Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,041 --> 00:00:19,876
Vậy đây là thứ Captain Slash
âm mưu sử dụng để phá hủy thành phố.
2
00:00:21,313 --> 00:00:22,645
Nightwing.
3
00:00:22,815 --> 00:00:25,478
Lại là ngươi à?
4
00:00:25,651 --> 00:00:27,210
Slash.
5
00:00:38,163 --> 00:00:41,497
Khi nào thì ngươi mới học được?
Ngươi không thể chơi ở trình độ của ta.
6
00:00:50,642 --> 00:00:54,477
Trời, Slash lại hạ được em.
7
00:00:54,646 --> 00:00:55,909
Nightwing?
8
00:00:56,081 --> 00:00:57,413
Nhân vật trên trò chơi Internet của em.
9
00:00:57,583 --> 00:00:59,347
Ngầu chứ?
10
00:01:00,519 --> 00:01:01,782
Nhưng không được ngầu như hắn.
11
00:01:01,954 --> 00:01:04,583
Em cá Slash ngoài đời thật
là một tên rất--
12
00:01:04,757 --> 00:01:06,191
đáng sợ!
13
00:01:06,358 --> 00:01:09,522
Dừng con Nightwing của ngươi lại đi.
14
00:01:09,695 --> 00:01:12,893
Đồ lười biếng, ngươi
đang chơi trò chơi điện tử à?
15
00:01:13,065 --> 00:01:14,397
À, uh....
16
00:01:14,566 --> 00:01:18,333
Hay là ngươi cố tình không điều khiển
những cái hộp-hề-cướp-ngân-hàng này?
17
00:01:18,504 --> 00:01:20,837
Anh ta đã cho chúng hoạt động
trong buổi tập thử.
18
00:01:22,641 --> 00:01:25,611
Ồ, anh yêu, chúng ta vẫn có thể cướp ngân hàng
mà không cần chúng.
19
00:01:25,778 --> 00:01:27,542
Bây giờ tôi không có tâm trạng.
20
00:01:30,449 --> 00:01:34,409
Nhưng tôi đang có tâm trạng
làm việc khác. Ha-ha-ha.
21
00:01:40,859 --> 00:01:43,419
Ôi, Bánh ngọt, cho anh ta một cơ hội đi.
22
00:01:43,595 --> 00:01:46,895
Martin có rất nhiều ý tưởng.
23
00:01:47,065 --> 00:01:49,967
Uh, đúng thế, anh bạn, ý tưởng
lần này vô cùng tuyệt.
24
00:01:50,135 --> 00:01:52,798
Một chiếc mũ chơi trò chơi
mà tôi đã chỉnh sửa.
25
00:01:52,971 --> 00:01:54,405
Trò chơi điện tử?
26
00:01:54,573 --> 00:01:56,769
Các con, bữa tối sẵn sàng.
27
00:01:56,942 --> 00:02:00,606
Thứ đó cho phép anh tải tiền về theo dạng tinh thần
ra khỏi một ngân hàng vào tài khoản bí mật của anh.
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,640
Tải tiền về theo dạng tinh thần?
29
00:02:04,817 --> 00:02:07,912
Có một trò chơi điện
tử đáng chơi rồi đây.
30
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
Dịch: zikzero
31
00:03:18,657 --> 00:03:22,458
Tôi biết là tôi đã gọi anh vào phút chót
nhưng tôi muốn anh là người đầu tiên thấy thứ này.
32
00:03:22,628 --> 00:03:26,156
Bruce, chúng ta không tới đây
để xem những màn chó diễn trò ngu ngốc đấy chứ?
33
00:03:26,331 --> 00:03:29,563
Không, vì đó không phải là một con chó.
34
00:03:29,735 --> 00:03:32,261
Và nó không phải là diễn trò.
35
00:03:33,005 --> 00:03:35,065
Đó là công nghệ nanobot mới nhất.
36
00:03:37,109 --> 00:03:39,544
Chúng tôi không chỉ có thể
gắn cho mỗi con robot nhỏ xíu ...
37
00:03:39,711 --> 00:03:44,649
...động cơ bay bền vững riêng, mà còn cả
khả năng từ tính gắn liền.
38
00:03:44,816 --> 00:03:48,344
Chương trình phụ thuộc lẫn nhau của chúng
cho phép chúng tạo thành bất kỳ hình dạng rắn nào.
39
00:03:48,520 --> 00:03:51,012
Và thậm chí chúng có thể tự sao chép.
40
00:03:51,189 --> 00:03:54,921
Các quý ông, các anh đang chứng kiến
một bước nhảy vọt trong công nghệ tuyệt vời--
41
00:03:58,230 --> 00:04:02,292
Uh, tôi không thể nói hết được rồi.
Davis, phụ trách nhé.
42
00:04:12,744 --> 00:04:15,441
Hãy tận hưởng giấc ngủ trưa, các bé.
43
00:04:15,614 --> 00:04:18,083
Trong khi những người chúng ta
dùng công nghệ tiên tiến nhất
44
00:04:19,551 --> 00:04:22,385
...khám phá những cách thức mới để
ăn trộm của các ngươi.
45
00:04:26,658 --> 00:04:29,822
Hãy xem em bé này có hoạt động không.
46
00:04:29,995 --> 00:04:31,759
Đang truy cập vào tài khoản để rút tiền.
47
00:04:42,140 --> 00:04:44,473
Đang chuyển tiền mặt để đảm bảo tài khoản.
48
00:04:44,643 --> 00:04:48,603
Không chìa khóa, không hầm, không hợp chất.
49
00:04:48,780 --> 00:04:50,976
Trí tuệ quan trọng hơn tiền bạc.
50
00:04:51,149 --> 00:04:52,913
Nhìn này, không có tay.
51
00:04:54,987 --> 00:04:56,649
Và không có tương lai.
52
00:05:06,598 --> 00:05:08,999
Lũ phá bĩnh.
53
00:05:32,958 --> 00:05:35,826
Phù hiệu sét của Captain Slash?
54
00:05:37,863 --> 00:05:41,459
Harley, tóc của cô làm sao thế?
55
00:05:41,633 --> 00:05:44,569
Tại sao các ngươi lãng phí thời gian
nói chuyện với đồ giả mạo đó...
56
00:05:44,736 --> 00:05:47,171
...trong khi hàng chính hãng
ở ngay đây?
57
00:05:47,339 --> 00:05:49,399
Một Joker kỹ thuật số?
58
00:05:49,574 --> 00:05:51,202
Khi thứ này bị ngắn mạch...
59
00:05:51,376 --> 00:05:54,175
...chắc hẳn nó đã truyền
một bản sao Joker vào hệ thống.
60
00:05:54,346 --> 00:05:55,974
Hmm?
61
00:05:56,915 --> 00:06:00,511
Nếu đó là sự thật, vậy thì:
62
00:06:00,685 --> 00:06:03,849
Thử đấm tao đi nào, Batsy.
Ha-ha-ha!
63
00:06:04,022 --> 00:06:05,285
Tao sẽ thử.
64
00:06:05,457 --> 00:06:07,790
Mày sẽ không rời khỏi
được cái máy tính này.
65
00:06:07,959 --> 00:06:09,552
Đồ lười biếng? Đồ lười biếng.
66
00:06:09,728 --> 00:06:10,889
Tải ta về. Ngay!
67
00:06:13,865 --> 00:06:15,857
Chào!
68
00:06:18,537 --> 00:06:20,529
Ít nhất chúng ta vẫn tóm được Joker thật.
69
00:06:20,705 --> 00:06:23,504
Một Joker kỹ thuật số cũng có thể
nguy hiểm giống như vậy.
70
00:06:23,675 --> 00:06:26,611
Hãy đem bản gốc đến bệnh viện.
71
00:06:28,713 --> 00:06:32,775
Anh bạn, anh đã trở thành người máy tính.
Cảm giác tuyệt vời thế nào?
72
00:06:32,951 --> 00:06:38,015
Khái niệm về tuyệt của ta là không
dành phần còn lại trong đời làm một màn hình chờ.
73
00:06:38,190 --> 00:06:41,922
Anh đang làm cho Marty cảm thấy buồn.
Anh ấy sẽ tìm được lối ra.
74
00:06:42,094 --> 00:06:43,357
Phải không, Marty?
75
00:06:43,528 --> 00:06:46,521
Tôi đã nghe nói về một thứ mới ở
trong thành phố có thể giúp anh.
76
00:06:46,698 --> 00:06:49,668
Nhưng chúng ta sẽ cần một
màn nghi binh để truy cập nó.
77
00:06:52,070 --> 00:06:54,096
Xin chào, Gotham.
78
00:06:54,272 --> 00:06:57,765
Và hoan nghênh đến vơi
Joker HDTV.
79
00:06:57,943 --> 00:06:59,206
Cho ta hỏi tất cả các ngươi.
80
00:06:59,377 --> 00:07:02,040
Độ phân giải cao này có
làm hông ta trông to lên không?
81
00:07:02,214 --> 00:07:04,740
Hắn đột nhật vào
mọi hệ thống lớn.
82
00:07:04,916 --> 00:07:07,317
Chương trình chống virus này
sẽ quét hắn ra.
83
00:07:11,823 --> 00:07:15,157
Có cố gắng, Batsy, nhưng chỉ cù được ta thôi.
84
00:07:15,694 --> 00:07:19,426
Chắc chắn hắn đang được truyền từ
một hệ thống mà anh không giải thích được.
85
00:07:21,299 --> 00:07:23,791
Giống như, có thể là bên trong một hệ thống trò chơi.
86
00:07:24,402 --> 00:07:26,166
Đây, để em.
87
00:07:28,140 --> 00:07:30,507
Đúng thế, hắn ở trong trò chơi.
88
00:07:30,675 --> 00:07:33,873
Đồ lười biếng, phải mất bao lâu
để đột nhập vào phòng thí nghiệm?
89
00:07:34,045 --> 00:07:35,604
Anh bạn, tôi gần vào được rồi rồi.
90
00:07:36,214 --> 00:07:38,183
Phòng kỹ thuật cao Wayne.
91
00:07:38,850 --> 00:07:40,512
Đó là nơi hắn sẽ tới.
92
00:07:40,685 --> 00:07:42,847
Joker đang làm chệch chúng ta
khỏi kế hoạch thật của hắn.
93
00:07:43,021 --> 00:07:45,422
Nhưng hắn không thể thực hiện nó nếu hắn bị xóa.
94
00:07:49,194 --> 00:07:50,628
Nightwing?
95
00:07:50,795 --> 00:07:53,629
Ngươi nên chọn đồng đội
tốt hơn, Captain.
96
00:07:56,902 --> 00:07:58,029
Đồ lười đâu.
97
00:07:59,004 --> 00:08:00,028
Đây rồi.
98
00:08:13,151 --> 00:08:16,451
Ta cảm thấy như một triệu đô.
99
00:08:29,467 --> 00:08:31,163
Vẫn ở phía sau kính.
100
00:08:31,336 --> 00:08:34,636
Joker, mày đang không nghĩ
khác biệt.
101
00:08:35,173 --> 00:08:37,005
Hãy dùng đầu.
102
00:08:42,881 --> 00:08:44,440
Đó là một vấn đề đơn giản.
103
00:08:51,189 --> 00:08:54,387
Ồ, xem ai đến với bữa tiệc
sắp diễn ra của ta kìa.
104
00:08:54,559 --> 00:08:56,619
Bữa tiệc kết thúc rồi, Joker.
105
00:08:58,730 --> 00:09:00,596
Ồ, không, Batsy.
106
00:09:00,765 --> 00:09:02,631
Nó vừa mới bắt đầu thôi.
107
00:09:06,037 --> 00:09:10,498
Em cho rằng thứ duy nhất tồi tệ
hơn một tên Joker kỹ thuật số
là một tên Joker nanobot .
108
00:09:27,792 --> 00:09:29,488
Báo cáo y tế. Ngay lập tức.
109
00:09:29,661 --> 00:09:32,756
Anh đã gặp một tai nạn tồi tệ.
Anh bị bệnh rất nặng.
110
00:09:32,931 --> 00:09:34,866
Tâng bốc sẽ không cứu được ông đâu.
111
00:09:41,806 --> 00:09:44,571
Cứ coi tôi là một bệnh nhân ngoại trú.
Ha-ha-ha!
112
00:09:55,420 --> 00:09:57,184
Bố về nhà.
113
00:09:57,355 --> 00:09:58,846
Anh bạn, nó có hiệu quả rồi.
114
00:09:59,024 --> 00:10:02,756
Ghét phải thừa nhận,
nhưng cuối cùng anh đã làm được
một việc có ích.
115
00:10:02,927 --> 00:10:06,796
Xin lỗi, các con, nhưng hắn không còn trong thực đơn.
Lúc này là vậy.
116
00:10:08,533 --> 00:10:10,331
Đừng hiểu sai, anh yêu.
117
00:10:10,502 --> 00:10:16,100
Nhưng một người bạn trai đi sưu tập các con
robot nhỏ thì khá là kỳ quái.
118
00:10:16,274 --> 00:10:21,474
Tôi sẽ cho các người biết tôi là phiên bản
Joker tuyệt vời nhất từng xuất hiện.
119
00:10:21,646 --> 00:10:23,444
Joker 2.0.
120
00:10:23,615 --> 00:10:25,277
Giống một trò đùa dở hơn.
121
00:10:26,117 --> 00:10:27,551
Trừ đi một.
122
00:10:27,719 --> 00:10:30,211
Ah. Lẽ ra mình nên biết là mình sẽ xuất hiện.
123
00:10:30,388 --> 00:10:32,414
Bánh ngọt? Bánh ngọt thật ư?
124
00:10:32,957 --> 00:10:34,892
Bánh bột năng.
125
00:10:35,060 --> 00:10:40,328
Thậm chí ta sẽ không hỏi
khi ta chắc chắn đây là một trong những trò lộn xộn của ngươi.
126
00:10:43,501 --> 00:10:45,493
Ta thực sự đẹp trai một cách thô kệch như vậy ư?
127
00:10:45,670 --> 00:10:47,662
Ú Òa. Ha-ha-ha!
128
00:10:51,609 --> 00:10:54,443
Ta không thể giận chính mình được.
129
00:10:56,281 --> 00:10:58,273
Hãy hợp tác với nhau.
130
00:11:22,173 --> 00:11:24,938
Hãy bắt đầu nào.
131
00:11:29,814 --> 00:11:31,680
Ê, chờ đã.
132
00:11:31,850 --> 00:11:33,284
Mở cửa ra, đồ lười biếng.
133
00:11:35,387 --> 00:11:36,719
Vô hiệu hóa cổng chính.
134
00:11:46,398 --> 00:11:47,661
Đồ phô trương.
135
00:11:53,471 --> 00:11:54,871
Kho chứa đá quý.
136
00:11:55,039 --> 00:11:56,302
Chắc chắn là Joker.
137
00:11:56,474 --> 00:11:58,875
Nhưng Joker nào?
138
00:12:01,212 --> 00:12:04,376
Unh! Ngươi phải giúp ta, người anh em.
139
00:12:04,549 --> 00:12:05,573
Rất vui lòng.
140
00:12:05,750 --> 00:12:07,719
Ta sẽ chuyển tiếp mail của ngươi
tới nhà tù Gotham.
141
00:12:07,886 --> 00:12:11,823
Chú ý: Joker Cũ, phiên bản 1.0.
Ha-ha-ha!
142
00:12:18,930 --> 00:12:20,159
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
143
00:12:22,000 --> 00:12:24,196
Nhưng Bánh ngọt đâu, Bánh ngọt?
144
00:12:26,337 --> 00:12:28,238
Được rồi, các bé. Cùng hòa nhịp.
145
00:12:28,406 --> 00:12:30,034
Khoan đã.
146
00:12:30,208 --> 00:12:33,076
Không được đi mà
không có tôi, tôi thật.
147
00:12:38,650 --> 00:12:41,745
Eww! Ghê quá.
148
00:12:41,920 --> 00:12:44,856
Anh bạn, anh kiếm đâu ra thêm
nanobot để làm điều đó?
149
00:12:45,023 --> 00:12:46,457
Ta tự tạo cho chúng.
150
00:12:46,624 --> 00:12:48,058
Chỉ là một trong những thủ thuật của ta.
151
00:12:51,863 --> 00:12:53,354
Chúng ta cũng có vài thủ thuật.
152
00:12:55,233 --> 00:12:58,294
Chính thế, Batsy.
Cho hắn cú sốc và sợ hãi quen thuộc.
153
00:13:02,073 --> 00:13:04,599
Tên phản bội. Ha-ha-ha!
154
00:13:04,776 --> 00:13:07,803
Buổi đêm thú vị
cho một chuyến đi. Nhấn ga!
155
00:13:09,914 --> 00:13:11,177
Xin lỗi, Batsy.
156
00:13:11,349 --> 00:13:13,909
Ta có công chuyện chưa hoàn thành
cần có mặt.
157
00:13:22,393 --> 00:13:25,557
Em đang to lên hay Batmobile đang nhỏ đi?
158
00:13:25,730 --> 00:13:27,289
Đây không phải là Batmobile.
159
00:13:27,465 --> 00:13:28,626
Hoàn toàn chính xác.
160
00:13:28,800 --> 00:13:31,634
Đó là Batmobile nanobot mới.
161
00:13:33,238 --> 00:13:36,970
Một phiên bản nhỏ gọn sẽ tiết kiệm xăng hơn,
đồng ý không?
162
00:13:46,317 --> 00:13:47,945
Điều gì khiến nó phân rã?
163
00:13:48,119 --> 00:13:49,519
Một xung điện từ.
164
00:13:49,687 --> 00:13:52,179
Nó có thể tạm thời tắt các robot nano.
165
00:13:59,831 --> 00:14:02,824
Nếu nano-Joker có thể tiếp tục nhân lên,
chúng ta ngăn chặn hắn bằng cách nào?
166
00:14:03,001 --> 00:14:05,664
Chúng ta trì hoãn cho đến khi có thể đưa vào
một thứ lớn hơn để đối chọi với hắn.
167
00:14:05,837 --> 00:14:08,102
Alfred, tôi sẽ cần
một món đồ từ các hang động.
168
00:14:16,180 --> 00:14:18,945
Giấy phép, đăng ký xe. Joker.
169
00:14:22,053 --> 00:14:24,318
Whoa, lừa hay đó.
170
00:14:24,489 --> 00:14:26,651
Uh, các người ở phe nào thế?
171
00:14:26,824 --> 00:14:31,956
Xin lỗi, Bánh ngọt, nhưng anh phải thừa nhận,
Bánh ngọt 2.0 thực sự rất tuyệt.
172
00:14:32,130 --> 00:14:33,962
Phải chọn sản phẩm nâng cấp thôi, anh bạn.
173
00:14:34,132 --> 00:14:37,899
Chuyện này sẽ làm ta tổn thương
nhiều hơn là nó là chính ta.
174
00:14:38,069 --> 00:14:41,904
Joker, để Joker xuống.
175
00:14:46,678 --> 00:14:51,412
Mày không thể đánh lừa tao hai lần, Batsy.
Tao đã tự nâng cấp mình.
176
00:15:02,427 --> 00:15:05,363
Để ta cho các ngươi quang cảnh lớn hơn.
177
00:15:05,530 --> 00:15:07,396
Với tài năng tự sao chép của ta...
178
00:15:07,565 --> 00:15:11,593
...ta sẽ xé tan Gotham
và biến nó thành phiên bản nanobot của ta.
179
00:15:11,769 --> 00:15:13,601
Thành phố Joker.
180
00:15:13,771 --> 00:15:15,706
Thứ duy nhất nó sẽ mất đi...
181
00:15:21,446 --> 00:15:24,644
...là các ngươi. Ha-ha-ha!
182
00:15:57,782 --> 00:16:00,183
Khi anh yêu cầu sự trợ giúp
lớn hơn, là anh nói thật.
183
00:16:00,351 --> 00:16:02,684
Tính giờ tốt lắm, Alfred.
Từ giờ để tôi xử lý.
184
00:16:02,854 --> 00:16:05,517
Tên côn đồ to xác.
185
00:16:05,690 --> 00:16:08,854
Ngươi không được giết
Bánh ngọt thân yêu của ta.
186
00:16:09,027 --> 00:16:11,189
Đừng bao giờ xóa bản chủ, anh bạn.
187
00:16:11,362 --> 00:16:13,126
Ngược lại đấy...
188
00:16:13,297 --> 00:16:16,267
...nếu bản chính
không cư xử đúng mực...
189
00:16:16,434 --> 00:16:18,767
...ta có thể xóa cả chúng luôn.
190
00:16:18,936 --> 00:16:21,235
Các ngươi nghe ta nói không?
191
00:16:24,008 --> 00:16:25,374
Nghe cái này đi.
192
00:16:28,112 --> 00:16:31,207
Ha, ha! Cú đó đã cho hắn câm miệng.
193
00:16:34,118 --> 00:16:36,883
Batsy, ngươi ở trong đó à?
194
00:16:37,055 --> 00:16:38,523
Ra ngoài và chơi nào.
195
00:16:40,024 --> 00:16:42,858
Được, chơi.
196
00:17:00,912 --> 00:17:04,110
Có vẻ như tao sẽ cần
vài cái để nhồi đầy.
197
00:17:22,300 --> 00:17:24,030
Sốc chứ?
198
00:17:34,378 --> 00:17:36,643
Có, có đấy.
199
00:17:39,150 --> 00:17:40,675
Ôi, Bánh ngọt.
200
00:17:41,385 --> 00:17:42,648
Chờ chúng tôi với.
201
00:17:42,820 --> 00:17:45,654
Chúng tôi sẽ theo anh, uh, một lần nữa.
202
00:17:45,823 --> 00:17:48,486
Ta sẽ tiết kiệm xăng hơn
khi không có lũ phản bội.
203
00:17:53,131 --> 00:17:56,033
Tất cả các ngươi là lũ phản bội.
204
00:18:08,212 --> 00:18:11,705
Đó là một sự bao bọc dành cho
Joker thật và đội quân của hắn.
205
00:18:24,796 --> 00:18:26,389
Hắn đang xâm nhập vào trong buồng lái.
206
00:18:26,564 --> 00:18:30,160
Tất cả là lỗi của ngươi, đồ lập dị mê trò chơi.
207
00:18:31,502 --> 00:18:33,562
Ngươi là Captain Slash?
208
00:18:37,775 --> 00:18:38,799
Batman...
209
00:18:38,976 --> 00:18:42,708
... nếu Joker kỹ thuật số được tải
vào những con nanobot từ một trò chơi điện tử...
210
00:18:42,880 --> 00:18:46,112
...có lẽ hắn có thể bị rút ra khỏi
nanobot và trở lại vào game.
211
00:18:46,284 --> 00:18:47,308
Thông minh đó, anh bạn.
212
00:18:47,485 --> 00:18:50,319
Nhưng ngươi sẽ cần một tín hiệu mạnh hơn
so với tín hiệu trên cái máy tính xách tay đó.
213
00:18:56,327 --> 00:18:57,989
Chuyển tín hiệu vào cái này.
214
00:19:26,324 --> 00:19:28,293
Làm sao mà ta lại quay lại đây?
215
00:19:28,459 --> 00:19:30,018
Và ngươi là ai?
216
00:19:30,194 --> 00:19:31,287
Nightwing.
217
00:19:33,865 --> 00:19:36,699
Và trò chơi kết thúc.
218
00:19:40,605 --> 00:19:41,766
Ôi, Bánh ngọt.
219
00:19:41,939 --> 00:19:44,636
Ít nhất chúng ta lại đoàn tụ
gia đình với nhau...
220
00:19:44,809 --> 00:19:47,802
...và Marty còn có thêm nhiều ý tưởng.
221
00:19:47,979 --> 00:19:52,041
Tôi muốn biết liệu Penguin có
những vấn đề nhân sự không.
19655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.