All language subtitles for Blindspot.S03E20.HDTV.x264-SVA-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,137 --> 00:00:06,130 Ganzman je mrtav, soni�no oru�je uni�teno, 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,968 a ti mi ima� obraza re�i da se smirim? Plan je propao! 3 00:00:11,010 --> 00:00:15,040 Uskoro dolije�u, a mi, zahvaljuju�i tebi, nemamo ni�ta! 4 00:00:15,082 --> 00:00:17,174 Crawford ti nije trebao vjerovati. 5 00:00:17,216 --> 00:00:22,013 Imamo plan B koji je aktivan. Pusti me da radim svoje... 6 00:00:22,055 --> 00:00:24,348 Prestani se igrati. Reci mi koji je plan B 7 00:00:24,390 --> 00:00:28,086 mo�e� imati... -Ne obra�aj mi se tim tonom. 8 00:00:28,128 --> 00:00:30,388 Imam manje od 24 sata za ovo. 9 00:00:30,430 --> 00:00:35,026 Mora� mi omogu�iti sve �to zatra�im. 10 00:00:35,068 --> 00:00:40,030 A prvo tra�im da odmah napusti� ovu prostoriju. 11 00:00:40,072 --> 00:00:45,061 Ima� 12 sati da mi poka�e� ne�to uvjerljivo... 12 00:00:46,312 --> 00:00:49,541 ili prekidam sve. 13 00:00:56,989 --> 00:01:00,114 Siguran si da ima� dovoljno oru�ja? 14 00:01:04,198 --> 00:01:08,058 Ne�e ti uspjeti, jer nisam stvarno ovdje. 15 00:01:08,100 --> 00:01:10,929 Izgleda kao da sam ovdje, ali oboje znamo 16 00:01:10,971 --> 00:01:14,132 da se to samo tvoj um poigrava s tobom. 17 00:01:15,441 --> 00:01:21,011 Ne gledaj me tako. Rekli su ti da �e do�i do ovoga. Bolestan si. 18 00:01:22,382 --> 00:01:25,977 Spusti oru�je i razgovarajmo. 19 00:01:29,388 --> 00:01:34,820 Kakav ti je bio let? -Dug. Turbulentan. Kao i samo putovanje. 20 00:01:34,862 --> 00:01:39,825 Bilo je hrabro �to si oti�la tamo. El Paso je pun agenata za imigraciju. 21 00:01:39,867 --> 00:01:43,394 Zamisli da su te zatra�ili dokumente. -Radila sam svoj posao. 22 00:01:43,436 --> 00:01:48,793 Drago mi je �to si se vratila. -I meni. 23 00:01:52,043 --> 00:01:55,974 Jesi li zvao Richarda? -Tko je Richard? 24 00:01:56,016 --> 00:01:59,945 Ugostitelj. Moramo dogovoriti predjela... 25 00:01:59,987 --> 00:02:02,246 Du�o, nisam te vidio tri tjedna. 26 00:02:02,288 --> 00:02:04,915 Stvarno �eli� o tome razgovarati? 27 00:02:04,957 --> 00:02:09,921 Ni prije nisi �elio razgovarati ni o �emu u vezi vjen�anja. 28 00:02:09,963 --> 00:02:12,489 Ako te to pla�i, mo�da je to znak 29 00:02:12,531 --> 00:02:16,126 da trebamo usporiti. -Ne. Bez usporavanja. 30 00:02:16,168 --> 00:02:20,531 Bio sam usredoto�en na posao. Krenimo iz po�etka. 31 00:02:20,573 --> 00:02:25,470 Odvest �u te na krasan ru�ak, a nakon toga �u nazvati Roberta. 32 00:02:25,512 --> 00:02:30,525 Richarda. -Tako je, Richarda. A onda �u nazvati cvje�ara... 33 00:02:31,651 --> 00:02:33,822 fotografa... 34 00:02:36,423 --> 00:02:42,383 I moju majku. -Grozna si u ovim prljavim razgovorima o vjen�anju. 35 00:02:43,930 --> 00:02:47,558 Avery? �eli� li doru�ak? 36 00:02:51,470 --> 00:02:54,595 Avery? 37 00:02:58,178 --> 00:03:02,974 Kurt? -�to nije u redu? -Nestala je. Nije u sobi. 38 00:03:03,016 --> 00:03:08,746 Ako je u pitanju Roman, kunem se... -Nazvat �u pratnju. 39 00:03:10,089 --> 00:03:13,250 Gdje si bila? -Kupovala sam peciva. Je li to u redu? 40 00:03:13,292 --> 00:03:17,121 Nije! Ako napu�ta� ku�u, mora� nam re�i. 41 00:03:17,163 --> 00:03:20,602 Bodega je blizu. Moram ti re�i... -Da! Sve dok je Roman vani, 42 00:03:20,644 --> 00:03:24,195 ne mo�e� dolaziti i odlaziti kako �eli�! -Misli� da to ne znam? 43 00:03:24,237 --> 00:03:27,332 Znamo koliko ti je ovo te�ko. -Mislim da ne znate. 44 00:03:27,374 --> 00:03:30,752 �elimo da si sigurna. -Rekla si da �u se osje�ati kao 45 00:03:30,794 --> 00:03:34,339 kod ku�e. Ali ovo je ista �elija, samo s druga�ijim tapetama. 46 00:03:42,689 --> 00:03:46,618 Htio si me vidjeti? -Sredila si bazu podataka tetova�a? 47 00:03:46,660 --> 00:03:50,689 Ne, to se dogodilo sino�. Roman je aktivirao sve tetova�e 48 00:03:50,731 --> 00:03:54,091 la�nim alarmima, pa �e mi trebati malo vremena. 49 00:03:54,133 --> 00:03:59,631 Posao mi je da te pitam. -Znam. Blizu sam. Trebam jedan dan. Ili dva. 50 00:03:59,673 --> 00:04:02,655 Dva i tri �etvrtine bi bilo super. -Uklju�ila si Richa? 51 00:04:02,697 --> 00:04:05,403 Za�to? -Mi�ljenje nekoga izvana ne mo�e �tetiti. 52 00:04:05,445 --> 00:04:07,972 Da trebam mi�ljenje izvana, nazvala bih oca. 53 00:04:08,014 --> 00:04:13,545 Baza je zasnovana na njegovim algoritmima... -Super. Dovedi ga. -Ne. 54 00:04:13,587 --> 00:04:18,423 Nisam to mislila. -Za�to? Rekla si da je stru�njak. -Ti bi doveo 55 00:04:18,465 --> 00:04:23,418 svoju majku na posao? -Ako bi nam sredila bazu podataka, itekako. 56 00:04:23,596 --> 00:04:28,326 Jo� jedan la�ni alarm? -Ne. U vezi je Averyna oca. 57 00:04:28,368 --> 00:04:32,530 Pogrije�ili smo. Averyn otac se nije ubio. 58 00:04:32,572 --> 00:04:36,100 �to? Ostavio je poruku. -Bila je la�na. 59 00:04:36,142 --> 00:04:40,304 Tijelo mu se pojavilo u Sackets Harboru. Robert Drabkin je umro od 60 00:04:40,346 --> 00:04:43,121 vi�e ustrijelnih rana u prsima. Ubijen je. -Od 61 00:04:43,163 --> 00:04:46,177 strane Crawforda? -Ne direktno, ali pretpostavljam. 62 00:04:46,219 --> 00:04:48,679 Ima zemlju u porama, sukladno sa zakapanjem, 63 00:04:48,721 --> 00:04:52,150 ali ima i kriogenske markere u stanicama. 64 00:04:52,192 --> 00:04:55,020 Zna�i da je nakon toga bio smrznut. 65 00:04:55,062 --> 00:04:57,355 Zakopan je, iskopan, stavljen na led, 66 00:04:57,397 --> 00:05:01,126 a zatim ba�en u vodu? -�ini se. -To mora biti Roman. 67 00:05:01,168 --> 00:05:05,129 Sigurno ga je stavio na led da sa�uva dokaze. 68 00:05:05,171 --> 00:05:09,199 Da nas usmjeri na ubojicu. -Za�to sada? Upravo nas je poku�ao ubiti. 69 00:05:09,241 --> 00:05:12,851 Sigurno ga je bacio prije predomi�ljanja. -Mrtvozornik misli 70 00:05:12,893 --> 00:05:16,340 da je bio u vodi tjedan dana. -Mi �emo napraviti punu obdukciju. 71 00:05:16,382 --> 00:05:18,809 Tijelo je ve� na putu u mrtva�nicu. 72 00:05:18,851 --> 00:05:24,148 �to �eli� re�i Avery? -Za sada ni�ta. Sa�ekajmo obdukciju. 73 00:05:24,190 --> 00:05:28,427 Avery zaslu�uje odgovore, a ne jo� pitanja. -Da. 74 00:05:28,928 --> 00:05:33,331 Uzrok smrti su rane od metaka. Stare su osam mjeseci. 75 00:05:34,332 --> 00:05:39,246 Ali ova tetova�a na grkljanu je dodana posthumno. 76 00:05:39,372 --> 00:05:42,822 Mrtvozornik u Sackets Harboru nije spomenuo ultraljubi�astu 77 00:05:42,864 --> 00:05:46,604 tetova�u. -Tamo imaju sjajnu ekipu. -Ja imam istu takvu tetova�u. 78 00:05:46,646 --> 00:05:52,444 To je definitivno Roman. -�to ako nam ukazuje na dokaz unutar Drabkina? 79 00:05:52,486 --> 00:05:56,380 �elite li tu �ast? 80 00:05:58,000 --> 00:06:04,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 81 00:06:07,599 --> 00:06:09,927 Ne�to je ovdje. 82 00:06:16,342 --> 00:06:22,239 Moj brat ima smisao za dramu. -�to zna�e te linije? 83 00:06:24,348 --> 00:06:26,477 Ovaj klju� upotpunjuje tvoju tetova�u. 84 00:06:26,519 --> 00:06:28,612 Lubanja ima o�ne duplje u obliku klju�a. 85 00:06:28,654 --> 00:06:34,518 Da. Ako popunimo prazna mjesta... 86 00:06:36,295 --> 00:06:40,324 O, Bo�e. Klju� s tetova�om oblikuje gr�ka slova. 87 00:06:40,366 --> 00:06:42,660 Pi�e "Charon", iz gr�ke mitologije. 88 00:06:42,702 --> 00:06:45,330 Skelar koji je prevozio mrtve u podzemni svijet. 89 00:06:45,372 --> 00:06:48,165 To je i alias zloglasnog pla�enog ubojice. 90 00:06:48,207 --> 00:06:52,203 Nikad nije identificiran. Biro ga tra�i desetlje�ima. 91 00:06:52,245 --> 00:06:56,374 Roman nam govori da je on ubio Averyna oca. -Kao i bezbrojne druge. 92 00:06:56,416 --> 00:07:00,104 Ako shvatimo �to ovo otvara, to bi bio klju� za 93 00:07:00,146 --> 00:07:04,262 njegovo hvatanje... prije nego �to ubije jo� nekoga. 94 00:07:09,639 --> 00:07:14,560 SLIJEPA TO�KA S03E20 Preveo: KANDA 95 00:07:15,686 --> 00:07:20,082 Crawford je naredio ubojstvo, a Charon ga je izvr�io. 96 00:07:20,124 --> 00:07:23,286 Jesmo li i�ta bli�e otkrivanju �emu slu�i klju�? 97 00:07:23,328 --> 00:07:28,291 Otkrila sam. Ormari� 117 u Pravnoj �koli CUNY. 98 00:07:28,333 --> 00:07:32,094 Ima smisla. Nikad se nije osobno sastajao s klijentima. 99 00:07:32,136 --> 00:07:34,890 Zato mu se ne zna izgled. -Roman je otkrio njegov 100 00:07:34,932 --> 00:07:38,200 ormari� za razmjene. -To bi mogla biti njegova zadnja dojava. 101 00:07:38,242 --> 00:07:42,052 Poslat �emo robota za bombe, nadzirati okolinu, i pobrinuti se 102 00:07:42,094 --> 00:07:45,842 da bude �isto prije ulaska. -Zapata treba ostati ovdje. -Za�to? 103 00:07:45,884 --> 00:07:50,113 Charon radi i izvan Amerike. CIA sigurno ima dosjee o njemu. 104 00:07:50,155 --> 00:07:54,116 Mo�da nam ne�to mo�e pomo�i. Pod pretpostavkom da 105 00:07:54,158 --> 00:07:57,283 �eli� podijeliti informacije s nama. 106 00:07:58,864 --> 00:08:04,501 Ormari� nam mo�da ne pomogne. Dosjei CIA-e bi nam puno pomogli. 107 00:08:05,002 --> 00:08:07,627 Dobro. 108 00:08:10,840 --> 00:08:15,374 Jane, ide� li? -Ne. Moram ne�to napraviti. 109 00:08:17,648 --> 00:08:22,212 Bio je to Crawford, zar ne? On mi je ubio oca. 110 00:08:22,254 --> 00:08:26,349 Mislimo da je on to naredio. 111 00:08:26,391 --> 00:08:31,487 Avery... �ao mi je. 112 00:08:31,663 --> 00:08:36,426 Tijelo je u mrtva�nici FBI-ja, ako se �eli� oprostiti s njim. 113 00:08:36,468 --> 00:08:41,565 Gdje je taj pla�eni ubojica? -Poku�avamo ga locirati. 114 00:08:41,607 --> 00:08:46,235 Dobro. Prona�i �emo ga i iskoristiti. 115 00:08:46,277 --> 00:08:51,807 Mo�e svjedo�iti protiv Crawforda. Tako �emo ga srediti. 116 00:08:53,819 --> 00:08:59,883 Tasha! Kao da je pro�lo deset godina! Kako si? 117 00:09:00,258 --> 00:09:05,222 Dobro. Imam puno posla. Reade nije ovdje, on... 118 00:09:05,264 --> 00:09:08,547 Znam. Imali smo dogovor za ru�ak, a on je otkazao. Jedva 119 00:09:08,589 --> 00:09:11,795 �ekam da zavr�imo planiranje ovog prokletog vjen�anja. 120 00:09:11,837 --> 00:09:17,400 Razumijem te. �ao mi je �to ne mogu do�i. 121 00:09:17,442 --> 00:09:21,271 �ekaj malo. Za�to? 122 00:09:21,914 --> 00:09:26,819 Ti si mu kuma. Mora� do�i. -Mislila sam da ti je rekao. Ja... 123 00:09:28,819 --> 00:09:32,883 U pitanju je CIA-ina operacija. Ne smijem pri�ati o tome. 124 00:09:32,925 --> 00:09:38,305 Krenula sam predati izvje�taj. Bilo mi je drago �to sam te vidjela. 125 00:09:44,770 --> 00:09:48,330 U ormari�u nije bila bomba. -Ali smo prona�li ovo. 126 00:09:48,372 --> 00:09:51,700 Misli� da vas je Charon promatrao? -Kamera je bila isklju�ena. 127 00:09:51,742 --> 00:09:55,382 Ali mislimo da ju je koristio za promatranje potencijalnih 128 00:09:55,424 --> 00:09:58,440 klijenata, kako bi bio siguran da nisu policija. 129 00:09:58,482 --> 00:10:01,310 Osim ako ga Roman nije upozorio. 130 00:10:01,352 --> 00:10:03,713 Mo�e� li otkriti gdje je kamera oda�iljala? 131 00:10:03,755 --> 00:10:08,852 Mogu poku�ati. -"U�ini to ili nemoj. 132 00:10:08,894 --> 00:10:14,490 Nema poku�avanja." -Bok, tata. -�to? To je Bill Nye, Znanstvenik. 133 00:10:14,532 --> 00:10:17,793 Poznat i kao moj otac. Tata, upoznaj... 134 00:10:17,835 --> 00:10:22,865 Ja sam Kurt Weller. Veliki obo�avatelj. -Hvala vam. 135 00:10:22,907 --> 00:10:26,476 �ekajte. Za�to su vam prezimena razli�ita? 136 00:10:27,477 --> 00:10:32,309 Njezina majka i ja smo odlu�ili da ako bude de�ko uzme moje prezime, 137 00:10:32,351 --> 00:10:35,878 a ako bude djevoj�ica njezino. 138 00:10:35,920 --> 00:10:39,815 Pattersonica je rodila Pattersonicu. 139 00:10:39,857 --> 00:10:44,928 Tko je on? -Slavni znanstvenik. �ao mi je. Ima problema s pam�enjem. 140 00:10:45,229 --> 00:10:48,358 Od kada tebe toliko zanima znanost? 141 00:10:48,400 --> 00:10:51,661 Nije te bilo briga kako rje�avam tetova�e. 142 00:10:51,703 --> 00:10:54,730 Ali on �ini znanost zabavnim. -To boli. 143 00:10:54,772 --> 00:10:59,902 Ovo je sve �to CIA ima o... -Bille! -Tasha! -Bok! �to radi� ovdje? 144 00:10:59,944 --> 00:11:03,739 Ti zna� da je on Pattersoni�in? -Da. Jednom smo ru�ali. 145 00:11:03,781 --> 00:11:06,491 Otac mi je ovdje jer je on osmislio algoritam 146 00:11:06,533 --> 00:11:09,012 koji sam koristila za izradu baze podataka. 147 00:11:09,054 --> 00:11:12,845 Mo�e� je zvati "tata podataka." 148 00:11:13,724 --> 00:11:19,288 Ista si kao i tvoj otac. -Ne. Ba� suprotno. -O, Bo�e. 149 00:11:19,330 --> 00:11:23,359 Koliko god ovo bilo zabavno, moram raditi na kameri. 150 00:11:23,401 --> 00:11:25,729 A ja se moram baciti na algoritam. 151 00:11:25,771 --> 00:11:29,599 Trebate li pomo�? -Kako bi mu ti mogao pomo�i oko toga? 152 00:11:29,641 --> 00:11:32,502 Mogao bih mu dodavati alat. 153 00:11:32,544 --> 00:11:37,440 Mogu vam pomo�i. -Mislim da mo�e i sam. 154 00:11:37,482 --> 00:11:41,945 Malo je �udan. -Da. 155 00:11:41,987 --> 00:11:47,580 Du�o, nisi dobila poruku? -Za�to Tasha ne dolazi na vjen�anje? 156 00:11:48,827 --> 00:11:54,724 Edgare, �to se doga�a? -Trebao sam ti ranije re�i, ali... 157 00:11:54,766 --> 00:11:57,727 Ali �to? 158 00:11:57,769 --> 00:12:00,894 Tasha mi je rekla da gaji osje�aje prema meni. 159 00:12:03,474 --> 00:12:08,868 I ti mi to nisi rekao? -Nije te bilo. Ja... 160 00:12:14,984 --> 00:12:18,982 Ne �elim sada razgovarati o tome. 161 00:12:19,024 --> 00:12:24,048 Ne ovdje. -U redu. -Nemoj me slijediti. Trebam vremena. 162 00:12:31,837 --> 00:12:36,824 Mislio sam da si vi�a. -Tata, to nije mogu�e. Kako je mama? 163 00:12:38,075 --> 00:12:41,970 Ne �elim o tome. -�ekaj malo? Ne �eli� o �emu? 164 00:12:42,012 --> 00:12:45,374 Tvojoj majci. Ne �elim razgovarati o njoj. -Tata. 165 00:12:45,416 --> 00:12:48,154 Osim toga, imamo puno posla. 166 00:12:49,755 --> 00:12:54,534 U redu. Mogu ja ovo. Imam sumnjiv protok podataka na 167 00:12:54,576 --> 00:13:00,059 ruteru Port Authority, �to mora biti Charon, ali je jako kodirano. 168 00:13:02,434 --> 00:13:06,429 Sje�am se kad si me prvi puta pitala o kondenzaciji. 169 00:13:06,471 --> 00:13:09,965 Nije ti bilo jasno kako voda prije�e s unutra�njosti nao�ala 170 00:13:10,007 --> 00:13:13,869 na vanjski dio, a ja sam ti objasnio. 171 00:13:13,911 --> 00:13:18,742 Voda ispari u nevidljivi plin, a kada on do�e u kontakt s hladnom povr�inom, 172 00:13:18,784 --> 00:13:22,163 kao kod ove lab. posude... -Da, tata. Molekule se privla�e, 173 00:13:22,205 --> 00:13:25,982 stvaraju�i kondenzaciju. O�igledno je da mi �eli� skrenuti pa�nju. 174 00:13:26,024 --> 00:13:30,652 O�igledno? Ja nikad nisam bio o�igledan. -Tako je od srednje �kole. 175 00:13:30,694 --> 00:13:33,623 Kad zaglavim u nekom problemu, odvra�a� mi pa�nju 176 00:13:33,665 --> 00:13:37,527 i poku�ava� me usredoto�iti na ne�to, a kad se nakon toga vratim 177 00:13:37,569 --> 00:13:43,163 na ono �to sam radila... O, Bo�e. 178 00:13:44,675 --> 00:13:48,805 Kamera je slala signal u Little's Comics u Queensu. 179 00:13:48,847 --> 00:13:52,675 Mo�da je tamo. -Upast �emo. -I uhvatiti ga �ivog. 180 00:13:52,717 --> 00:13:57,044 Preko njega �emo srediti Crawforda. -Krenimo. 181 00:13:59,190 --> 00:14:02,951 Da vidim ruke! -FBI! Na koljena. Ruke iza glave. 182 00:14:02,993 --> 00:14:08,482 Je li ovdje jo� netko? -Ne. Da. Vlasnik je gore. Tamo iza. 183 00:14:09,733 --> 00:14:12,858 Ne mi�i se. 184 00:14:15,040 --> 00:14:20,266 Idemo. Tasha! -Charon je gore. 185 00:14:25,817 --> 00:14:28,942 Stani! FBI! 186 00:14:35,827 --> 00:14:38,952 Ne mi�i se! 187 00:14:59,950 --> 00:15:03,613 Kad ga prona�emo, iskoristit �emo ga protiv Crawforda. 188 00:15:03,655 --> 00:15:07,684 Ne. Ne. 189 00:15:10,261 --> 00:15:12,622 �ao mi je. Nisam imala izbora. 190 00:15:12,664 --> 00:15:18,157 Znam. -Bio nam je jedina �ansa da prona�emo Crawforda. Sad je mrtav. 191 00:15:26,443 --> 00:15:29,908 To me ne�e natjerati da odem. 192 00:15:32,519 --> 00:15:37,347 Za�to poma�e� Crawfordu? Ti ga mrzi�, sje�a� se? 193 00:15:37,389 --> 00:15:39,784 Ne�u razgovarati o tome. 194 00:15:39,826 --> 00:15:41,986 Odbacit �e� sve za �to si radio? 195 00:15:42,028 --> 00:15:45,256 Pogledaj svijet u kojem �ivimo. Pogledaj koliko je uni�ten. 196 00:15:45,298 --> 00:15:47,759 Koliko ljudi ima novac, mo� 197 00:15:47,801 --> 00:15:52,932 ili viziju da ga sredi? Crawford to ima. Njegov plan mo�e... 198 00:15:54,307 --> 00:15:59,538 A tvoj plan? Pomaganje FBI-ju da ga sredi, provo�enje tvoje osvete? 199 00:16:00,913 --> 00:16:05,945 Ne trebam je vi�e. Imam ne�to bolje. -�to? Obitelj? 200 00:16:07,320 --> 00:16:10,482 Hank Crawford ti nije otac. -Misli� da ne znam to? 201 00:16:10,524 --> 00:16:14,017 Za�to mu onda poma�e�? Misli� da te voli? 202 00:16:14,059 --> 00:16:18,957 Vi�e mu je stalo do mene nego tebi! -Nikome nije stalo vi�e od mene. 203 00:16:18,999 --> 00:16:24,679 Ne zaboravi to. -O, Bo�e. Ho�ete li prestati? 204 00:16:26,038 --> 00:16:30,334 Vi�ete o uzajamnoj ljubavi. 205 00:16:30,376 --> 00:16:33,501 Ovdje postaje pretrpano. 206 00:16:38,317 --> 00:16:43,365 Ne �elim razgovarati o tome. -Ovdje smo, pa �e� morati. 207 00:16:48,061 --> 00:16:53,057 �ef ti je bio pla�eni ubojica, jedan od najboljih. -�to? Ernie? 208 00:16:53,099 --> 00:16:56,193 Znan je kao Charon. Godinama je na listi najtra�enijih. 209 00:16:56,235 --> 00:16:58,496 �to se nas ti�e, ti si mu suradnik. 210 00:16:58,538 --> 00:17:02,266 Na tvom bi mjestu po�ela pri�ati. -�to �elite znati? 211 00:17:02,308 --> 00:17:07,471 Sude�i po broju ubojstava, Ernie je imao mnogo gotovine. 212 00:17:07,513 --> 00:17:12,877 Postoji li sef u du�anu? -Ne. -A kod ku�e? -Vjerojatno. 213 00:17:12,919 --> 00:17:15,333 Ima dosta vrijednih stripova, poput nekih 214 00:17:15,375 --> 00:17:18,082 savr�eno o�uvanih iz 30-ih. -Koliko to vrijedi? 215 00:17:18,124 --> 00:17:21,919 Neki vrijede i po pola milijuna. Mislio sam da ima nekakvu zakladu. 216 00:17:21,961 --> 00:17:26,390 Mo�da su ga pla�ali stripovima. Sje�a� li se nekog od naslova? 217 00:17:26,432 --> 00:17:31,896 Raste li Mario od gljiva? -�to? -Da, znam ih sve. 218 00:17:31,938 --> 00:17:35,983 Super. Pattersonica �e otkriti porijeklo tih stripova i prona�i 219 00:17:36,025 --> 00:17:40,237 pro�le vlasnike. -Pomo�u toga �emo otkriti naru�itelje ubojstava. 220 00:17:42,982 --> 00:17:45,576 Ne mora� pregledavati to ako ne �eli�. 221 00:17:45,618 --> 00:17:48,109 �elim vam pomo�i. 222 00:17:49,521 --> 00:17:55,450 To mi je kuma. Moram se... -Ostavit �u te samu. 223 00:17:57,130 --> 00:18:02,994 Lynnette, kako si? -Avery, du�o, tako mi je drago �to te �ujem. 224 00:18:03,036 --> 00:18:08,067 Mislila sam te nazvati. Kako je Adam? -Voli Browna. -To je super. 225 00:18:09,442 --> 00:18:13,004 Slu�aj, kao izvr�iteljica oporuke tvoga oca, 226 00:18:13,046 --> 00:18:16,414 dobivam sve obavijesti koje se ti�u njega. 227 00:18:16,815 --> 00:18:21,612 Avery, �ao mi je. -Hvala. Ali ovako je lak�e. 228 00:18:21,654 --> 00:18:27,552 Barem znam da se nije ubio. -Tako je. Tvoj otac je imao 229 00:18:27,594 --> 00:18:32,890 pove�u policu �ivotnog osiguranja, a ti ima� pravo na nju. 230 00:18:32,932 --> 00:18:38,653 Samo mora� potpisati ne�to. -Aha. Javit �u ti. 231 00:18:40,704 --> 00:18:43,567 Moram i�i. 232 00:18:47,913 --> 00:18:50,538 Jesi li dobro? 233 00:18:51,951 --> 00:18:55,078 �elim vidjeti oca. 234 00:18:56,623 --> 00:19:02,069 Ne �elim njegov novac. Stvari koje je �inio za Crawforda... 235 00:19:02,695 --> 00:19:07,225 �ivoti koje je uni�tio... -Jo� ti je uvijek otac. 236 00:19:07,267 --> 00:19:10,394 Smije ti nedostajati. 237 00:19:11,037 --> 00:19:15,133 To i je ono najgore. Nedostaje mi. 238 00:19:15,208 --> 00:19:19,102 Volim ga i mrzim u isto vrijeme. 239 00:19:19,144 --> 00:19:25,075 To sam ja osje�ala za Romana. Ljudi koje najvi�e voli� 240 00:19:25,117 --> 00:19:29,613 te mogu najvi�e povrijediti. Ali ako uzme� to nasljedstvo, 241 00:19:29,655 --> 00:19:35,318 napravit �e� ne�to od njega, jer ti nisi kao on. 242 00:19:38,731 --> 00:19:44,019 Valjda trebam oti�i potpisati te papire. -Mogu li s tobom? 243 00:19:45,270 --> 00:19:50,067 Da. -Obavijestit �u ostale. 244 00:20:03,423 --> 00:20:08,085 Mo�emo li razgovarati? Ima� svako pravo biti ljuta. 245 00:20:08,127 --> 00:20:13,291 Trebao sam ti re�i �im sam saznao. -Ali nisi. I znam za�to. 246 00:20:13,333 --> 00:20:17,128 Treba� prostora da razmotri� mogu�nosti. -Nema druge mogu�nosti! 247 00:20:17,170 --> 00:20:20,775 Nikada nisi imao osje�aje prema Tashi? 248 00:20:27,680 --> 00:20:32,876 U pravu si. Trebamo razgovarati. 249 00:20:33,353 --> 00:20:39,150 Razgovarala sam s mamom, a ti se pona�a� kao dijete. 250 00:20:39,192 --> 00:20:43,539 Nije tako! �ekaj. Znam kako je to zvu�alo. 251 00:20:43,581 --> 00:20:48,258 Upla�ila sam se. Mislila sam da ste se gadno posva�ali. -I jesmo. 252 00:20:48,300 --> 00:20:53,663 Tvoja �e majka objaviti rad s nikim drugim nego dr. Rodneyem McKayom. 253 00:20:53,705 --> 00:20:57,768 On mi je akademski suparnik. -Tata, to je ludo. 254 00:20:57,810 --> 00:21:01,773 Mama mo�e vr�iti istra�ivanje s kime god �eli, uklju�uju�i prof. Mc... 255 00:21:01,815 --> 00:21:05,575 Ne izgovaraj mu ni ime! -Ozbiljan si? -Da! 256 00:21:05,617 --> 00:21:10,281 On mi je najve�i �ivotni suparnik. Poput Edisona i Tesle, 257 00:21:10,323 --> 00:21:13,750 Newtona i Leibniza. -Osim �to ti nisi Isaac Newton. 258 00:21:13,792 --> 00:21:18,173 Misli� da sam Gottfried Leibniz?! -Ne pretvaraj male stvari 259 00:21:18,215 --> 00:21:22,226 u velike. Nazovi mamu. Ozbiljno. Ona samo radi svoj posao. 260 00:21:22,268 --> 00:21:26,730 Razmotrit �u to. -Da li je bilo ne�ega korisnog u Charonovim dosjeima? 261 00:21:26,772 --> 00:21:29,897 Ne znam. Nisam ih jo� pogledala. 262 00:21:31,211 --> 00:21:35,205 Mislim da �u se javiti tvojoj majci. 263 00:21:37,784 --> 00:21:41,512 Ovo su naslovne stranice tih stripova. 264 00:21:41,554 --> 00:21:45,816 Ako prona�emo Crawfordovo ime, mo�emo dokazati da je unajmio Charona 265 00:21:45,858 --> 00:21:51,788 da ubije Averynog oca. -Da. -Tko bi platio 400 tisu�a za strip? 266 00:21:51,830 --> 00:21:57,327 To je prvi broj Flasha. Velika stvar. �ekaj malo, Lynnette Belmont? 267 00:21:58,270 --> 00:22:02,166 Tko je Lynnette Belmont? -Averyna kuma 268 00:22:02,208 --> 00:22:06,504 i izvr�iteljica Drabkinove ostav�tine. -Misli� da je ona naredila ubojstvo? 269 00:22:06,546 --> 00:22:11,409 Ne znam, ali Jane i Avery su sada s njom. 270 00:22:14,488 --> 00:22:18,318 Dajte da vam to uzmem. -Hvala. 271 00:22:18,360 --> 00:22:21,070 Ovo je mjesto ostalo potpuno isto. Adam i ja smo 272 00:22:21,112 --> 00:22:23,990 se igrali "piratskog zaljeva" ispod ovih stepenica. 273 00:22:24,032 --> 00:22:28,997 Imali ste dobru ma�tu. -Kladim se da si bila neodoljiva. 274 00:22:30,372 --> 00:22:35,899 Bila? -Mogu li joj pokazati okolinu? -Naravno. 275 00:22:35,977 --> 00:22:41,837 Izvadila sam stare slike. U�ivat �e� u njima. 276 00:22:43,538 --> 00:22:45,838 SIGNAL JE BLOKIRAN 277 00:22:47,788 --> 00:22:52,618 Osje�am se glupo. Trebala sam to osjetiti. 278 00:22:52,660 --> 00:22:56,751 Nije bilo ni�ega. 279 00:22:59,601 --> 00:23:05,546 To je peta poruka koju si dobio. Mo�e� je pogledati. 280 00:23:11,045 --> 00:23:16,075 Moram... -Ne mora� mi obja�njavati. 281 00:23:24,592 --> 00:23:27,717 Obe�aj mi da �e� biti ovdje kad se vratim. 282 00:23:34,869 --> 00:23:38,398 Investicijska tvrtka Lynnette Belmont 283 00:23:38,440 --> 00:23:41,134 je zadnji zabilje�eni vlasnik prvog broja Flasha. 284 00:23:41,176 --> 00:23:43,535 Ona je naru�ila ubojstvo. 285 00:23:43,577 --> 00:23:46,973 Stalno mi prebacuje pozive na njihove govorne po�te. 286 00:23:47,015 --> 00:23:50,050 Nastavi poku�avati. Tasha i ja idemo kod Lynnette. 287 00:23:51,051 --> 00:23:54,452 Reade! Ide� s nama. -Gdje si bio? -Poku�avao sam spasiti 288 00:23:54,494 --> 00:23:58,180 brak iako jo� nisam ni o�enjen. -Sve �emo ti ispri�ati putem. 289 00:24:00,661 --> 00:24:05,590 Pogledaj. Adam i ti na No� vje�tica. 290 00:24:05,632 --> 00:24:10,096 Bila si bundeva. -Sje�am se toga. 291 00:24:10,138 --> 00:24:15,167 Tata je bio odjeven kao farmer. -Bili ste bliski s njezinim roditeljima? 292 00:24:15,209 --> 00:24:20,572 Da. I�la sam u �kolu s njezinom majkom kad smo �ivjele u Exeteru. 293 00:24:20,614 --> 00:24:23,743 Bila sam na vjen�anju. Svi su voljeli Roberta. 294 00:24:23,785 --> 00:24:29,033 Ne znam tko bi ga �elio mrtvog. -Mo�ni ljudi stvaraju neprijatelje. 295 00:24:31,124 --> 00:24:35,554 Istra�ivali ste nekoga iz HCI Globala ili kluba? 296 00:24:35,596 --> 00:24:41,377 Ne mogu razgovarati o istrazi. -Da, naravno. 297 00:24:43,904 --> 00:24:49,620 Izvolite. Spremna si za potpisivanje. -Da. Zavr�imo s time. 298 00:25:00,188 --> 00:25:03,248 �to je bilo? -Moj je otac imao istu ovakvu. 299 00:25:03,290 --> 00:25:08,186 Dobio ju je od Crawforda za deset godina vjerne slu�be. 300 00:25:08,228 --> 00:25:13,892 A onda ju je tvoj otac dao meni. -Ne, ve� meni. Pored kreveta mi je. 301 00:25:13,934 --> 00:25:16,596 Sigurno postoje dvije. -Dobila si je od Crawforda? 302 00:25:16,638 --> 00:25:21,230 Du�o, �to to govori�? -Radi� za njega, zar ne? 303 00:25:21,808 --> 00:25:26,736 Jesi li ti naredila ubojstvo?! -Avery! 304 00:25:26,780 --> 00:25:29,905 Idi, idi! 305 00:25:36,056 --> 00:25:40,953 Moramo oti�i odavde. Idi u sljede�u sobu. Sada! 306 00:25:44,699 --> 00:25:47,824 Jane! 307 00:25:47,969 --> 00:25:52,706 U redu je. Ostani tamo. 308 00:26:02,883 --> 00:26:07,079 Hajde. Pokazat �u ti svoje tajno mjesto za skrivanje. 309 00:26:07,121 --> 00:26:10,416 Znam gdje se mo�emo sakriti. -Dobro. 310 00:26:23,136 --> 00:26:26,261 Idu prema sobi za paniku. 311 00:26:27,874 --> 00:26:33,032 Ne! -Tvoja ruka. Krvari�. -U redu sam. Ne brini za mene. 312 00:26:35,749 --> 00:26:39,978 Za�to ne odlaze? -Lynnette, razmisli o ovome. Ja sam iz FBI-ja. 313 00:26:40,020 --> 00:26:42,814 Moj �e tim do�i po mene, ako nisu ve� i krenuli. 314 00:26:42,856 --> 00:26:44,917 Odlazi odavde. Spasi se dok mo�e�. 315 00:26:44,959 --> 00:26:49,029 Ne idem nikuda dok ne otvori� vrata. -Ne�to nije u redu. Za�to bi riskirala 316 00:26:49,071 --> 00:26:52,824 uhi�enje zbog na�eg ubojstva. -Osim ako nismo jedino �to �eli odavde. 317 00:26:52,866 --> 00:26:57,295 Ne�to sakriveno. Va�no. -Ne�to �to je u onome? 318 00:26:57,337 --> 00:27:01,267 Moramo se javiti. Mobitel mi je dolje. 319 00:27:01,976 --> 00:27:05,101 Linija je mrtva. 320 00:27:08,650 --> 00:27:12,777 �to je to? -Re�u vrata. 321 00:27:12,819 --> 00:27:16,014 Samo je pitanje vremena kad �e u�i. 322 00:27:22,647 --> 00:27:27,578 Sve �e biti u redu. Obe�avam ti. Ne�u dopustiti da ti se ne�to dogodi. 323 00:27:27,620 --> 00:27:32,250 Ne brinem za sebe. Ti krvari�. -Nije tako lo�e. Povr�inska rana. 324 00:27:32,292 --> 00:27:38,222 Hajde, sjedni. -Ve� sam izgubila majku i oca. 325 00:27:38,264 --> 00:27:41,425 Ne mogu izgubiti i tebe. -Jutros se nisi tako osje�ala. 326 00:27:41,467 --> 00:27:47,031 Tako je. Slu�aj, trebam tvoju pomo�. 327 00:27:47,073 --> 00:27:51,952 Dobro. -Zave�i ovaj povez pet centimetara iznad rane, 328 00:27:53,078 --> 00:27:58,276 �to �vr��e mo�e�. Misli� da si to u stanju. -Da. -Dobro. 329 00:27:59,651 --> 00:28:02,178 Tako je. -Jesam li te povrijedila? 330 00:28:02,220 --> 00:28:06,449 Ne. Bila si dobra. Hvala ti. 331 00:28:06,491 --> 00:28:11,251 Kako �emo se izvu�i odavde? 332 00:28:12,465 --> 00:28:16,060 Za�to toliko traje? -To je soba panike. 333 00:28:16,102 --> 00:28:20,594 Slu�i tome da zadr�i ljude vani. Napredujemo. 334 00:28:24,110 --> 00:28:29,770 Isklju�it �u blokadu signala i pregovarati s njima. U�ite u tu sobu. 335 00:28:36,421 --> 00:28:39,483 Tim Bravo, razdvojite se. Okru�ite tu ku�u. 336 00:28:39,525 --> 00:28:42,686 Idite iza! 337 00:28:48,633 --> 00:28:52,495 Vidim te. -�elim razgovarati s Jane i Avery. Odmah. 338 00:28:52,537 --> 00:28:56,850 Ne brini. Ona je dobro. Obje su dobro. Ostat �e dobro ako bude� 339 00:28:56,892 --> 00:29:01,205 slijedio moje upute. -Ako ih ozlijedi�... -Ja odre�ujem pravila. 340 00:29:01,247 --> 00:29:05,376 Ja dr�im pi�tolj uperen u njihovu glavu, i pucat �u. 341 00:29:05,418 --> 00:29:09,714 Razumije� li? -Da. �to �eli�? 342 00:29:09,756 --> 00:29:13,516 Siguran izlazak iz ku�e i zemlje. 343 00:29:13,558 --> 00:29:19,153 Mogu to ostvariti. Trebam vremena. 344 00:29:22,501 --> 00:29:28,398 Mislila sam da si rekao Meg. -Nisam. -Za�to? 345 00:29:28,440 --> 00:29:31,669 Htio sam se praviti da se nije ni dogodilo. 346 00:29:33,179 --> 00:29:36,407 Uskoro �e probiti vrata. Moramo biti spremne. 347 00:29:36,449 --> 00:29:40,644 Za �to? Ga�anje do smrti konzervama stroganoffa? Mrtve smo, zar ne? 348 00:29:40,686 --> 00:29:44,014 Ne smije� tako razmi�ljati. Usredoto�imo se na ono �to imamo. 349 00:29:44,056 --> 00:29:48,850 Situacija je koma, ali kako �emo iskoristiti ono �to imamo? 350 00:29:50,363 --> 00:29:54,751 Uskoro smo unutra. -Pribli�avaju se. -Ne mo�e ih zauvijek zavla�iti. 351 00:29:54,793 --> 00:29:59,562 Poku�aj prona�i jo� jednu pilu. Br�e �emo zavr�iti. 352 00:29:59,604 --> 00:30:03,567 Tim je ovdje. -Misli�? -Koga bi drugog trebala zavla�iti? 353 00:30:03,609 --> 00:30:09,340 Moramo im nekako poslati signal da krenu. 354 00:30:09,782 --> 00:30:14,044 Ova ventilacija izbacuje zrak, pa mora voditi prema vani. 355 00:30:14,086 --> 00:30:17,747 Kad bi mogle nekako poslati dim... -Molim? Dimni signal? 356 00:30:17,789 --> 00:30:22,719 Da. Crveni. -Kako �emo ga napraviti? 357 00:30:22,761 --> 00:30:28,992 Kalij klorid, crveni para-nitroanilin i laktoza. -Nemamo ni�ta od toga. 358 00:30:29,367 --> 00:30:32,729 Ustvari, imamo. Kalij klorid iz maramica za izbjeljivanje, 359 00:30:32,771 --> 00:30:37,700 laktozu iz mlijeka u prahu... -�to je s onim para-nitro... ne�to? 360 00:30:37,742 --> 00:30:42,572 Obi�na boja kori�tena u tvornicama tkanina. Pamuk. Super. Skini to. 361 00:30:42,614 --> 00:30:47,478 Gdje si sve to nau�ila? -Posebni recept iz mojih K&R dana. 362 00:30:47,553 --> 00:30:51,593 Mo�e kompromis. Pusti barem Avery. -Ne pu�tam 363 00:30:51,635 --> 00:30:55,852 nikoga dok ne vidim helikopter. Ima� 20 minuta. 364 00:30:55,894 --> 00:30:59,156 Trebam vi�e vremena. Dvostruko vi�e. 365 00:30:59,198 --> 00:31:02,459 Radim na tome da dobije� �to �eli�. 366 00:31:03,536 --> 00:31:06,661 U redu. 40. 367 00:31:07,172 --> 00:31:10,234 Lynnette nam je dala jo� vremena. -Za�to? 368 00:31:10,276 --> 00:31:12,870 Mora znati da smo zvali specijalce. 369 00:31:12,912 --> 00:31:16,107 Ona ne pregovara. Zavla�i nas. -Gledajte! 370 00:31:16,149 --> 00:31:20,677 To mora biti Jane. Daje nam signal da krenemo. Idem na prednja vrata. 371 00:31:20,719 --> 00:31:24,214 Vi idite iza. 372 00:31:27,426 --> 00:31:31,753 Uskoro �e se probiti. -U redu. 373 00:31:38,571 --> 00:31:41,696 Tr�i! 374 00:31:50,850 --> 00:31:56,260 Pogo�ena si. Koliko je lo�e? -Nije ba� super. -Gdje je Avery? 375 00:32:00,293 --> 00:32:03,418 Ne mi�i se! 376 00:32:08,663 --> 00:32:12,056 Radi� za Crawforda. Jesi li me dovela ovdje da me ubije�, 377 00:32:12,098 --> 00:32:15,960 kao �to si mi ubila oca? -Ne. Samo sam htjela znati �to zna�. 378 00:32:16,002 --> 00:32:21,799 To je sve. A onda si vidjela kemijsku i... -Za�uti! 379 00:32:21,841 --> 00:32:25,034 Moj ti je otac vjerovao. Bila si mi kuma. 380 00:32:25,076 --> 00:32:29,706 Koliko si umije�ana u njegovu smrt. -Nisam htjela ni�ta od ovoga. 381 00:32:29,748 --> 00:32:35,240 Reci mi istinu! -Hank je mislio da tvoj otac ima krizu savjesti. 382 00:32:35,282 --> 00:32:40,518 Mislio nas je sve izdati. -Pa ti je rekao da ga se rije�i�. 383 00:32:40,560 --> 00:32:43,153 Kad ti on ne�to naredi, ne ka�e� mu ne. 384 00:32:43,195 --> 00:32:47,023 Ima ne�to o svima nama, na�im obiteljima. 385 00:32:47,065 --> 00:32:51,595 Avery, �ao mi je. -Mora� platiti za to �to si u�inila. 386 00:32:51,637 --> 00:32:55,765 Avery. Ne radi to. 387 00:32:55,807 --> 00:33:01,120 Oca ti nema. Ne mo�e� to promijeniti. Ne odbacuj si �ivot. 388 00:33:03,614 --> 00:33:07,944 Avery, rekla si da ne mo�e� izgubiti vi�e nikoga. 389 00:33:07,986 --> 00:33:10,813 Ne mogu ni ja. Molim te. 390 00:33:10,855 --> 00:33:15,815 Ne mogu te izgubiti. Ne ovako. 391 00:33:15,861 --> 00:33:19,390 U redu? 392 00:33:21,032 --> 00:33:25,179 Molim te. U redu je. 393 00:33:30,141 --> 00:33:33,736 Lynnette je promijenila pri�u. Pori�e povezanost s Crawfordom. 394 00:33:33,778 --> 00:33:38,775 �titi ga. -Ili ga se boji. -Ili je odana. -Ona ne pri�a. 395 00:33:38,817 --> 00:33:43,681 Charon je mrtav. Nikako da nam se posre�i. -To nije u potpunosti istina. 396 00:33:43,723 --> 00:33:45,883 Upali smo u Lynnettin sef. 397 00:33:45,925 --> 00:33:49,886 Unutra je bio skupocjeni laptop, a sumnjam da na njemu igra Minesweeper. 398 00:33:49,928 --> 00:33:52,403 �estoko je kodiran, pa �e mi trebati vremena. 399 00:33:52,445 --> 00:33:55,192 Idemo se svi ku�i odmoriti. A pod "svi", mislim... 400 00:33:55,234 --> 00:33:59,263 Svi osim mene. Ku�im. Ja �u se dru�iti s Lynnetteinim laptopom 401 00:33:59,305 --> 00:34:05,233 i poku�ati ga nagovoriti da progovori. -Laku no�. 402 00:34:06,711 --> 00:34:08,872 U redu. Spreman si za cjelono�ni rad? 403 00:34:08,914 --> 00:34:12,876 Nikakav cjelono�ni rad ne�e srediti ovo. 404 00:34:12,918 --> 00:34:16,280 Toliko je lo�e? -Tko god da izbacuje ove informacije na web 405 00:34:16,322 --> 00:34:21,352 predobar je za moj algoritam. I mislim da previ�e radi�. 406 00:34:21,394 --> 00:34:25,291 To je svakako istina. �eli� li se zadr�ati? Praviti mi dru�tvo? 407 00:34:25,333 --> 00:34:29,985 Mo�emo naru�iti tajlandsku hranu. -Ne mo�emo. Imam spoj. 408 00:34:31,236 --> 00:34:35,832 S tvojom majkom. -Stvarno? Ve�era s neprijateljem? -Da. Razmislio sam 409 00:34:35,874 --> 00:34:40,903 i shvatio da si mo�da u pravu. Reagirao sam pretjerano. 410 00:34:40,945 --> 00:34:44,440 Ispri�ao sam se. -Ti si dobar �ovjek, tata. 411 00:34:44,816 --> 00:34:49,876 I ti mo�e� srediti stvari... s Tashom. -To nije... 412 00:34:50,256 --> 00:34:55,151 �to je rekla. -Ni�ta. Ja sam in�enjer, znanstvenik. 413 00:34:55,193 --> 00:34:59,289 Primijetio sam napetost i istra�io malo. -I? 414 00:34:59,331 --> 00:35:03,193 Nije mi htjela re�i detalje, �to mislim da zaslu�uje po�tovanje. 415 00:35:03,235 --> 00:35:06,897 Jer detalji nisu ba� laskavi po nju, pa... 416 00:35:06,939 --> 00:35:11,267 �ini se da joj je jako �ao. Ovo je samo pretpostavka, 417 00:35:11,309 --> 00:35:15,306 ali je li mogu�e da ovdje treba� prihvatiti vlastiti savjet? 418 00:35:15,348 --> 00:35:19,676 �to god da ti je napravila, �ini se da je samo radila svoj posao. 419 00:35:19,718 --> 00:35:24,214 Hajde. Zagrli svog oca... -Nemoj. -�to? 420 00:35:24,256 --> 00:35:29,270 Ne govori moje ime. Ovdje me svi zovu "Pattersonica". 421 00:35:30,396 --> 00:35:34,957 Ali ima� sjajno ime. -Znam da ti tako misli�? Volim te. 422 00:35:34,999 --> 00:35:37,680 I ja volim tebe, du�o. Ponosim se tobom. 423 00:35:38,381 --> 00:35:42,681 Zar nije ovo bolje nego kod Rikersa? Kladim se da nemaju tempeh 424 00:35:42,723 --> 00:35:47,537 burritos u bloku D zatvora. -Da. Jer bi mogli zapo�eti pobunu. -Istina. 425 00:35:49,280 --> 00:35:53,910 Hvala ti �to si me odgovorila. -Danas smo bile sjajan tim. 426 00:35:53,952 --> 00:35:59,716 Tako je. Znam da nisam uvijek bila ba� najbolja za dru�tvo. 427 00:35:59,758 --> 00:36:05,640 Stvarno? -Nisam to primijetila. -U redu. Pa... 428 00:36:06,932 --> 00:36:12,162 Hvala �to nisi odustala od mene. -Nikada. Mi smo obitelj. 429 00:36:18,276 --> 00:36:23,299 Ova �e ve�er biti koma. Poku�ala sam probiti laptop, 430 00:36:24,550 --> 00:36:29,353 a radije bih udarala glavom u zid. 431 00:36:30,354 --> 00:36:32,582 �eli� li pomo�? 432 00:36:34,193 --> 00:36:38,055 Da. �elim. 433 00:36:39,932 --> 00:36:45,077 Jo� nisam pre�la preko toga. -Znam. -Ali �elim. 434 00:36:46,805 --> 00:36:49,930 To mi je dovoljno dobro. 435 00:37:00,485 --> 00:37:05,233 Mislio sam da �emo razgovarati? -�to jo� imamo re�i? -Obe�ala 436 00:37:05,275 --> 00:37:10,371 si da �e� ostati. -Ne, obe�ala sam da �u biti ovdje kad se vrati�. 437 00:37:11,497 --> 00:37:14,622 Za vikend �u uzeti ostatak stvari. 438 00:37:22,907 --> 00:37:28,437 Nema� dovoljno mjesta u svom �ivotu za mene. A iskreno, 439 00:37:28,479 --> 00:37:33,043 nemam ni ja dovoljno mjesta za tebe. 440 00:37:37,523 --> 00:37:42,486 Uzmi ovo. Odvjetnik za imigraciju s kojim sam razgovarao. 441 00:37:42,528 --> 00:37:48,356 Nikad ne prestaje�, zar ne? -Obi�no ne. 442 00:37:49,133 --> 00:37:51,829 Otkrit �u se kao nedokumentirana u "The Timesu." 443 00:37:51,871 --> 00:37:55,097 Napisala sam �lanak prije nego �to smo po�eli izlaziti. 444 00:37:55,139 --> 00:37:59,269 Spremila sam ga kad je postalo ozbiljno. -Za�to? 445 00:37:59,311 --> 00:38:04,469 Nisam mogla dopustiti da ti moj status na�kodi karijeri. -Nisam 446 00:38:04,511 --> 00:38:09,912 zabrinut za sebe. Sigurna si za ovo? -Milijuni �itaju "The Times." 447 00:38:09,954 --> 00:38:12,833 Ne �elim se vi�e sakrivati na otvorenom. 448 00:38:12,875 --> 00:38:15,651 �elim da moji �itatelji znaju tko sam. 449 00:38:17,496 --> 00:38:20,621 Bolje nabavi taj dokument do utorka. 450 00:38:23,202 --> 00:38:26,172 �ekaj. �to �e biti s tobom? 451 00:38:28,173 --> 00:38:33,175 Ne znam. Ali moram ovo napraviti. 452 00:38:53,032 --> 00:38:58,160 Za�to si tako odjeven? �to si ti? Duh Bo�i�a '�to ako'? 453 00:38:58,202 --> 00:39:02,399 Ja sam znanstvenik. -Slatko. Mali Roman, genije, 454 00:39:02,441 --> 00:39:05,602 igra se s kompletom za kemiju. -Za�uti! 455 00:39:05,644 --> 00:39:11,441 Podsjetnik sam na to �to je moglo biti da niste oti�li na to mjesto. 456 00:39:11,483 --> 00:39:15,912 Ali jesmo. Za�to se jo� dr�i� za tu fantaziju? 457 00:39:15,954 --> 00:39:21,509 Ako pomogne� Crawfordu s ovim napadom, prona�i �e� kraj iz bajke 458 00:39:21,551 --> 00:39:26,923 s taticom i k�erkom? �ivjet �ete zauvijek sretni? To ne postoji za nas. 459 00:39:26,965 --> 00:39:32,130 Vi�e te ne slu�am. -U pravu je. Ako tra�i� sre�u, 460 00:39:33,505 --> 00:39:36,630 ovo nije na�in za to. 461 00:39:36,976 --> 00:39:41,405 Ne? �to mi onda predla�e�? -Samo odi. 462 00:39:41,447 --> 00:39:45,075 Malo je prekasno za to. 463 00:39:46,751 --> 00:39:49,876 Kad �e� joj re�i? 464 00:39:51,256 --> 00:39:54,381 �to? 465 00:39:55,660 --> 00:40:00,791 Uskoro �e saznati. -Re�i mi �to?! 466 00:40:06,537 --> 00:40:10,463 Prekidam li ne�to? 467 00:40:11,543 --> 00:40:16,557 Ne. Samo sam... Nije va�no. 468 00:40:20,552 --> 00:40:25,445 Pro�lo je 12 sati. Ima� li mi ne�to za pokazati? 469 00:40:30,796 --> 00:40:36,760 O, Bo�e. Stvarno mo�e� to napraviti. -Apsolutno. 470 00:40:39,537 --> 00:40:44,631 Ako to napravimo, nema povratka. -Ne bih na to ni pomislio. 471 00:40:45,309 --> 00:40:48,004 �ak je i kodiranje kodirano. 472 00:40:48,046 --> 00:40:53,325 Mo�da treba� gorivo. �to imamo ovdje? Stakleni rezanci. 473 00:40:55,119 --> 00:41:00,283 To je to. -Stakleni rezanci? -U�la sam. Djelovala je sirova snaga. 474 00:41:00,325 --> 00:41:05,339 Ozbiljno? -Lynnetteini dokumenti, skidanja, e-mailovi... 475 00:41:06,465 --> 00:41:11,444 �ekaj. Gledaj. Ovaj je e-mail jutros poslan HCI Globalu. 476 00:41:12,570 --> 00:41:17,167 Naslov, "Kodovi? Jako originalno, Lynnette. -O, Bo�e. 477 00:41:17,209 --> 00:41:21,171 Zato je bila spremna riskirati zatvor zbog ovog laptopa. 478 00:41:21,213 --> 00:41:26,042 Ovaj e-mail je pun tajnih pristupnih kodova. -U formatu su od 60 znamenki 479 00:41:26,084 --> 00:41:28,544 koje koristi Franklin-Dorfman Security. �tite 480 00:41:28,586 --> 00:41:31,481 najsigurnije zgrade na Manhattanu... Javnu knji�nicu, 481 00:41:31,523 --> 00:41:34,551 Madison Square Garden, MoMa... -Resetiraju se dnevno. 482 00:41:34,593 --> 00:41:37,653 Kodovi su korisni samo 24 sata, �to zna�i... 483 00:41:37,695 --> 00:41:41,595 Crawford �e sutra napasti neku od tih zgrada. 484 00:41:41,637 --> 00:41:44,762 Preveo: KANDA www.prijevodi-online.org 485 00:41:47,762 --> 00:41:51,762 Preuzeto sa www.titlovi.com 486 00:41:52,305 --> 00:41:58,161 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/67xjc Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 44022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.