Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,468 --> 00:00:17,164
Kìm.
2
00:00:22,976 --> 00:00:25,207
Chống cự chỉ làm đau hơn thôi.
3
00:00:25,378 --> 00:00:27,176
Búa đầu tròn.
4
00:00:29,983 --> 00:00:32,714
Chúng ta lãng phí thêm nhiều thời gian trong việc
cố gắng lấy thứ đó ra khỏi đầu hắn.
5
00:00:32,886 --> 00:00:36,084
Đừng nói với tôi là anh không phải tò mò
được nhìn thấy khuôn mặt đằng sau Black Mask.
6
00:00:36,256 --> 00:00:40,318
Xin lỗi phải làm các ngươi thất vọng,
nhưng ta không tới đây để ra mắt.
7
00:00:40,560 --> 00:00:43,826
Ha. Một nỗ lực tẩu thoát khác?
Chúng ta đã thấy tất cả rồi.
8
00:00:43,997 --> 00:00:46,762
Lần này thì các ngươi sẽ không thấy.
9
00:01:35,582 --> 00:01:38,450
Tôi muốn nói, luôn thuê người giỏi nhất.
10
00:01:40,253 --> 00:01:42,722
Ông chưa thấy được gì đâu.
11
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
Dịch: zikzero
12
00:02:50,957 --> 00:02:53,153
Và họ gọi anh là
một sinh vật của bóng tối đấy.
13
00:02:53,326 --> 00:02:56,455
Một tài năng như thế có thể được dùng
cho nhiều việc hơn là chỉ một vụ đào thoát.
14
00:02:56,629 --> 00:03:00,191
Theo tin mật từ trong tù thì
Black Mask đang âm mưu một kế hoạch lớn.
15
00:03:00,367 --> 00:03:02,529
Black Mask luôn nghĩ việc lớn.
16
00:03:02,702 --> 00:03:05,365
- Anh nghĩ hắn sẽ tấn công ở đâu?
- Với gã này?
17
00:03:05,538 --> 00:03:08,030
Hắn muốn gần như tất cả mọi nơi.
18
00:03:12,912 --> 00:03:15,404
Và thiên thạch hiếm hoi này
là vật thể duy nhất được biết đến...
19
00:03:15,582 --> 00:03:18,848
...từng tác động đến Trái đất
từ hệ thống sao Thanagar.
20
00:03:20,720 --> 00:03:22,655
Chuyến thăm quan của chúng ta
kết thúc ở đây.
21
00:03:22,822 --> 00:03:25,223
Vui lòng ra ngoài bằng cửa này.
22
00:03:48,715 --> 00:03:50,206
Tôi nhìn bóng của một gã....
23
00:03:50,383 --> 00:03:52,511
Nhưng gã đó đâu?
24
00:03:59,526 --> 00:04:00,755
Bỏ tảng đá xuống.
25
00:04:02,996 --> 00:04:05,795
Anh đã nói với tôi là anh có thể
làm việc này mà không kích hoạt báo động.
26
00:04:05,965 --> 00:04:07,524
Một trục trặc bất ngờ.
27
00:04:07,700 --> 00:04:10,363
Tôi luôn dự phòng
những chuyện bất ngờ.
28
00:04:10,537 --> 00:04:13,268
Hai người, lấy viên đá.
29
00:04:14,007 --> 00:04:16,272
Ba phút thời gian phản ứng của cảnh sát,
Số 1.
30
00:04:22,649 --> 00:04:25,244
Thời gian phản ứng của chúng ta là nhanh hơn.
31
00:04:35,829 --> 00:04:37,263
Một món từ cửa hàng quà tặng?
32
00:04:37,430 --> 00:04:40,491
Việc này đây, ta đã dự tính.
33
00:05:05,925 --> 00:05:07,860
Còn không chạm vào được.
34
00:05:12,699 --> 00:05:13,689
Em dồn được hắn rồi.
35
00:05:13,867 --> 00:05:15,199
Robin, chờ đã.
36
00:05:18,037 --> 00:05:20,666
Được rồi, ý tưởng tồi.
37
00:05:24,310 --> 00:05:28,213
Không còn những đêm tối
cho ngươi nữa, Kỵ sĩ Bóng đêm.
38
00:05:34,254 --> 00:05:36,723
Hawkman, ngươi làm gì ở đây thế?
39
00:05:36,890 --> 00:05:39,689
Ta đến đây để tống ngươi vào tù, Shadow Thief.
40
00:05:40,026 --> 00:05:41,289
Xử hắn đi.
41
00:05:41,728 --> 00:05:42,991
Rất vui lòng.
42
00:06:07,954 --> 00:06:09,752
Ngươi gặp may đấy.
43
00:06:27,073 --> 00:06:28,200
Nhanh lên.
44
00:07:03,209 --> 00:07:05,371
Không cho là chúng sẽ đỗ lại
và đầu hàng chứ?
45
00:07:05,545 --> 00:07:08,310
Tôi sẽ bắn một cái móc
và kéo chúng lại.
46
00:07:26,165 --> 00:07:28,259
- Ghế phụt?
- Lựa chọn tồi.
47
00:07:30,069 --> 00:07:32,095
Coi chừng tác động.
48
00:07:33,973 --> 00:07:35,339
Cú đó không quá nặng.
49
00:07:35,508 --> 00:07:36,532
Chúng ta không bị va.
50
00:07:49,355 --> 00:07:50,379
Bắt hay lắm.
51
00:07:50,556 --> 00:07:53,549
Không thể để một chiếc xe tốt như thế này
bị trầy xước.
52
00:08:00,133 --> 00:08:01,226
Tôi rất ấn tượng.
53
00:08:01,401 --> 00:08:05,896
Bố trí của anh ở đây là không khác nhiều nhau
với trụ sở cảnh sát lại Thanagar.
54
00:08:06,072 --> 00:08:07,734
Chắc chắn là nhiều đất bao quanh hơn.
55
00:08:09,876 --> 00:08:12,209
Đó là hắn. Shadow Thief.
56
00:08:12,378 --> 00:08:15,041
Tên thật của hắn là Carl Sands.
57
00:08:15,214 --> 00:08:16,705
Ý anh hắn là con người?
58
00:08:16,883 --> 00:08:18,715
Ngoại trừ một lương tâm bị thất lạc.
59
00:08:18,885 --> 00:08:21,445
Hắn không nghĩ tới gì
ngoài gây nguy hiểm cho người khác.
60
00:08:21,954 --> 00:08:24,480
Trong tất cả những tên tội phạm tôi đã chiến đấu
trên hai hành tinh...
61
00:08:24,657 --> 00:08:27,092
...hắn là kẻ liều lĩnh và khó nắm bắt nhất.
62
00:08:27,427 --> 00:08:31,194
Thiết bị đeo tay này cho hắn
khả năng hai chiều.
63
00:08:31,364 --> 00:08:36,098
Hắn có thể hợp nhất cơ thể bất cứ lúc nào,
và đó là lúc hắn có thể bị bắt.
64
00:08:37,437 --> 00:08:38,598
Xong rồi.
65
00:08:38,771 --> 00:08:41,172
Tôi hy vọng anh sẽ không nói,
"Bữa tối đã sẵn sàng."
66
00:08:41,340 --> 00:08:43,172
Đó là một mảnh từ thiên thạch chúng đánh cắp.
67
00:08:46,646 --> 00:08:49,810
Phân tích radian
cho thấy một nguyên tố chưa biết từ trái đất...
68
00:08:49,982 --> 00:08:52,679
...với các đặc tính chống lực hấp dẫn
tôi chưa từng thấy trước đây.
69
00:08:52,852 --> 00:08:54,013
Tôi từng thấy.
70
00:08:54,187 --> 00:08:55,485
Nó được gọi là nguyên tố thứ N.
71
00:08:55,655 --> 00:08:57,089
Đó là một phần trong bộ đồ của tôi.
72
00:08:57,256 --> 00:08:59,782
Đó là thứ mang lại cho tôi sức mạnh
và khả năng bay.
73
00:09:01,761 --> 00:09:04,196
Nó là vô cùng mạnh và không ổn định.
74
00:09:04,363 --> 00:09:08,357
Nếu đây là thứ chung đang săn đuổi,
toàn bộ Gotham đang trong tình trạng nguy hiểm.
75
00:09:20,713 --> 00:09:23,080
Nếu công cụ này hoạt động giống như anh nói...
76
00:09:23,249 --> 00:09:26,310
...vậy thì kho chứa đá quý
đơn giản là của chúng ta rồi.
77
00:09:26,486 --> 00:09:28,114
Nhưng nó thực sự là một pháo đài.
78
00:09:28,287 --> 00:09:29,949
Chưa từng có ai đột nhập được.
79
00:09:30,289 --> 00:09:32,053
Nghe giọng anh có vẻ lo lắng, Số 1.
80
00:09:32,225 --> 00:09:34,023
Để tôi chứng minh tôi sẽ làm việc
đó như thế nào.
81
00:09:36,195 --> 00:09:38,460
Anh thấy mẫu bột chống trọng lực này chứ?
82
00:09:38,631 --> 00:09:40,361
Nó đã được xử lý hóa học.
83
00:09:40,533 --> 00:09:43,435
Một khi nó tiếp xúc với không khí...
84
00:09:48,007 --> 00:09:49,407
...nó kích hoạt.
85
00:09:53,012 --> 00:09:55,982
Tôi sẽ chiếm kho chứa đá quý, chắc chắn...
86
00:09:57,583 --> 00:10:00,109
...ngay bây giờ.
87
00:10:00,286 --> 00:10:02,517
Anh còn lo lắng nữa không, số 1?
88
00:10:02,688 --> 00:10:04,486
Không, không, Black Mask.
89
00:10:04,657 --> 00:10:05,886
Không, tôi không lo lắng.
90
00:10:06,058 --> 00:10:07,651
Anh nên lo lắng đi.
91
00:10:11,831 --> 00:10:13,493
Cô.
92
00:10:14,700 --> 00:10:17,101
Cô là Số 1 mới của tôi.
93
00:10:17,904 --> 00:10:20,032
Tôi nghĩ rằng vinh dự đó xứng đáng dành cho tôi.
94
00:10:20,339 --> 00:10:23,832
Huh. Việc thuê anh khiến cho một tên cớm
mặc trang phục khác truy lùng tôi.
95
00:10:24,010 --> 00:10:27,447
Vụ cướp này sẽ không khó khăn
nếu không có thằng người bay đó.
96
00:10:27,613 --> 00:10:33,519
Đừng lo. Tôi đã nghĩ đến một màn đánh lạc hướng
sẽ khiến hắn và Bat khá bận rộn.
97
00:10:42,328 --> 00:10:44,297
Một tin báo nặc danh về Shadow Thief.
98
00:10:44,463 --> 00:10:46,056
Hãy bảo em đây không phải là một cái bẫy.
99
00:10:46,232 --> 00:10:47,723
Có thể không.
100
00:10:47,900 --> 00:10:49,596
Có gì không?
101
00:10:55,107 --> 00:10:56,939
Tôi thấy hắn.
102
00:11:25,171 --> 00:11:26,537
Chuyến tàu.
103
00:11:26,706 --> 00:11:29,232
Đúng thế, Hawkman.
Điểm dừng tiếp theo, mặt trăng.
104
00:11:49,962 --> 00:11:51,521
Hắn đã sử dụng nguyên tố thứ N.
105
00:11:51,697 --> 00:11:53,131
Nó sẽ đi xa tới đâu?
106
00:11:53,299 --> 00:11:54,790
Nó sẽ không bao giờ dừng lại.
107
00:12:06,445 --> 00:12:08,209
Ôi, Chúa ơi.
108
00:13:19,218 --> 00:13:20,481
Nguyên tố đã sẵn sàng.
109
00:13:20,786 --> 00:13:21,845
Chuẩn bị.
110
00:14:10,936 --> 00:14:12,666
- Chúng tôi đang mất lái.
- Chờ chút.
111
00:14:30,589 --> 00:14:32,956
Ai đó có thể cho em biết Shadow Thief
đã nghĩ hắn định làm gì không?
112
00:14:33,359 --> 00:14:35,521
Đẩy chúng ta ra khỏi
vụ phạm tội thật.
113
00:14:39,532 --> 00:14:41,694
Có ai cần một cái thang máy không?
114
00:14:53,079 --> 00:14:56,982
Batman, ơn trời. Black Mask
và băng đảng của hắn đang vơ vét tầng hầm.
115
00:14:57,149 --> 00:14:58,617
Anh nên đưa họ ra khỏi đây.
116
00:14:58,784 --> 00:15:01,083
Chúng tôi sẽ xử lý Black Mask.
117
00:15:03,756 --> 00:15:05,952
Tôi hy vọng các anh không vừa ăn xong.
118
00:15:13,833 --> 00:15:15,927
Đến ngày thu tiền, các cậu.
119
00:15:21,006 --> 00:15:23,339
Ngươi vẫn nợ nhà nước
10 năm, Mask.
120
00:15:29,849 --> 00:15:31,681
Đến giờ bay rồi, nhóc chim.
121
00:15:37,022 --> 00:15:39,014
Không muốn bỏ qua ngươi đâu, Batman.
122
00:15:44,497 --> 00:15:46,295
Khí cầu ở đâu khi anh cần nó?
123
00:15:49,768 --> 00:15:52,135
Cậu sẽ không thích tầng ozone đâu, nhóc.
Tin tôi đi.
124
00:15:56,208 --> 00:15:59,474
Cảm ơn. Phải quay lại với Batman.
125
00:16:32,077 --> 00:16:33,841
Đi đâu thế?
126
00:16:34,013 --> 00:16:36,312
Ta tưởng là lũ dơi thích bay.
127
00:16:40,619 --> 00:16:44,317
Bây giờ không có gì
cứu được ngươi cả, Batman.
128
00:16:49,261 --> 00:16:51,321
Aah! Không!
129
00:17:23,429 --> 00:17:25,022
Làm tốt lắm.
130
00:17:25,197 --> 00:17:27,223
Trở lại trên đỉnh.
131
00:18:05,471 --> 00:18:07,497
Nó sẽ rơi.
132
00:19:00,726 --> 00:19:04,026
Anh có nghĩ việc này sẽ lên
tin tức địa phương không?
133
00:19:09,134 --> 00:19:10,966
Đây là cảnh tượng
ngày hôm nay khi Hawkman...
134
00:19:11,136 --> 00:19:12,661
...bắt giữ Shadow Thief...
135
00:19:12,838 --> 00:19:15,069
...trong chuyến bay trở về thành phố Midway.
136
00:19:15,240 --> 00:19:19,302
Trong một bản tin liên quan, các thợ lặn
cuối cùng đã tìm lại được các món trang sức...
137
00:19:19,478 --> 00:19:23,313
...từ kho chứ ngọc
sau khi vụ cướp táo bạo của Black Mask.
138
00:19:23,482 --> 00:19:25,383
Và mặc dù thành phố mất đi một tòa nhà...
139
00:19:25,551 --> 00:19:28,146
...dường như nó đã đạt được
một điểm thu hút nước mới.
140
00:19:33,492 --> 00:19:34,983
Em đi đâu thế?
141
00:19:35,160 --> 00:19:37,391
Lấy bộ đồ tắm.
12433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.