Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,052 --> 00:00:26,281
Ra đây nào.
2
00:00:30,991 --> 00:00:33,358
Các cậu còn chờ gì nữa? Ra đi nào.
3
00:00:33,527 --> 00:00:35,189
Shelley, lên đây mau.
4
00:00:47,374 --> 00:00:50,367
Thứ này trông giống của Spielberg quá.
5
00:00:57,551 --> 00:01:00,612
Michael, là cậu à? Trang phục hay ho đấy.
6
00:01:00,787 --> 00:01:02,346
Cậu lấy nó ở Câu lạc bộ Kịch à?
7
00:01:04,925 --> 00:01:08,453
Tớ không đùa nữa đâu, Michael.
Cởi cái đó ra đi.
8
00:01:08,862 --> 00:01:11,058
Cởi nó ra.
9
00:01:12,533 --> 00:01:14,263
Michael?
10
00:01:27,414 --> 00:01:29,280
Chạy khỏi đây thôi.
11
00:01:39,259 --> 00:01:41,751
Đi nào. Phóng đi!
12
00:01:41,929 --> 00:01:43,830
Cái gì thế?
13
00:01:57,177 --> 00:01:59,043
Chạy khỏi đây thôi.
14
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
Dịch: zikzero
15
00:03:45,786 --> 00:03:48,346
Tôi nghĩ anh biết tại sao chúng tôi đến đây,
Giáo sư Langstrom.
16
00:03:48,522 --> 00:03:50,013
Tôi đã trông đợi các anh.
17
00:03:50,190 --> 00:03:52,853
Nhưng tôi không liên quan gì với điều này,
tôi thề.
18
00:03:53,026 --> 00:03:55,962
Tôi biết nó có vẻ tệ,
nhưng sau những thí nghiệm Man-Bat cuối cùng...
19
00:03:56,129 --> 00:03:58,530
...tôi đã nhận ra rằng tôi không bao giờ có thể đi
vào con đường đó một lần nữa.
20
00:03:58,699 --> 00:03:59,723
Và tôi không hề.
21
00:03:59,900 --> 00:04:02,631
Một kẻ khác đã làm. Biết ai không?
22
00:04:02,803 --> 00:04:06,433
Có một sự xâm phạm vào chương trình an ninh
máy tính của tôi một vài tuần trước.
23
00:04:06,606 --> 00:04:08,939
- Vậy có thể là bất cứ ai.
- E rằng như vậy.
24
00:04:09,109 --> 00:04:11,840
Nhưng nếu có bất cứ việc gì tôi có thể để giúp đỡ,
việc gì cũng được....
25
00:04:12,045 --> 00:04:14,913
Hãy hy vọng chưa quá muộn cho điều đó.
26
00:04:23,657 --> 00:04:25,751
Em sẽ rình mò quanh đây
vào buổi sáng.
27
00:04:25,926 --> 00:04:27,224
Nhưng còn việc học của em?
28
00:04:27,394 --> 00:04:30,387
Đây là trường học của em, kể từ tháng Chín.
29
00:04:30,564 --> 00:04:31,964
Bảo em là anh đã biết điều đó đi.
30
00:04:35,569 --> 00:04:37,504
Anh ấy có thể cho bạn biết
trọng lượng nguyên tử của iridium...
31
00:04:37,671 --> 00:04:39,731
...và số điện thoại riêng
của tổng thống...
32
00:04:39,906 --> 00:04:43,104
...nhưng liệu anh ấy có nhớ
mình đã tốt nghiệp trường trung học? Không.
33
00:04:44,578 --> 00:04:47,742
Và cậu có nghe thấy tiếng lũ trai huynh đệ
khi chúng chạy không?
34
00:04:47,914 --> 00:04:51,214
Hét lên giống như lũ
bạn gái của chúng.
35
00:04:51,385 --> 00:04:54,287
Thật sự em từng muốn gia nhập
làm một trong những nữ sinh đó.
36
00:04:54,454 --> 00:04:57,014
- Em á?
- Rất lâu trước đây rồi, David, được chứ?
37
00:04:57,190 --> 00:05:00,627
Và em có thấy gương mặt con bé đó
khi biết đó không phải một bộ trang phục không?
38
00:05:00,794 --> 00:05:03,263
- Anh đã nghĩ cô ta định--
- Justin, suỵt!
39
00:05:03,430 --> 00:05:06,093
Thôi nào, Amber.
Ai quan tâm đến chúng ta chứ?
40
00:05:06,566 --> 00:05:08,535
Ít nhất là khi chúng ta trông như thế này.
41
00:05:08,702 --> 00:05:12,139
Nói về chuyện đó, cậu đã chuẩn bị
thêm nhiều miếng vá đó chứ?
42
00:05:12,305 --> 00:05:16,003
Đơn giản, một khi cậu có công thức.
43
00:05:28,288 --> 00:05:29,483
Đừng nữa chứ.
44
00:05:29,656 --> 00:05:33,252
- Cái gì?
- Thằng ngu mà họ xếp cho ở cùng phòng với tôi.
45
00:05:37,864 --> 00:05:39,127
Cậu muốn gì?
46
00:05:39,299 --> 00:05:42,394
Cậu nghĩ tôi muốn gì, Jake?
Đây cũng là phòng của tôi.
47
00:05:42,569 --> 00:05:45,562
Uh-uh. Bữa tiệc này chỉ cho khách mời.
48
00:05:45,739 --> 00:05:48,607
Và nó rất chọn lọc.
49
00:05:54,714 --> 00:05:56,740
Đúng là người mới.
50
00:05:57,350 --> 00:05:59,376
Cậu không sao chứ?
51
00:06:01,188 --> 00:06:03,657
Cậu nên nói với cố vấn ký túc xá
về việc này.
52
00:06:03,957 --> 00:06:06,119
Lo việc của cậu đi.
53
00:06:18,171 --> 00:06:19,764
Thôi nào, Jake. Họ sắp đóng cửa rồi.
54
00:06:19,940 --> 00:06:21,909
Ừ, ừ.
55
00:06:58,612 --> 00:06:59,636
Cứu!
56
00:06:59,813 --> 00:07:01,338
Em đang ở trường. Nên đi nhanh lên.
57
00:07:01,515 --> 00:07:03,950
Đấy là giả sử anh nhớ đó là trường nào.
58
00:07:14,895 --> 00:07:16,864
Không, đừng.
59
00:07:18,231 --> 00:07:22,396
Đừng lo lắng, ta sẽ chỉ biến ngươi
thành một người yêu thích tiệc tùng hơn.
60
00:07:26,473 --> 00:07:30,137
- Ngươi đang làm gì thế?
- Ồ, ngươi sẽ thấy.
61
00:07:32,279 --> 00:07:33,679
Dừng lại.
62
00:07:46,192 --> 00:07:47,854
Hắn đi rồi. Ổn rồi.
63
00:07:49,229 --> 00:07:50,720
Hoặc là không.
64
00:07:55,535 --> 00:07:57,265
Tôi đã làm xong.
65
00:07:57,437 --> 00:07:58,962
Vậy chúng ta nên chuồn khỏi đây, nhanh lên.
66
00:07:59,139 --> 00:08:00,300
Vội vã chi vậy?
67
00:08:02,776 --> 00:08:04,404
Đi nào.
68
00:08:45,785 --> 00:08:48,345
- Ê, chúng ta có một vấn đề.
- Không đùa đâu.
69
00:09:12,946 --> 00:09:15,814
Đi nào, tôi từng xem bộ phim này rồi.
70
00:09:25,025 --> 00:09:27,290
- Được rồi, kế hoạch là gì?
- Đi.
71
00:09:27,961 --> 00:09:29,589
Kế hoạch hay.
72
00:09:34,668 --> 00:09:35,692
Chạy khỏi đây thôi.
73
00:09:37,771 --> 00:09:40,263
Đây là nơi chúng ta cần đến
Liên minh Công lý, phải không?
74
00:09:40,440 --> 00:09:43,842
Vì một con khỉ?
Họ sẽ đuổi anh trong hai giây.
75
00:09:48,148 --> 00:09:51,141
Vậy bài kiểm tra của cậu--?
76
00:10:23,783 --> 00:10:25,342
Langstrom.
77
00:10:25,785 --> 00:10:28,516
Tối nay đã có thêm một vụ sinh vật tấn công.
Một con vượn.
78
00:10:28,688 --> 00:10:30,520
Đây là một mẫu máu tôi lấy từ nó.
79
00:10:30,690 --> 00:10:34,422
Nếu anh nghiêm túc về việc muốn giúp đỡ,
hãy xem anh có thể cung cấp thuốc giải độc không.
80
00:10:34,594 --> 00:10:36,085
Tôi sẽ bắt đầu làm ngay.
81
00:10:36,262 --> 00:10:39,699
Rất có thể có một số
gen đột biến ở trong này--
82
00:10:45,405 --> 00:10:48,807
Trước khi họ bắt nó đi,
cảnh sát đã đặt câu hỏi về cái gọi là người khỉ...
83
00:10:48,975 --> 00:10:51,274
...nhưng không có nhiều câu trả lời.
84
00:10:51,778 --> 00:10:54,009
Thành thật mà nói, chúng tôi không biết
những gì đã gây ra điều này.
85
00:10:54,180 --> 00:10:56,740
Tính đến thời điểm này,
chúng tôi đã sẵn sàng cần đến Kiểm soát Động vật.
86
00:10:56,916 --> 00:11:00,353
Ha. Có vẻ như bây giờ anh
đã sở hữu toàn bộ căn phòng này.
87
00:11:00,520 --> 00:11:01,715
Thật là một sự trùng hợp.
88
00:11:03,089 --> 00:11:05,058
Này, các cậu đang cười đùa gì thế?
89
00:11:05,225 --> 00:11:07,285
Jake đang ở trong bệnh viện.
Không vui chút nào .
90
00:11:07,460 --> 00:11:09,326
Hu hu.
91
00:11:09,496 --> 00:11:11,158
Cậu đã thấy hắn là một
thằng ngu thế nào mà.
92
00:11:11,331 --> 00:11:13,266
Không có nghĩa là cậu ta đáng bị như vậy.
93
00:11:13,433 --> 00:11:16,369
Người ta có xu hướng phải nhận chính xác
những gì họ xứng đáng, em à.
94
00:11:16,536 --> 00:11:18,903
Có lẽ cậu cũng sẽ như vậy.
95
00:11:35,622 --> 00:11:37,750
Em nghĩ là em biết
con khỉ lần tới sẽ là ai.
96
00:11:37,924 --> 00:11:39,119
Suỵt! Im lặng, Amber.
97
00:11:39,292 --> 00:11:41,488
Lúc này chúng ta sẽ gặp
chủ tịch Đại học Gotham...
98
00:11:41,661 --> 00:11:42,822
...Tiến sĩ Steven Phillips.
99
00:11:42,996 --> 00:11:45,056
Sau sự việc đêm qua...
100
00:11:45,231 --> 00:11:47,632
...tôi kêu gọi tất cả
sinh viên đại học Gotham ...
101
00:11:47,801 --> 00:11:52,432
...phải làm xét nghiệm DNA để xác định
những người đang lạm dụng hóa chất gây đột biến.
102
00:11:52,605 --> 00:11:54,005
Các thử nghiệm sẽ bắt đầu vào ngày mai.
103
00:11:54,174 --> 00:11:58,077
Ông ta không thể làm việc đó.
Đó không phải là, như, xâm phạm đến tính ưu việt?
104
00:11:58,244 --> 00:12:01,214
"Cá nhân", và nó không hợp pháp, không đời nào.
105
00:12:01,381 --> 00:12:04,010
Nhưng nếu tất cả những người khác chịu kiểm tra
và chúng ta không làm?
106
00:12:04,617 --> 00:12:06,449
Họ sẽ biết đó là chúng ta.
107
00:12:08,254 --> 00:12:09,847
David?
108
00:12:10,356 --> 00:12:14,123
Sẽ ra sao nếu tất cả đều có gen đột biến
trong cơ thể của họ?
109
00:12:14,761 --> 00:12:16,559
Cậu đang nói về cái gì vậy?
110
00:12:16,729 --> 00:12:19,790
Tôi đã luôn luôn nói
chỗ này là một sở thú.
111
00:12:19,966 --> 00:12:22,765
Nếu nó biến thành một sở thú thật
thì sao?
112
00:12:33,413 --> 00:12:34,437
Anh đã ở đâu thế?
113
00:12:34,614 --> 00:12:37,607
Phòng thí nghiệm của Langstrom. Anh ta tạo ra
một loại thuốc giải cho gen đột biến.
114
00:12:37,784 --> 00:12:39,776
Tốt, bởi vì chúng ta sắp cần nó rồi.
115
00:12:39,953 --> 00:12:42,047
- Em chắc chứ?
- Cho em một giây.
116
00:12:45,491 --> 00:12:46,550
Em chắc chắn.
117
00:12:46,726 --> 00:12:49,787
Trừ khi trường đại học đang nhồi những chiếc
gối ở ký túc xá của họ bằng lông chim kên kên ...
118
00:12:49,963 --> 00:12:53,991
...em đã tìm thấy nàng chim của chúng ta
và hai người bạn của cô ta.
119
00:12:56,903 --> 00:12:58,132
Tất cả đang đi đâu thế?
120
00:12:58,605 --> 00:12:59,937
Trận đấu bóng đá hấp dẫn tối nay.
121
00:13:00,106 --> 00:13:02,302
Ký túc rất vắng,
chúng ta có thể đi bộ qua cửa trước.
122
00:13:02,742 --> 00:13:05,143
Nhưng thế thì có gì vui?
123
00:13:12,752 --> 00:13:16,587
- Có nghĩ là chúng đang ở trận đấu không?
- Chúng không phải kiểu sinh viên cổ động.
124
00:13:16,756 --> 00:13:18,247
Chúng là kiểu gì?
125
00:13:18,458 --> 00:13:22,589
Kiểu mà không ai nhận ra
tới khi quá muộn: Những kẻ không thích nghi với ngoại cảnh.
126
00:13:23,029 --> 00:13:25,692
Tất cả đều thích nghi ở
đâu đó.
127
00:13:26,366 --> 00:13:28,528
Phần khó là tìm được
nơi thích hợp.
128
00:13:33,039 --> 00:13:36,168
Bản thiết kế? Để làm gì?
129
00:13:37,777 --> 00:13:40,872
Cậu giữ lại làm gì? Đổ tất cả vào.
130
00:13:41,047 --> 00:13:42,743
Tôi muốn tất cả có
phần cho riêng họ.
131
00:13:44,117 --> 00:13:45,176
Cái gì thế?
132
00:13:45,351 --> 00:13:49,413
Chắc là phát bóng rồi. Chúng ta tính thời điểm
hoàn hảo. Lấy kíp nổ đi.
133
00:13:50,790 --> 00:13:52,918
- Sao?
- Chúng ta có khách.
134
00:13:53,092 --> 00:13:55,618
- Batman và Batgirl.
- Tôi không tin.
135
00:13:55,795 --> 00:13:57,525
Hãy lên đây đi.
136
00:14:25,391 --> 00:14:26,882
Chó đẹp.
137
00:14:27,060 --> 00:14:29,188
Động vật trong phòng thí nghiệm.
138
00:14:34,667 --> 00:14:35,896
Đến lúc cần thuốc giải.
139
00:14:43,910 --> 00:14:46,175
Cô ta đã lấy thuốc giải.
140
00:15:28,287 --> 00:15:32,122
Ngươi biết đấy, ngươi từng là
một nguồn cảm hứng thực sự với ta, Batman.
141
00:15:32,291 --> 00:15:34,123
Ta tạo cảm hứng cho ngươi?
142
00:15:34,293 --> 00:15:37,525
Khi ta còn bé, ta đã thấy
ở phía xa trên một tòa nhà chọc trời.
143
00:15:37,697 --> 00:15:39,325
Ngươi đã có mọi thứ tôi hằng mong muốn.
144
00:15:39,499 --> 00:15:42,401
Sức mạnh, sự tự do, không phải
trả lời ai cả.
145
00:15:42,568 --> 00:15:44,594
Rồi cũng đã có toàn bộ những
chuyện về động vật.
146
00:15:44,771 --> 00:15:47,798
Ngươi có thể đã thấy tôi,
nhưng ngươi chắc chắn đã không hiểu.
147
00:15:48,007 --> 00:15:50,977
Giờ ta đã hiểu. Ngươi
là một món hàng tồn.
148
00:15:51,144 --> 00:15:52,840
Một kẻ nịnh hót với cảnh sát, chỉ vậy thôi.
149
00:15:53,012 --> 00:15:55,607
Và ngươi đã biến mình
thành một tiết mục xiếc rẻ tiền.
150
00:15:58,317 --> 00:15:59,410
Không có ích rồi.
151
00:15:59,585 --> 00:16:02,077
Ngươi muốn nói về một rạp xiếc?
152
00:16:02,255 --> 00:16:05,748
Sớm thôi, ta sẽ biến sân vận động
thành chương trình kỳ dị nhất thế giới...
153
00:16:05,925 --> 00:16:07,018
...nhờ vào thứ này.
154
00:16:09,562 --> 00:16:12,293
Nhưng các ngươi sẽ không sống để
thấy điều đó đâu.
155
00:16:31,851 --> 00:16:34,685
Và bây giờ, dành cho niềm vui
giờ nghỉ giải lao của các bạn...
156
00:16:34,854 --> 00:16:38,018
...ban nhạc diễu hành Đại học Gotham.
157
00:16:41,260 --> 00:16:42,853
Tới đi, Gotham.
158
00:16:43,429 --> 00:16:46,456
Tới đi, Gotham?
159
00:16:58,010 --> 00:16:59,740
Màn trình diễn kết thúc.
160
00:16:59,912 --> 00:17:01,904
Chạy đi.
Nhanh lên. Ra khỏi đây.
161
00:17:02,415 --> 00:17:07,479
Một khi thứ này nổ, một đám mây gen đột biến
sẽ bao phủ nửa khuôn viên trường.
162
00:17:10,890 --> 00:17:12,654
Lùi lại.
163
00:17:28,908 --> 00:17:30,570
Sẵn sàng.
164
00:17:47,460 --> 00:17:49,019
Cái gì?
165
00:18:37,176 --> 00:18:38,474
Không.
166
00:19:40,673 --> 00:19:42,539
- Anh không sao chứ?
- Ừ.
167
00:19:43,909 --> 00:19:46,003
Chuyện gì sẽ xảy ra với hắn
và hai người kia?
168
00:19:46,178 --> 00:19:49,478
Khó mà nói được, nhưng anh có cảm giác
dù chúng có kết cục ở nơi nào...
169
00:19:49,649 --> 00:19:52,517
...chúng vẫn sẽ gặp rắc rối
trong việc thích nghi.
15485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.