Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,486 --> 00:00:34,510
Làm việc muộn à?
2
00:00:34,688 --> 00:00:37,123
Chúng ta sẽ cần xem thẻ nhân viên của ngươi.
3
00:00:45,398 --> 00:00:48,630
Hoặc là Halloween diễn ra sớm
hoặc có người thích chơi trò ăn diện.
4
00:01:19,799 --> 00:01:22,428
Uh, không sao, mà một trong những Tôi clobber?
5
00:01:33,747 --> 00:01:35,682
Batman?
6
00:01:59,272 --> 00:02:00,865
Hắn phải ở đâu đó trong đây.
7
00:02:01,041 --> 00:02:03,806
Không có cánh cửa nào khác,
không có cửa sổ, không có lỗ thông hơi.
8
00:02:03,977 --> 00:02:05,969
Kẻ mạo danh anh chắc hẳn đã
tìm được một lối thoát khác.
9
00:02:06,146 --> 00:02:08,081
Anh có chắc là anh không có
anh em sinh đôi chứ?
10
00:02:09,316 --> 00:02:10,841
Đi thôi.
11
00:02:25,000 --> 00:02:35,000
Dịch: zikzero
12
00:03:29,062 --> 00:03:30,428
Chạy lại một lần nữa.
13
00:03:34,601 --> 00:03:38,129
Em đã nghe nói về những kẻ bắt chước,
nhưng tên này học theo anh một cách hoàn hảo.
14
00:03:38,304 --> 00:03:39,932
Có một sự khác biệt quan trọng.
15
00:03:43,576 --> 00:03:46,171
Tên Batman kia thuận tay trái.
16
00:03:49,449 --> 00:03:52,510
Một vụ đột nhập khác.
Lần này tại nhà máy mài ống kính Gotham.
17
00:03:52,685 --> 00:03:54,984
Hãy đi làm một màn đè bẹp
của chúng ta nào.
18
00:04:25,819 --> 00:04:28,118
Anh ta bất tỉnh, giống như người kia.
19
00:04:28,288 --> 00:04:30,951
Em đã sẵn sàng đập cho Batman một trận.
20
00:04:31,124 --> 00:04:32,820
Uh, anh hiểu ý em mà.
21
00:04:32,992 --> 00:04:35,826
Coi chừng. Hắn mạnh đấy.
22
00:04:44,804 --> 00:04:46,500
Tới đây, ta có một thứ cho ngươi.
23
00:04:50,677 --> 00:04:52,669
Flash?
24
00:05:02,856 --> 00:05:04,586
Quá chậm.
25
00:05:28,948 --> 00:05:30,382
Phù!
26
00:05:47,534 --> 00:05:49,662
Đừng lặp lại chứ.
27
00:05:59,846 --> 00:06:01,246
Hãy xem chúng ta có gì.
28
00:06:01,414 --> 00:06:04,873
Cả hai tên trộm đều đánh cắp đồ quang học chính xác,
một lăng kính và một thấu kính.
29
00:06:05,051 --> 00:06:08,954
Cả hai đều ăn mặc như những anh hùng
và có tất cả các kỹ năng và sức mạnh của họ.
30
00:06:09,122 --> 00:06:11,216
Chắc chắn là một khuôn mẫu.
31
00:06:15,295 --> 00:06:16,957
Có gì đó không đúng.
32
00:06:18,631 --> 00:06:19,655
Anh có nghe thấy không?
33
00:06:24,003 --> 00:06:27,269
Cuối cùng đã thấy. Tôi đã tìm kiếm trên toàn thành phố.
Tôi mất một giờ để tìm ra chỗ này.
34
00:06:28,708 --> 00:06:30,438
Bình tĩnh, nhóc, tôi ở phe của cậu.
35
00:06:34,314 --> 00:06:36,249
Tôi đến khi tôi nghe về vụ cướp của Flash.
36
00:06:36,416 --> 00:06:39,648
Làm sao anh vào được đây?
Lối vào là 8 feet đá rắn.
37
00:06:39,819 --> 00:06:41,014
Đơn giản.
38
00:06:41,621 --> 00:06:43,021
Khi tôi rung động các phân tử của mình...
39
00:06:43,189 --> 00:06:45,522
...tôi tạo ra một trường năng lượng cho phép tôi
đi qua các vật thể.
40
00:06:45,692 --> 00:06:48,252
Nhưng làm sao để chúng tôi biết
anh không phải là gã chúng tôi đang tìm kiếm?
41
00:06:48,428 --> 00:06:49,589
Nhìn vào màn hình.
42
00:06:50,396 --> 00:06:51,420
Tia chớp.
43
00:06:51,598 --> 00:06:54,363
Nó hướng về phía sau.
Hắn là một hình ảnh phản chiếu.
44
00:06:55,068 --> 00:06:57,537
- Gương?
- Cũng giống như Batman thuận tay trái.
45
00:06:58,338 --> 00:07:00,102
Cậu vừa nói là gương?
Tôi biết kẻ nào đang làm việc này.
46
00:07:00,273 --> 00:07:02,538
- Việc này tệ đấy, rất tệ.
- Whoa, whoa. Chậm lại.
47
00:07:02,709 --> 00:07:03,904
Xin lỗi, tôi thấy phấn khích.
48
00:07:04,077 --> 00:07:06,046
Tôi biết kẻ đang làm việc này,
Tiến sĩ Samuel Scudder...
49
00:07:06,212 --> 00:07:08,875
...một nhà vật lý quang học tài năng
từ thành phố quê hương của tôi, thành phố Central.
50
00:07:09,048 --> 00:07:10,710
Tự gọi mình là Mirror Master.
51
00:07:13,953 --> 00:07:17,947
Cậu chủ Bruce, cậu thực sự phải cho tôi biết
khi cậu có khách ở dưới đây.
52
00:07:18,124 --> 00:07:19,558
Thức ăn.
53
00:07:19,726 --> 00:07:21,251
Ông không phiền chứ? Tôi đang đói.
54
00:07:21,427 --> 00:07:22,520
Đương nhiên rồi.
55
00:07:26,165 --> 00:07:28,725
Và anh nghĩ là em ăn nhanh đấy.
56
00:07:31,604 --> 00:07:33,334
Xin lỗi, sự trao đổi chất của tôi.
57
00:07:33,506 --> 00:07:35,566
Tôi sẽ trở lại ngay.
58
00:07:35,742 --> 00:07:38,007
Flash, anh biết gì về tên
Mirror Master này?
59
00:07:38,177 --> 00:07:40,237
Hắn là tên tội phạm mạnh nhất
tôi từng phải đối mặt.
60
00:07:40,413 --> 00:07:44,180
Hắn đã vượt xa hiểu biết thông thường về gương.
Không có gì mà hắn không thể làm với gương.
61
00:07:44,350 --> 00:07:46,751
Hắn đã phát hiện ra một cách để nắm giữ
hình ảnh phản chiếu của một người...
62
00:07:46,919 --> 00:07:49,047
...và biến nó thành
một tay sai ba chiều.
63
00:07:49,222 --> 00:07:51,191
Một thứ cũng có thể trốn thoát qua gương.
64
00:07:51,357 --> 00:07:52,916
Hắn đang làm gì ở Gotham?
65
00:07:53,092 --> 00:07:56,221
Và tại sao hắn ăn cắp công cụ như là ống kính?
66
00:08:02,201 --> 00:08:05,501
Rất mịn màng và hay ho.
67
00:08:05,672 --> 00:08:06,765
Giống như gương.
68
00:08:06,939 --> 00:08:09,773
Đó chỉ là một hình phản chiếu tràn đầy sinh lực, Smoke.
69
00:08:09,942 --> 00:08:13,435
Nhưng rất đẹp, giống như một bức tượng ba chiều.
70
00:08:13,613 --> 00:08:16,276
Vẻ đẹp trong mắt của kẻ si tình,
em yêu...
71
00:08:16,449 --> 00:08:19,681
...và anh phải theo dõi
những công việc lớn hơn.
72
00:08:22,822 --> 00:08:24,154
Làm tốt lắm.
73
00:08:24,323 --> 00:08:28,351
Chỉ cần thêm một thành phần
và bẫy gương của anh sẽ được hoàn thành.
74
00:08:28,528 --> 00:08:30,724
Sau đó, toàn bộ thành phố Gotham...
75
00:08:30,897 --> 00:08:37,133
...và mọi nhân vật giàu có và đẹp đẽ ở trong đó,
sẽ nằm dưới sự kiểm soát của anh.
76
00:08:44,544 --> 00:08:45,568
Cái gì vậy?
77
00:08:45,745 --> 00:08:49,079
Xâm nhập trái phép tại Đài quan sát
và Bảo tàng Khoa học thành phố Gotham.
78
00:08:53,653 --> 00:08:55,315
Ghét phải ăn và chạy.
79
00:09:01,160 --> 00:09:03,129
Vậy, Bats, Đài quan sát ở đâu?
80
00:09:03,296 --> 00:09:05,492
Gotham Hill, cách khoảng hai dặm từ đây.
81
00:09:05,665 --> 00:09:06,792
Chúng ta nên đi vào...
82
00:09:07,300 --> 00:09:08,324
...cùng nhau.
83
00:09:08,501 --> 00:09:11,232
- Anh ta có bao giờ chậm lại không?
- Không.
84
00:09:23,716 --> 00:09:25,241
Đến lúc rồi đấy. Làm gì lâu vậy?
85
00:09:26,285 --> 00:09:29,983
- Không có gì phải lo lắng, các anh.
- Báo động nhầm. Xin lỗi.
86
00:09:31,491 --> 00:09:34,461
Tôi đã xem qua nhanh gọn chỗ này.
Tất cả mọi thứ có vẻ--
87
00:09:37,330 --> 00:09:38,923
Anh làm thế để làm gì?
88
00:09:39,132 --> 00:09:41,465
Tóc của bảo vệ này hất về
phía ngược lại.
89
00:09:50,777 --> 00:09:52,336
Ai đã làm việc này với anh?
90
00:09:53,513 --> 00:09:54,845
Anh.
91
00:09:57,617 --> 00:09:58,778
Mirror Master đâu?
92
00:10:04,557 --> 00:10:06,958
Chúng ta nên kiểm tra lại chỗ này.
93
00:10:17,203 --> 00:10:20,037
Ah, mảnh ghép cuối cùng.
94
00:10:25,144 --> 00:10:26,237
Chúng ta có khách.
95
00:10:30,516 --> 00:10:32,314
Không chỉ có chúng ta ở đây.
96
00:10:38,624 --> 00:10:43,085
Ê, một hình chiếu của em.
Mày sẽ phải nhận bảy năm đen đủi.
97
00:11:16,395 --> 00:11:18,694
Không tệ.
Mày cũng luyện tập ở trong gương à?
98
00:12:02,441 --> 00:12:04,910
- Đừng có bắt chước tao nữa.
- Đừng có bắt chước tao nữa.
99
00:12:05,077 --> 00:12:06,272
Ồ, ra là mày có thể nói chuyện.
100
00:12:06,445 --> 00:12:07,674
Ồ, ra là mày có thể nói chuyện.
101
00:12:07,847 --> 00:12:10,146
- Thôi đi.
- Thôi đi.
102
00:12:10,316 --> 00:12:11,944
- Dừng lại.
- Dừng lại.
103
00:12:12,118 --> 00:12:15,282
- Tao thích ngửi chân của tao.
- Mày thích ngửi chân của mày?
104
00:12:15,454 --> 00:12:17,116
Sao mình lại thích làm thế nhỉ?
105
00:13:06,505 --> 00:13:08,201
Hẹn gặp lại.
106
00:13:28,594 --> 00:13:30,426
Sẵn sàng cho Tia Mở Cổng Gương.
107
00:13:36,002 --> 00:13:37,698
Tới mức đó thôi, Mirror Master.
108
00:13:40,673 --> 00:13:42,574
Batman và Robin thì ta đã mong đợi...
109
00:13:42,742 --> 00:13:45,678
...nhưng, Flash, ngươi cách một chặng đường dài
từ thành phố Central.
110
00:13:46,178 --> 00:13:47,737
Ta đi đường cao tốc.
111
00:13:53,619 --> 00:13:57,112
Ta sẽ để các ngươi lại với một tin
choáng váng.
112
00:13:57,289 --> 00:14:02,057
Sớm thôi toàn bộ Gotham
sẽ được phản chiếu.
113
00:14:16,876 --> 00:14:18,344
Đợi chút.
114
00:14:26,552 --> 00:14:28,020
Ngứa ran.
115
00:14:39,298 --> 00:14:41,426
Mirror Master đang cố tạo ra thứ gì?
116
00:14:41,901 --> 00:14:44,200
Một loại laser? Một máy thôi miên hàng loạt?
117
00:14:44,370 --> 00:14:45,770
Một máy chiếu ba chiều?
118
00:14:45,938 --> 00:14:47,236
Chúng ta đang không biết động cơ của hắn.
119
00:14:47,406 --> 00:14:50,535
Nếu chúng ta biết hắn muốn gì,
chúng ta có thể hình dung hắn định lấy nó như thế nào.
120
00:14:50,709 --> 00:14:54,111
Có lẽ hắn sẽ tạo ra đèn treo
nhiều ngọn xấu xí nhất thế giới.
121
00:14:55,815 --> 00:14:56,908
Anh làm gì thế?
122
00:14:57,083 --> 00:14:59,609
Đi đi lại lại. Giúp tôi suy nghĩ.
123
00:15:08,894 --> 00:15:11,796
Smoke, em yêu, đến lúc rồi.
124
00:15:12,898 --> 00:15:16,801
Và bây giờ, Gotham, các ngươi là của ta.
125
00:15:32,518 --> 00:15:34,783
Có ai đó quên
trả tiền điện à?
126
00:15:39,325 --> 00:15:42,625
"Toàn bộ Gotham sẽ được phản chiếu."
127
00:16:26,805 --> 00:16:27,864
Nằm xuống. Ngay.
128
00:16:39,218 --> 00:16:40,242
Họ đang bị mắc kẹt.
129
00:16:40,419 --> 00:16:44,288
Có một sự tiêu hao lớn trên lưới điện Gotham
ngay trước khi chuyện đó xảy ra.
130
00:16:46,058 --> 00:16:48,823
Nó đã được tập trung ở điểm này.
131
00:16:52,031 --> 00:16:54,865
Đến đây, em yêu. Phần thưởng của chúng ta đang đợi.
132
00:16:55,034 --> 00:16:58,027
Thứ duy nhất đang chờ đón các ngươi
là một nhà tù.
133
00:16:59,371 --> 00:17:01,203
Batman và Flash.
134
00:17:01,373 --> 00:17:03,808
Thật ngạc nhiên khi các ngươi thoát khỏi
những tác động từ thiết bị của ta...
135
00:17:03,976 --> 00:17:08,277
...nhưng rồi lại thế, những thằng nhóc anh hùng
các ngươi có vẻ có may mắn.
136
00:17:08,447 --> 00:17:10,882
Ngươi đang có kế hoạch gì,
cướp lén của thành phố?
137
00:17:11,517 --> 00:17:16,046
Có thể nói vậy. Ta có kế hoạch thu thập
100 người giàu nhất trong thành phố--
138
00:17:16,222 --> 00:17:20,125
Tất cả bị mắc kẹt trong thủy tinh, và đòi tiền chuộc họ.
Chúng ta đang nói tới hàng tỷ.
139
00:17:20,292 --> 00:17:24,730
Và nếu chúng không trả,
ta sẽ phá vỡ chúng thành một tỷ miếng.
140
00:17:26,265 --> 00:17:28,860
Cho ta biết làm thế nào để đảo ngược
những gì ngươi đã làm.
141
00:17:33,172 --> 00:17:34,231
Các quý ông.
142
00:17:34,406 --> 00:17:37,899
Thiết bị này không chỉ có thể bẫy các ngươi
bên trong hình phản chiếu của các ngươi...
143
00:17:38,077 --> 00:17:42,481
Nó có thể lưu đày các ngươi
tới kích cỡ của gương mãi mãi.
144
00:17:42,648 --> 00:17:45,482
Đến lúc đi xuyên qua tấm gương.
145
00:18:04,003 --> 00:18:06,234
Chúng ta đang ở trong gương của hắn.
146
00:18:15,114 --> 00:18:17,276
Tôi không thể rung động ra khỏi đây.
Chúng tôi đang bị mắc kẹt.
147
00:18:21,654 --> 00:18:24,488
- Anh định làm gì thế?
- Đảm bảo chúng không bao giờ thoát ra.
148
00:18:25,190 --> 00:18:26,920
Uh, Bats? Tôi nghĩ chúng ta đang gặp rắc rối.
149
00:18:27,626 --> 00:18:29,822
- Portal Ray của anh đâu?
- Huh?
150
00:18:31,263 --> 00:18:32,788
Hắn đã lấy nó.
151
00:19:04,330 --> 00:19:05,525
Cảm ơn vì sự giúp đỡ, Bats.
152
00:19:09,201 --> 00:19:10,794
Bây giờ là cho Gotham.
153
00:19:15,674 --> 00:19:17,643
Thứ này sẽ thay đổi mọi thứ trở lại.
154
00:19:35,094 --> 00:19:37,290
Bruce đi đâu rồi? Anh ấy vừa ở đây.
155
00:19:37,463 --> 00:19:41,332
Và tại sao tôi đột nhiên chuẩn bị
khay phục vụ của mình?
156
00:19:42,534 --> 00:19:44,696
Tốt, chỉ là kiểm tra thôi.
157
00:19:53,879 --> 00:19:56,075
- Tất cả mọi thứ đã trở lại bình thường.
- Cảm ơn.
158
00:19:56,248 --> 00:19:58,740
Tôi phải cảm ơn anh.
Nếu anh không chôm lấy cái Portal Ray đó--
159
00:19:58,917 --> 00:20:01,910
Đó là một hành vi bốc đồng.
Thứ tôi học được từ anh.
160
00:20:05,624 --> 00:20:08,355
Rất nhanh thôi tôi sẽ tống chúng vào tù.
161
00:20:11,430 --> 00:20:13,626
Không đủ nhanh đối với tôi.
14792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.