Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,833 --> 00:00:14,768
Đừng để những thứ trẻ con này đánh lừa anh.
2
00:00:14,935 --> 00:00:16,494
Toyman không phải đang chơi đùa đâu.
3
00:00:16,670 --> 00:00:19,265
Tôi biết điều đó nhờ những kinh nghiệm.
4
00:00:20,173 --> 00:00:24,076
Một bác sĩ tâm thần có thể tạo được
một sự nghiệp nhờ tên này.
5
00:00:24,244 --> 00:00:26,236
Hãy cẩn thận.
6
00:01:21,401 --> 00:01:22,869
Superman.
7
00:01:23,303 --> 00:01:26,398
Ta đã mong đợi ngươi
và cả tên bạn đeo mặt nạ của ngươi.
8
00:01:27,007 --> 00:01:29,067
Muốn chơi chứ?
9
00:01:29,476 --> 00:01:31,342
Anh đã nói đúng về vụ bác sĩ tâm thần.
10
00:01:31,845 --> 00:01:34,041
Các ngươi đang giễu cợt ta đấy à?
11
00:01:34,214 --> 00:01:37,446
Như thế là không dễ chịu lắm đâu.
12
00:01:49,563 --> 00:01:53,864
Ê, ai đang nghịch đồ chơi của ta?
13
00:02:02,976 --> 00:02:04,911
Superman?
14
00:02:11,718 --> 00:02:13,277
Superman?
15
00:02:35,000 --> 00:02:45,000
Dịch: zikzero
16
00:03:30,263 --> 00:03:32,926
Ra là Bãi họp chợ phiên Thành phố Central, huh?
17
00:03:33,099 --> 00:03:34,158
Có chắc là anh muốn vào không?
18
00:03:34,568 --> 00:03:36,537
Thậm chí cả tôi cũng không đủ
khả năng để chặn gã này.
19
00:03:36,703 --> 00:03:39,263
Có thể sẽ cần một chút nhiều hơn là chỉ tốc độ.
20
00:03:39,439 --> 00:03:41,738
Ồ, anh nghĩ anh có thể làm tốt hơn à?
21
00:03:41,908 --> 00:03:44,537
Tốt thôi, nhưng đừng cản trở thôi.
22
00:03:44,711 --> 00:03:45,838
Đồ chậm chạp.
23
00:03:50,050 --> 00:03:53,384
Dù sao thì, một tên chơi gương có thể
rắc rối đến cỡ nào?
24
00:03:59,659 --> 00:04:01,184
Cái gì?
25
00:04:01,361 --> 00:04:04,229
Tôi ghét khi họ bó chặt ở
phía sau thế này, anh có thế không?
26
00:04:05,966 --> 00:04:09,698
Xin chào, Flash.
Ngươi đã tìm thấy ta. Xin chúc mừng.
27
00:04:09,869 --> 00:04:10,962
Ngươi là Mirror Master.
28
00:04:11,137 --> 00:04:14,437
Đây là một nhà chứa gương lớn.
Bất cứ ai có chỉ số IQ của một con ruồi
cũng có thể tìm thấy ngươi.
29
00:04:14,608 --> 00:04:17,237
Đó là việc ta đã tính tới.
30
00:04:29,556 --> 00:04:32,788
- Hắn đi từ gương này sang gương khác.
- Hắn đi vào thông qua sự phản chiếu của hắn.
31
00:04:32,959 --> 00:04:35,485
- Không có cách nào để ngăn chặn hắn.
- Muốn cá không?
32
00:04:42,569 --> 00:04:44,731
Lấy đi sự phản chiếu của hắn,
hắn không còn nơi nào để đi.
33
00:04:46,406 --> 00:04:49,137
- Anh có nghe thấy gì không?
- Gì, ý anh là một lời cảm ơn, có lẽ vậy?
34
00:04:51,411 --> 00:04:54,245
Không, ý tôi là tiếng này.
35
00:04:58,585 --> 00:05:00,952
Tôi không biết
nó là loại khí gì, nhưng....
36
00:05:08,295 --> 00:05:09,524
Flash.
37
00:05:16,102 --> 00:05:17,661
Và sau đó anh ta đã biến mất.
38
00:05:17,837 --> 00:05:20,204
Tôi thức dậy sau đó khoảng một tiếng và....
39
00:05:20,373 --> 00:05:21,773
Anh có vẻ không ngạc nhiên.
40
00:05:21,941 --> 00:05:24,638
Gần giống như chuyện đã xảy ra
với Superman và tôi.
41
00:05:24,811 --> 00:05:28,077
Chúng đã bắt cả Superman?
Chuyện gì đang xảy ra?
42
00:05:28,248 --> 00:05:31,412
Đó là một chuyện mà
tôi cũng muốn biết.
43
00:05:31,584 --> 00:05:35,248
Hai trong số những thành viên mạnh nhất của
Liên minh Công lý, biến mất không một dấu vết.
44
00:05:35,422 --> 00:05:36,651
Làm sao việc đó có thể xảy ra?
45
00:05:36,823 --> 00:05:39,349
Chờ chút, anh không định đổ lỗi cho
chúng tôi về việc này đấy chứ?
46
00:05:39,526 --> 00:05:42,291
Không phải lỗi của ai cả.
Hawkman cũng đang mất tích.
47
00:05:42,462 --> 00:05:44,260
Gần một tuần nay.
48
00:05:44,431 --> 00:05:46,627
Vậy là chúng đang bắt chúng ta,
từng người một.
49
00:05:46,800 --> 00:05:48,063
Dù chúng có là ai.
50
00:05:48,234 --> 00:05:50,794
Nhưng họ đã không bắt Green Arrow hay là tôi.
51
00:05:50,970 --> 00:05:53,405
Chúng chắc chắn đã có cơ hội.
Chúng tôi đều đã bất tỉnh.
52
00:05:53,573 --> 00:05:55,508
- Đúng, nhưng....
- Nhưng cái gì?
53
00:05:57,811 --> 00:06:00,645
Superman, Flash và Hawkman
đều có siêu sức ạmnh.
54
00:06:00,814 --> 00:06:02,248
Nhưng anh và Batman, à--
55
00:06:02,415 --> 00:06:05,510
- Chúng tôi vô dụng, phải không?
- Không, nhưng--
56
00:06:05,685 --> 00:06:08,382
Nếu anh không nghĩ
chúng tôi có thể chứng minh giá trị với bất cứ ai
trong số các anh, tôi--
57
00:06:08,555 --> 00:06:10,217
Chúng ta cần quay lại thành phố Central.
58
00:06:10,390 --> 00:06:12,791
- Để làm gì?
- Để xem liệu chúng ta có thể tìm ra
manh mối nào khác không.
59
00:06:12,959 --> 00:06:15,758
Ừ, chúng ta nên làm vậy. Đó là một ý rất hay.
60
00:06:15,929 --> 00:06:17,591
- Tôi sẽ đi lấy máy bay phản lực.
- Không cần.
61
00:06:26,306 --> 00:06:29,003
Tôi cảm thấy như một đứa trẻ ở ghế sau
xe của bố mẹ nó.
62
00:06:29,175 --> 00:06:31,701
Đừng hỏi tôi nếu chúng ta
chưa tới đó.
63
00:06:35,882 --> 00:06:39,375
Tôi không cảm thấy có ai ở dưới đó,
nhưng tôi sẽ kiểm tra sơ bộ, để đề phòng.
64
00:06:39,552 --> 00:06:41,521
Và chúng ta sẽ tới
nhà gương lớn.
65
00:07:08,014 --> 00:07:09,539
Đó là một khí gây mê thông thường...
66
00:07:09,716 --> 00:07:12,709
...nhưng những cái van được kích hoạt
bởi một tín hiệu radio.
67
00:07:12,886 --> 00:07:14,149
Rất tinh vi.
68
00:07:36,843 --> 00:07:37,970
Những thứ đó là gì?
69
00:07:38,144 --> 00:07:40,773
Không biết.
Nhưng chúng chắc chắn sẽ là một vấn đề.
70
00:08:09,542 --> 00:08:11,204
Arrow!
71
00:08:23,022 --> 00:08:24,923
Họ ở đâu?
72
00:08:27,093 --> 00:08:28,220
Đã biến mất, cả hai người.
73
00:08:33,700 --> 00:08:35,396
Quá xa.
74
00:08:51,885 --> 00:08:53,820
Batman
- Huh! Sao?
75
00:08:53,987 --> 00:08:55,819
- Tìm được gì chưa?
- Chưa.
76
00:08:55,989 --> 00:08:59,221
Cảm giác như tôi đã kiểm tra
cái rơ-le điều khiển từ xa này nhiều ngày rồi.
77
00:08:59,392 --> 00:09:00,724
Đúng là vậy.
78
00:09:00,894 --> 00:09:05,059
Chắc chắn có gì đó không ổn với tôi.
Tôi gần như không thể nào giữ mắt mở.
79
00:09:05,231 --> 00:09:08,395
Thứ này không giống bất cứ
thứ gì tôi từng thấy trước đây.
80
00:09:08,568 --> 00:09:11,333
- Công việc của anh thế nào?
- Đi vòng vòng.
81
00:09:11,504 --> 00:09:13,837
Superman và Flash
có thể không phải lỗi của chúng ta...
82
00:09:14,007 --> 00:09:15,407
...nhưng còn Lantern và Martian?
83
00:09:15,575 --> 00:09:17,305
Lẽ ra chúng ta phải thấy
việc đó sẽ xảy ra.
84
00:09:17,477 --> 00:09:20,572
Đừng tự trách mình, Oliver.
85
00:09:21,514 --> 00:09:24,973
Họ không bao giờ có vấn đề với việc
chúng ta ở trong Liên minh. Tôi là người gặp vấn đề.
86
00:09:25,151 --> 00:09:27,643
Luôn sợ rằng mình sẽ không thể
để theo kịp họ.
87
00:09:27,820 --> 00:09:28,981
Đã từng cảm thấy như vậy chưa?
88
00:09:30,256 --> 00:09:31,451
Bruce?
89
00:09:32,926 --> 00:09:34,690
Tôi biết, thỉnh thoảng tôi có thể
trở thành một kẻ hay làm phiền.
90
00:09:35,194 --> 00:09:36,992
Đã nói xong.
91
00:09:59,118 --> 00:10:00,313
Sẽ không sao đâu. Tôi--
92
00:10:00,486 --> 00:10:02,045
Hugo Strange.
93
00:10:02,855 --> 00:10:04,483
Hugo Strange.
94
00:10:04,657 --> 00:10:07,126
Strange?
Hắn liên quan gì tới việc này?
95
00:10:07,660 --> 00:10:09,458
Hugo Strange.
96
00:10:09,629 --> 00:10:10,824
Hắn thì sao?
97
00:10:14,067 --> 00:10:16,036
Bruce. Anh ổn chứ?
98
00:10:16,202 --> 00:10:18,467
Em đang làm gì ở đây?
Em không ở trong này.
99
00:10:18,638 --> 00:10:19,697
Bruce?
100
00:10:19,872 --> 00:10:23,070
- Không. Không phải.
- Bruce.
101
00:10:23,776 --> 00:10:26,007
Xin lỗi, nhưng anh đang làm ồn.
102
00:10:27,747 --> 00:10:30,512
Chắc là anh đã ngủ thiếp đi một lúc.
103
00:10:30,683 --> 00:10:32,481
Em đang làm gì muộn thế này?
104
00:10:32,652 --> 00:10:35,349
Em không ngủ được.
Em cũng có một cơn ác mộng, kiểu vậy.
105
00:10:35,521 --> 00:10:37,513
Cứ nghe thấy giọng nói của Martian.
106
00:10:41,294 --> 00:10:42,785
Sao?
107
00:10:44,097 --> 00:10:46,396
Anh ấy đã cố gắng liên lạc với chúng tôi.
Tôi chắc chắn.
108
00:10:46,566 --> 00:10:47,795
Tại sao tôi không nghe thấy anh ta nhỉ?
109
00:10:47,967 --> 00:10:51,927
Vì tâm trí dễ tiếp thu hơn
trong khi ngủ. Có ít phiền nhiễu hơn.
110
00:10:52,105 --> 00:10:55,735
- Việc đó chưa từng khiến Martian thấy lo lắng trước đây.
- Trừ khi anh ta đang trở nên yếu hơn.
111
00:10:56,209 --> 00:10:58,405
Nhưng Hugo Strange
có liên quan gì tới việc này?
112
00:10:58,578 --> 00:11:00,046
Hắn đã bị nhốt nhiều tháng rồi, đúng chứ?
113
00:11:00,213 --> 00:11:02,341
Tại nơi này thì anh không biết được đâu.
114
00:11:18,831 --> 00:11:20,265
Xin chào, Hugo.
115
00:11:25,405 --> 00:11:27,203
Ngươi không muốn biết tại sao
ta tới đây à?
116
00:11:31,044 --> 00:11:32,239
Khá là ít nói nhỉ?
117
00:11:32,412 --> 00:11:34,210
Bình thường, anh không thể bắt hắn ngậm miệng.
118
00:11:34,681 --> 00:11:35,705
Đó không phải là hắn.
119
00:11:38,317 --> 00:11:40,718
Ngươi nặng hơn Hugo rất nhiều,
đúng không?
120
00:12:50,423 --> 00:12:52,187
Tóm được ngươi rồi.
121
00:13:03,569 --> 00:13:06,562
Nên lùi lại đi. Ta không muốn
thử vận may với thứ này đâu.
122
00:13:06,739 --> 00:13:09,470
Đừng. Tôi cần thấy một thứ.
123
00:13:12,945 --> 00:13:16,245
Kiểm soát bằng radio, như bình đựng khí
lại tại Phòng gương.
124
00:13:16,415 --> 00:13:20,580
Ngoại trừ cái này vẫn đang nhận
một tín hiệu chúng ta có thể theo dõi.
125
00:13:22,054 --> 00:13:24,523
Nó là gì? Tôi chưa từng thấy
thứ gì giống như thế này.
126
00:13:24,690 --> 00:13:26,716
Bởi vì đó là của người ngoài hành tinh.
127
00:13:27,960 --> 00:13:30,293
The Joining đã quay lại.
128
00:13:32,799 --> 00:13:35,894
Anh nghĩ rằng sau lần gần nhất đó,
The Joining sẽ tránh xa khỏi...
129
00:13:36,068 --> 00:13:38,333
- ...Trái đất.
- Có lẽ lần trước chúng đã thử nghiệm chúng ta.
130
00:13:38,504 --> 00:13:41,064
Batmobile đang lập lưới tam giác để xác định
tín hiệu của robot.
131
00:13:41,240 --> 00:13:45,177
Nó sẽ tự động xác định
vị trí chính xác.
132
00:13:45,344 --> 00:13:46,710
- Có rồi.
- Tuyệt.
133
00:13:46,879 --> 00:13:50,247
Này, giá mà anh có thể tìm ra cách
để có một chỗ để chân cho thoải mái ở đằng sau này.
134
00:14:00,560 --> 00:14:01,687
Nơi trú ẩn không kích?
135
00:14:01,861 --> 00:14:03,921
Nó thuộc về một thời điểm ngày xưa,
một cuộc chiến tranh.
136
00:14:04,096 --> 00:14:06,258
Mọi người đã lo sợ về
những cuộc không kích.
137
00:14:06,432 --> 00:14:07,900
Rất có thể bây giờ họ không lo sợ nữa?
138
00:14:08,067 --> 00:14:09,296
Không, chờ đã.
139
00:14:09,468 --> 00:14:12,404
Có lẽ anh muốn giữ sức đó để sau đấy.
140
00:14:30,623 --> 00:14:31,647
Cái gì thế?
141
00:14:31,824 --> 00:14:33,417
Trường lực.
142
00:14:35,161 --> 00:14:36,686
Ê!
143
00:14:39,832 --> 00:14:43,064
Ngươi không bao giờ làm ta thất vọng, Batman.
144
00:14:43,236 --> 00:14:45,705
Ta xây dựng cái bẫy này chủ yếu là dành cho ngươi.
145
00:14:45,872 --> 00:14:48,569
Ta đã chắc chắn rằng ngươi sẽ
tìm thấy ta đến như vậy đó.
146
00:14:49,008 --> 00:14:51,068
- Tuyệt.
- Nó là cái gì, Batman?
147
00:14:51,244 --> 00:14:53,804
Bản sao robot của ta?
148
00:14:53,980 --> 00:14:57,508
Tất nhiên, lẽ ra ta nên tạo ra
một công tắc tự hủy.
149
00:14:57,683 --> 00:15:00,653
Nhưng thời gian không bao giờ có đủ, phải không?
150
00:15:00,820 --> 00:15:04,587
Ta đã nói với The Joining rằng
ngươi là kẻ thông minh nhất trong toàn bộ bọn chúng.
151
00:15:04,757 --> 00:15:07,852
Nhưng chúng chỉ quan tâm
tới những kẻ siêu sức mạnh.
152
00:15:08,027 --> 00:15:10,155
Điều gì khiến ngươi gia nhập phe của chúng?
153
00:15:10,329 --> 00:15:13,925
Chúng có rất nhiều thứ để
tạo cơ hội cho ngươi như ta.
154
00:15:14,100 --> 00:15:16,968
Nhớ lần đầu tiên The Joining tới không?
155
00:15:18,938 --> 00:15:21,840
Ồ, đó là một cảnh tượng hỗn loạn.
156
00:15:22,708 --> 00:15:26,145
Phá hủy ở khắp mọi nơi.
157
00:15:34,287 --> 00:15:37,553
Ta có thể nghe tất cả từ căn phòng của ta.
158
00:15:40,192 --> 00:15:42,320
Những phục vụ dũng cảm của Arkham...
159
00:15:42,495 --> 00:15:46,626
...để ta và những bạn tù của ta lại
với các thiết bị của chúng ta.
160
00:15:50,937 --> 00:15:53,202
Ta là một trong những người may mắn.
161
00:15:53,372 --> 00:15:55,398
Ta chỉ muốn trốn đi.
162
00:15:55,574 --> 00:15:58,134
Nhưng rồi số phận đã can thiệp.
163
00:16:16,262 --> 00:16:22,168
Ta đã biết phương tiện ngoài hành tinh sẽ có
tất cả các loại công nghệ hấp dẫn.
164
00:16:24,103 --> 00:16:28,234
Ta đã lấy nhiều dụng cụ của
The Joining nhất có thể.
165
00:16:28,741 --> 00:16:34,009
Bao gồm cả máy truyền phát trung tâm của
phương tiện của chúng.
166
00:16:34,180 --> 00:16:37,014
Sau đó, ta đi đến chỗ này.
167
00:16:37,183 --> 00:16:38,845
Ta đã kết hợp thiết bị của chúng...
168
00:16:39,018 --> 00:16:43,479
... để tạo ra một máy phát radio
có thể liên lạc với chúng.
169
00:16:44,223 --> 00:16:47,250
Và sau đó ta đưa ra đề nghị
của ta dành cho chúng.
170
00:16:47,426 --> 00:16:49,918
Nếu chúng cung cấp cho ta
công nghệ của chúng...
171
00:16:50,096 --> 00:16:53,328
...ta sẽ vô hiệu hóa
Liên minh Công lý.
172
00:16:53,499 --> 00:16:56,867
Đổi lại, The Joining
sẽ cho ta một thứ...
173
00:16:57,036 --> 00:17:01,064
...có giá trị hơn
hơn cả tiền bạc hay quyền lực:
174
00:17:01,240 --> 00:17:05,473
Kiến thức rộng lớn của vũ trụ.
175
00:17:06,812 --> 00:17:10,146
- Họ ở đâu?
- Bạn của ngươi?
176
00:17:10,316 --> 00:17:12,217
Nhìn kia.
177
00:17:17,089 --> 00:17:18,921
Rất hay.
178
00:17:23,029 --> 00:17:24,895
Ngươi đang làm gì với họ?
179
00:17:25,064 --> 00:17:28,125
Ngươi sẽ thấy hết ngay thôi.
180
00:17:28,300 --> 00:17:33,102
Chà, chà. Xem đồng minh của ta
tìm thấy gì trong đai của ngươi đây, Batman.
181
00:17:33,272 --> 00:17:35,002
Một quả nổ cỡ nhỏ.
182
00:17:35,174 --> 00:17:38,144
Được cài đặt để nổ trong ba phút.
183
00:17:38,310 --> 00:17:40,302
Ta đã biết ngươi mưu tính gì đó.
184
00:17:40,479 --> 00:17:44,041
Ngươi đã để ta bắt ngươi
một cách hơi quá dễ dàng.
185
00:17:44,216 --> 00:17:48,085
Chắc chắn phải có một
bất ngờ công nghệ cao.
186
00:17:48,254 --> 00:17:50,814
Thực ra thì, đó là một công nghệ khá thấp.
187
00:18:02,868 --> 00:18:05,201
Chặn hắn lại!
188
00:18:27,993 --> 00:18:30,189
Các anh nghĩ những cái ống này dùng để làm gì?
189
00:18:30,396 --> 00:18:31,625
Không biết.
190
00:18:31,797 --> 00:18:33,629
Vậy nghĩ sao về việc
loại bỏ chúng?
191
00:18:43,209 --> 00:18:45,075
Anh không sao chứ?
192
00:18:45,878 --> 00:18:48,507
Cảm giác có gì đó không đúng.
193
00:18:48,681 --> 00:18:50,547
Anh nên quên nó đi.
194
00:18:52,351 --> 00:18:55,219
Bởi vì tôi có cảm giác
chúng ta sẽ cần tới anh.
195
00:19:18,978 --> 00:19:22,574
Sức mạnh của tôi, không còn nữa.
196
00:19:34,560 --> 00:19:37,257
Lũ android đã lấy sức của chúng tôi.
197
00:19:41,567 --> 00:19:43,866
Chúng ta làm gì bây giờ?
198
00:19:54,834 --> 00:19:56,325
Có ý gì không, các anh?
199
00:19:56,503 --> 00:19:58,096
Hãy bắt đầu với cái này.
200
00:20:01,474 --> 00:20:03,204
Chúng khá là chậm, phải không?
201
00:20:07,514 --> 00:20:09,642
Chúng vẫn đang học.
202
00:20:10,383 --> 00:20:12,147
Đi thôi.
203
00:20:18,992 --> 00:20:21,552
Vẫn nhanh hơn Hawkman.
204
00:20:22,595 --> 00:20:24,291
Ê!
205
00:20:25,131 --> 00:20:26,690
Tôi cá đây là xe đưa chúng tôi vào.
206
00:20:26,866 --> 00:20:29,165
Bây giờ nó là đi xe đưa chúng ta ra.
207
00:20:40,280 --> 00:20:42,181
Cảm giác khác biệt.
208
00:20:49,122 --> 00:20:51,148
Rời khỏi đây thôi.
209
00:21:03,903 --> 00:21:05,064
Anh biết cách lái cái này không?
210
00:21:05,238 --> 00:21:07,366
Phòng công nghệ cao Wayne sở hữu 5 chiếc này
từ cuộc xâm lược.
211
00:21:07,540 --> 00:21:08,701
Chiến lợi phẩm từ cuộc chiến.
212
00:21:17,117 --> 00:21:18,949
Khách đang tới.
213
00:21:29,262 --> 00:21:31,663
Chúng ta cần một nơi để tập hợp lại
mà chúng không thể tìm thấy chúng ta.
214
00:21:31,831 --> 00:21:34,801
- Chúng không thể theo dõi chiếc xe này sao?
- Tôi đã tắt các thiết bị theo dõi.
215
00:21:34,968 --> 00:21:37,938
Nhưng android của tôi vẫn có thể tìm thấy chúng ta
bằng cách đọc tâm trí của chúng ta.
216
00:21:38,104 --> 00:21:39,936
Không thể nếu chúng ta không biết
chúng ta sẽ đi đâu.
217
00:21:40,106 --> 00:21:41,369
Mọi người, nhắm mắt lại.
218
00:21:46,346 --> 00:21:47,541
Không nhìn trộm.
219
00:21:48,648 --> 00:21:49,980
Còn anh thì sao?
220
00:21:50,150 --> 00:21:52,051
Mũ trùm của anh được
bọc bằng thiết bị điện tử.
221
00:21:52,218 --> 00:21:54,380
Hắn sẽ chỉ đọc được tĩnh điện.
222
00:22:10,103 --> 00:22:13,904
Giờ các anh có thể nhìn. Tôi đã kích hoạt
một mạng lưới điện tử để ngăn việc đọc tâm trí của chúng.
223
00:22:20,747 --> 00:22:22,181
Họ đã tới đây.
224
00:22:22,348 --> 00:22:25,477
Batgirl, ngừng bắn.
225
00:22:25,952 --> 00:22:26,976
Anh biết cậu ấy đã ở đây?
226
00:22:27,153 --> 00:22:29,145
Anh đã yêu cầu chờ đợi và sẵn sàng,
để đề phòng.
227
00:22:29,322 --> 00:22:31,757
Được rồi, vậy em đoán đây là
chỗ để xem hỏi:
228
00:22:31,925 --> 00:22:33,587
"Em có bỏ lỡ gì không?"
229
00:22:36,830 --> 00:22:40,130
Whoa. Rất nhiều.
230
00:22:42,802 --> 00:22:46,500
Mặc dù không có sức mạnh của chúng,
Liên minh Công lý đã chứng tỏ sự khó nhằn...
231
00:22:46,673 --> 00:22:49,165
...đặc biệt là một kẻ gọi là Batman.
232
00:22:49,342 --> 00:22:52,005
Ta đã nói với ngươi
hắn là mối đe dọa lớn nhất.
233
00:22:52,178 --> 00:22:54,374
Chúng ta phải tiêu diệt chúng
một cách nhanh chóng.
234
00:22:54,547 --> 00:22:55,571
Ngươi phải làm thế.
235
00:22:55,748 --> 00:22:58,877
Ta đã làm phần việc của mình để
giúp ngươi đánh cắp sức mạnh của chúng.
236
00:22:59,052 --> 00:23:05,390
Bây giờ hãy làm phần việc của ngươi
để cho ta kiến thức về vũ trụ.
237
00:23:06,826 --> 00:23:08,795
Được thôi.
238
00:23:36,756 --> 00:23:39,021
Tuyệt diệu.
239
00:23:44,564 --> 00:23:46,658
Lùng sục trong thành phố, tìm Liên minh.
240
00:23:46,833 --> 00:23:49,359
Chúng ta không thể để chúng
phá hoại sứ mệnh của chúng ta.
241
00:23:49,535 --> 00:23:53,597
Chừng nào chúng vẫn còn sống,
chúng là một mối hiểm họa.
242
00:24:01,414 --> 00:24:03,679
Một tia Kryptonite.
243
00:24:07,654 --> 00:24:09,520
Cái này bắn ra bột màu vàng.
244
00:24:09,689 --> 00:24:11,214
Chuyện gì đây, cộng sự?
245
00:24:11,391 --> 00:24:13,553
Anh đã chuẩn bị các vũ khí
để sử dụng nhằm chống lại chúng tôi.
246
00:24:13,726 --> 00:24:15,558
Chỉ là một phương sách phòng ngừa.
247
00:24:15,728 --> 00:24:17,026
Hãy trách tôi, cách anh.
248
00:24:17,196 --> 00:24:20,257
Tôi đã nổi loạn tạm thời
trong lần gần nhất chúng tôi làm việc cùng nhau.
249
00:24:20,433 --> 00:24:22,766
Thứ này có thể tránh được
tốn thời gian và rắc rối.
250
00:24:23,603 --> 00:24:25,037
Tôi thậm chí không thể cảm nhận được nó.
251
00:24:25,204 --> 00:24:26,297
Android của anh sẽ cảm nhận được.
252
00:24:26,472 --> 00:24:30,773
Tôi tính rằng khi chúng có sức mạnh của các anh,
thì chúng cũng có điểm yếu của các anh.
253
00:24:30,944 --> 00:24:33,038
Các anh nên sẵn sàng sử dụng
những món này đi...
254
00:24:33,212 --> 00:24:37,343
...vì tôi không nghĩ là còn thời gian
để tập bắn.
255
00:24:44,624 --> 00:24:48,391
Và không ai biết tại sao
Liên minh Công lý đang tấn công Gotham.
256
00:24:54,334 --> 00:24:56,769
Chúng đã bao vây nửa thành phố
để tìm chúng ta.
257
00:24:56,936 --> 00:24:59,997
Những máy thu phát nhỏ sẽ cho phép chúng tôi
liên lạc ở bất cứ đâu trong Gotham...
258
00:25:00,173 --> 00:25:05,077
...và các thiết bị theo dõi có thể bắt được
từng dấu hiệu năng lượng của các anh.
259
00:25:05,244 --> 00:25:06,337
Sẵn sàng phản lực.
260
00:25:06,713 --> 00:25:08,841
Được rồi. Chúng ta chia ra ở đây.
261
00:25:09,015 --> 00:25:13,043
Nếu chúng ta định lấy lại sức mạnh của các anh,
chúng ta phải bắt từng con android còn nguyên vẹn.
262
00:25:13,219 --> 00:25:18,851
Chúng tôi sẽ đánh lạc hướng chúng trong khi các anh tấn công.
Các anh sẽ chỉ bắn được một lần, nên hãy bắn cho chuẩn.
263
00:25:22,261 --> 00:25:24,526
Cái xe ngựa này không
thể đi nhanh hơn à?
264
00:25:24,697 --> 00:25:27,667
Tôi nghĩ là chúng sẽ tìm chúng ta
trước khi chúng ta tìm ra chúng.
265
00:25:34,173 --> 00:25:35,607
Tìm ai à?
266
00:25:53,426 --> 00:25:54,985
Whoa.
267
00:26:03,336 --> 00:26:04,827
Chúng đang cải tiến.
268
00:26:05,004 --> 00:26:07,235
Phát bắn này sẽ thay đổi cục diện.
269
00:26:17,850 --> 00:26:20,718
Được rồi, vậy bây giờ, chúng tôi
lấy lại sức mạnh bằng cách nào đây?
270
00:26:21,854 --> 00:26:23,846
Anh không biết, phải không?
271
00:26:24,023 --> 00:26:25,514
Tôi đang tìm cách.
272
00:26:37,970 --> 00:26:40,804
Các ngươi sẽ không để ta bỏ chạy
với thứ đó chứ?
273
00:26:55,855 --> 00:26:58,586
Lũ người máy.
Không được thông minh lắm.
274
00:27:01,928 --> 00:27:05,160
Superman, chúng tôi tìm thấy một kẻ
mà chúng tôi muốn anh gặp.
275
00:27:06,399 --> 00:27:07,458
Ngay bây giờ.
276
00:27:23,316 --> 00:27:26,548
Tôi đã bọc em gái này.
Các anh thế nào?
277
00:27:28,754 --> 00:27:30,017
Việc này đòi hỏi sự tinh tế.
278
00:27:30,189 --> 00:27:32,385
Tôi sẽ làm hắn trấn tĩnh lại.
279
00:27:44,070 --> 00:27:46,938
Nếu thứ bột vàng đó bị rửa,
hắn sẽ khỏe lại.
280
00:27:53,746 --> 00:27:55,271
Tôi đã khống chế hắn.
281
00:27:55,448 --> 00:27:57,610
Bên anh thế nào, Hawkman?
282
00:27:58,885 --> 00:28:01,821
Hơi giòn một chút, nhưng
vẫn còn nguyên vẹn.
283
00:28:07,593 --> 00:28:09,255
Chúng mạnh hơn chúng ta nghĩ.
284
00:28:11,631 --> 00:28:13,395
Hắn đi đâu rồi?
285
00:28:13,566 --> 00:28:16,934
- Hắn có năng lực vô hình của tôi.
- Anh có quá nhiều năng lực, rất khó để theo dõi.
286
00:28:18,037 --> 00:28:19,528
Arrow.
287
00:28:37,590 --> 00:28:39,320
Rất tiếc ta phải dùng cái này.
288
00:29:09,822 --> 00:29:11,313
Cái gì?
289
00:29:20,733 --> 00:29:24,932
Batman, em nghĩ phần ngực là một điểm yếu.
Nó xâm nhập vào nguồn năng lượng của chúng.
290
00:29:25,605 --> 00:29:28,439
Bats, giúp tôi một tay.
291
00:29:41,721 --> 00:29:43,189
Và tôi đã quay lại, anh bạn.
292
00:29:43,356 --> 00:29:46,918
Mọi người, phần ngực là
gót chân Asin của chúng.
293
00:29:51,130 --> 00:29:52,996
Xin lỗi, anh bạn.
294
00:30:03,776 --> 00:30:04,971
Bí mật của ngươi lộ rồi.
295
00:30:26,399 --> 00:30:28,129
Ngươi đọc suy nghĩ của ta.
296
00:30:39,712 --> 00:30:41,840
Tiếp đất vui vẻ.
297
00:30:52,792 --> 00:30:55,125
Ê, robot ăn trộm.
298
00:30:55,294 --> 00:30:57,195
Đến lúc trả lại những gì
ngươi đã mượn.
299
00:31:12,345 --> 00:31:14,712
Bây giờ chúng ta sẽ kết thúc chuyện này.
300
00:31:27,560 --> 00:31:30,189
Có vẻ như Hugo đã có thứ mà hắn mong muốn.
301
00:31:34,600 --> 00:31:37,798
Hấp thụ toàn bộ những kiến thức dó
đã làm vỏ não của hắn quá tải.
302
00:31:37,970 --> 00:31:42,066
Nếu đó là lối tắt để có toàn bộ kiến thức,
em sẽ trung thành với trường trung học.
303
00:31:42,241 --> 00:31:45,040
Chúng ta đã tiêu diệt The Joining
và Strange đã tự tiêu diệt chính mình.
304
00:31:45,211 --> 00:31:47,077
Trò chơi kết thúc.
305
00:31:47,246 --> 00:31:49,215
Chưa kết thúc đâu.
306
00:31:51,984 --> 00:31:54,920
Các siêu robot
chỉ là lực lượng đổ bộ.
307
00:31:55,087 --> 00:31:58,353
Cuộc xâm lược thật sự
chỉ vừa mới bắt đầu.
308
00:32:09,001 --> 00:32:11,266
Con tàu xâm lược của The Joining
đang trên đường đến trái đất.
309
00:32:11,437 --> 00:32:13,429
Có vẻ như chúng ta là
ủy ban chào mừng.
310
00:32:18,577 --> 00:32:21,775
Tôi đang kết nối vào vệ tinh của Liên minh
để theo dõi cuộc chiến.
311
00:32:21,947 --> 00:32:24,280
- Vậy chúng ta làm gì đây?
- Làm bỏng ngô?
312
00:32:30,222 --> 00:32:31,588
Anh nghĩ chúng đã phát hiện chúng ta chưa?
313
00:32:36,695 --> 00:32:38,459
Tôi sẽ nói là có.
314
00:32:41,300 --> 00:32:43,166
Kryptonite và năng lượng vàng.
315
00:32:43,335 --> 00:32:44,667
Chúng đã chuẩn bị.
316
00:33:02,721 --> 00:33:05,122
Có quá nhiều. Họ đang vượt qua.
317
00:33:05,291 --> 00:33:07,283
Ê, Hawkman đi đâu rồi?
318
00:33:10,830 --> 00:33:14,164
- Nó sẽ là một cuộc chiến đường phố.
- Sân nhà của tôi.
319
00:33:14,333 --> 00:33:16,996
- Anh sẽ làm gì?
- Theo dõi tôi đi, nhóc.
320
00:33:17,803 --> 00:33:19,431
Đi nào.
321
00:33:28,948 --> 00:33:30,712
Bắn khi sẵn sàng.
322
00:33:50,603 --> 00:33:52,094
Con tàu mẹ đó là vô tận.
323
00:33:52,271 --> 00:33:54,206
Chương trình tấn công không bao giờ dừng lại.
324
00:33:54,373 --> 00:33:55,432
Tôi nên ra ngoài đó.
325
00:33:55,608 --> 00:33:59,272
Chờ đã. Strange đã kết nối
với The Joining thông qua hệ thống này.
326
00:33:59,445 --> 00:34:01,209
Chắc chắn nó kết nối với tàu mẹ.
327
00:34:01,380 --> 00:34:04,714
Nếu chúng ta có mã số đúng, chúng ta có thể
ngăn chặn cuộc xâm lược từ đây.
328
00:34:04,884 --> 00:34:06,876
Nhưng ai biết được mã số có thể là gì?
329
00:34:07,052 --> 00:34:08,281
Hắn biết.
330
00:34:09,688 --> 00:34:10,712
Anh nói đúng.
331
00:34:10,890 --> 00:34:13,223
Nếu Strange có toàn bộ kiến thức
của vũ trụ...
332
00:34:13,392 --> 00:34:16,021
...hắn biết cách để đánh bại The Joining.
333
00:34:31,210 --> 00:34:32,701
Batgirl.
334
00:34:32,878 --> 00:34:35,712
Anh cần em thiết lập tín hiệu. Ngay.
335
00:34:35,881 --> 00:34:39,477
Em á? Nhưng em vẫn đang cố tìm cách
giải quyết cái điều khiển TV của em.
336
00:35:01,907 --> 00:35:03,603
Bây giờ thì không còn to và xấu lắm.
337
00:35:13,919 --> 00:35:17,117
Uh-oh. Trang điểm quá lố.
338
00:35:21,260 --> 00:35:23,286
Ê, làm sao mà em biết
cách làm việc nào nhỉ?
339
00:35:23,696 --> 00:35:26,427
Anh đang ở trong đầu em,
chuyển tiếp hướng dẫn từ Strange.
340
00:35:26,599 --> 00:35:30,161
Whoa. Chúng ta cần phải nói chuyện về
ranh giới cá nhân sau chuyện này.
341
00:36:13,646 --> 00:36:15,547
Anh đang gửi cho em đoạn mã cuối.
342
00:36:16,382 --> 00:36:18,908
Giáo viên đánh máy của em
nên thấy em vào lúc này.
343
00:36:26,125 --> 00:36:27,525
Tải lên ngay.
344
00:37:29,688 --> 00:37:31,987
Dọn dẹp trên Lối đi 1.
345
00:37:54,980 --> 00:37:56,573
Quá trời The Joining.
346
00:37:56,749 --> 00:37:58,217
Bây giờ là Nóng chảy rồi.
347
00:37:58,383 --> 00:38:00,511
Không có dấu hiệu của bất kỳ tàu nào khác
trong hệ sao của chúng ta.
348
00:38:00,686 --> 00:38:01,915
Trái đất lại được yên bình.
349
00:38:02,354 --> 00:38:06,917
Trong khi Hugo Strange trở thành
trở thành bệnh nhân hiền hòa nhất của Arkham.
350
00:38:09,561 --> 00:38:13,054
Ngay cả với sức mạnh của chúng tôi,
chúng tôi không thể hoàn thành việc này nếu không có anh.
351
00:38:13,232 --> 00:38:16,725
Một số trong chúng ta cần sức mạnh
và một số không cần.
352
00:38:18,670 --> 00:38:21,139
Trời, chúng ta có câu lạc bộ tuyệt vời nhất.
353
00:38:21,306 --> 00:38:22,433
Chúng ta?
354
00:38:23,375 --> 00:38:26,504
Vâng, Liên minh Công lý Trẻ,
Đơn vị Thiếu niên.
355
00:38:27,780 --> 00:38:29,271
Có cố gắng.
32688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.