Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,097 --> 00:00:15,364
Mình đã biết là đáng lẽ nên vung tiền
nhiều hơn cho cái tuabin mà.
2
00:00:24,878 --> 00:00:26,540
Em không coi đó là những con chim bồ câu.
3
00:00:26,713 --> 00:00:27,737
Nhìn kìa.
4
00:00:30,183 --> 00:00:33,051
S? W?
5
00:00:50,537 --> 00:00:52,369
Chúng đi rồi.
6
00:00:53,273 --> 00:00:57,005
Tuyệt vời. Giờ thì những kẻ trong
bộ đồ anh hùng bắn vào chúng ta.
7
00:01:05,000 --> 00:01:15,000
Dịch: zikzero
8
00:02:08,248 --> 00:02:09,307
Anh có video về chúng à?
9
00:02:09,716 --> 00:02:12,811
Một máy quay giao thông thành phố
đã ghi lại việc trốn chạy của chúng.
10
00:02:15,889 --> 00:02:18,449
Whoa, nhìn cái xe mà người đồng hành
của hắn có kìa.
11
00:02:18,925 --> 00:02:22,794
Và tuần trước, khi Killer Croc xoay sở để
thoát khỏi chúng ta, chắc chắn hắn cũng đã
có sự trợ giúp của chúng.
12
00:02:23,196 --> 00:02:26,291
Lần đó, chúng không ra mặt.
Chúng đang trở nên bạo gan hơn.
13
00:02:26,466 --> 00:02:27,490
Vậy anh nghĩ sao?
14
00:02:27,667 --> 00:02:29,966
Phiên bản thay thế của chúng ta
từ một vũ trụ song song?
15
00:02:30,136 --> 00:02:32,071
Hoặc có thể là anh em sinh đôi
vật chất-phản vật chất của chúng ta.
16
00:02:32,238 --> 00:02:34,104
Em đọc quá nhiều sách truyện tranh rồi.
17
00:02:34,274 --> 00:02:35,970
Cậu đã bỏ qua trò chơi điện tử.
18
00:02:36,142 --> 00:02:37,804
Tôi đã nghĩ các cậu có thể cần
một lời nhắc nhở.
19
00:02:37,977 --> 00:02:41,072
Bruce và Dick có một cuộc hẹn
với bạn bè của họ nhà Mallory.
20
00:02:41,247 --> 00:02:43,807
Andy Mallory? Ôi....
21
00:02:43,983 --> 00:02:45,281
Được rồi, cháu sẽ đi.
22
00:02:45,452 --> 00:02:47,921
Nhưng cháu sẽ không vui vẻ gì đâu.
23
00:02:49,356 --> 00:02:51,689
Whoo-hoo!
24
00:02:54,928 --> 00:02:56,988
Và chính xác thì em đã
bỏ em của anh ở chỗ nào thế?
25
00:02:57,430 --> 00:02:58,454
Quá chậm.
26
00:02:58,631 --> 00:03:00,657
Có thể.
27
00:03:01,368 --> 00:03:02,996
Nhưng tớ có phong cách.
28
00:03:03,169 --> 00:03:04,364
Yee-ha!
29
00:03:04,671 --> 00:03:07,368
Ừ. Cậu ngã phong cách hơn tớ.
30
00:03:07,540 --> 00:03:09,270
Cậu vẫn tiếp tục cố gắng
gây ấn tượng với tớ cơ.
31
00:03:09,442 --> 00:03:10,933
Thôi nào, hai đứa.
32
00:03:11,111 --> 00:03:15,139
Andy và tôi đều cảm kích các cậu đã
cho chúng tôi mượn bộ đồ dùng này cho
lần leo tiếp theo của chúng tôi.
33
00:03:15,615 --> 00:03:16,913
Không vấn đề.
34
00:03:17,083 --> 00:03:20,451
Phòng công nghệ cao Wayne đã phát triển nó cho quân đội,
nhưng tôi thích dùng nó để vui chơi hơn.
35
00:03:20,620 --> 00:03:23,112
Đây, để tôi chỉ cho các cậu
món zipline hoạt động thế này.
36
00:03:29,496 --> 00:03:32,989
Dây cáp được xâu bằng titan.
Mỏng, nhưng nó có thể giữ một tấn.
37
00:03:33,433 --> 00:03:35,732
Móc bộ cương vào dây, và....
38
00:03:45,445 --> 00:03:49,314
Được rồi, Dick.
Chỉ Andy cách tự móc mình vào đi.
39
00:03:49,482 --> 00:03:51,849
Giống như là tớ phải học
từ một kẻ vô dụng.
40
00:03:52,018 --> 00:03:53,247
Này, tớ lên trước.
41
00:03:54,621 --> 00:03:56,249
- Tránh ra.
- Coi chừng.
42
00:03:59,726 --> 00:04:00,819
Thông minh đấy.
43
00:04:00,994 --> 00:04:02,394
Lỗi của cậu.
44
00:04:02,796 --> 00:04:06,699
Làm thế nào để cứu một đồng đội bị mắc kẹt.
45
00:04:10,403 --> 00:04:12,702
Tôi đoán là sẽ gặp các cậu ở
cuộc tranh luận tuần tới.
46
00:04:12,872 --> 00:04:14,135
Dick?
47
00:04:14,307 --> 00:04:16,742
Ừ, hẹn gặp lại.
48
00:04:19,846 --> 00:04:22,315
Đoán là họ sẽ "nói chuyện".
49
00:04:22,482 --> 00:04:24,508
Chúng ta cũng vậy.
50
00:04:27,253 --> 00:04:29,188
Aw, bỏ qua đi, anh lớn.
51
00:04:29,355 --> 00:04:33,122
Hãy xem những món miễn phí anh kiếm được
từ người bạn ngu ngốc của anh kìa.
52
00:04:33,293 --> 00:04:36,593
Mọi thứ nhỏ đều có ích
khi phải bóp chết một con dơi.
53
00:04:44,637 --> 00:04:47,630
Chào buổi tối,
và chào mừng đến với buổi phát sóng đầu tiên...
54
00:04:47,807 --> 00:04:50,470
...Bản tin giật gân xổ số
mới nhất của thành phố.
55
00:04:50,944 --> 00:04:53,539
Quả cầu vui vẻ triệu đô của Gotham.
56
00:05:01,754 --> 00:05:05,384
Em có thể thấy tại sao anh nghĩ
việc này có thể thu hút sự chú ý của ai đó.
57
00:05:06,626 --> 00:05:09,460
Hãy tới ngay và
tìm ra con số đầu tiên của chúng ta.
58
00:05:12,999 --> 00:05:14,592
Chờ đã.
59
00:05:16,069 --> 00:05:17,162
Chờ ta.
60
00:05:29,916 --> 00:05:31,214
Ôi, thật là khủng khiếp.
61
00:05:31,384 --> 00:05:32,784
Tôi tìm thấy vé của mình.
62
00:05:34,120 --> 00:05:35,986
Vé đây.
63
00:05:48,935 --> 00:05:53,066
Này, đó là thứ mà tôi gọi là
một nụ cười chiến thắng.
64
00:06:06,819 --> 00:06:09,050
Thật là một bất ngờ giá triệu đô.
65
00:06:09,222 --> 00:06:14,490
Giờ, ta có thể thắng giải xổ số
và loại bỏ Batman khỏi-- Huh?
66
00:06:20,867 --> 00:06:23,632
Ê, ngươi tranh vai của ta.
67
00:06:24,237 --> 00:06:27,639
Lấy tiền của ngươi đi, Joker.
Chúng ta sẽ xử lý Batman.
68
00:06:28,508 --> 00:06:29,874
Ai cần ngươi chứ?
69
00:06:49,228 --> 00:06:50,696
W và S.
70
00:06:50,863 --> 00:06:52,855
Thất-bại và đột ngột-dừng lại.
71
00:06:53,132 --> 00:06:56,159
Là sự tức giận và sự khinh rẻ.
72
00:07:08,047 --> 00:07:10,209
Ngươi là ai? Tại sao ngươi làm việc này?
73
00:07:10,550 --> 00:07:12,212
Phải có người chống lại bản tính
của các ngươi.
74
00:07:12,385 --> 00:07:16,550
Joker chỉ đang cố gắng kiếm sống,
như bất cứ ai khác.
75
00:07:19,759 --> 00:07:22,251
Những kẻ tội phạm rất đơn giản, Batman. Thẳng thắn.
76
00:07:22,428 --> 00:07:25,592
Joker không đeo mặt nạ.
Hắn cho cả thế giới thấy mặt hắn.
77
00:07:25,898 --> 00:07:28,697
- Vậy ngươi không muốn làm điều tương tự à?
- Mời ngươi trước.
78
00:08:48,848 --> 00:08:51,408
Ê, Will,
xin lỗi đã vắng mặt ở lớp đấu kiếm.
79
00:08:51,584 --> 00:08:53,177
Lịch trình của tôi đột nhiên bị kẹt.
80
00:08:53,653 --> 00:08:54,677
Không sao, Bruce.
81
00:08:54,854 --> 00:08:57,119
Tôi cũng có vài công việc ngoài thường lệ
cần giải quyết.
82
00:08:57,290 --> 00:08:58,314
Chúng tôi sẽ gặp nhau sau.
83
00:09:01,461 --> 00:09:05,091
- Có chuyện gì vậy?
- Đôi khi lịch trình của bọn anh quá giống nhau.
84
00:09:05,598 --> 00:09:06,725
Công việc ngoài thường lệ?
85
00:09:06,899 --> 00:09:09,266
Nếu nó là một công việc,
Joker sẽ chia sẻ phần của hắn cho chúng ta
86
00:09:09,635 --> 00:09:10,898
Tất cả những tên tội phạm sẽ làm thế.
87
00:09:11,070 --> 00:09:12,698
Chúng ta không làm việc đó vì tiền.
88
00:09:12,872 --> 00:09:15,034
Chúng ta đang làm việc đó cho họ.
89
00:09:16,476 --> 00:09:18,741
Tại sao phải bận tâm?
Em thậm chí không nhớ họ.
90
00:09:18,911 --> 00:09:20,209
Họ muốn được tự hào về em.
91
00:09:20,379 --> 00:09:22,905
Họ sẽ tự hào về cả hai chúng ta
vì đã chiến đấu với Batman.
92
00:09:23,082 --> 00:09:24,573
Hắn là kẻ mà họ ghét nhất.
93
00:09:26,853 --> 00:09:29,254
Đó, Mẹ và Bố và em
có điểm chung.
94
00:09:29,522 --> 00:09:30,717
Vui thật.
95
00:09:30,890 --> 00:09:33,155
Đêm qua, anh đã cảm thấy như
anh và hắn biết lẫn nhau.
96
00:09:33,326 --> 00:09:36,319
- Chúng ta đã rất đồng bộ.
- Ugh.
97
00:09:36,496 --> 00:09:38,931
Đừng nói với em là
anh đang bắt đầu tôn trọng hắn.
98
00:09:39,532 --> 00:09:42,092
Em trai, em không phải
lo lắng gì về chuyện đó.
99
00:09:42,268 --> 00:09:44,294
Thực tế là, bây giờ khi chúng ta
biết chúng ta có thể hạ hắn...
100
00:09:44,470 --> 00:09:47,770
...đã đến lúc để thực hiện
bước tiếp theo.
101
00:09:49,976 --> 00:09:51,569
Giải thích sao về cuộc họp câu lạc bộ này?
102
00:09:51,744 --> 00:09:53,770
Đúng thế, tôi đâu có phải hội viên.
103
00:09:53,946 --> 00:09:58,008
Uh, đó là sự thật. Ông Scarface
vẫn thường nói với tôi, ông ấy làm việc một mình.
104
00:09:58,184 --> 00:10:01,313
Lần này không nên là một âm mưu
tổ chức nhóm của anh, Pengy.
105
00:10:01,487 --> 00:10:05,254
Tôi đảm bảo với anh,
tôi không liên quan gì tới vụ này.
106
00:10:05,424 --> 00:10:06,653
Joker?
107
00:10:06,826 --> 00:10:07,919
Làm ơn đi.
108
00:10:08,094 --> 00:10:11,462
Tôi không có thời gian để dọn dẹp,
chuẩn bị đồ ăn đặc biệt, đóng cửa sập.
109
00:10:11,631 --> 00:10:13,224
Tôi mời các anh đến đây.
110
00:10:16,669 --> 00:10:18,297
Ồ, là kẻ này.
111
00:10:18,471 --> 00:10:20,838
Ngươi biết không,
lẽ ra t đã có thể tự xử lý Batman.
112
00:10:21,007 --> 00:10:23,806
Nhưng, không.
Ngươi đã phá hoại hết niềm vui của việc đó.
113
00:10:23,976 --> 00:10:26,741
Ah. Cho xin một giây.
114
00:10:26,913 --> 00:10:29,974
Tôi đã cảm thấy xúc động khi có
sự hỗ trợ của anh bạn tốt này...
115
00:10:30,149 --> 00:10:32,584
...và tôi đề nghị chúng ta
nghe người này nói.
116
00:10:32,752 --> 00:10:35,813
Vậy, anh là ai và mưu mô
của anh là gì?
117
00:10:35,988 --> 00:10:38,457
Không mưu mô gì. Tôi chỉ là một người bạn.
118
00:10:38,624 --> 00:10:40,889
Một người tin rằng những tội phạm
đã gặp đủ khó khăn...
119
00:10:41,060 --> 00:10:43,154
...để không cần phải đối phó
với con dơi dại đó.
120
00:10:44,497 --> 00:10:47,296
Scorn và tôi tới đây chỉ để
cân bằng cuộc chơi.
121
00:10:47,800 --> 00:10:50,793
- Nếu chúng tôi không muốn anh giúp thì sao?
- Tùy vào anh thôi.
122
00:10:50,970 --> 00:10:54,873
Nhưng đêm nay có một công việc
có thể giúp tất cả các anh trở nên vô cùng giàu có.
123
00:10:55,208 --> 00:10:57,006
Nó quá tham vọng
đối với bất kỳ một tên tội phạm nào...
124
00:10:57,176 --> 00:11:00,544
... nhưng với sự hỗ trợ của tôi,
các anh có thể đủ khả năng để thực hiện nó.
125
00:11:04,483 --> 00:11:05,542
Những bản khắc?
126
00:11:05,718 --> 00:11:07,710
- Để in tiền?
- Phải.
127
00:11:07,887 --> 00:11:10,152
Chúng sẽ được bốc dỡ
tại các bến cảng tối nay.
128
00:11:10,323 --> 00:11:13,384
Nó là một chiến lợi phẩm
quá lớn để không thu hút Wrath.
129
00:11:16,329 --> 00:11:20,061
Anh biết không, cách mà anh hình thành kế hoạch
của gã này khá là sởn gai ốc.
130
00:11:20,233 --> 00:11:21,997
Giống như anh và hắn là một.
131
00:11:22,168 --> 00:11:24,330
Quan trọng là không cùng chí hướng.
132
00:11:38,718 --> 00:11:39,879
Ai đó?
133
00:11:45,258 --> 00:11:46,282
Cái gì?
134
00:11:48,027 --> 00:11:50,587
Bắn hay lắm, ông Scarface.
135
00:11:57,436 --> 00:11:59,234
Sốc điện.
136
00:12:02,241 --> 00:12:03,971
Vậy còn gì cho tôi làm nữa?
137
00:12:04,143 --> 00:12:06,578
Ê, giúp tôi dỡ đống của cải này.
138
00:12:06,746 --> 00:12:09,375
A, đúng lúc.
139
00:12:19,792 --> 00:12:21,727
Tuần tra cảng.
140
00:12:43,382 --> 00:12:44,907
Rời khỏi đây đi.
141
00:13:06,572 --> 00:13:09,098
Cáp titan.
142
00:13:12,878 --> 00:13:14,312
Bruce?
143
00:13:15,081 --> 00:13:17,243
Là ngươi.
144
00:13:22,655 --> 00:13:24,749
Chúng ta quá giống nhau.
145
00:13:29,962 --> 00:13:31,954
Sao thế, nhóc chim?
146
00:13:32,131 --> 00:13:35,192
Quá sợ không dám đối đầu ta à?
147
00:13:35,368 --> 00:13:37,462
Ngươi có vấn đề gì vậy, chó bị khinh bỉ?
148
00:13:37,636 --> 00:13:39,104
Quá chậm không bắt được ta?
149
00:13:52,218 --> 00:13:54,278
Cũng không được thông minh lắm.
150
00:13:55,021 --> 00:13:57,718
Hơi có vẻ giống lớp đấu kiếm nhỉ, bạn cũ?
151
00:13:57,890 --> 00:13:59,415
Ngươi biết ta là ai, phải không?
152
00:13:59,625 --> 00:14:00,957
Ta ước gì ta không biết.
153
00:14:01,127 --> 00:14:04,620
Vậy thì ngươi biết tại sao ta sẽ chiến thắng.
Ta sẵn sàng tiêu diệt kẻ thù của mình.
154
00:14:07,666 --> 00:14:09,498
Ngươi chỉ tống kẻ thù của
ngươi vào tù.
155
00:14:23,349 --> 00:14:24,908
Nhà tù là đúng.
156
00:14:30,823 --> 00:14:32,052
Wrath đâu rồi?
157
00:14:32,224 --> 00:14:33,715
Chạy đi, bù nhìn.
158
00:14:37,797 --> 00:14:39,993
Ta lượn đây.
159
00:15:27,279 --> 00:15:28,713
Hắn đâu rồi?
160
00:15:29,381 --> 00:15:30,940
Hắn ở trên loa điện thoại.
161
00:15:31,383 --> 00:15:33,716
Ngươi đã làm chúng ta thất vọng, anh bạn.
162
00:15:33,886 --> 00:15:37,050
Chúng ta chỉ vừa kịp thoát khỏi đó
với bộ lông nguyên vẹn.
163
00:15:37,223 --> 00:15:38,953
Tôi sẽ đền bù cho các anh
và hơn thế nữa.
164
00:15:39,125 --> 00:15:41,151
Bởi vì bây giờ tôi đã biết Batman là ai.
165
00:15:41,327 --> 00:15:43,922
Và tôi sẽ giải thoát thành phố
khỏi hắn một lần và mãi mãi.
166
00:15:44,230 --> 00:15:46,392
Ngươi nghe thấy chứ, bù nhìn?
167
00:15:46,699 --> 00:15:48,725
Đó sẽ là món quà của tôi cho các anh.
168
00:15:48,901 --> 00:15:50,426
Đi thôi.
169
00:15:51,036 --> 00:15:53,403
Điểm dừng tiếp theo, biệt thự Wayne.
170
00:15:53,572 --> 00:15:55,302
Nụ cười của ngươi đâu, Joker?
171
00:15:55,474 --> 00:15:58,467
Đây là sự kết thúc của Batman.
172
00:16:02,515 --> 00:16:03,949
Anh không thể tin được.
173
00:16:04,116 --> 00:16:07,109
Bố mẹ của Will và Andy
là những tên trộm trang sức khét tiếng.
174
00:16:07,286 --> 00:16:08,948
Giải thích về tiền của nhà Mallory.
175
00:16:09,121 --> 00:16:10,419
Cuối cùng, họ và bị bắt...
176
00:16:10,589 --> 00:16:13,525
...và đã được đưa đến nhà tù
cùng khoảng thời gian bố mẹ anh qua đời.
177
00:16:13,692 --> 00:16:15,183
Vậy, bước tiếp theo của chúng ta là gì?
178
00:16:15,361 --> 00:16:17,227
Chúng ta tới thăm anh em nhà Mallory một chuyến.
179
00:16:17,396 --> 00:16:20,423
Trừ khi chúng ta tới thăm các ngươi trước.
180
00:16:43,856 --> 00:16:44,915
Tôi xin lỗi, thưa cậu.
181
00:16:45,090 --> 00:16:47,286
Hắn đã tiếp cận phía sau tôi
khi tôi mở đồng hồ.
182
00:16:47,459 --> 00:16:50,429
Không sao.
Hãy ẩn nấp ở một nơi an toàn.
183
00:16:55,467 --> 00:16:57,129
Ra nào, chim Dickie.
184
00:16:57,303 --> 00:16:58,896
Chúng ta có một vấn đề cần giải quyết.
185
00:16:59,071 --> 00:17:01,302
Ngay phía sau ngươi, Andrew.
186
00:17:12,318 --> 00:17:14,480
Lẽ ra ta nên biết ngươi là Batman, Bruce.
187
00:17:14,653 --> 00:17:16,986
Ngươi lúc nào cũng lo chuyện bao đồng.
188
00:17:17,289 --> 00:17:19,986
Chuyện đó sẽ kết thúc ở đây ngay bây giờ.
189
00:17:25,497 --> 00:17:29,662
Ta sẽ phá hủy nơi này,
phá hủy mọi thứ ngươi có.
190
00:17:31,704 --> 00:17:33,935
Và sau đó ta sẽ tiêu diệt ngươi.
191
00:17:38,010 --> 00:17:40,206
"Một nơi an toàn", cậu ấy nói thế đấy.
192
00:17:45,417 --> 00:17:46,578
Bắt được rồi, Dickie.
193
00:17:47,152 --> 00:17:49,018
Hết rồi, Bruce.
194
00:17:49,188 --> 00:17:51,248
Ngươi đã quên
lợi thế sân nhà.
195
00:17:51,423 --> 00:17:53,255
Ngươi không còn sân nhà nào cả.
196
00:17:53,592 --> 00:17:55,254
Ngươi sẽ kinh ngạc.
197
00:18:25,624 --> 00:18:27,991
Ngươi tới nhà của bọn ta ư?
198
00:18:38,404 --> 00:18:40,669
Đã xong chưa?
199
00:18:43,409 --> 00:18:45,878
Nếu ta vào tù, ta sẽ cho tất cả
biết ngươi là ai.
200
00:18:46,045 --> 00:18:47,673
Ngươi sẽ trở thành một mục tiêu
suốt phần đời còn lại.
201
00:18:47,846 --> 00:18:51,248
Nhưng ta thề, ta sẽ không bao giờ hé một lời
nếu ngươi thả chúng ta đi.
202
00:18:51,650 --> 00:18:55,087
Nhưng làm như vậy sẽ phá hủy
mọi thứ ta có.
203
00:18:56,155 --> 00:18:57,646
Ngươi nghĩ ta đang đùa ư, Batman?
204
00:18:57,823 --> 00:18:59,223
Ngươi kết thúc rồi, hoàn toàn.
205
00:18:59,391 --> 00:19:01,155
Nghe ta chứ? Kết thúc rồi.
206
00:19:01,694 --> 00:19:04,755
Hãy sẵn sàng để được nổi tiếng, Dickie.
207
00:19:06,965 --> 00:19:09,935
Vậy thôi à? Hắn nói ra,
và không còn Batman nữa?
208
00:19:10,102 --> 00:19:11,798
E là như vậy.
209
00:19:12,905 --> 00:19:15,033
Chúng ta đã có một khoảng thời gian tuyệt vời.
210
00:19:17,409 --> 00:19:19,605
Đêm đen đủi à, các chú?
211
00:19:19,778 --> 00:19:21,337
Joker. Nhanh lên, tháo còng cho bọn ta.
212
00:19:21,513 --> 00:19:23,175
Ồ, ta sẽ làm hơn cả như vậy.
213
00:19:23,349 --> 00:19:25,909
Ta sẽ cho các ngươi
rối loạn hoàn toàn.
214
00:19:26,085 --> 00:19:27,417
Cái gì? Ngươi không thể.
215
00:19:27,586 --> 00:19:29,316
Chúng ta biết hắn là ai.
Chúng ta sẽ cho ngươi biết.
216
00:19:29,488 --> 00:19:30,512
Batman. Hắn là--
217
00:19:37,863 --> 00:19:39,559
Tiêu diệt mày là trò chơi của tao.
218
00:19:39,965 --> 00:19:42,298
Và tao sẽ không để bất cứ ai
cướp lấy niềm vui của tao.
219
00:19:46,572 --> 00:19:48,837
Vậy việc này nghĩa là chúng ta
sẽ quay lại công việc chứ?
220
00:19:49,375 --> 00:19:52,834
Anh không nghĩ là thời gian tới
sẽ có ai nói chuyện về những bí mật.
19613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.