto qu� ocurre
bajo las nubes.
21
00:03:31,200 --> 00:03:32,952
Gracias.
22
00:03:40,880 --> 00:03:42,757
Antonio G�mez.
23
00:04:33,840 --> 00:04:35,990
�Dios m�o, lo ha arrollado!
24
00:04:43,000 --> 00:04:46,072
No tienen m�s opciones
ante un toro, �verdad?
25
00:04:46,480 --> 00:04:48,789
�Estrada! �Estrada!
26
00:05:02,800 --> 00:05:04,552
D�jeme ver, por favor.
27
00:05:35,320 --> 00:05:37,231
No me extra�a
que el p�blico enloquezca.
28
00:06:27,000 --> 00:06:29,719
Me gustar�a ser lo bastante viejo
para bailar el Charlest�n.
29
00:06:34,760 --> 00:06:36,034
Damas y caballeros.
30
00:06:36,320 --> 00:06:38,231
El Club Sevilla se complace
en presentarles
31
00:06:38,480 --> 00:06:41,119
a nuestro invitado de renombre
internacional,
32
00:06:41,360 --> 00:06:44,238
el productor de Broadway,
el Sr. John Regan.
33
00:06:44,520 --> 00:06:47,796
Y a su socio, Barney Flood.
Y la encantadora Sra. Flood,
34
00:06:48,080 --> 00:06:52,198
antes Lisbeth McCollie.
famosa estrella del musical.
35
00:07:01,280 --> 00:07:04,272
Gracias al Sr. Regan
y al Sr. y la Sra. Flood.
36
00:07:39,560 --> 00:07:40,709
Bien, por fin...
37
00:07:40,960 --> 00:07:44,191
Bien, John, dinos c�mo
te las vas a ingeniar para presentarte.
38
00:07:44,880 --> 00:07:46,154
�Camarero!
39
00:07:48,080 --> 00:07:49,229
�Qu� desea?
40
00:07:52,200 --> 00:07:54,270
"Estimado Sr. Estrada:
41
00:07:58,160 --> 00:08:03,393
"Quiero que sepa
cu�nto me emocion� su arte".
42
00:08:08,800 --> 00:08:11,109
Una botella de Perrier-Jou�t a esa mesa.
43
00:08:13,800 --> 00:08:15,711
Es una estrategia. �no?
44
00:08:16,200 --> 00:08:17,633
Claro, tiene modales.
45
00:08:17,920 --> 00:08:19,956
Me invitar� a su mesa.
- �Claro!
46
00:08:21,600 --> 00:08:23,192
Le he visto trabajar en EE.UU.
47
00:08:23,840 --> 00:08:25,717
Veremos qu� pasa...
48
00:09:03,640 --> 00:09:06,552
Parece que lo han apreciado.
49
00:09:11,000 --> 00:09:14,549
Creo que te va a costar
unos 150 d�lares.
50
00:09:15,920 --> 00:09:17,239
Dar�n sus frutos.
51
00:09:17,560 --> 00:09:19,437
Don Luis De La Vega
le da las gracias
52
00:09:19,720 --> 00:09:21,631
y le devuelve su invitaci�n.
53
00:09:25,280 --> 00:09:26,838
�Jer�nimo!
54
00:09:34,600 --> 00:09:36,909
No se dir�
que no lo intenta.
55
00:09:37,760 --> 00:09:38,909
�Sr. Estrada?
56
00:09:39,920 --> 00:09:42,639
Nunca me hab�a emocionado tanto
como esta tarde.
57
00:09:43,920 --> 00:09:44,955
�Gracias!
58
00:09:45,280 --> 00:09:46,679
�Muchas gracias!
59
00:09:53,960 --> 00:09:55,632
- Se�or...
- Regan.
60
00:10:00,320 --> 00:10:02,470
Le presento a mi esposa.
la Sra. Estrada.
61
00:10:02,760 --> 00:10:03,795
�C�mo est� usted?
62
00:10:04,040 --> 00:10:06,031
- La Srta. De La Vega
- �C�mo est� usted?
63
00:10:17,200 --> 00:10:18,553
�C�mo est� usted?
64
00:10:32,160 --> 00:10:34,993
Solo quiero darle las gracias
por lo de esta tarde.
65
00:10:36,600 --> 00:10:37,953
Fue maravilloso.
66
00:10:40,560 --> 00:10:41,595
Gracias.
67
00:10:45,320 --> 00:10:47,117
- Buenas noches.
- Buenas noches.
68
00:10:50,720 --> 00:10:54,793
Sr. Regan, si no tiene que marcharse,
me gustar�a que se uniese a esta mesa.
69
00:10:55,360 --> 00:10:56,679
Gracias. Acepto.
70
00:11:00,920 --> 00:11:02,148
Aqu� tiene, se�or.
71
00:11:09,520 --> 00:11:11,397
Habla muy bien ingl�s, Sr. Estrada.
72
00:11:11,880 --> 00:11:14,678
- Hago lo que puedo.
- Es perfecto.
73
00:11:15,920 --> 00:11:17,717
�Habla ingl�s, Srta. De La Vega?
74
00:11:18,680 --> 00:11:19,874
S�, Sr. Regan.
75
00:11:20,360 --> 00:11:21,588
Eso est� muy bien.
76
00:11:23,800 --> 00:11:25,119
�Me concede el pr�ximo baile?
77
00:11:27,000 --> 00:11:28,149
No, gracias.
78
00:11:31,080 --> 00:11:33,958
La Srta. De La Vega
no puede bailar con usted.
79
00:11:35,120 --> 00:11:36,792
Est�...
80
00:11:37,120 --> 00:11:39,793
Querido. �c�mo se dir�a en ingl�s?
81
00:11:40,080 --> 00:11:41,274
Preocupada.
82
00:11:41,920 --> 00:11:43,512
Ya vio la cogida de esta tarde.
83
00:11:43,800 --> 00:11:46,473
S�, qu� est�pido he sido.
Por cierto, �c�mo est�?
84
00:11:46,920 --> 00:11:48,194
Pudo haber sido peor.
85
00:11:49,160 --> 00:11:52,232
La Srta. De La Vega y Antonio
se conocen desde hace mucho.
86
00:11:53,360 --> 00:11:55,920
L�gicamente, est� preocupada.
87
00:11:57,000 --> 00:11:57,955
Entiendo.
88
00:11:58,200 --> 00:12:01,795
Sr. Regan, �puede ense�arle
su reloj a mi esposa?
89
00:12:02,080 --> 00:12:03,877
Lo he visto
al darle la mano.
90
00:12:05,600 --> 00:12:06,828
Mira la correa, Chelo.
91
00:12:08,040 --> 00:12:11,350
- �Es campe�n de tiro libre?
- Lo fui. En 1945.
92
00:12:11,600 --> 00:12:13,511
Mi marido es muy bueno
con el fusil.
93
00:12:14,080 --> 00:12:15,593
�Pero qu� dices?
94
00:12:16,240 --> 00:12:17,673
Eres tan modesto...
95
00:12:18,040 --> 00:12:21,271
Ayer acert� siete
sin fallar ni uno.
96
00:12:23,120 --> 00:12:27,079
�Cu�ntos acert� en el campeonato
nacional sin fallar?
97
00:12:27,360 --> 00:12:28,759
Cien el primer d�a.
98
00:12:30,160 --> 00:12:32,390
- �Y el segundo d�a?
-150.
99
00:12:37,520 --> 00:12:40,080
Pero fall� en el 77 el d�a siguiente.
100
00:12:40,760 --> 00:12:42,113
�Lo ves, Chelo?
101
00:12:42,640 --> 00:12:43,789
�Sabe, Sr. Regan?
102
00:12:44,440 --> 00:12:46,954
Quiero retirarme de los ruedos
esta temporada
103
00:12:48,280 --> 00:12:51,477
y he buscado un hobby.
104
00:12:52,160 --> 00:12:55,118
He probado el tenis,
la pesca, el golf,
105
00:12:55,600 --> 00:12:57,238
pero ninguno me gusta.
106
00:12:57,480 --> 00:12:59,198
Luego me enamor� del tiro.
107
00:12:59,440 --> 00:13:00,953
Desgraciadamente,
108
00:13:01,840 --> 00:13:04,912
no se me da bien.
- Quiz�s no le han ense�ado bien.
109
00:13:08,600 --> 00:13:09,953
Puede ser.
110
00:13:11,600 --> 00:13:13,079
Sr. Regan,
111
00:13:13,360 --> 00:13:15,078
quisiera pedirle un favor.
112
00:13:16,040 --> 00:13:17,951
�Tendr�a un momento
para entrenarme?
113
00:13:19,000 --> 00:13:20,399
Y m�s de un momento.
114
00:13:24,800 --> 00:13:25,994
Con una condici�n.
115
00:13:26,280 --> 00:13:28,032
Lo que usted diga.
116
00:13:29,480 --> 00:13:30,879
�Me ense�ar�a a ser torero?
117
00:13:42,040 --> 00:13:44,156
De acuerdo, lo intentaremos.
118
00:13:46,000 --> 00:13:47,831
�Qu� opina usted, Srta. De la Vega?
119
00:13:49,440 --> 00:13:51,670
Me parece fant�stico, Sr. Regan.
120
00:13:53,720 --> 00:13:55,950
Ser� un experimento muy interesante.
121
00:13:57,920 --> 00:14:00,229
Disc�lpame, Chelo,
debo volver al hospital.
122
00:14:00,520 --> 00:14:02,033
Desde luego, Anita.
123
00:14:03,920 --> 00:14:06,150
- Buenas noches, Manolo.
- Buenas noches, Anita.
124
00:14:07,920 --> 00:14:09,717
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
125
00:14:17,360 --> 00:14:18,588
Buenas noches.
126
00:14:24,360 --> 00:14:26,237
Anita no es siempre as�.
127
00:14:28,240 --> 00:14:30,356
Lo ocurrido esta tarde
la ha disgustado.
128
00:14:32,000 --> 00:14:33,069
�Sabe?
129
00:14:33,560 --> 00:14:35,949
A veces creo
que las tardes de domingo son
130
00:14:36,360 --> 00:14:39,511
m�s dolorosas para las mujeres
que se quedan en casa a rezar
131
00:14:40,200 --> 00:14:42,509
que para los hombres
que torean en el ruedo.
132
00:14:42,800 --> 00:14:44,438
Cuando mi marido se retire
133
00:14:44,720 --> 00:14:46,392
ser� el d�a m�s feliz de mi vida.
134
00:14:46,640 --> 00:14:48,756
Le promet� que ser�a
antes de cierto d�a.
135
00:14:50,520 --> 00:14:52,556
Antes de la llegada de...
136
00:14:53,040 --> 00:14:54,632
de nuestro beb�.
- Nuestro hijo.
137
00:14:55,400 --> 00:14:58,392
Chelo, siempre tan segura de todo.
138
00:15:02,280 --> 00:15:04,794
Bien, �cu�ndo quiere empezar?
139
00:15:05,080 --> 00:15:07,071
- Esta noche.
- �Con p�jaros luminosos?
140
00:15:07,320 --> 00:15:08,992
Muy bien, ma�ana por la ma�ana,
a las 10.
141
00:15:09,240 --> 00:15:10,070
- De acuerdo.
- �Tiene escopetas?
142
00:15:10,320 --> 00:15:11,230
- �Munici�n?
- S�.
143
00:15:11,520 --> 00:15:13,476
- Bien, llevar� p�jaros y anotador.
- Estupendo.
144
00:15:21,480 --> 00:15:23,789
- �Fant�stico!
- Pronto lo har� igual.
145
00:15:24,520 --> 00:15:26,715
Todo el cuerpo pivota
sobre los tobillos.
146
00:15:27,000 --> 00:15:29,389
As� puede seguir el blanco con el arma.
147
00:15:29,800 --> 00:15:31,119
La tendencia
148
00:15:31,400 --> 00:15:33,436
es a quedarse r�gido
y mover los hombros.
149
00:15:33,720 --> 00:15:35,199
Rel�jese, d�jese ir.
150
00:15:48,920 --> 00:15:51,275
Apoye la escopeta aqu�.
151
00:15:52,160 --> 00:15:53,354
S�galo.
152
00:15:59,400 --> 00:16:01,595
- �Vaya, amigo!
- �Le ha dado en el ojo!
153
00:16:01,880 --> 00:16:03,711
- �Le hemos dado en el ojo!
- �Seguimos?
154
00:16:06,880 --> 00:16:08,598
17 de 25.
155
00:16:11,960 --> 00:16:14,474
Ya que me he dado
la primera lecci�n de tiro
156
00:16:14,760 --> 00:16:16,876
yo le dar� la primera en toreo.
157
00:16:17,640 --> 00:16:19,392
- Voy a guardar la escopeta.
- Bien.
158
00:16:21,600 --> 00:16:23,955
As� que quieres ser torero.
159
00:16:24,720 --> 00:16:25,869
Eso he dicho.
160
00:16:26,160 --> 00:16:28,310
Ya lo sabemos, dinos por qu�.
161
00:16:28,600 --> 00:16:30,431
Un punto de inflexi�n, Barney.
162
00:17:03,600 --> 00:17:05,318
Quiz�s empieces con toros mansos.
163
00:17:05,560 --> 00:17:06,993
No tan mansos.
164
00:17:16,680 --> 00:17:18,955
Fue injusto por mi parte
dejar que se preocupase.
165
00:17:19,200 --> 00:17:20,952
Pens� que habr�a toros.
166
00:17:21,480 --> 00:17:22,469
Sr. Regan.
167
00:17:22,840 --> 00:17:25,752
Pasar�n meses antes de que pise
un ruedo con novillos.
168
00:17:26,160 --> 00:17:27,354
Y otra cosa,
169
00:17:27,640 --> 00:17:28,914
ll�mame Manolo
170
00:17:29,200 --> 00:17:30,519
y yo te llamar� Johnny.
171
00:17:31,040 --> 00:17:34,999
Pasaremos mucho tiempo juntos.
Se acabaron las rid�culas formalidades.
172
00:17:35,240 --> 00:17:36,434
Me parece bien.
173
00:17:36,720 --> 00:17:38,551
Vamos al ruedo.
174
00:17:51,960 --> 00:17:52,995
Bien...
175
00:17:54,000 --> 00:17:55,353
�qu� te parece?
176
00:17:59,560 --> 00:18:00,754
�Magn�fico!
177
00:18:02,400 --> 00:18:03,674
�Ves a ese torero?
178
00:18:12,600 --> 00:18:14,192
Ese pase se llama "Ver�nica",
179
00:18:14,480 --> 00:18:15,959
el pase b�sico del toreo.
180
00:18:16,240 --> 00:18:17,673
El primero que aprender�.
181
00:18:19,200 --> 00:18:22,476
�Sabes, Johnny? En una semana
ver� casi toda una corrida aqu�,
182
00:18:23,360 --> 00:18:24,634
en secuencia.
183
00:18:24,960 --> 00:18:26,678
Ese pase es la gaonera.
184
00:18:27,560 --> 00:18:29,835
Ese torero es Andr�s Blando.
185
00:18:36,920 --> 00:18:39,115
�Todos los grandes toreros
como t�
186
00:18:39,440 --> 00:18:40,714
vienen aqu� cada d�a?
187
00:18:41,320 --> 00:18:42,514
Cada d�a.
188
00:18:43,160 --> 00:18:44,115
Mira.
189
00:18:44,400 --> 00:18:45,469
Ricardo Torres,
190
00:18:45,720 --> 00:18:46,789
el gran matador.
191
00:18:47,320 --> 00:18:48,639
Muy bueno con las banderillas.
192
00:18:53,160 --> 00:18:55,196
Arturo �lvarez, vizca�no.
193
00:18:55,800 --> 00:18:56,869
Valiente.
194
00:18:57,160 --> 00:18:58,115
Inteligente.
195
00:18:58,400 --> 00:18:59,594
Un buen torero.
196
00:19:08,040 --> 00:19:10,713
Hacer ese pase
requiere de mucho valor.
197
00:19:11,040 --> 00:19:12,189
As� es.
198
00:19:14,280 --> 00:19:15,395
El pase de la muerte.
199
00:19:17,520 --> 00:19:19,954
Ese es Pepe Mora,
un caso muy tr�gico.
200
00:19:29,160 --> 00:19:31,276
Johnny, este es Panchito.
201
00:19:33,920 --> 00:19:34,989
�C�mo est�s?
202
00:19:37,720 --> 00:19:38,709
Hola, se�or.
203
00:19:38,960 --> 00:19:41,633
Estamos de suerte.
Empezar�s con un toro peque�o.
204
00:19:42,080 --> 00:19:43,229
A trabajar.
205
00:19:50,960 --> 00:19:53,679
Los gringos creen que el toreo
se basa en la agilidad.
206
00:19:53,960 --> 00:19:55,996
en apartarse del toro, as�.
207
00:19:57,720 --> 00:19:59,790
Eso no es as�, Johnny.
En absoluto.
208
00:20:00,640 --> 00:20:03,234
Se trata de situarse
frente al toro
209
00:20:04,520 --> 00:20:05,999
y enga�arle con el capote
210
00:20:06,360 --> 00:20:08,396
para hacerle cambiar de rumbo.
Observa.
211
00:20:23,160 --> 00:20:24,639
Muy bien, Johnny, int�ntalo.
212
00:20:25,200 --> 00:20:26,679
Extiende las manos.
213
00:20:27,160 --> 00:20:29,913
- �Y qu� hago si hay viento?
- Te las arreglas, como nosotros.
214
00:20:30,200 --> 00:20:33,112
El viento ha causado m�s accidentes
en el ruedo que ninguna otra cosa.
215
00:20:33,400 --> 00:20:35,994
No dobles las rodillas,
separa las manos.
216
00:20:36,240 --> 00:20:38,549
A los lados. Ll�malo.
217
00:20:51,960 --> 00:20:53,837
Panchito solo sigue al capote.
218
00:20:56,760 --> 00:20:58,751
Mira, te ense�ar�.
219
00:20:59,720 --> 00:21:01,597
C�gelo por aqu�,
separa las manos.
220
00:21:02,120 --> 00:21:03,917
As�. No dobles las rodillas.
221
00:21:04,240 --> 00:21:05,912
Un poco m�s bajo. Bien.
222
00:21:31,400 --> 00:21:33,709
�Firme, Johnny! Junta los pies.
223
00:21:39,480 --> 00:21:41,436
Muy bien, Johnny.
224
00:21:41,720 --> 00:21:42,550
Bromea.
225
00:21:42,840 --> 00:21:44,876
Lo hizo pasar de largo.
Eso es importante.
226
00:21:49,320 --> 00:21:51,595
- Ha sido dinamita.
- Muchas gracias.
227
00:21:51,880 --> 00:21:53,279
�C�mo se dice "ma�ana"?
228
00:22:03,120 --> 00:22:05,111
- �Cu�nto le has dado?
- Un d�lar.
229
00:22:05,640 --> 00:22:07,039
- �Americano?
- S�.
230
00:22:08,000 --> 00:22:09,831
Le has hecho muy feliz, Johnny.
231
00:22:42,120 --> 00:22:43,394
�C�mo est�?
232
00:23:28,680 --> 00:23:30,432
Antonio dice que no le duele.
233
00:23:31,800 --> 00:23:33,472
Solo algo molesto.
234
00:23:34,760 --> 00:23:38,070
Cuando un matador es muy joven
nunca admite el dolor.
235
00:23:39,600 --> 00:23:42,239
Pero cuando se lleva
tanto tiempo como yo, Johnny,
236
00:23:42,840 --> 00:23:44,558
es diferente.
237
00:23:46,080 --> 00:23:47,957
Las heridas son muy dolorosas.
238
00:24:01,640 --> 00:24:03,278
�Te importa esperar fuera?
239
00:24:04,280 --> 00:24:05,349
Claro que no.
240
00:24:07,320 --> 00:24:08,548
Adi�s, Sr. G�mez.
241
00:24:12,840 --> 00:24:14,796
Dile que espero
que se mejore pronto.
242
00:24:28,200 --> 00:24:30,475
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
243
00:24:30,760 --> 00:24:32,432
�Puedo hablar con usted?
244
00:24:32,880 --> 00:24:34,313
Lo siento, ya llego tarde.
245
00:25:02,960 --> 00:25:04,029
Hola.
246
00:25:06,160 --> 00:25:08,435
Este es el matador Pepe Mora.
247
00:25:11,720 --> 00:25:12,789
�C�mo est�?
248
00:25:17,520 --> 00:25:19,351
Lo vi en la plaza esta ma�ana.
249
00:25:20,160 --> 00:25:22,037
Antonio me dijo que era tr�gico.
�Por qu�?
250
00:25:23,360 --> 00:25:25,316
No creo que lo entienda.
251
00:25:25,960 --> 00:25:28,269
�Qu� he dicho para ofenderla?
252
00:25:28,680 --> 00:25:30,113
Me gustar�a saberlo.
253
00:25:32,480 --> 00:25:33,674
De acuerdo.
254
00:25:34,480 --> 00:25:36,675
Creo que fue muy obvio anoche.
255
00:25:37,720 --> 00:25:40,553
No me gust� su actitud fr�vola
hacia el toreo.
256
00:25:41,600 --> 00:25:42,874
No pretend�a ser fr�volo.
257
00:25:43,360 --> 00:25:46,432
Ignoro muchas cosas
sobre el toreo. M�xico...
258
00:25:52,040 --> 00:25:54,076
Deb� darme cuenta.
259
00:25:55,800 --> 00:26:00,078
Desde que esto ocurri� ayer
no he llegado a asimilarlo.
260
00:26:02,040 --> 00:26:05,828
He vivido en su pa�s lo suficiente
para saber que no lo entiende.
261
00:26:06,760 --> 00:26:07,829
Perd�neme.
262
00:26:14,520 --> 00:26:15,669
Srta. De la Vega,
263
00:26:16,040 --> 00:26:18,076
ahora que somos amigos
264
00:26:19,760 --> 00:26:21,432
podr�amos ir a cenar una noche.
265
00:26:24,800 --> 00:26:26,358
- Esta noche.
- �Ahora?
266
00:26:26,640 --> 00:26:27,550
Con una condici�n.
267
00:26:27,960 --> 00:26:29,712
La que usted quiera.
268
00:26:30,000 --> 00:26:31,228
Yo lo invitar�.
269
00:26:31,800 --> 00:26:32,869
De acuerdo.
270
00:26:50,920 --> 00:26:52,956
D�jeme pagar algo de esto.
271
00:26:53,240 --> 00:26:54,992
Recuerde que es mi invitado.
272
00:27:06,480 --> 00:27:07,469
Joe.
273
00:27:09,280 --> 00:27:10,474
Joe, soy Anita.
274
00:27:13,920 --> 00:27:16,957
�Anita! �Me alegro de verte!
�Pasad!
275
00:27:17,240 --> 00:27:18,229
Buenas noches.
276
00:27:18,520 --> 00:27:21,034
Joe, este es el se�or John Regan.
Un compatriota tuyo.
277
00:27:21,320 --> 00:27:24,118
- Este es el se�or Joseph Jameson.
- �C�mo est� usted?
278
00:27:24,640 --> 00:27:26,198
- Perm�tame.
- Gracias.
279
00:27:26,520 --> 00:27:27,714
Est� en su casa.
280
00:27:33,200 --> 00:27:34,997
- Una mala cogida.
- As� es.
281
00:27:35,280 --> 00:27:36,998
Fue la �ltima de Carmelo.
282
00:27:37,280 --> 00:27:39,919
Un amigo muy querido,
casi un hermano.
283
00:27:50,280 --> 00:27:51,872
�Este tambi�n muri�?
284
00:27:53,480 --> 00:27:55,152
S�, un gran torero.
285
00:27:55,440 --> 00:27:57,078
Alberto �lvarez.
286
00:27:58,360 --> 00:27:59,429
Venga.
287
00:28:06,720 --> 00:28:10,030
El Sr. Jamison ha coleccionado
estas fotos durante muchos a�os
288
00:28:10,560 --> 00:28:12,630
investigando en su libro
sobre el toreo.
289
00:28:13,600 --> 00:28:16,273
El Sr. Regan es todo
un aficionado de las corridas, Joe.
290
00:28:16,720 --> 00:28:18,950
Dir�a que algo m�s
que un aficionado.
291
00:28:19,320 --> 00:28:20,799
Quiero ser torero.
292
00:28:26,640 --> 00:28:27,709
�Por qu�?
293
00:28:30,920 --> 00:28:32,876
�Por qu� torean los hombres, Joe?
294
00:28:33,760 --> 00:28:35,159
Ojal� lo supiera.
295
00:28:35,400 --> 00:28:38,551
Llevo 20 a�os intentando averiguarlo.
296
00:28:41,360 --> 00:28:44,557
Que un yanqui quiera ser torero
es algo que se me escapa.
297
00:28:52,680 --> 00:28:55,831
- Tiene un rostro fant�stico.
- Era un hombre fant�stico.
298
00:28:56,240 --> 00:28:58,629
- �Era?
- Es Manolete, Johnny.
299
00:28:59,560 --> 00:29:01,039
Claro, he o�do hablar de �l.
300
00:29:01,840 --> 00:29:04,070
Un toro de Miura
lo mat� en Espa�a.
301
00:29:05,520 --> 00:29:06,873
En mi opini�n, Sr. Regan,
302
00:29:07,160 --> 00:29:09,276
Manolete era el mejor.
303
00:29:09,840 --> 00:29:11,034
�Era amigo suyo?
304
00:29:11,600 --> 00:29:12,919
Y muy �ntimo.
305
00:29:14,320 --> 00:29:16,595
�Alguno de sus amigos toreros
sigue vivo?
306
00:29:17,400 --> 00:29:19,038
�Me pregunta si soy gafe?
307
00:29:20,160 --> 00:29:21,559
No, no lo creo.
308
00:29:21,960 --> 00:29:24,269
Muchos mueren en el ruedo.
309
00:29:24,680 --> 00:29:26,557
Anita, has tra�do un banquete.
310
00:29:27,080 --> 00:29:29,469
Viene fingiendo
que le gusta cenar conmigo
311
00:29:29,760 --> 00:29:34,151
pero lo hace porque sabe
que alivia mi despensa vac�a.
312
00:29:34,440 --> 00:29:36,192
Qu�tate el abrigo.
313
00:29:36,880 --> 00:29:38,074
Sr. Jamison,
314
00:29:38,480 --> 00:29:40,277
me gustar�a leer su libro.
315
00:29:41,080 --> 00:29:43,230
- Nunca lo he publicado.
- �Por qu�?
316
00:29:44,040 --> 00:29:45,359
Como le he dicho.
317
00:29:45,680 --> 00:29:48,752
nunca he podido saber porqu�
los hombres arriesgan su vida
318
00:29:49,040 --> 00:29:49,950
ante el toro.
319
00:29:50,760 --> 00:29:53,399
Al principio cre�a
que era solo por el dinero.
320
00:29:54,120 --> 00:29:56,554
Uno de mis amigos toreros
era muy pobre
321
00:29:56,800 --> 00:29:58,711
y empezaba a ganarse la vida con ello.
322
00:29:59,320 --> 00:30:03,154
Cuando muri�, viaj� con otro,
que ya era rico antes de ser torero
323
00:30:04,080 --> 00:30:06,150
as� que el dinero
no era su motivaci�n.
324
00:30:06,440 --> 00:30:08,078
H�blale de Pepe y Fernando.
325
00:30:13,040 --> 00:30:17,158
Con Pepe, decid� que el motivo
del torero era la adulaci�n.
326
00:30:17,480 --> 00:30:19,471
Los v�tores del p�blico,
la chicas...
327
00:30:19,760 --> 00:30:21,432
A Pepe le encantaban las chicas.
328
00:30:22,320 --> 00:30:23,833
Cre� tener la respuesta.
329
00:30:25,880 --> 00:30:27,552
Pero luego conoc�a Fernando.
330
00:30:28,080 --> 00:30:30,389
Cuando se retir�, se hizo monje.
331
00:30:31,640 --> 00:30:34,200
�Se retir�? �Me alegro por �l!
332
00:30:35,240 --> 00:30:36,639
�Y qu� paso con Pepe?
333
00:30:38,640 --> 00:30:40,039
Muri� por una cogida grave.
334
00:30:40,840 --> 00:30:42,717
Disculpad, traer� vasos.
335
00:30:55,760 --> 00:30:56,909
Johnny...
336
00:30:58,360 --> 00:30:59,509
�S�?
337
00:31:23,080 --> 00:31:24,433
S�guelo, Johnny.
338
00:31:25,840 --> 00:31:27,068
�S�guelo, Johnny!
339
00:31:29,840 --> 00:31:30,829
Bien.
340
00:31:31,200 --> 00:31:32,520
- Bien.
- �Cuidado!
341
00:31:32,555 --> 00:31:33,396
Se lo merece.
342
00:31:43,560 --> 00:31:46,233
El toro no parar�
porque tires el capote.
343
00:31:46,520 --> 00:31:48,431
�Por qu� iba a hacerlo?
Y tiene raz�n.
344
00:31:49,200 --> 00:31:50,519
Panchito es tu amigo.
345
00:31:50,840 --> 00:31:52,398
Por eso afila los cuernos.
346
00:31:52,640 --> 00:31:54,119
Para que recuerdes los errores.
347
00:31:54,400 --> 00:31:56,072
�Qui�n lo iba a decir!
348
00:31:56,360 --> 00:31:57,509
Vuelve a intentarlo.
349
00:33:31,080 --> 00:33:32,115
�Entra a matar!
350
00:33:40,040 --> 00:33:42,793
- Empiezo a preocuparme.
- �Por qu� lo dices?
351
00:33:43,080 --> 00:33:44,911
Odio reconocerlo.
Se te empieza a dar muy bien.
352
00:33:45,200 --> 00:33:46,076
�Gracias, Barney!
353
00:33:51,960 --> 00:33:52,915
�Est�s loco?
354
00:33:53,200 --> 00:33:54,952
Estoy practicando.
Todos los toreros lo hacen.
355
00:33:55,240 --> 00:33:56,878
Se trata de quedarte quieto.
356
00:33:57,360 --> 00:33:59,112
Supongo que alguno habr� muerto as�.
357
00:33:59,400 --> 00:34:00,549
�Qu� m�s da?
358
00:34:15,200 --> 00:34:16,155
Hola.
359
00:34:16,440 --> 00:34:19,034
�No te han dicho
que siempre me desv�o a la derecha?
360
00:34:19,320 --> 00:34:21,038
- Hola, Barney.
- Hola, Anita.
361
00:34:21,320 --> 00:34:25,108
Manolo dice que un torero de verdad
lleva al toro con gran dignidad.
362
00:34:25,360 --> 00:34:26,475
No le hagas caso.
363
00:34:27,440 --> 00:34:29,874
Habr�s venido a aceptar la invitaci�n
a cenar que te estoy dando.
364
00:34:30,160 --> 00:34:30,990
No.
365
00:34:31,280 --> 00:34:33,748
Vengo a invitarles a la tienta
en nuestro rancho.
366
00:34:34,040 --> 00:34:36,474
Me han dicho que est� listo
para torear becerros.
367
00:34:36,760 --> 00:34:39,399
Y luego Manolo torear� un toro.
368
00:34:39,680 --> 00:34:42,114
- �Fant�stico!
- Estad listos a las siete.
369
00:34:42,400 --> 00:34:43,958
�Os llevo al hotel?
370
00:34:44,240 --> 00:34:45,070
No, gracias.
371
00:34:45,320 --> 00:34:46,799
Eso te costar� otra cerveza.
372
00:34:57,080 --> 00:34:58,513
�Qu� es una tienta?
373
00:34:59,560 --> 00:35:01,471
Una prueba de bravura de los toros.
374
00:35:02,440 --> 00:35:03,998
Los bravos se siguen criando.
375
00:35:04,560 --> 00:35:05,788
Los mansos se comen.
376
00:35:07,080 --> 00:35:11,073
No es como un telegrama de tu abuela
diciendo que vuelvas a Pocatello.
377
00:35:11,600 --> 00:35:12,794
Solo son becerros.
378
00:35:13,520 --> 00:35:15,556
Becerros de lidia, �no?
379
00:35:15,800 --> 00:35:17,199
Claro.
Becerros, sin cuernos.
380
00:35:17,480 --> 00:35:18,629
Ir�, ser� divertido.
381
00:35:19,480 --> 00:35:21,072
Cherchez la femme.
382
00:35:21,360 --> 00:35:22,759
Y eso no es espa�ol, John.
383
00:35:59,480 --> 00:36:01,198
- Dame esa rueda, Johnny.
- Ya lo hago yo.
384
00:36:01,440 --> 00:36:02,839
No, yo ya estoy sucio.
385
00:36:14,960 --> 00:36:16,279
Ten cuidado.
386
00:36:17,600 --> 00:36:18,715
D�jame verla.
387
00:36:19,120 --> 00:36:20,269
Mueve los dedos, Manolo.
388
00:36:20,560 --> 00:36:21,834
No creo que est� rota.
389
00:36:22,320 --> 00:36:24,675
- El dedo est� blanco.
- Pero se ha extendido mucho.
390
00:36:26,160 --> 00:36:27,434
Es la mu�eca derecha.
391
00:36:27,680 --> 00:36:29,955
Ya te ver�n torear
el a�o que viene.
392
00:36:30,920 --> 00:36:33,593
- Ser�a una desilusi�n para ellos.
- No hay otra opci�n.
393
00:36:33,880 --> 00:36:36,394
Un toro sin ruedo
es como un torero sin mu�eca.
394
00:36:39,120 --> 00:36:41,315
- �Podr�as cambiar la rueda?
- Claro.
395
00:36:42,760 --> 00:36:45,035
Tranquil�zate.
396
00:37:36,640 --> 00:37:38,915
- Aqu� est�n.
- �Son becerros?
397
00:37:44,160 --> 00:37:46,355
Hay quien cre�a que no tendr�an cuernos.
398
00:37:48,480 --> 00:37:51,074
Veamos el toro
que iba a torear Manolo.
399
00:37:51,360 --> 00:37:52,270
Anita...
400
00:37:53,320 --> 00:37:55,709
�alguno se ha hecho da�o
con estos?
401
00:37:56,320 --> 00:37:59,198
Alguna vez,
pero no suele ser grave.
402
00:38:01,960 --> 00:38:03,359
Lo has captado, �no?
403
00:38:16,280 --> 00:38:18,157
Parece que hay algo que le molesta.
404
00:38:18,880 --> 00:38:20,313
Parece que todo le molesta.
405
00:38:21,520 --> 00:38:23,556
Creo que este ser� muy bravo.
406
00:38:24,640 --> 00:38:27,154
Cuando naci� intento embestir
al cuidador.
407
00:38:29,400 --> 00:38:30,753
Vamos al ruedo.
408
00:38:34,600 --> 00:38:36,511
Siempre dicen bravo.
409
00:38:36,960 --> 00:38:38,598
"Letal" es m�s apropiado.
410
00:38:49,560 --> 00:38:52,279
Ojala hubiese sido
un telegrama de mi abuela.
411
00:39:06,320 --> 00:39:07,833
Ese peque�o parece bueno.
412
00:39:09,280 --> 00:39:11,236
Se la guardar� para crianza.
413
00:39:11,600 --> 00:39:12,715
�"La"?
414
00:39:15,160 --> 00:39:17,720
Los machos nunca se prueban
con capote y muleta.
415
00:39:18,040 --> 00:39:19,439
Se acordar�an demasiado.
416
00:39:19,720 --> 00:39:22,075
Y al crecer ser�a imposible lidiarlo.
417
00:39:31,520 --> 00:39:33,750
�Por qu� hieren
a una becerra para crianza?
418
00:39:35,000 --> 00:39:36,149
No les hacemos da�o.
419
00:39:36,960 --> 00:39:38,996
Usamos la garrocha
para proteger al caballo.
420
00:39:39,400 --> 00:39:40,628
�Y por qu� a caballo?
421
00:39:41,600 --> 00:39:43,795
Solo as� podemos
valorar su bravura.
422
00:39:45,560 --> 00:39:47,676
Los becerros bravos consideran
todo su enemigo
423
00:39:47,960 --> 00:39:49,473
y cargan contra todo.
424
00:39:51,520 --> 00:39:52,794
S� que son bravos.
425
00:39:58,280 --> 00:39:59,599
Sal y haz unas ver�nicas.
426
00:40:11,960 --> 00:40:13,075
Suerte.
427
00:40:49,920 --> 00:40:51,876
No he salido con dignidad.
428
00:40:52,160 --> 00:40:54,549
Otros con m�s experiencia
han echado a correr.
429
00:40:56,160 --> 00:40:57,149
�Y bien?
430
00:40:59,240 --> 00:41:00,275
No lo s�...
431
00:41:01,080 --> 00:41:03,833
Asustado y emocionado
al mismo tiempo.
432
00:41:04,760 --> 00:41:06,671
Manolo, �puedo salir otra vez?
433
00:41:07,160 --> 00:41:08,275
En un momento.
434
00:41:08,560 --> 00:41:09,913
�Puedo terminar con la revolera?
435
00:41:10,160 --> 00:41:11,673
- Dijiste que me sale bien.
- No.
436
00:41:11,920 --> 00:41:14,514
Haz ver�nicas.
Termina con una media ver�nica.
437
00:41:14,880 --> 00:41:18,270
Pero esta vez
sal con algo de dignidad.
438
00:41:19,040 --> 00:41:20,837
De acuerdo. Dime cu�ndo.
439
00:41:22,160 --> 00:41:23,309
�Esto te gusta!
440
00:41:23,600 --> 00:41:24,555
Ahora, Johnny.
441
00:42:17,360 --> 00:42:18,395
�Te diviertes?
442
00:42:20,840 --> 00:42:21,955
�Qu� hice mal?
443
00:42:24,240 --> 00:42:25,468
Desobedecerme,
444
00:42:25,840 --> 00:42:27,159
intentar presumir,
445
00:42:27,440 --> 00:42:29,317
y empezar demasiado pronto
con la revolera.
446
00:42:31,400 --> 00:42:32,435
�Qu� tal la pierna?
447
00:42:33,200 --> 00:42:34,076
No es nada.
448
00:42:35,120 --> 00:42:36,473
Si hubiese sido un toro...
449
00:42:38,760 --> 00:42:39,749
Am�n.
450
00:42:40,640 --> 00:42:42,915
Uno no puede permitirse errores
en esto, �no?
451
00:42:43,200 --> 00:42:44,952
Algunos pueden permitirse unos pocos.
452
00:42:45,240 --> 00:42:47,310
Otros, solo uno.
453
00:42:54,960 --> 00:42:58,157
- No dejar� que toree...
- �Lo dice por la herida?
454
00:43:00,080 --> 00:43:04,153
Barney, Antonio G�mez es un torero.
455
00:43:10,200 --> 00:43:11,349
�Puedo volver a salir?
456
00:43:11,680 --> 00:43:13,113
Ahora no.
Veamos a Antonio.
457
00:44:05,760 --> 00:44:07,478
�Qu� ocurre?
458
00:44:08,040 --> 00:44:09,917
El sol y el tequila.
459
00:44:34,160 --> 00:44:36,390
Se siente estafado.
Quiere verme torear.
460
00:44:37,360 --> 00:44:39,828
Salta a la izquierda.
Haz una chicuelina.
461
00:46:41,480 --> 00:46:42,515
�Qu� dice?
462
00:46:43,960 --> 00:46:45,996
Acusa a Manolo de cobarde.
463
00:46:49,160 --> 00:46:50,149
No, Johnny.
464
00:47:57,200 --> 00:47:59,668
Quiz�s pueda dar
unos naturales con la muleta
465
00:48:01,880 --> 00:48:03,757
pero quiero que lo decidas t�.
466
00:48:06,240 --> 00:48:07,275
Sal, Manolo.
467
00:48:37,680 --> 00:48:40,240
Pases naturales
con un toro fresco...
468
00:51:15,240 --> 00:51:16,958
Por favor, Manolo, d�jame ir.
469
00:51:17,680 --> 00:51:19,591
Debes permit�rmelo.
470
00:52:15,120 --> 00:52:17,111
�Cari�o, perd�name!
471
00:52:17,880 --> 00:52:19,199
�Perdonarte por qu�?
472
00:52:20,840 --> 00:52:21,989
�Por amar a tu marido?
473
00:52:22,400 --> 00:52:24,118
Debe haber sido todo un discurso.
474
00:52:24,480 --> 00:52:25,595
�Qu� dijo?
475
00:52:28,880 --> 00:52:30,233
Chelo dijo...
476
00:52:31,040 --> 00:52:34,191
que hab�a jurado matarlo
si Manolo hubiese resultado herido.
477
00:52:35,880 --> 00:52:38,678
En lugar de eso,
le ha dado las gracias
478
00:52:39,560 --> 00:52:43,439
por obligarlo a demostrar que es
a�n m�s grande de lo que ella sab�a.
479
00:52:44,280 --> 00:52:45,599
Es una mujer formidable.
480
00:52:46,000 --> 00:52:47,956
En M�xico decimos
que tiene estatura.
481
00:52:50,840 --> 00:52:52,239
Muchas la ten�is.
482
00:52:53,720 --> 00:52:55,676
Hoy me he sentido
orgullosa de ti.
483
00:52:56,440 --> 00:52:59,238
Lo he intentado. Manolo trabaja
mucho. Quer�a hacerlo bien.
484
00:52:59,520 --> 00:53:00,794
Eso no es lo importante.
485
00:53:02,600 --> 00:53:04,477
Creo que hoy lo sentiste.
486
00:53:05,080 --> 00:53:07,310
Siento mucho m�s cosas
de las que puedo decir aqu�.
487
00:53:09,440 --> 00:53:11,078
Vayamos a otro sitio.
488
00:53:12,800 --> 00:53:13,789
Ahora no.
489
00:53:14,400 --> 00:53:16,311
Debo cambiarme para la fiesta.
490
00:53:18,880 --> 00:53:20,757
Yo tambi�n tengo algo que hacer.
491
00:53:21,040 --> 00:53:21,995
Vamos.
492
00:55:48,480 --> 00:55:49,799
- �D�nde est�...?
- �Anita?
493
00:55:50,080 --> 00:55:53,356
Hab�a un chico guap�simo
ense��ndome a beber tequila
494
00:55:53,640 --> 00:55:55,995
y aparece ella
y se lo lleva al jard�n.
495
00:55:57,600 --> 00:55:59,352
Ay�dame con esto.
496
00:56:00,280 --> 00:56:02,748
Deben de andar por ah�.
497
00:56:07,480 --> 00:56:08,879
�Qu� pasa con ese chico?
498
00:56:09,160 --> 00:56:11,720
Amor, por resumirlo
en una palabra.
499
00:57:01,080 --> 00:57:03,548
Si me vas a dar calabazas,
quiero estar presente.
500
00:57:03,840 --> 00:57:05,637
- No lo entiendes...
- Creo que s�.
501
00:57:06,200 --> 00:57:07,394
Te burlas de m�.
502
00:57:07,720 --> 00:57:09,950
Un americano est�pido
que quiere ser torero.
503
00:57:16,360 --> 00:57:18,828
Puede irse
cuando considere oportuno.
504
00:57:19,920 --> 00:57:21,319
Y tan oportuno.
505
00:58:16,680 --> 00:58:17,829
Hola, Anita.
506
00:58:19,720 --> 00:58:20,835
Bienvenida.
507
00:58:22,880 --> 00:58:24,154
�C�mo est�s?
508
00:58:26,240 --> 00:58:29,596
- �Es el coche de Antonio?
- S�, me lo ha prestado.
509
00:58:29,880 --> 00:58:31,393
Y Barney se ha enfadado.
510
00:58:31,680 --> 00:58:35,275
- S�game hasta la casa.
- No, qued�monos aqu�.
511
00:58:36,520 --> 00:58:37,555
�Te importa?
512
00:58:39,520 --> 00:58:43,035
Anita, creo que soy
una embajadora de paz.
513
00:58:44,560 --> 00:58:46,278
- �Viene de parte de Johnny?
- No.
514
00:58:47,600 --> 00:58:49,477
Pero siento l�stima por �l.
515
00:58:49,760 --> 00:58:50,988
�C�mo sufre!
516
00:58:53,520 --> 00:58:54,999
Me alegro de que vinieras.
517
00:58:56,520 --> 00:58:57,748
Pero no servir� de nada.
518
00:58:58,960 --> 00:59:01,315
Solo perdi� la cabeza.
519
00:59:04,480 --> 00:59:06,471
Te lo explicar� porque somos amigas.
520
00:59:08,360 --> 00:59:10,078
Lo que hizo es imperdonable.
521
00:59:10,600 --> 00:59:11,715
Y peligroso.
522
00:59:12,280 --> 00:59:14,555
De no ser amigos,
Antonio le habr�a matado.
523
00:59:17,320 --> 00:59:19,595
- Creo que hablas en serio.
- �Sobre Antonio?
524
00:59:20,560 --> 00:59:21,595
Desde luego.
525
00:59:24,600 --> 00:59:25,669
Ver�s...
526
00:59:27,080 --> 00:59:30,470
cuando supe que quer�a a Johnny,
se lo dije a Antonio enseguida.
527
00:59:32,720 --> 00:59:35,280
Nuestras familias esperaban
que nos cas�semos.
528
00:59:36,400 --> 00:59:38,470
Era m�s f�cil dejar que se lo creyeran
529
00:59:39,560 --> 00:59:41,755
aunque ambos sab�amos
que no lo har�amos.
530
00:59:42,800 --> 00:59:46,475
Prometimos que si nos enamor�bamos
de otra persona, nos lo dir�amos.
531
00:59:48,160 --> 00:59:51,072
Y eso es lo que hac�a
cuando Johnny se puso en rid�culo.
532
00:59:52,600 --> 00:59:54,670
Un hombre tiene derecho
a equivocarse.
533
00:59:55,120 --> 00:59:56,473
�A equivocarse? S�.
534
01:00:01,400 --> 01:00:03,436
Lo que me duele
es que no me creyese.
535
01:00:04,120 --> 01:00:05,599
No puedo olvidarlo.
536
01:00:10,880 --> 01:00:11,915
Vamos.
537
01:00:14,880 --> 01:00:15,995
Anita...
538
01:00:17,720 --> 01:00:19,756
Tus valores son muy complicados
539
01:00:20,480 --> 01:00:22,232
pero debo admitir que son altos.
540
01:00:23,560 --> 01:00:24,993
�Me invitas a un caf�?
541
01:00:49,920 --> 01:00:51,797
�Est� en casa?
Me dijo que estar�a.
542
01:00:52,040 --> 01:00:54,156
- No hablo ingl�s.
- Manolo Estrada.
543
01:01:02,480 --> 01:01:04,994
- Solo quiero verlo.
- S�, pero no hablo ingl�s.
544
01:01:07,280 --> 01:01:08,269
De acuerdo.
545
01:01:17,480 --> 01:01:18,754
No hay de qu�.
546
01:01:30,280 --> 01:01:32,032
Solo quiero ver a Manolo Estrada.
547
01:01:33,080 --> 01:01:34,149
Est� bien.
548
01:01:42,600 --> 01:01:44,716
Hola, Johnny, �c�mo est�s?
549
01:01:45,480 --> 01:01:46,754
Te he echado de menos.
550
01:01:48,480 --> 01:01:49,833
He estado pensando.
551
01:01:51,760 --> 01:01:53,079
�Habl� con Anita?
552
01:01:53,880 --> 01:01:54,869
S�.
553
01:01:55,680 --> 01:01:57,511
Pero no sirvi� de nada.
554
01:02:01,160 --> 01:02:02,673
Espera, Johnny.
555
01:02:03,160 --> 01:02:05,556
Dale tiempo.
556
01:02:08,720 --> 01:02:09,835
Manolo...
557
01:02:11,600 --> 01:02:13,352
Quiero seguir prepar�ndome.
558
01:02:15,920 --> 01:02:17,638
�De verdad quieres ser torero?
559
01:02:18,280 --> 01:02:19,755
Si le soy sincero, no lo s�.
560
01:02:21,240 --> 01:02:22,389
Quiero torear uno.
561
01:02:23,880 --> 01:02:25,438
�Quiere impresionar a Anita?
562
01:02:25,720 --> 01:02:26,835
En parte es eso.
563
01:02:27,560 --> 01:02:29,915
Pero quiero sentir esa emoci�n
solo una vez.
564
01:02:38,080 --> 01:02:39,229
Otra cosa...
565
01:02:40,960 --> 01:02:42,712
Quiero pedir disculpas a Antonio.
566
01:03:19,920 --> 01:03:21,914
Me alegro de que volv�is
a ser amigos.
567
01:03:30,560 --> 01:03:32,949
Antonio tiene una gran idea.
568
01:03:33,400 --> 01:03:35,436
Podemos organizarlo
con las autoridades
569
01:03:35,720 --> 01:03:39,311
para que vayas con �l a Quer�taro
el mes que viene como sobresaliente.
570
01:03:40,320 --> 01:03:41,719
�Una especie de segundo torero?
571
01:03:42,000 --> 01:03:42,989
S�.
572
01:03:43,280 --> 01:03:46,875
Quiz�s puedas dar unos pases
con uno de los toros.
573
01:03:47,720 --> 01:03:50,712
- �Estar� preparado?
- Has progresado mucho.
574
01:03:51,480 --> 01:03:53,277
Ya veremos. No te preocupes.
575
01:03:53,560 --> 01:03:55,118
No quiero que te maten.
576
01:04:25,440 --> 01:04:27,476
�Por qu� lo de Pepe es tr�gico?
577
01:04:29,560 --> 01:04:31,198
Su hermano muri� por su culpa.
578
01:04:32,000 --> 01:04:33,274
�Dios m�o! �C�mo?
579
01:04:33,560 --> 01:04:36,028
Est� bien.
No entiende el ingl�s.
580
01:04:37,560 --> 01:04:39,433
Toreaban juntos en Sevilla.
581
01:04:40,320 --> 01:04:42,151
Su hermano hac�a manoletinas.
582
01:04:43,640 --> 01:04:45,517
�l sali� del burladero
583
01:04:45,880 --> 01:04:47,598
y distrajo la atenci�n del toro.
584
01:04:48,560 --> 01:04:51,677
El toro enganch�
y el chico muri� en el ruedo.
585
01:04:53,120 --> 01:04:54,634
Un asta en el pecho.
586
01:04:56,040 --> 01:04:57,678
�Por qu� lo hizo?
587
01:04:58,920 --> 01:04:59,875
�Qui�n sabe?
588
01:05:00,160 --> 01:05:03,709
Imprudencia, nerviosismo, ansiedad.
589
01:05:05,800 --> 01:05:07,392
Podr�a ocurrirle a cualquiera.
590
01:05:08,080 --> 01:05:09,357
Le ocurri� a Pepe.
591
01:05:11,440 --> 01:05:13,032
Vamos a darnos un masaje.
592
01:05:43,560 --> 01:05:45,949
Me ha entendido.
Le dije por favor".
593
01:05:46,520 --> 01:05:49,193
- �Antonio?
- Me ha ayudado mucho.
594
01:05:49,760 --> 01:05:52,069
�Sabes qu� me ha contado?
Antiguamente.
595
01:05:52,360 --> 01:05:55,917
las corridas se hac�an
con leones, tigres e incluso elefantes.
596
01:05:56,680 --> 01:05:58,830
- Y ganaban.
- Cierto.
597
01:06:03,120 --> 01:06:04,519
"Muy sabroso".
598
01:06:04,800 --> 01:06:06,711
Deb� traer mis recetas familiares.
599
01:06:17,960 --> 01:06:19,598
- Hola.
- �Ten�is hambre?
600
01:06:19,880 --> 01:06:21,552
�l siempre tiene hambre.
601
01:06:21,800 --> 01:06:23,313
La cena estar� lista enseguida.
602
01:06:24,040 --> 01:06:26,512
Dime, �has salido esta noche?
603
01:06:26,800 --> 01:06:28,074
Es tan bonito.
604
01:06:37,840 --> 01:06:39,478
T� di que s�, cari�o.
605
01:06:42,400 --> 01:06:43,719
�Sabes, Liz?
606
01:06:44,120 --> 01:06:46,759
Uno d�a de estos
me dedicar� a algo peligroso.
607
01:06:49,080 --> 01:06:50,798
Tienes que estar segura.
608
01:07:03,520 --> 01:07:05,351
- Hola.
- Buenas noches. John.
609
01:07:05,640 --> 01:07:07,835
- �C�mo est�s? �Cansado?
- No, estoy bien.
610
01:07:08,120 --> 01:07:09,633
- �La cena est� lista?
- Casi.
611
01:07:15,800 --> 01:07:16,869
Disculpad.
612
01:07:34,080 --> 01:07:35,559
No sab�a que estabas aqu�.
613
01:07:35,840 --> 01:07:37,353
No quiero verte jam�s.
614
01:07:37,720 --> 01:07:38,994
"Jam�s es mucho tiempo.
615
01:07:52,760 --> 01:07:56,309
Perdonadme, estoy cansada.
Me voy a mi habitaci�n.
616
01:07:58,200 --> 01:07:59,550
Como quieras. Anita.
617
01:08:00,280 --> 01:08:01,349
Buenas noches.
618
01:08:02,560 --> 01:08:03,913
Que descanses.
619
01:08:06,600 --> 01:08:07,589
Bien...
620
01:08:09,960 --> 01:08:12,838
Chelo invit� a Anita
sin decirle que vendr�as.
621
01:08:13,760 --> 01:08:15,991
- �Ha funcionado?
- Me temo que no.
622
01:08:17,400 --> 01:08:19,960
El car�cter latino
es muy extra�o. Johnny.
623
01:08:21,280 --> 01:08:22,713
Ya me doy cuenta.
624
01:08:24,040 --> 01:08:25,473
Gracias por intentarlo.
625
01:08:40,280 --> 01:08:42,077
Esc�chame con atenci�n.
626
01:08:45,520 --> 01:08:48,512
Para m� es dif�cil de explicar.
627
01:08:52,680 --> 01:08:54,591
Yo he amado a un solo hombre.
628
01:08:56,280 --> 01:08:58,589
Me debo por completo a mi marido.
629
01:08:59,600 --> 01:09:02,312
Pienso como �l
y act�o como �l.
630
01:09:03,640 --> 01:09:04,914
Es toda mi vida.
631
01:09:07,040 --> 01:09:08,951
No soy tan distinta a Anita.
632
01:09:09,800 --> 01:09:12,155
Somos mexicanas,
pensamos del mismo modo.
633
01:09:13,440 --> 01:09:16,989
He visto c�mo te mira,
como yo...
634
01:09:17,920 --> 01:09:19,911
miro a Manolo.
635
01:09:20,640 --> 01:09:23,279
Es la primera vez que le ocurre.
636
01:09:24,000 --> 01:09:26,560
No creo que le vuelva a ocurrir.
637
01:09:27,600 --> 01:09:29,556
Por eso intento ayudarte.
638
01:09:30,560 --> 01:09:31,837
Gracias, Chelo.
639
01:09:34,560 --> 01:09:36,516
T� y Manolo
me trat�is muy bien,
640
01:09:37,600 --> 01:09:39,158
a un completo extra�o.
641
01:09:39,680 --> 01:09:41,830
Cuando los amigos
se conocen
642
01:09:42,120 --> 01:09:43,439
ya no son extra�os.
643
01:09:50,520 --> 01:09:51,794
Espera.
644
01:09:52,480 --> 01:09:54,232
No vayas a�n a cenar.
645
01:09:55,120 --> 01:09:56,792
Pasea unos minutos
646
01:09:57,080 --> 01:09:58,433
y luego ve a la capilla.
647
01:10:00,280 --> 01:10:01,269
Por favor.
648
01:10:02,560 --> 01:10:03,549
Est� bien.
649
01:12:00,960 --> 01:12:03,679
Ha sido una tonter�a de Chelo
decirme que viniera.
650
01:12:07,320 --> 01:12:09,072
D�jame pasar, Johnny.
651
01:13:36,960 --> 01:13:38,359
Se ha ido, �verdad?
652
01:13:38,640 --> 01:13:40,631
S�, sin dejar ni una nota.
653
01:13:45,360 --> 01:13:48,432
El hombre propone y Dios dispone.
654
01:13:49,760 --> 01:13:52,638
Johnny, deber�as adquirir
algo de fatalismo.
655
01:13:53,440 --> 01:13:54,590
Eso intento, Manolo.
656
01:14:01,920 --> 01:14:03,592
- Vamos a trabajar.
- De acuerdo.
657
01:14:23,360 --> 01:15:21,445
M�s, Johnny.
658
01:15:21,480 --> 01:15:22,959
En c�rculos, Johnny.
659
01:15:23,280 --> 01:15:25,430
�M�s, m�s!
660
01:15:42,360 --> 01:15:43,509
�No, no, no!
661
01:16:46,640 --> 01:16:47,789
Muy bien.
662
01:16:52,320 --> 01:16:55,232
- �Muy bien, Johnny, muy bien!
- Gracias, Manolo.
663
01:17:21,920 --> 01:17:23,353
Qu� hermosos, Johnny.
664
01:17:25,320 --> 01:17:26,639
Son hermosos.
665
01:17:29,040 --> 01:17:32,077
Voy a mandar mi mejor corrida
a Quer�taro para Antonio.
666
01:17:33,920 --> 01:17:37,595
Cuando un torero sufre una cogida
y vuelve a torear
667
01:17:38,360 --> 01:17:40,555
necesita un buen toro
para recuperar la confianza.
668
01:17:40,840 --> 01:17:42,717
Uno noble y bravo.
669
01:17:45,800 --> 01:17:46,994
�Ves ese de ah�?
670
01:17:47,720 --> 01:17:48,994
�El n�mero 78?
671
01:17:49,960 --> 01:17:51,359
Su nombre es Amapolo.
672
01:17:55,080 --> 01:17:57,230
Con un toro nunca se sabe.
673
01:17:58,360 --> 01:18:01,397
Pero juro por mi madre
que este ser� bravo.
674
01:18:02,320 --> 01:18:05,630
�C�mo se valoran?
�Por el tama�o de los cuernos?
675
01:18:06,560 --> 01:18:08,152
Sangre, porte.
676
01:18:09,080 --> 01:18:11,310
Adem�s tenemos sus registros.
677
01:18:12,800 --> 01:18:14,153
A veces acertamos.
678
01:18:16,560 --> 01:18:17,754
Siempre rezamos.
679
01:18:20,640 --> 01:18:21,709
T� tambi�n rezar�s.
680
01:19:10,920 --> 01:19:12,035
�Qu� ocurre?
681
01:19:13,320 --> 01:19:14,514
�Qu� ocurre, Johnny?
682
01:19:15,560 --> 01:19:16,675
�Qu� es esto?
683
01:19:17,320 --> 01:19:19,595
He cambiado de opini�n,
por eso llego tarde.
684
01:19:19,880 --> 01:19:22,838
No puedo hacerlo, Manolo.
Eso es para un torero de verdad.
685
01:19:24,920 --> 01:19:27,115
- Por eso tendr�s problemas.
- �Qu� quieres decir?
686
01:19:27,400 --> 01:19:30,836
Has roto todas las tradiciones
del ruedo. Son costumbres sagradas.
687
01:19:31,760 --> 01:19:33,079
Ya es demasiado tarde.
688
01:19:37,960 --> 01:19:39,109
�Qu� te pasa, Johnny?
689
01:19:40,040 --> 01:19:41,359
Tienes la boca seca.
690
01:19:44,200 --> 01:19:46,395
No s� qu� nos pasa
en los d�as de corrida.
691
01:19:47,120 --> 01:19:48,792
La boca parece secarse.
692
01:19:49,480 --> 01:19:50,913
Debe ser la emoci�n.
693
01:19:51,840 --> 01:19:53,956
Puede ser que tengamos
algo de miedo.
694
01:19:59,560 --> 01:20:00,709
Buena suerte, Johnny.
695
01:21:38,200 --> 01:21:40,555
Esc�chame. Si hay posibilidad
696
01:21:40,800 --> 01:21:43,314
haz como te he dicho, �entendido?
- Entendido.
697
01:21:45,520 --> 01:21:47,192
�Ves el nombre del primer toro?
698
01:21:49,480 --> 01:21:52,358
Le dije a Antonio que pusiera
a Amapolo en la primera parte.
699
01:21:52,640 --> 01:21:54,710
Si es el tipo de toro que creo que es
700
01:21:55,000 --> 01:21:57,275
Antonio tendr� un gran regreso.
701
01:22:21,680 --> 01:22:22,715
Mira all�.
702
01:22:24,080 --> 01:22:25,433
En el p�blico.
703
01:22:36,960 --> 01:22:38,837
- �Lo has preparado t�?
- No.
704
01:22:39,400 --> 01:22:40,469
Ha sido Chelo.
705
01:22:40,840 --> 01:22:42,717
No creo que est� todo arreglado.
706
01:22:43,080 --> 01:22:45,992
Anita sabe que has trabajado
con esfuerzo y seriedad.
707
01:22:46,920 --> 01:22:48,638
Est� aqu� para darte moral.
708
01:22:49,640 --> 01:22:52,154
Mi moral est� casi
en el punto de ebullici�n.
709
01:22:54,360 --> 01:22:56,112
�Antonio me dejar�
faenar con Amapolo?
710
01:22:56,400 --> 01:22:57,799
Ser�a mucho esperar.
711
01:22:58,480 --> 01:23:00,630
Antonio necesita un buen toro
m�s que t�.
712
01:23:02,960 --> 01:23:04,029
Ah� viene.
713
01:24:10,560 --> 01:24:12,869
Lo sab�a. Precioso.
714
01:24:56,400 --> 01:24:58,356
Embiste como un tren.
715
01:24:59,280 --> 01:25:00,395
Lo sab�a.
716
01:25:56,480 --> 01:25:59,074
Pide permiso
para que Johnny haga un quite.
717
01:26:17,680 --> 01:26:19,318
Antonio te ofrece un quite.
718
01:26:19,800 --> 01:26:21,870
Si quieres hacerlo, adelante.
719
01:26:22,560 --> 01:26:23,788
Pero ten cuidado, Johnny.
720
01:26:24,280 --> 01:26:26,316
Haz pases amplios.
721
01:26:53,680 --> 01:26:56,478
Es tu traje, Johnny.
Sal y demu�strales.
722
01:26:56,960 --> 01:26:57,995
�Sal!
723
01:28:11,280 --> 01:28:12,349
�No!
724
01:32:57,120 --> 01:32:58,269
Johnny...
725
01:32:59,760 --> 01:33:01,557
te he buscado por todas partes.
726
01:33:02,560 --> 01:33:04,073
He estado en muchos sitios.
727
01:33:04,360 --> 01:33:06,590
Excepto con Panchito.
728
01:33:08,840 --> 01:33:10,319
Debes irte de M�xico.
729
01:33:10,640 --> 01:33:11,834
Te matar�n.
730
01:33:18,080 --> 01:33:19,195
Johnny...
731
01:33:20,120 --> 01:33:21,235
te quiero.
732
01:33:23,200 --> 01:33:24,713
Si mueres, yo morir� tambi�n.
733
01:33:28,080 --> 01:33:29,229
Debes irte.
734
01:33:29,520 --> 01:33:31,636
Puedo conseguirte un vuelo
en 15 minutos.
735
01:33:32,320 --> 01:33:34,834
No hay otra opci�n.
�Qu� vas a hacer?
736
01:33:35,120 --> 01:33:38,271
No s� qu� har�,
pero ser� yo quien lo decida.
737
01:33:42,400 --> 01:33:44,994
- D�jame solo, Anita.
- Pero me necesitas...
738
01:33:52,000 --> 01:33:53,513
Adi�s, mi coraz�n.
739
01:35:15,360 --> 01:35:16,793
Quiero hablar con el Dr. Sierra.
740
01:35:18,000 --> 01:35:19,672
Quiero verlo ahora mismo.
741
01:35:29,120 --> 01:35:31,395
- �Qu� quiere, Regan?
- Dr. Sierra.
742
01:35:31,680 --> 01:35:33,193
Usted est� a cargo de la plaza.
743
01:35:33,440 --> 01:35:34,668
Tengo la concesi�n, �por qu�?
744
01:35:34,960 --> 01:35:36,393
Quiero un toro este domingo.
745
01:35:36,680 --> 01:35:37,795
Un toro extra que torear� yo.
746
01:35:38,080 --> 01:35:40,469
- �Imposible!
- Consiga el permiso y torear�.
747
01:35:40,760 --> 01:35:41,636
�Es rid�culo!
748
01:35:41,920 --> 01:35:44,912
Si la gente hubiera sabido
que Manolo...
749
01:35:45,400 --> 01:35:47,231
�Si no le matara un toro,
lo har�a la gente!
750
01:35:47,520 --> 01:35:49,431
- Eso es asunto m�o.
- No, Regan, es imposible.
751
01:35:49,720 --> 01:35:51,119
V�yase o llamo a la polic�a.
752
01:36:48,960 --> 01:36:50,712
Debiste decirnos d�nde estabas.
753
01:36:53,040 --> 01:36:54,314
�Fuiste al funeral?
754
01:37:00,920 --> 01:37:02,239
�Fue bonito?
755
01:37:04,000 --> 01:37:05,228
Me las arreglar�.
756
01:37:06,480 --> 01:37:07,708
Seguro.
757
01:37:27,080 --> 01:37:28,115
Tranquil�zate.
758
01:37:28,560 --> 01:37:29,754
D�jalo en paz.
759
01:37:38,600 --> 01:37:39,919
Es su car�cter.
760
01:37:41,000 --> 01:37:43,594
Ver�s. Barney se sorprende de ti.
761
01:37:45,400 --> 01:37:47,277
Pero eres un buen tipo.
762
01:37:50,920 --> 01:37:51,909
�Diga?
763
01:37:52,400 --> 01:37:53,992
Le dejar� el recado.
764
01:37:58,840 --> 01:37:59,955
�Qu�?
765
01:38:03,400 --> 01:38:05,311
Muy bien, se lo dir�.
766
01:38:09,200 --> 01:38:10,428
�Johnny!
767
01:38:10,720 --> 01:38:12,199
Era el Dr. Sierra.
768
01:38:13,360 --> 01:38:16,670
Dice que tendr�s tu s�ptimo toro
y que ya lo han anunciado.
769
01:38:18,600 --> 01:38:20,750
- �Qu�?
- Para �l, el domingo.
770
01:38:22,280 --> 01:38:23,474
�Est�s loco?
771
01:38:23,760 --> 01:38:27,639
Ver�s, Barney, la recaudaci�n ser�
para Chelo. D�jalo en paz.
772
01:38:28,440 --> 01:38:30,032
No tienes ninguna posibilidad.
773
01:38:31,000 --> 01:38:32,991
No hablamos de lo mismo.
774
01:38:42,280 --> 01:38:43,474
Est� bien.
775
01:38:46,040 --> 01:38:47,473
Guardaba esto para ti.
776
01:38:51,360 --> 01:38:53,999
Pepe Mora muri� ayer en Guadalajara.
777
01:40:51,080 --> 01:40:53,799
No digas nada.
778
01:40:54,840 --> 01:40:58,674
He venido porque es
lo que Manolo habr�a querido.
779
01:41:11,400 --> 01:41:13,038
Lo he tra�do para ti
780
01:41:14,880 --> 01:41:17,553
y mi marido te guiar�.
781
01:45:02,640 --> 01:45:03,755
Tu capote.
782
01:45:04,040 --> 01:45:05,917
Tranquilo, mi toro es el s�ptimo.
783
01:46:34,920 --> 01:46:37,480
Soldado est� brindando
su toro al p�blico.
784
01:46:37,840 --> 01:46:40,070
Los dem�s toreros har�n lo mismo.
785
01:49:21,080 --> 01:49:22,433
Es tu turno.
786
01:49:36,000 --> 01:49:37,194
Tranquilo.
787
01:51:42,520 --> 01:51:45,478
Soldado le ha cedido el quite a Johnny.
788
01:53:05,360 --> 01:53:07,316
- No seguir� as�, �verdad?
- S�, se�ora.
789
01:53:07,560 --> 01:53:09,152
V�monos ya, no aguanto m�s.
790
01:53:09,400 --> 01:53:10,549
Si�ntate, cari�o.
791
01:53:10,840 --> 01:53:12,432
No podemos irnos ahora.
792
01:53:31,640 --> 01:53:33,119
Con su permiso.
793
01:53:42,880 --> 01:53:44,233
Tr�elo aqu�.
794
01:53:54,600 --> 01:53:55,715
�Qu� ocurre?
795
01:53:56,000 --> 01:53:58,594
Tiene miedo de ir al centro
del ruedo para brindarlo.
796
01:53:58,880 --> 01:54:00,233
El toro estaba muy cerca.
797
01:54:00,520 --> 01:54:02,954
�Qu� quiere decir?
A�n no lo ha derrotado.
798
01:54:31,360 --> 01:54:33,954
�A qu� esperas? �Est�s loco?
799
01:54:49,920 --> 01:54:52,036
Manolo...
800
01:54:52,720 --> 01:54:54,551
este toro no es para ellos.
801
01:54:57,120 --> 01:54:58,314
Es para ti.
802
01:55:01,120 --> 01:55:03,031
Ay�dame a demostrarles
lo que me ense�aste.
803
01:55:11,120 --> 01:55:12,473
Traedlo aqu�.
804
01:55:55,760 --> 01:55:57,079
�Con que ten�a miedo?
805
01:57:55,800 --> 01:57:58,394
La �ltima corrida
de Manolo Estrada.
806
01:57:59,400 --> 01:58:00,469
�Fant�stica!
807
02:00:56,600 --> 02:00:59,797
- �Quiere hacer declaraci�n?
- S�, una breve.
808
02:01:04,840 --> 02:01:06,273
Damas y caballeros...
809
02:01:07,640 --> 02:01:10,108
gracias por haberme permitido
aparecer as�
810
02:01:11,200 --> 02:01:12,553
por �ltima vez.
811
02:01:22,480 --> 02:01:23,833
No soy torero.
812
02:01:25,200 --> 02:01:27,714
El hombre que han visto
ante el toro esta tarde
813
02:01:28,920 --> 02:01:30,433
era Manolo Estrada.
814
02:01:31,840 --> 02:01:33,671
Sus manos hicieron cada pase.
815
02:01:45,800 --> 02:01:46,994
Chelo...
816
02:01:47,920 --> 02:01:49,273
gracias por venir.
817
02:01:56,400 --> 02:01:58,436
�Ese hombre ha estado a la altura!
818
02:02:56,600 --> 02:02:57,919
Es tuya, torero.
819
02:02:58,160 --> 02:02:59,798
�Johnny! �Johnny!
820
02:04:14,640 --> 02:04:18,235
"El torero y la dama", estrenada
en 1951 en su versi�n de 87 minutos
821
02:04:18,520 --> 02:04:21,751
ha sido restaurada a su duraci�n
original de 124 minutos
822
02:04:22,040 --> 02:04:31,278
seg�n la intenci�n de su director.
Budd Boetticher.
57564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.