Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,137 --> 00:00:06,130
Ganzman je mrtav,
soni�no oru�je uni�teno,
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,968
a ti mi ima� obraza re�i da
se smirim? Plan je propao!
3
00:00:11,010 --> 00:00:15,040
Uskoro dolije�u, a mi,
zahvaljuju�i tebi, nemamo ni�ta!
4
00:00:15,082 --> 00:00:17,174
Crawford ti nije
trebao vjerovati.
5
00:00:17,216 --> 00:00:22,013
Imamo plan B koji je aktivan.
Pusti me da radim svoje...
6
00:00:22,055 --> 00:00:24,348
Prestani se igrati.
Reci mi koji je plan B
7
00:00:24,390 --> 00:00:28,086
mo�e� imati... -Ne
obra�aj mi se tim tonom.
8
00:00:28,128 --> 00:00:30,388
Imam manje od 24 sata za ovo.
9
00:00:30,430 --> 00:00:35,026
Mora� mi omogu�iti sve �to zatra�im.
10
00:00:35,068 --> 00:00:40,030
A prvo tra�im da odmah
napusti� ovu prostoriju.
11
00:00:40,072 --> 00:00:45,061
Ima� 12 sati da mi
poka�e� ne�to uvjerljivo...
12
00:00:46,312 --> 00:00:49,541
ili prekidam sve.
13
00:00:56,989 --> 00:01:00,114
Siguran si da ima� dovoljno oru�ja?
14
00:01:04,198 --> 00:01:08,058
Ne�e ti uspjeti, jer
nisam stvarno ovdje.
15
00:01:08,100 --> 00:01:10,929
Izgleda kao da sam
ovdje, ali oboje znamo
16
00:01:10,971 --> 00:01:14,132
da se to samo tvoj
um poigrava s tobom.
17
00:01:15,441 --> 00:01:21,011
Ne gledaj me tako. Rekli su ti
da �e do�i do ovoga. Bolestan si.
18
00:01:22,382 --> 00:01:25,977
Spusti oru�je i razgovarajmo.
19
00:01:29,388 --> 00:01:34,820
Kakav ti je bio let? -Dug.
Turbulentan. Kao i samo putovanje.
20
00:01:34,862 --> 00:01:39,825
Bilo je hrabro �to si oti�la tamo.
El Paso je pun agenata za imigraciju.
21
00:01:39,867 --> 00:01:43,394
Zamisli da su te zatra�ili
dokumente. -Radila sam svoj posao.
22
00:01:43,436 --> 00:01:48,793
Drago mi je �to si
se vratila. -I meni.
23
00:01:52,043 --> 00:01:55,974
Jesi li zvao Richarda?
-Tko je Richard?
24
00:01:56,016 --> 00:01:59,945
Ugostitelj. Moramo
dogovoriti predjela...
25
00:01:59,987 --> 00:02:02,246
Du�o, nisam te vidio tri tjedna.
26
00:02:02,288 --> 00:02:04,915
Stvarno �eli� o tome razgovarati?
27
00:02:04,957 --> 00:02:09,921
Ni prije nisi �elio razgovarati
ni o �emu u vezi vjen�anja.
28
00:02:09,963 --> 00:02:12,489
Ako te to pla�i, mo�da je to znak
29
00:02:12,531 --> 00:02:16,126
da trebamo usporiti.
-Ne. Bez usporavanja.
30
00:02:16,168 --> 00:02:20,531
Bio sam usredoto�en na
posao. Krenimo iz po�etka.
31
00:02:20,573 --> 00:02:25,470
Odvest �u te na krasan ru�ak,
a nakon toga �u nazvati Roberta.
32
00:02:25,512 --> 00:02:30,525
Richarda. -Tako je, Richarda.
A onda �u nazvati cvje�ara...
33
00:02:31,651 --> 00:02:33,822
fotografa...
34
00:02:36,423 --> 00:02:42,383
I moju majku. -Grozna si u ovim
prljavim razgovorima o vjen�anju.
35
00:02:43,930 --> 00:02:47,558
Avery? �eli� li doru�ak?
36
00:02:51,470 --> 00:02:54,595
Avery?
37
00:02:58,178 --> 00:03:02,974
Kurt? -�to nije u redu?
-Nestala je. Nije u sobi.
38
00:03:03,016 --> 00:03:08,746
Ako je u pitanju Roman,
kunem se... -Nazvat �u pratnju.
39
00:03:10,089 --> 00:03:13,250
Gdje si bila? -Kupovala sam
peciva. Je li to u redu?
40
00:03:13,292 --> 00:03:17,121
Nije! Ako napu�ta�
ku�u, mora� nam re�i.
41
00:03:17,163 --> 00:03:20,602
Bodega je blizu. Moram ti re�i...
-Da! Sve dok je Roman vani,
42
00:03:20,644 --> 00:03:24,195
ne mo�e� dolaziti i odlaziti
kako �eli�! -Misli� da to ne znam?
43
00:03:24,237 --> 00:03:27,332
Znamo koliko ti je ovo
te�ko. -Mislim da ne znate.
44
00:03:27,374 --> 00:03:30,752
�elimo da si sigurna. -Rekla
si da �u se osje�ati kao
45
00:03:30,794 --> 00:03:34,339
kod ku�e. Ali ovo je ista �elija,
samo s druga�ijim tapetama.
46
00:03:42,689 --> 00:03:46,618
Htio si me vidjeti? -Sredila
si bazu podataka tetova�a?
47
00:03:46,660 --> 00:03:50,689
Ne, to se dogodilo sino�.
Roman je aktivirao sve tetova�e
48
00:03:50,731 --> 00:03:54,091
la�nim alarmima, pa �e
mi trebati malo vremena.
49
00:03:54,133 --> 00:03:59,631
Posao mi je da te pitam. -Znam. Blizu
sam. Trebam jedan dan. Ili dva.
50
00:03:59,673 --> 00:04:02,655
Dva i tri �etvrtine bi bilo
super. -Uklju�ila si Richa?
51
00:04:02,697 --> 00:04:05,403
Za�to? -Mi�ljenje nekoga
izvana ne mo�e �tetiti.
52
00:04:05,445 --> 00:04:07,972
Da trebam mi�ljenje
izvana, nazvala bih oca.
53
00:04:08,014 --> 00:04:13,545
Baza je zasnovana na njegovim
algoritmima... -Super. Dovedi ga. -Ne.
54
00:04:13,587 --> 00:04:18,423
Nisam to mislila. -Za�to? Rekla
si da je stru�njak. -Ti bi doveo
55
00:04:18,465 --> 00:04:23,418
svoju majku na posao? -Ako bi nam
sredila bazu podataka, itekako.
56
00:04:23,596 --> 00:04:28,326
Jo� jedan la�ni alarm?
-Ne. U vezi je Averyna oca.
57
00:04:28,368 --> 00:04:32,530
Pogrije�ili smo. Averyn
otac se nije ubio.
58
00:04:32,572 --> 00:04:36,100
�to? Ostavio je
poruku. -Bila je la�na.
59
00:04:36,142 --> 00:04:40,304
Tijelo mu se pojavilo u Sackets
Harboru. Robert Drabkin je umro od
60
00:04:40,346 --> 00:04:43,121
vi�e ustrijelnih rana
u prsima. Ubijen je. -Od
61
00:04:43,163 --> 00:04:46,177
strane Crawforda? -Ne
direktno, ali pretpostavljam.
62
00:04:46,219 --> 00:04:48,679
Ima zemlju u porama,
sukladno sa zakapanjem,
63
00:04:48,721 --> 00:04:52,150
ali ima i kriogenske
markere u stanicama.
64
00:04:52,192 --> 00:04:55,020
Zna�i da je nakon toga bio smrznut.
65
00:04:55,062 --> 00:04:57,355
Zakopan je, iskopan, stavljen na led,
66
00:04:57,397 --> 00:05:01,126
a zatim ba�en u vodu? -�ini
se. -To mora biti Roman.
67
00:05:01,168 --> 00:05:05,129
Sigurno ga je stavio
na led da sa�uva dokaze.
68
00:05:05,171 --> 00:05:09,199
Da nas usmjeri na ubojicu. -Za�to
sada? Upravo nas je poku�ao ubiti.
69
00:05:09,241 --> 00:05:12,851
Sigurno ga je bacio prije
predomi�ljanja. -Mrtvozornik misli
70
00:05:12,893 --> 00:05:16,340
da je bio u vodi tjedan dana.
-Mi �emo napraviti punu obdukciju.
71
00:05:16,382 --> 00:05:18,809
Tijelo je ve� na putu u mrtva�nicu.
72
00:05:18,851 --> 00:05:24,148
�to �eli� re�i Avery? -Za sada
ni�ta. Sa�ekajmo obdukciju.
73
00:05:24,190 --> 00:05:28,427
Avery zaslu�uje odgovore,
a ne jo� pitanja. -Da.
74
00:05:28,928 --> 00:05:33,331
Uzrok smrti su rane od
metaka. Stare su osam mjeseci.
75
00:05:34,332 --> 00:05:39,246
Ali ova tetova�a na
grkljanu je dodana posthumno.
76
00:05:39,372 --> 00:05:42,822
Mrtvozornik u Sackets Harboru
nije spomenuo ultraljubi�astu
77
00:05:42,864 --> 00:05:46,604
tetova�u. -Tamo imaju sjajnu ekipu.
-Ja imam istu takvu tetova�u.
78
00:05:46,646 --> 00:05:52,444
To je definitivno Roman. -�to ako nam
ukazuje na dokaz unutar Drabkina?
79
00:05:52,486 --> 00:05:56,380
�elite li tu �ast?
80
00:05:58,000 --> 00:06:04,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
81
00:06:07,599 --> 00:06:09,927
Ne�to je ovdje.
82
00:06:16,342 --> 00:06:22,239
Moj brat ima smisao za
dramu. -�to zna�e te linije?
83
00:06:24,348 --> 00:06:26,477
Ovaj klju� upotpunjuje tvoju tetova�u.
84
00:06:26,519 --> 00:06:28,612
Lubanja ima o�ne
duplje u obliku klju�a.
85
00:06:28,654 --> 00:06:34,518
Da. Ako popunimo prazna mjesta...
86
00:06:36,295 --> 00:06:40,324
O, Bo�e. Klju� s tetova�om
oblikuje gr�ka slova.
87
00:06:40,366 --> 00:06:42,660
Pi�e "Charon", iz gr�ke mitologije.
88
00:06:42,702 --> 00:06:45,330
Skelar koji je prevozio
mrtve u podzemni svijet.
89
00:06:45,372 --> 00:06:48,165
To je i alias zloglasnog
pla�enog ubojice.
90
00:06:48,207 --> 00:06:52,203
Nikad nije identificiran.
Biro ga tra�i desetlje�ima.
91
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
Roman nam govori da je on ubio
Averyna oca. -Kao i bezbrojne druge.
92
00:06:56,416 --> 00:07:00,104
Ako shvatimo �to ovo
otvara, to bi bio klju� za
93
00:07:00,146 --> 00:07:04,262
njegovo hvatanje... prije
nego �to ubije jo� nekoga.
94
00:07:09,639 --> 00:07:14,560
SLIJEPA TO�KA S03E20 Preveo: KANDA
95
00:07:15,686 --> 00:07:20,082
Crawford je naredio ubojstvo,
a Charon ga je izvr�io.
96
00:07:20,124 --> 00:07:23,286
Jesmo li i�ta bli�e
otkrivanju �emu slu�i klju�?
97
00:07:23,328 --> 00:07:28,291
Otkrila sam. Ormari�
117 u Pravnoj �koli CUNY.
98
00:07:28,333 --> 00:07:32,094
Ima smisla. Nikad se nije
osobno sastajao s klijentima.
99
00:07:32,136 --> 00:07:34,890
Zato mu se ne zna izgled.
-Roman je otkrio njegov
100
00:07:34,932 --> 00:07:38,200
ormari� za razmjene. -To bi
mogla biti njegova zadnja dojava.
101
00:07:38,242 --> 00:07:42,052
Poslat �emo robota za bombe,
nadzirati okolinu, i pobrinuti se
102
00:07:42,094 --> 00:07:45,842
da bude �isto prije ulaska.
-Zapata treba ostati ovdje. -Za�to?
103
00:07:45,884 --> 00:07:50,113
Charon radi i izvan Amerike.
CIA sigurno ima dosjee o njemu.
104
00:07:50,155 --> 00:07:54,116
Mo�da nam ne�to mo�e
pomo�i. Pod pretpostavkom da
105
00:07:54,158 --> 00:07:57,283
�eli� podijeliti informacije s nama.
106
00:07:58,864 --> 00:08:04,501
Ormari� nam mo�da ne pomogne.
Dosjei CIA-e bi nam puno pomogli.
107
00:08:05,002 --> 00:08:07,627
Dobro.
108
00:08:10,840 --> 00:08:15,374
Jane, ide� li? -Ne.
Moram ne�to napraviti.
109
00:08:17,648 --> 00:08:22,212
Bio je to Crawford, zar
ne? On mi je ubio oca.
110
00:08:22,254 --> 00:08:26,349
Mislimo da je on to naredio.
111
00:08:26,391 --> 00:08:31,487
Avery... �ao mi je.
112
00:08:31,663 --> 00:08:36,426
Tijelo je u mrtva�nici FBI-ja,
ako se �eli� oprostiti s njim.
113
00:08:36,468 --> 00:08:41,565
Gdje je taj pla�eni ubojica?
-Poku�avamo ga locirati.
114
00:08:41,607 --> 00:08:46,235
Dobro. Prona�i �emo ga i iskoristiti.
115
00:08:46,277 --> 00:08:51,807
Mo�e svjedo�iti protiv
Crawforda. Tako �emo ga srediti.
116
00:08:53,819 --> 00:08:59,883
Tasha! Kao da je pro�lo
deset godina! Kako si?
117
00:09:00,258 --> 00:09:05,222
Dobro. Imam puno posla.
Reade nije ovdje, on...
118
00:09:05,264 --> 00:09:08,547
Znam. Imali smo dogovor za
ru�ak, a on je otkazao. Jedva
119
00:09:08,589 --> 00:09:11,795
�ekam da zavr�imo planiranje
ovog prokletog vjen�anja.
120
00:09:11,837 --> 00:09:17,400
Razumijem te. �ao mi
je �to ne mogu do�i.
121
00:09:17,442 --> 00:09:21,271
�ekaj malo. Za�to?
122
00:09:21,914 --> 00:09:26,819
Ti si mu kuma. Mora� do�i.
-Mislila sam da ti je rekao. Ja...
123
00:09:28,819 --> 00:09:32,883
U pitanju je CIA-ina operacija.
Ne smijem pri�ati o tome.
124
00:09:32,925 --> 00:09:38,305
Krenula sam predati izvje�taj.
Bilo mi je drago �to sam te vidjela.
125
00:09:44,770 --> 00:09:48,330
U ormari�u nije bila bomba.
-Ali smo prona�li ovo.
126
00:09:48,372 --> 00:09:51,700
Misli� da vas je Charon promatrao?
-Kamera je bila isklju�ena.
127
00:09:51,742 --> 00:09:55,382
Ali mislimo da ju je koristio
za promatranje potencijalnih
128
00:09:55,424 --> 00:09:58,440
klijenata, kako bi bio
siguran da nisu policija.
129
00:09:58,482 --> 00:10:01,310
Osim ako ga Roman nije upozorio.
130
00:10:01,352 --> 00:10:03,713
Mo�e� li otkriti gdje
je kamera oda�iljala?
131
00:10:03,755 --> 00:10:08,852
Mogu poku�ati. -"U�ini to ili nemoj.
132
00:10:08,894 --> 00:10:14,490
Nema poku�avanja." -Bok, tata.
-�to? To je Bill Nye, Znanstvenik.
133
00:10:14,532 --> 00:10:17,793
Poznat i kao moj
otac. Tata, upoznaj...
134
00:10:17,835 --> 00:10:22,865
Ja sam Kurt Weller. Veliki
obo�avatelj. -Hvala vam.
135
00:10:22,907 --> 00:10:26,476
�ekajte. Za�to su vam
prezimena razli�ita?
136
00:10:27,477 --> 00:10:32,309
Njezina majka i ja smo odlu�ili
da ako bude de�ko uzme moje prezime,
137
00:10:32,351 --> 00:10:35,878
a ako bude djevoj�ica njezino.
138
00:10:35,920 --> 00:10:39,815
Pattersonica je rodila Pattersonicu.
139
00:10:39,857 --> 00:10:44,928
Tko je on? -Slavni znanstvenik.
�ao mi je. Ima problema s pam�enjem.
140
00:10:45,229 --> 00:10:48,358
Od kada tebe toliko zanima znanost?
141
00:10:48,400 --> 00:10:51,661
Nije te bilo briga
kako rje�avam tetova�e.
142
00:10:51,703 --> 00:10:54,730
Ali on �ini znanost
zabavnim. -To boli.
143
00:10:54,772 --> 00:10:59,902
Ovo je sve �to CIA ima o... -Bille!
-Tasha! -Bok! �to radi� ovdje?
144
00:10:59,944 --> 00:11:03,739
Ti zna� da je on Pattersoni�in?
-Da. Jednom smo ru�ali.
145
00:11:03,781 --> 00:11:06,491
Otac mi je ovdje jer je
on osmislio algoritam
146
00:11:06,533 --> 00:11:09,012
koji sam koristila za
izradu baze podataka.
147
00:11:09,054 --> 00:11:12,845
Mo�e� je zvati "tata podataka."
148
00:11:13,724 --> 00:11:19,288
Ista si kao i tvoj otac.
-Ne. Ba� suprotno. -O, Bo�e.
149
00:11:19,330 --> 00:11:23,359
Koliko god ovo bilo zabavno,
moram raditi na kameri.
150
00:11:23,401 --> 00:11:25,729
A ja se moram baciti na algoritam.
151
00:11:25,771 --> 00:11:29,599
Trebate li pomo�? -Kako bi
mu ti mogao pomo�i oko toga?
152
00:11:29,641 --> 00:11:32,502
Mogao bih mu dodavati alat.
153
00:11:32,544 --> 00:11:37,440
Mogu vam pomo�i.
-Mislim da mo�e i sam.
154
00:11:37,482 --> 00:11:41,945
Malo je �udan. -Da.
155
00:11:41,987 --> 00:11:47,580
Du�o, nisi dobila poruku? -Za�to
Tasha ne dolazi na vjen�anje?
156
00:11:48,827 --> 00:11:54,724
Edgare, �to se doga�a? -Trebao
sam ti ranije re�i, ali...
157
00:11:54,766 --> 00:11:57,727
Ali �to?
158
00:11:57,769 --> 00:12:00,894
Tasha mi je rekla da
gaji osje�aje prema meni.
159
00:12:03,474 --> 00:12:08,868
I ti mi to nisi rekao?
-Nije te bilo. Ja...
160
00:12:14,984 --> 00:12:18,982
Ne �elim sada razgovarati o tome.
161
00:12:19,024 --> 00:12:24,048
Ne ovdje. -U redu. -Nemoj
me slijediti. Trebam vremena.
162
00:12:31,837 --> 00:12:36,824
Mislio sam da si vi�a. -Tata,
to nije mogu�e. Kako je mama?
163
00:12:38,075 --> 00:12:41,970
Ne �elim o tome. -�ekaj
malo? Ne �eli� o �emu?
164
00:12:42,012 --> 00:12:45,374
Tvojoj majci. Ne �elim
razgovarati o njoj. -Tata.
165
00:12:45,416 --> 00:12:48,154
Osim toga, imamo puno posla.
166
00:12:49,755 --> 00:12:54,534
U redu. Mogu ja ovo. Imam
sumnjiv protok podataka na
167
00:12:54,576 --> 00:13:00,059
ruteru Port Authority, �to mora
biti Charon, ali je jako kodirano.
168
00:13:02,434 --> 00:13:06,429
Sje�am se kad si me prvi
puta pitala o kondenzaciji.
169
00:13:06,471 --> 00:13:09,965
Nije ti bilo jasno kako voda
prije�e s unutra�njosti nao�ala
170
00:13:10,007 --> 00:13:13,869
na vanjski dio, a ja sam ti objasnio.
171
00:13:13,911 --> 00:13:18,742
Voda ispari u nevidljivi plin, a kada
on do�e u kontakt s hladnom povr�inom,
172
00:13:18,784 --> 00:13:22,163
kao kod ove lab. posude...
-Da, tata. Molekule se privla�e,
173
00:13:22,205 --> 00:13:25,982
stvaraju�i kondenzaciju. O�igledno
je da mi �eli� skrenuti pa�nju.
174
00:13:26,024 --> 00:13:30,652
O�igledno? Ja nikad nisam bio
o�igledan. -Tako je od srednje �kole.
175
00:13:30,694 --> 00:13:33,623
Kad zaglavim u nekom
problemu, odvra�a� mi pa�nju
176
00:13:33,665 --> 00:13:37,527
i poku�ava� me usredoto�iti na
ne�to, a kad se nakon toga vratim
177
00:13:37,569 --> 00:13:43,163
na ono �to sam radila... O, Bo�e.
178
00:13:44,675 --> 00:13:48,805
Kamera je slala signal u
Little's Comics u Queensu.
179
00:13:48,847 --> 00:13:52,675
Mo�da je tamo. -Upast �emo.
-I uhvatiti ga �ivog.
180
00:13:52,717 --> 00:13:57,044
Preko njega �emo srediti
Crawforda. -Krenimo.
181
00:13:59,190 --> 00:14:02,951
Da vidim ruke! -FBI! Na
koljena. Ruke iza glave.
182
00:14:02,993 --> 00:14:08,482
Je li ovdje jo� netko? -Ne.
Da. Vlasnik je gore. Tamo iza.
183
00:14:09,733 --> 00:14:12,858
Ne mi�i se.
184
00:14:15,040 --> 00:14:20,266
Idemo. Tasha!
-Charon je gore.
185
00:14:25,817 --> 00:14:28,942
Stani! FBI!
186
00:14:35,827 --> 00:14:38,952
Ne mi�i se!
187
00:14:59,950 --> 00:15:03,613
Kad ga prona�emo, iskoristit
�emo ga protiv Crawforda.
188
00:15:03,655 --> 00:15:07,684
Ne. Ne.
189
00:15:10,261 --> 00:15:12,622
�ao mi je. Nisam imala izbora.
190
00:15:12,664 --> 00:15:18,157
Znam. -Bio nam je jedina �ansa da
prona�emo Crawforda. Sad je mrtav.
191
00:15:26,443 --> 00:15:29,908
To me ne�e natjerati da odem.
192
00:15:32,519 --> 00:15:37,347
Za�to poma�e� Crawfordu?
Ti ga mrzi�, sje�a� se?
193
00:15:37,389 --> 00:15:39,784
Ne�u razgovarati o tome.
194
00:15:39,826 --> 00:15:41,986
Odbacit �e� sve za �to si radio?
195
00:15:42,028 --> 00:15:45,256
Pogledaj svijet u kojem �ivimo.
Pogledaj koliko je uni�ten.
196
00:15:45,298 --> 00:15:47,759
Koliko ljudi ima novac, mo�
197
00:15:47,801 --> 00:15:52,932
ili viziju da ga sredi? Crawford
to ima. Njegov plan mo�e...
198
00:15:54,307 --> 00:15:59,538
A tvoj plan? Pomaganje FBI-ju da
ga sredi, provo�enje tvoje osvete?
199
00:16:00,913 --> 00:16:05,945
Ne trebam je vi�e. Imam
ne�to bolje. -�to? Obitelj?
200
00:16:07,320 --> 00:16:10,482
Hank Crawford ti nije
otac. -Misli� da ne znam to?
201
00:16:10,524 --> 00:16:14,017
Za�to mu onda poma�e�?
Misli� da te voli?
202
00:16:14,059 --> 00:16:18,957
Vi�e mu je stalo do mene nego tebi!
-Nikome nije stalo vi�e od mene.
203
00:16:18,999 --> 00:16:24,679
Ne zaboravi to. -O,
Bo�e. Ho�ete li prestati?
204
00:16:26,038 --> 00:16:30,334
Vi�ete o uzajamnoj ljubavi.
205
00:16:30,376 --> 00:16:33,501
Ovdje postaje pretrpano.
206
00:16:38,317 --> 00:16:43,365
Ne �elim razgovarati o tome.
-Ovdje smo, pa �e� morati.
207
00:16:48,061 --> 00:16:53,057
�ef ti je bio pla�eni ubojica,
jedan od najboljih. -�to? Ernie?
208
00:16:53,099 --> 00:16:56,193
Znan je kao Charon. Godinama
je na listi najtra�enijih.
209
00:16:56,235 --> 00:16:58,496
�to se nas ti�e, ti si mu suradnik.
210
00:16:58,538 --> 00:17:02,266
Na tvom bi mjestu po�ela
pri�ati. -�to �elite znati?
211
00:17:02,308 --> 00:17:07,471
Sude�i po broju ubojstava,
Ernie je imao mnogo gotovine.
212
00:17:07,513 --> 00:17:12,877
Postoji li sef u du�anu?
-Ne. -A kod ku�e? -Vjerojatno.
213
00:17:12,919 --> 00:17:15,333
Ima dosta vrijednih
stripova, poput nekih
214
00:17:15,375 --> 00:17:18,082
savr�eno o�uvanih iz 30-ih.
-Koliko to vrijedi?
215
00:17:18,124 --> 00:17:21,919
Neki vrijede i po pola milijuna.
Mislio sam da ima nekakvu zakladu.
216
00:17:21,961 --> 00:17:26,390
Mo�da su ga pla�ali stripovima.
Sje�a� li se nekog od naslova?
217
00:17:26,432 --> 00:17:31,896
Raste li Mario od gljiva?
-�to? -Da, znam ih sve.
218
00:17:31,938 --> 00:17:35,983
Super. Pattersonica �e otkriti
porijeklo tih stripova i prona�i
219
00:17:36,025 --> 00:17:40,237
pro�le vlasnike. -Pomo�u toga
�emo otkriti naru�itelje ubojstava.
220
00:17:42,982 --> 00:17:45,576
Ne mora� pregledavati
to ako ne �eli�.
221
00:17:45,618 --> 00:17:48,109
�elim vam pomo�i.
222
00:17:49,521 --> 00:17:55,450
To mi je kuma. Moram
se... -Ostavit �u te samu.
223
00:17:57,130 --> 00:18:02,994
Lynnette, kako si? -Avery, du�o,
tako mi je drago �to te �ujem.
224
00:18:03,036 --> 00:18:08,067
Mislila sam te nazvati. Kako je
Adam? -Voli Browna. -To je super.
225
00:18:09,442 --> 00:18:13,004
Slu�aj, kao izvr�iteljica
oporuke tvoga oca,
226
00:18:13,046 --> 00:18:16,414
dobivam sve obavijesti
koje se ti�u njega.
227
00:18:16,815 --> 00:18:21,612
Avery, �ao mi je. -Hvala.
Ali ovako je lak�e.
228
00:18:21,654 --> 00:18:27,552
Barem znam da se nije ubio.
-Tako je. Tvoj otac je imao
229
00:18:27,594 --> 00:18:32,890
pove�u policu �ivotnog
osiguranja, a ti ima� pravo na nju.
230
00:18:32,932 --> 00:18:38,653
Samo mora� potpisati
ne�to. -Aha. Javit �u ti.
231
00:18:40,704 --> 00:18:43,567
Moram i�i.
232
00:18:47,913 --> 00:18:50,538
Jesi li dobro?
233
00:18:51,951 --> 00:18:55,078
�elim vidjeti oca.
234
00:18:56,623 --> 00:19:02,069
Ne �elim njegov novac. Stvari
koje je �inio za Crawforda...
235
00:19:02,695 --> 00:19:07,225
�ivoti koje je uni�tio...
-Jo� ti je uvijek otac.
236
00:19:07,267 --> 00:19:10,394
Smije ti nedostajati.
237
00:19:11,037 --> 00:19:15,133
To i je ono najgore. Nedostaje mi.
238
00:19:15,208 --> 00:19:19,102
Volim ga i mrzim u isto vrijeme.
239
00:19:19,144 --> 00:19:25,075
To sam ja osje�ala za Romana.
Ljudi koje najvi�e voli�
240
00:19:25,117 --> 00:19:29,613
te mogu najvi�e povrijediti.
Ali ako uzme� to nasljedstvo,
241
00:19:29,655 --> 00:19:35,318
napravit �e� ne�to od
njega, jer ti nisi kao on.
242
00:19:38,731 --> 00:19:44,019
Valjda trebam oti�i potpisati te
papire. -Mogu li s tobom?
243
00:19:45,270 --> 00:19:50,067
Da. -Obavijestit �u ostale.
244
00:20:03,423 --> 00:20:08,085
Mo�emo li razgovarati?
Ima� svako pravo biti ljuta.
245
00:20:08,127 --> 00:20:13,291
Trebao sam ti re�i �im sam
saznao. -Ali nisi. I znam za�to.
246
00:20:13,333 --> 00:20:17,128
Treba� prostora da razmotri�
mogu�nosti. -Nema druge mogu�nosti!
247
00:20:17,170 --> 00:20:20,775
Nikada nisi imao osje�aje prema Tashi?
248
00:20:27,680 --> 00:20:32,876
U pravu si. Trebamo razgovarati.
249
00:20:33,353 --> 00:20:39,150
Razgovarala sam s mamom,
a ti se pona�a� kao dijete.
250
00:20:39,192 --> 00:20:43,539
Nije tako! �ekaj. Znam kako
je to zvu�alo.
251
00:20:43,581 --> 00:20:48,258
Upla�ila sam se. Mislila sam da
ste se gadno posva�ali. -I jesmo.
252
00:20:48,300 --> 00:20:53,663
Tvoja �e majka objaviti rad s nikim
drugim nego dr. Rodneyem McKayom.
253
00:20:53,705 --> 00:20:57,768
On mi je akademski
suparnik. -Tata, to je ludo.
254
00:20:57,810 --> 00:21:01,773
Mama mo�e vr�iti istra�ivanje s kime
god �eli, uklju�uju�i prof. Mc...
255
00:21:01,815 --> 00:21:05,575
Ne izgovaraj mu ni ime!
-Ozbiljan si? -Da!
256
00:21:05,617 --> 00:21:10,281
On mi je najve�i �ivotni
suparnik. Poput Edisona i Tesle,
257
00:21:10,323 --> 00:21:13,750
Newtona i Leibniza. -Osim
�to ti nisi Isaac Newton.
258
00:21:13,792 --> 00:21:18,173
Misli� da sam Gottfried Leibniz?!
-Ne pretvaraj male stvari
259
00:21:18,215 --> 00:21:22,226
u velike. Nazovi mamu.
Ozbiljno. Ona samo radi svoj posao.
260
00:21:22,268 --> 00:21:26,730
Razmotrit �u to. -Da li je bilo
ne�ega korisnog u Charonovim dosjeima?
261
00:21:26,772 --> 00:21:29,897
Ne znam. Nisam ih jo� pogledala.
262
00:21:31,211 --> 00:21:35,205
Mislim da �u se javiti tvojoj majci.
263
00:21:37,784 --> 00:21:41,512
Ovo su naslovne stranice tih stripova.
264
00:21:41,554 --> 00:21:45,816
Ako prona�emo Crawfordovo ime,
mo�emo dokazati da je unajmio Charona
265
00:21:45,858 --> 00:21:51,788
da ubije Averynog oca. -Da. -Tko
bi platio 400 tisu�a za strip?
266
00:21:51,830 --> 00:21:57,327
To je prvi broj Flasha. Velika
stvar. �ekaj malo, Lynnette Belmont?
267
00:21:58,270 --> 00:22:02,166
Tko je Lynnette
Belmont? -Averyna kuma
268
00:22:02,208 --> 00:22:06,504
i izvr�iteljica Drabkinove ostav�tine.
-Misli� da je ona naredila ubojstvo?
269
00:22:06,546 --> 00:22:11,409
Ne znam, ali Jane i
Avery su sada s njom.
270
00:22:14,488 --> 00:22:18,318
Dajte da vam to uzmem. -Hvala.
271
00:22:18,360 --> 00:22:21,070
Ovo je mjesto ostalo
potpuno isto. Adam i ja smo
272
00:22:21,112 --> 00:22:23,990
se igrali "piratskog
zaljeva" ispod ovih stepenica.
273
00:22:24,032 --> 00:22:28,997
Imali ste dobru ma�tu. -Kladim
se da si bila neodoljiva.
274
00:22:30,372 --> 00:22:35,899
Bila? -Mogu li joj
pokazati okolinu? -Naravno.
275
00:22:35,977 --> 00:22:41,837
Izvadila sam stare
slike. U�ivat �e� u njima.
276
00:22:43,538 --> 00:22:45,838
SIGNAL JE BLOKIRAN
277
00:22:47,788 --> 00:22:52,618
Osje�am se glupo.
Trebala sam to osjetiti.
278
00:22:52,660 --> 00:22:56,751
Nije bilo ni�ega.
279
00:22:59,601 --> 00:23:05,546
To je peta poruka koju si
dobio. Mo�e� je pogledati.
280
00:23:11,045 --> 00:23:16,075
Moram... -Ne mora� mi obja�njavati.
281
00:23:24,592 --> 00:23:27,717
Obe�aj mi da �e� biti
ovdje kad se vratim.
282
00:23:34,869 --> 00:23:38,398
Investicijska tvrtka Lynnette Belmont
283
00:23:38,440 --> 00:23:41,134
je zadnji zabilje�eni
vlasnik prvog broja Flasha.
284
00:23:41,176 --> 00:23:43,535
Ona je naru�ila ubojstvo.
285
00:23:43,577 --> 00:23:46,973
Stalno mi prebacuje pozive
na njihove govorne po�te.
286
00:23:47,015 --> 00:23:50,050
Nastavi poku�avati. Tasha
i ja idemo kod Lynnette.
287
00:23:51,051 --> 00:23:54,452
Reade! Ide� s nama. -Gdje
si bio? -Poku�avao sam spasiti
288
00:23:54,494 --> 00:23:58,180
brak iako jo� nisam ni o�enjen.
-Sve �emo ti ispri�ati putem.
289
00:24:00,661 --> 00:24:05,590
Pogledaj. Adam i ti na No� vje�tica.
290
00:24:05,632 --> 00:24:10,096
Bila si bundeva. -Sje�am se toga.
291
00:24:10,138 --> 00:24:15,167
Tata je bio odjeven kao farmer. -Bili
ste bliski s njezinim roditeljima?
292
00:24:15,209 --> 00:24:20,572
Da. I�la sam u �kolu s njezinom
majkom kad smo �ivjele u Exeteru.
293
00:24:20,614 --> 00:24:23,743
Bila sam na vjen�anju.
Svi su voljeli Roberta.
294
00:24:23,785 --> 00:24:29,033
Ne znam tko bi ga �elio mrtvog.
-Mo�ni ljudi stvaraju neprijatelje.
295
00:24:31,124 --> 00:24:35,554
Istra�ivali ste nekoga
iz HCI Globala ili kluba?
296
00:24:35,596 --> 00:24:41,377
Ne mogu razgovarati o
istrazi. -Da, naravno.
297
00:24:43,904 --> 00:24:49,620
Izvolite. Spremna si za
potpisivanje. -Da. Zavr�imo s time.
298
00:25:00,188 --> 00:25:03,248
�to je bilo? -Moj je
otac imao istu ovakvu.
299
00:25:03,290 --> 00:25:08,186
Dobio ju je od Crawforda za
deset godina vjerne slu�be.
300
00:25:08,228 --> 00:25:13,892
A onda ju je tvoj otac dao meni.
-Ne, ve� meni. Pored kreveta mi je.
301
00:25:13,934 --> 00:25:16,596
Sigurno postoje dvije.
-Dobila si je od Crawforda?
302
00:25:16,638 --> 00:25:21,230
Du�o, �to to govori�?
-Radi� za njega, zar ne?
303
00:25:21,808 --> 00:25:26,736
Jesi li ti naredila
ubojstvo?! -Avery!
304
00:25:26,780 --> 00:25:29,905
Idi, idi!
305
00:25:36,056 --> 00:25:40,953
Moramo oti�i odavde. Idi
u sljede�u sobu. Sada!
306
00:25:44,699 --> 00:25:47,824
Jane!
307
00:25:47,969 --> 00:25:52,706
U redu je. Ostani tamo.
308
00:26:02,883 --> 00:26:07,079
Hajde. Pokazat �u ti svoje
tajno mjesto za skrivanje.
309
00:26:07,121 --> 00:26:10,416
Znam gdje se mo�emo sakriti. -Dobro.
310
00:26:23,136 --> 00:26:26,261
Idu prema sobi za paniku.
311
00:26:27,874 --> 00:26:33,032
Ne! -Tvoja ruka. Krvari�. -U
redu sam. Ne brini za mene.
312
00:26:35,749 --> 00:26:39,978
Za�to ne odlaze? -Lynnette,
razmisli o ovome. Ja sam iz FBI-ja.
313
00:26:40,020 --> 00:26:42,814
Moj �e tim do�i po mene,
ako nisu ve� i krenuli.
314
00:26:42,856 --> 00:26:44,917
Odlazi odavde. Spasi se dok mo�e�.
315
00:26:44,959 --> 00:26:49,029
Ne idem nikuda dok ne otvori� vrata.
-Ne�to nije u redu. Za�to bi riskirala
316
00:26:49,071 --> 00:26:52,824
uhi�enje zbog na�eg ubojstva. -Osim
ako nismo jedino �to �eli odavde.
317
00:26:52,866 --> 00:26:57,295
Ne�to sakriveno. Va�no.
-Ne�to �to je u onome?
318
00:26:57,337 --> 00:27:01,267
Moramo se javiti. Mobitel mi je dolje.
319
00:27:01,976 --> 00:27:05,101
Linija je mrtva.
320
00:27:08,650 --> 00:27:12,777
�to je to? -Re�u vrata.
321
00:27:12,819 --> 00:27:16,014
Samo je pitanje vremena kad �e u�i.
322
00:27:22,647 --> 00:27:27,578
Sve �e biti u redu. Obe�avam ti.
Ne�u dopustiti da ti se ne�to dogodi.
323
00:27:27,620 --> 00:27:32,250
Ne brinem za sebe. Ti krvari�.
-Nije tako lo�e. Povr�inska rana.
324
00:27:32,292 --> 00:27:38,222
Hajde, sjedni. -Ve� sam
izgubila majku i oca.
325
00:27:38,264 --> 00:27:41,425
Ne mogu izgubiti i tebe.
-Jutros se nisi tako osje�ala.
326
00:27:41,467 --> 00:27:47,031
Tako je. Slu�aj, trebam tvoju pomo�.
327
00:27:47,073 --> 00:27:51,952
Dobro. -Zave�i ovaj povez
pet centimetara iznad rane,
328
00:27:53,078 --> 00:27:58,276
�to �vr��e mo�e�. Misli� da
si to u stanju. -Da. -Dobro.
329
00:27:59,651 --> 00:28:02,178
Tako je. -Jesam li te povrijedila?
330
00:28:02,220 --> 00:28:06,449
Ne. Bila si dobra. Hvala ti.
331
00:28:06,491 --> 00:28:11,251
Kako �emo se izvu�i odavde?
332
00:28:12,465 --> 00:28:16,060
Za�to toliko traje?
-To je soba panike.
333
00:28:16,102 --> 00:28:20,594
Slu�i tome da zadr�i
ljude vani. Napredujemo.
334
00:28:24,110 --> 00:28:29,770
Isklju�it �u blokadu signala i
pregovarati s njima. U�ite u tu sobu.
335
00:28:36,421 --> 00:28:39,483
Tim Bravo, razdvojite
se. Okru�ite tu ku�u.
336
00:28:39,525 --> 00:28:42,686
Idite iza!
337
00:28:48,633 --> 00:28:52,495
Vidim te. -�elim razgovarati
s Jane i Avery. Odmah.
338
00:28:52,537 --> 00:28:56,850
Ne brini. Ona je dobro. Obje su
dobro. Ostat �e dobro ako bude�
339
00:28:56,892 --> 00:29:01,205
slijedio moje upute. -Ako ih
ozlijedi�... -Ja odre�ujem pravila.
340
00:29:01,247 --> 00:29:05,376
Ja dr�im pi�tolj uperen u
njihovu glavu, i pucat �u.
341
00:29:05,418 --> 00:29:09,714
Razumije� li? -Da. �to �eli�?
342
00:29:09,756 --> 00:29:13,516
Siguran izlazak iz ku�e i zemlje.
343
00:29:13,558 --> 00:29:19,153
Mogu to ostvariti. Trebam vremena.
344
00:29:22,501 --> 00:29:28,398
Mislila sam da si rekao
Meg. -Nisam. -Za�to?
345
00:29:28,440 --> 00:29:31,669
Htio sam se praviti
da se nije ni dogodilo.
346
00:29:33,179 --> 00:29:36,407
Uskoro �e probiti vrata.
Moramo biti spremne.
347
00:29:36,449 --> 00:29:40,644
Za �to? Ga�anje do smrti konzervama
stroganoffa? Mrtve smo, zar ne?
348
00:29:40,686 --> 00:29:44,014
Ne smije� tako razmi�ljati.
Usredoto�imo se na ono �to imamo.
349
00:29:44,056 --> 00:29:48,850
Situacija je koma, ali kako
�emo iskoristiti ono �to imamo?
350
00:29:50,363 --> 00:29:54,751
Uskoro smo unutra. -Pribli�avaju
se. -Ne mo�e ih zauvijek zavla�iti.
351
00:29:54,793 --> 00:29:59,562
Poku�aj prona�i jo� jednu
pilu. Br�e �emo zavr�iti.
352
00:29:59,604 --> 00:30:03,567
Tim je ovdje. -Misli�? -Koga
bi drugog trebala zavla�iti?
353
00:30:03,609 --> 00:30:09,340
Moramo im nekako
poslati signal da krenu.
354
00:30:09,782 --> 00:30:14,044
Ova ventilacija izbacuje zrak,
pa mora voditi prema vani.
355
00:30:14,086 --> 00:30:17,747
Kad bi mogle nekako poslati
dim... -Molim? Dimni signal?
356
00:30:17,789 --> 00:30:22,719
Da. Crveni. -Kako �emo ga napraviti?
357
00:30:22,761 --> 00:30:28,992
Kalij klorid, crveni para-nitroanilin
i laktoza. -Nemamo ni�ta od toga.
358
00:30:29,367 --> 00:30:32,729
Ustvari, imamo. Kalij klorid
iz maramica za izbjeljivanje,
359
00:30:32,771 --> 00:30:37,700
laktozu iz mlijeka u prahu...
-�to je s onim para-nitro... ne�to?
360
00:30:37,742 --> 00:30:42,572
Obi�na boja kori�tena u tvornicama
tkanina. Pamuk. Super. Skini to.
361
00:30:42,614 --> 00:30:47,478
Gdje si sve to nau�ila? -Posebni
recept iz mojih K&R dana.
362
00:30:47,553 --> 00:30:51,593
Mo�e kompromis. Pusti
barem Avery. -Ne pu�tam
363
00:30:51,635 --> 00:30:55,852
nikoga dok ne vidim
helikopter. Ima� 20 minuta.
364
00:30:55,894 --> 00:30:59,156
Trebam vi�e vremena.
Dvostruko vi�e.
365
00:30:59,198 --> 00:31:02,459
Radim na tome da dobije� �to �eli�.
366
00:31:03,536 --> 00:31:06,661
U redu. 40.
367
00:31:07,172 --> 00:31:10,234
Lynnette nam je dala
jo� vremena. -Za�to?
368
00:31:10,276 --> 00:31:12,870
Mora znati da smo zvali specijalce.
369
00:31:12,912 --> 00:31:16,107
Ona ne pregovara.
Zavla�i nas. -Gledajte!
370
00:31:16,149 --> 00:31:20,677
To mora biti Jane. Daje nam signal
da krenemo. Idem na prednja vrata.
371
00:31:20,719 --> 00:31:24,214
Vi idite iza.
372
00:31:27,426 --> 00:31:31,753
Uskoro �e se probiti. -U redu.
373
00:31:38,571 --> 00:31:41,696
Tr�i!
374
00:31:50,850 --> 00:31:56,260
Pogo�ena si. Koliko je lo�e?
-Nije ba� super. -Gdje je Avery?
375
00:32:00,293 --> 00:32:03,418
Ne mi�i se!
376
00:32:08,663 --> 00:32:12,056
Radi� za Crawforda. Jesi li me
dovela ovdje da me ubije�,
377
00:32:12,098 --> 00:32:15,960
kao �to si mi ubila oca? -Ne.
Samo sam htjela znati �to zna�.
378
00:32:16,002 --> 00:32:21,799
To je sve. A onda si vidjela
kemijsku i... -Za�uti!
379
00:32:21,841 --> 00:32:25,034
Moj ti je otac vjerovao.
Bila si mi kuma.
380
00:32:25,076 --> 00:32:29,706
Koliko si umije�ana u njegovu
smrt. -Nisam htjela ni�ta od ovoga.
381
00:32:29,748 --> 00:32:35,240
Reci mi istinu! -Hank je mislio
da tvoj otac ima krizu savjesti.
382
00:32:35,282 --> 00:32:40,518
Mislio nas je sve izdati.
-Pa ti je rekao da ga se rije�i�.
383
00:32:40,560 --> 00:32:43,153
Kad ti on ne�to
naredi, ne ka�e� mu ne.
384
00:32:43,195 --> 00:32:47,023
Ima ne�to o svima
nama, na�im obiteljima.
385
00:32:47,065 --> 00:32:51,595
Avery, �ao mi je. -Mora�
platiti za to �to si u�inila.
386
00:32:51,637 --> 00:32:55,765
Avery. Ne radi to.
387
00:32:55,807 --> 00:33:01,120
Oca ti nema. Ne mo�e� to
promijeniti. Ne odbacuj si �ivot.
388
00:33:03,614 --> 00:33:07,944
Avery, rekla si da ne
mo�e� izgubiti vi�e nikoga.
389
00:33:07,986 --> 00:33:10,813
Ne mogu ni ja. Molim te.
390
00:33:10,855 --> 00:33:15,815
Ne mogu te izgubiti. Ne ovako.
391
00:33:15,861 --> 00:33:19,390
U redu?
392
00:33:21,032 --> 00:33:25,179
Molim te. U redu je.
393
00:33:30,141 --> 00:33:33,736
Lynnette je promijenila pri�u.
Pori�e povezanost s Crawfordom.
394
00:33:33,778 --> 00:33:38,775
�titi ga. -Ili ga se boji.
-Ili je odana. -Ona ne pri�a.
395
00:33:38,817 --> 00:33:43,681
Charon je mrtav. Nikako da nam se
posre�i. -To nije u potpunosti istina.
396
00:33:43,723 --> 00:33:45,883
Upali smo u Lynnettin sef.
397
00:33:45,925 --> 00:33:49,886
Unutra je bio skupocjeni laptop, a
sumnjam da na njemu igra Minesweeper.
398
00:33:49,928 --> 00:33:52,403
�estoko je kodiran, pa
�e mi trebati vremena.
399
00:33:52,445 --> 00:33:55,192
Idemo se svi ku�i odmoriti.
A pod "svi", mislim...
400
00:33:55,234 --> 00:33:59,263
Svi osim mene. Ku�im. Ja �u se
dru�iti s Lynnetteinim laptopom
401
00:33:59,305 --> 00:34:05,233
i poku�ati ga nagovoriti
da progovori. -Laku no�.
402
00:34:06,711 --> 00:34:08,872
U redu. Spreman si za cjelono�ni rad?
403
00:34:08,914 --> 00:34:12,876
Nikakav cjelono�ni
rad ne�e srediti ovo.
404
00:34:12,918 --> 00:34:16,280
Toliko je lo�e? -Tko god da
izbacuje ove informacije na web
405
00:34:16,322 --> 00:34:21,352
predobar je za moj algoritam.
I mislim da previ�e radi�.
406
00:34:21,394 --> 00:34:25,291
To je svakako istina. �eli� li
se zadr�ati? Praviti mi dru�tvo?
407
00:34:25,333 --> 00:34:29,985
Mo�emo naru�iti tajlandsku
hranu. -Ne mo�emo. Imam spoj.
408
00:34:31,236 --> 00:34:35,832
S tvojom majkom. -Stvarno? Ve�era
s neprijateljem? -Da. Razmislio sam
409
00:34:35,874 --> 00:34:40,903
i shvatio da si mo�da u
pravu. Reagirao sam pretjerano.
410
00:34:40,945 --> 00:34:44,440
Ispri�ao sam se. -Ti
si dobar �ovjek, tata.
411
00:34:44,816 --> 00:34:49,876
I ti mo�e� srediti stvari...
s Tashom. -To nije...
412
00:34:50,256 --> 00:34:55,151
�to je rekla. -Ni�ta. Ja
sam in�enjer, znanstvenik.
413
00:34:55,193 --> 00:34:59,289
Primijetio sam napetost
i istra�io malo. -I?
414
00:34:59,331 --> 00:35:03,193
Nije mi htjela re�i detalje, �to
mislim da zaslu�uje po�tovanje.
415
00:35:03,235 --> 00:35:06,897
Jer detalji nisu ba�
laskavi po nju, pa...
416
00:35:06,939 --> 00:35:11,267
�ini se da joj je jako �ao.
Ovo je samo pretpostavka,
417
00:35:11,309 --> 00:35:15,306
ali je li mogu�e da ovdje treba�
prihvatiti vlastiti savjet?
418
00:35:15,348 --> 00:35:19,676
�to god da ti je napravila, �ini
se da je samo radila svoj posao.
419
00:35:19,718 --> 00:35:24,214
Hajde. Zagrli svog
oca... -Nemoj. -�to?
420
00:35:24,256 --> 00:35:29,270
Ne govori moje ime. Ovdje
me svi zovu "Pattersonica".
421
00:35:30,396 --> 00:35:34,957
Ali ima� sjajno ime. -Znam
da ti tako misli�? Volim te.
422
00:35:34,999 --> 00:35:37,680
I ja volim tebe,
du�o. Ponosim se tobom.
423
00:35:38,381 --> 00:35:42,681
Zar nije ovo bolje nego kod
Rikersa? Kladim se da nemaju tempeh
424
00:35:42,723 --> 00:35:47,537
burritos u bloku D zatvora. -Da. Jer
bi mogli zapo�eti pobunu. -Istina.
425
00:35:49,280 --> 00:35:53,910
Hvala ti �to si me odgovorila.
-Danas smo bile sjajan tim.
426
00:35:53,952 --> 00:35:59,716
Tako je. Znam da nisam uvijek
bila ba� najbolja za dru�tvo.
427
00:35:59,758 --> 00:36:05,640
Stvarno? -Nisam to
primijetila. -U redu. Pa...
428
00:36:06,932 --> 00:36:12,162
Hvala �to nisi odustala od
mene. -Nikada. Mi smo obitelj.
429
00:36:18,276 --> 00:36:23,299
Ova �e ve�er biti koma.
Poku�ala sam probiti laptop,
430
00:36:24,550 --> 00:36:29,353
a radije bih udarala glavom u zid.
431
00:36:30,354 --> 00:36:32,582
�eli� li pomo�?
432
00:36:34,193 --> 00:36:38,055
Da. �elim.
433
00:36:39,932 --> 00:36:45,077
Jo� nisam pre�la preko
toga. -Znam. -Ali �elim.
434
00:36:46,805 --> 00:36:49,930
To mi je dovoljno dobro.
435
00:37:00,485 --> 00:37:05,233
Mislio sam da �emo razgovarati?
-�to jo� imamo re�i? -Obe�ala
436
00:37:05,275 --> 00:37:10,371
si da �e� ostati. -Ne, obe�ala sam
da �u biti ovdje kad se vrati�.
437
00:37:11,497 --> 00:37:14,622
Za vikend �u uzeti ostatak stvari.
438
00:37:22,907 --> 00:37:28,437
Nema� dovoljno mjesta u svom
�ivotu za mene. A iskreno,
439
00:37:28,479 --> 00:37:33,043
nemam ni ja dovoljno mjesta za tebe.
440
00:37:37,523 --> 00:37:42,486
Uzmi ovo. Odvjetnik za
imigraciju s kojim sam razgovarao.
441
00:37:42,528 --> 00:37:48,356
Nikad ne prestaje�,
zar ne? -Obi�no ne.
442
00:37:49,133 --> 00:37:51,829
Otkrit �u se kao
nedokumentirana u "The Timesu."
443
00:37:51,871 --> 00:37:55,097
Napisala sam �lanak prije
nego �to smo po�eli izlaziti.
444
00:37:55,139 --> 00:37:59,269
Spremila sam ga kad je
postalo ozbiljno. -Za�to?
445
00:37:59,311 --> 00:38:04,469
Nisam mogla dopustiti da ti moj
status na�kodi karijeri. -Nisam
446
00:38:04,511 --> 00:38:09,912
zabrinut za sebe. Sigurna si za
ovo? -Milijuni �itaju "The Times."
447
00:38:09,954 --> 00:38:12,833
Ne �elim se vi�e
sakrivati na otvorenom.
448
00:38:12,875 --> 00:38:15,651
�elim da moji �itatelji znaju tko sam.
449
00:38:17,496 --> 00:38:20,621
Bolje nabavi taj dokument do utorka.
450
00:38:23,202 --> 00:38:26,172
�ekaj. �to �e biti s tobom?
451
00:38:28,173 --> 00:38:33,175
Ne znam. Ali moram ovo napraviti.
452
00:38:53,032 --> 00:38:58,160
Za�to si tako odjeven? �to
si ti? Duh Bo�i�a '�to ako'?
453
00:38:58,202 --> 00:39:02,399
Ja sam znanstvenik.
-Slatko. Mali Roman, genije,
454
00:39:02,441 --> 00:39:05,602
igra se s kompletom
za kemiju. -Za�uti!
455
00:39:05,644 --> 00:39:11,441
Podsjetnik sam na to �to je moglo
biti da niste oti�li na to mjesto.
456
00:39:11,483 --> 00:39:15,912
Ali jesmo. Za�to se jo�
dr�i� za tu fantaziju?
457
00:39:15,954 --> 00:39:21,509
Ako pomogne� Crawfordu s ovim
napadom, prona�i �e� kraj iz bajke
458
00:39:21,551 --> 00:39:26,923
s taticom i k�erkom? �ivjet �ete
zauvijek sretni? To ne postoji za nas.
459
00:39:26,965 --> 00:39:32,130
Vi�e te ne slu�am. -U
pravu je. Ako tra�i� sre�u,
460
00:39:33,505 --> 00:39:36,630
ovo nije na�in za to.
461
00:39:36,976 --> 00:39:41,405
Ne? �to mi onda predla�e�? -Samo odi.
462
00:39:41,447 --> 00:39:45,075
Malo je prekasno za to.
463
00:39:46,751 --> 00:39:49,876
Kad �e� joj re�i?
464
00:39:51,256 --> 00:39:54,381
�to?
465
00:39:55,660 --> 00:40:00,791
Uskoro �e saznati.
-Re�i mi �to?!
466
00:40:06,537 --> 00:40:10,463
Prekidam li ne�to?
467
00:40:11,543 --> 00:40:16,557
Ne. Samo sam... Nije va�no.
468
00:40:20,552 --> 00:40:25,445
Pro�lo je 12 sati. Ima�
li mi ne�to za pokazati?
469
00:40:30,796 --> 00:40:36,760
O, Bo�e. Stvarno mo�e�
to napraviti. -Apsolutno.
470
00:40:39,537 --> 00:40:44,631
Ako to napravimo, nema povratka.
-Ne bih na to ni pomislio.
471
00:40:45,309 --> 00:40:48,004
�ak je i kodiranje kodirano.
472
00:40:48,046 --> 00:40:53,325
Mo�da treba� gorivo. �to
imamo ovdje? Stakleni rezanci.
473
00:40:55,119 --> 00:41:00,283
To je to. -Stakleni rezanci? -U�la
sam. Djelovala je sirova snaga.
474
00:41:00,325 --> 00:41:05,339
Ozbiljno? -Lynnetteini
dokumenti, skidanja, e-mailovi...
475
00:41:06,465 --> 00:41:11,444
�ekaj. Gledaj. Ovaj je e-mail
jutros poslan HCI Globalu.
476
00:41:12,570 --> 00:41:17,167
Naslov, "Kodovi? Jako
originalno, Lynnette. -O, Bo�e.
477
00:41:17,209 --> 00:41:21,171
Zato je bila spremna riskirati
zatvor zbog ovog laptopa.
478
00:41:21,213 --> 00:41:26,042
Ovaj e-mail je pun tajnih pristupnih
kodova. -U formatu su od 60 znamenki
479
00:41:26,084 --> 00:41:28,544
koje koristi Franklin-Dorfman
Security. �tite
480
00:41:28,586 --> 00:41:31,481
najsigurnije zgrade na
Manhattanu... Javnu knji�nicu,
481
00:41:31,523 --> 00:41:34,551
Madison Square Garden,
MoMa... -Resetiraju se dnevno.
482
00:41:34,593 --> 00:41:37,653
Kodovi su korisni samo
24 sata, �to zna�i...
483
00:41:37,695 --> 00:41:41,595
Crawford �e sutra napasti
neku od tih zgrada.
484
00:41:41,637 --> 00:41:44,762
Preveo: KANDA
www.prijevodi-online.org
485
00:41:47,762 --> 00:41:51,762
Preuzeto sa www.titlovi.com
486
00:41:52,305 --> 00:41:58,161
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/67xjc
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
44022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.