All language subtitles for 504 White Heat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,374 --> 00:00:14,037 Em không biết là chuyện này có thể kích thích đến vậy. 2 00:00:14,211 --> 00:00:17,272 Ừ, em sẽ không bao giờ quên lần phạm tội đầu tiên của mình. 3 00:00:17,447 --> 00:00:21,077 Phốt pho phóng xạ. Chính là thứ tiến sĩ đã đặt hàng. 4 00:00:21,251 --> 00:00:24,119 Rất tiếc, nhóc bọ. Ngươi sẽ cần một luật sư. 5 00:00:25,722 --> 00:00:29,318 Tên là Firefly. Và ta sẽ rất cẩn thận. 6 00:00:29,492 --> 00:00:31,654 Ta cầm quả bóng này lóng ngóng, tất cả chúng ta sẽ bị nướng. 7 00:00:37,534 --> 00:00:38,900 Blaise, đi thôi. 8 00:00:58,355 --> 00:01:01,189 Xinh đẹp, thông minh, và bình tĩnh trong lúc nguy hiểm. 9 00:01:01,358 --> 00:01:02,986 Anh đã làm gì để xứng đáng với em? 10 00:01:03,159 --> 00:01:08,655 Đơn giản. Anh đã rất, rất tồi tệ. 11 00:01:09,699 --> 00:01:13,602 Nhưng thành thật, em chỉ thiết kế một vài nâng cấp đơn giản cho thiết bị của anh. 12 00:01:13,770 --> 00:01:15,739 Nó không phải là khoa học tên lửa. 13 00:01:15,905 --> 00:01:18,204 Không, chờ đã. Có đấy. 14 00:01:18,375 --> 00:01:22,312 Và hạt nhân Firefly 2.0 sẽ ra và vào trong kho bạc... 15 00:01:22,479 --> 00:01:24,880 ...thậm chí trước khi Bat kịp mặc bộ đồ bó của hắn. 16 00:01:25,048 --> 00:01:26,346 Một khi chúng ta có vàng... 17 00:01:26,516 --> 00:01:28,985 ...chúng ta sẽ bốc hơi khỏi Gotham và không bao giờ nhìn lại. 18 00:01:29,152 --> 00:01:32,384 Ah, đó sẽ là cuộc sống êm đềm cho chúng ta. 19 00:01:33,990 --> 00:01:36,960 Nhìn kìa. Chúng ta nổi tiếng rồi. 20 00:01:38,962 --> 00:01:41,625 Ủy viên Gordon đảm bảo với chúng ta rằng họ đang làm tất cả mọi thứ... 21 00:01:41,798 --> 00:01:44,267 ... để phục hồi đồng vị bị đánh cắp bởi Garfield Lynns ... 22 00:01:44,434 --> 00:01:45,732 ...còn được gọi là Người Ong. 23 00:01:46,236 --> 00:01:49,365 Anh đã rất sẵn sàng để thổi bay thành phố này. 24 00:01:51,141 --> 00:01:52,700 Chết tiệt. 25 00:02:01,384 --> 00:02:02,579 Garfield. 26 00:02:20,000 --> 00:02:30,000 Dịch: zikzero 27 00:03:20,330 --> 00:03:22,561 Tên cô ta là Blaise? Lạ thật. 28 00:03:22,732 --> 00:03:24,701 Anh đã kiểm tra những đồng phạm cũ của Firefly. 29 00:03:24,868 --> 00:03:27,030 Rõ ràng hắn và cô gái đang làm việc riêng cùng nhau. 30 00:03:27,203 --> 00:03:29,331 Em thắc mắc hắn mưu tính làm gì với đồng vị đó. 31 00:03:29,506 --> 00:03:33,375 Một bí ẩn lớn hơn là sao cậu luôn chiếm ghế trước? 32 00:03:36,713 --> 00:03:38,147 Xảy ra nổ ở phía nam. 33 00:03:51,961 --> 00:03:53,395 Đó là Firefly, đúng vậy. 34 00:03:53,563 --> 00:03:57,625 Vụ nổ này có thể bị gây ra bởi đồng vị. Em nên kiểm tra. 35 00:04:00,170 --> 00:04:03,868 Anh ấy cho cậu một máy dò bức xạ? Tại sao em không được cầm máy dò bức xạ? 36 00:04:04,040 --> 00:04:05,531 Có ai sử dụng Batcomputer ... 37 00:04:05,708 --> 00:04:09,372 ...cho những việc khác ngoài tải mã gian lận trò chơi điện tử không? Hm? 38 00:04:11,448 --> 00:04:14,316 Ê, xem em tìm thấy cái gì này. 39 00:04:14,484 --> 00:04:16,385 Đúng vậy, Blaise và Firefly. 40 00:04:19,355 --> 00:04:22,723 Tên thật của cô ta là là Tiến sĩ Jane Blaisedale, nhà vật lý hạt nhân. 41 00:04:22,892 --> 00:04:26,090 Bỏ công việc của mình tại Đại học Gotham khi dự án của cô ta nhằm thúc đẩy công suất năng lượng hạt nhân... 42 00:04:26,262 --> 00:04:28,424 ...đã bị đóng cửa vì vấn đề an toàn. 43 00:04:30,667 --> 00:04:32,499 Bruce Wayne ở trong ủy ban của trường đại học. 44 00:04:32,669 --> 00:04:35,571 Vậy tại sao Jane thông minh lại đang đi cùng một tên kỳ quặc như Firefly? 45 00:04:36,039 --> 00:04:37,337 Hóa học. (sự tâm đầu ý hợp) 46 00:04:37,507 --> 00:04:40,534 Giống như Harley và Joker. Đó là trai hư. 47 00:04:41,778 --> 00:04:43,838 Anh đang nói về loại hóa học này. 48 00:04:46,683 --> 00:04:49,812 Và em sẽ lừa của Nhà khoa học kỳ quái lấy 1000. 49 00:04:49,986 --> 00:04:53,115 Nếu đồng vị đã nổ, bức xạ lẽ ra đã vượt giới hạn. 50 00:04:53,690 --> 00:04:57,957 Nhưng nó hầu như không cao hơn bình thường. Bức xạ đã đi đâu hết rồi? 51 00:05:00,697 --> 00:05:03,292 Anh sẽ đi đến phòng cấp cứu. Đừng tranh cãi với em. 52 00:05:03,466 --> 00:05:06,061 Em muốn vào tù à? Đỗ vào. 53 00:05:06,236 --> 00:05:10,105 Anh đã nhiễm rất nhiều bức xạ. Anh cần phải gặp một bác sĩ, một bác sĩ chân chính. 54 00:05:10,273 --> 00:05:12,708 Anh đang kiểm soát nó. Anh ổn. 55 00:05:12,876 --> 00:05:16,438 Có lẽ anh nên lo lắng về em. Giữa mùa hè, em lại tăng nhiệt. 56 00:05:18,615 --> 00:05:21,210 Đang chế độ lạnh mà. Anh mới là người đang bừng bừng. 57 00:05:21,384 --> 00:05:23,216 Anh cần không khí. 58 00:05:28,091 --> 00:05:31,152 Ê, tôi đang đi bộ ở đây. 59 00:05:33,496 --> 00:05:35,294 Cứu! Là Ong nghệ! 60 00:05:40,770 --> 00:05:42,363 Không cử động. Giơ tay lên. 61 00:05:42,539 --> 00:05:45,600 Này, là thế nào? Không cử động... 62 00:05:45,775 --> 00:05:46,936 ...hay giơ tay lên? 63 00:05:51,648 --> 00:05:53,981 Bốc khói. 64 00:05:56,819 --> 00:06:00,586 Có sức mạnh đặc biệt chẳng có nghĩa lý gì nếu không đi kiếm tiền. 65 00:06:10,099 --> 00:06:12,728 Uh-oh. Kiểm soát nhiệt độ cần một số cải thiện. 66 00:06:12,902 --> 00:06:15,133 Chúng ta phải rời khỏi đây. 67 00:06:20,877 --> 00:06:22,675 Cái đó mới đấy. 68 00:06:25,381 --> 00:06:27,213 Lấy xe. 69 00:06:43,099 --> 00:06:47,127 Tiến sĩ Blaisedale, tôi đoán vậy? Tìm mấy cái này à? 70 00:06:56,546 --> 00:06:59,948 Cần nhiều hơn thế để ngâm nước ta, nhãi à. 71 00:07:03,886 --> 00:07:06,879 Muốn nghe một dự đoán điên rồ về nơi mà bức xạ biến mất đã tới không? 72 00:07:07,056 --> 00:07:09,150 Tới giúp Batgirl. Anh sẽ tóm Firefly. 73 00:07:27,343 --> 00:07:29,335 Cảm ơn đã gọi đúng tên, Batman... 74 00:07:29,512 --> 00:07:32,744 ...nhưng ta không còn là Firefly nữa. 75 00:07:33,282 --> 00:07:38,186 Trước khi chết, hãy gọi ta là Phosphorus. 76 00:07:53,569 --> 00:07:55,561 Làm ơn, chúng ta phải đi. 77 00:08:02,512 --> 00:08:04,208 Ra. 78 00:08:08,718 --> 00:08:10,949 Eh. Anh sẽ làm quen với nó. 79 00:08:12,655 --> 00:08:15,682 - Nóng quá, ngồi phía sau. - Sao cũng được. 80 00:08:23,866 --> 00:08:24,925 Batman. 81 00:08:26,269 --> 00:08:28,329 Lùi lại. 82 00:08:33,376 --> 00:08:34,935 Em thích hắn khi còn là một con bọ hơn. 83 00:08:42,819 --> 00:08:45,345 Ít nhất là nó đã đưa chúng ta tới chỗ này. Đi thôi. 84 00:08:45,521 --> 00:08:47,046 Chúng ta sẽ làm gì, Garfield? 85 00:08:47,223 --> 00:08:49,488 Anh không thể ở trong một chiếc xe hơi mà không đốt cháy nó. 86 00:08:49,659 --> 00:08:52,891 Sức mạnh này sẽ cần sự luyện tập, vậy thôi. Hãy cho anh một cơ hội. 87 00:08:53,062 --> 00:08:56,624 Anh đã trở nên không thể ngăn cản, Blaise. The Bat không thể chạm vào anh. 88 00:08:57,400 --> 00:08:58,959 Nhưng em cũng không thể. 89 00:08:59,535 --> 00:09:02,061 Anh biết. Nhưng chúng ta sẽ tìm cách giải quyết. 90 00:09:04,474 --> 00:09:07,137 Đi nào, em yêu. Cuộc sống ngọt ngào, chúng tôi gần đây. 91 00:09:07,310 --> 00:09:09,472 Anh cần phải biết là em ủng hộ anh. 92 00:09:29,265 --> 00:09:30,289 Đứng yên! 93 00:09:30,867 --> 00:09:32,301 Bùng cháy. 94 00:09:40,109 --> 00:09:41,737 Lối này. 95 00:09:46,149 --> 00:09:48,175 Kéo cánh cửa ra, em yêu. 96 00:09:56,359 --> 00:09:58,726 Bây giờ là lúc để hạ nhiệt và-- 97 00:10:00,863 --> 00:10:03,196 Được rồi, vậy anh vẫn sẽ tiếp tục cải thiện vấn đề nhiệt. 98 00:10:03,366 --> 00:10:06,894 Ugh. Anh biết đấy, em là một cộng sự, không phải là một hầu gái. 99 00:10:07,069 --> 00:10:08,298 Em muốn gì ở anh chứ? 100 00:10:08,471 --> 00:10:12,067 Một lý do là, bí mật để duy trì sức nóng mãnh liệt đó. 101 00:10:34,931 --> 00:10:37,127 Anh có thể làm quen với việc này. 102 00:10:37,300 --> 00:10:38,666 Lynns. 103 00:10:43,606 --> 00:10:44,630 Hả? 104 00:10:55,184 --> 00:10:57,415 Sức nóng phản ứng lại với các sợi nano hợp kim cacbon. 105 00:10:57,587 --> 00:10:59,351 Bền tới 4000 độ Kelvin. 106 00:11:01,157 --> 00:11:02,352 Cho tôi biết, liệu Garfield--? 107 00:11:02,525 --> 00:11:05,324 Cô có cứu được không? Tôi sẽ nói là không. 108 00:11:05,494 --> 00:11:08,896 Anh ấy đã mất kiểm soát nhiệt từ sau tai nạn. Anh ấy không thể kiểm soát sức mạnh. 109 00:11:09,065 --> 00:11:12,229 Và dĩ nhiên cô đã bí mật đứng về phía chúng tôi từ đầu. 110 00:11:12,401 --> 00:11:14,063 Tớ nghĩ cô ta thực sự lo lắng. 111 00:11:17,573 --> 00:11:19,132 Vứt tất cả những viên đá băng của ngươi ra. 112 00:11:38,995 --> 00:11:42,932 Ngươi đã nỗ lực hết sức, Bats. Muốn xem ta thử không? 113 00:11:49,839 --> 00:11:51,535 Di chuyển. 114 00:12:13,629 --> 00:12:16,098 Anh không mang kem chống nắng trong cái đai đó, đúng không? 115 00:12:21,137 --> 00:12:23,606 Không có dấu hiệu của hắn trên máy quét của cảnh sát. 116 00:12:26,042 --> 00:12:27,476 Bao nhiêu chì lót? 117 00:12:27,643 --> 00:12:31,478 Một centimet bao quanh tất cả sẽ là một lá chắn bức xạ hiệu quả. 118 00:12:31,647 --> 00:12:32,671 Được, thưa cậu. 119 00:12:32,848 --> 00:12:35,909 Miễn là tôi đã mở nó ra, có lẽ tôi có thể mở rộng phần vai? 120 00:12:36,085 --> 00:12:37,485 Chỉ cần lớp lót, Alfred. 121 00:12:37,653 --> 00:12:40,623 Tới lúc này, Phosphorus đang không bị rò rỉ bức xạ, chỉ có nhiệt thôi. 122 00:12:40,790 --> 00:12:43,316 Nhưng khi sức mạnh của hắn vượt quá khả năng của hắn để kiểm soát... 123 00:12:43,492 --> 00:12:45,688 ...chúng ta có thể đang nhìn chằm chằm vào một phản ứng không bị kiềm chế. 124 00:12:45,861 --> 00:12:50,663 - Như một quả bom hạt nhân? - Nếu hắn đã hấp thụ đủ bức xạ, đúng. 125 00:12:50,833 --> 00:12:52,301 - Nhưng anh không nghĩ hắn đã hấp thụ đủ. - Chao ôi! 126 00:12:52,468 --> 00:12:54,494 Hắn rất nhiều khả năng sẽ tan chảy. 127 00:12:54,670 --> 00:12:57,572 Tan chảy? Từ đó nghe không hay. 128 00:12:57,740 --> 00:12:58,764 Đúng vậy. 129 00:12:58,941 --> 00:13:01,433 Nó có nghĩa là hắn sẽ trở nên đủ nóng để tan vào lòng đất... 130 00:13:01,610 --> 00:13:04,978 ...nhưng không phải là trước khi phá hủy phần lớn Gotham. 131 00:13:06,716 --> 00:13:08,810 - Cậu định đi đâu? - Tớ sẽ trinh sát xung quanh. 132 00:13:08,985 --> 00:13:10,180 Tớ sẽ gọi nếu tớ nhìn thấy hắn. 133 00:13:10,619 --> 00:13:13,088 Một kẻ phát sáng trong bóng tối không thể quá khó để tìm. 134 00:13:26,669 --> 00:13:28,035 Anh đang làm gì thế? 135 00:13:28,204 --> 00:13:31,504 Việc anh đang làm giống cái gì? Anh đói. 136 00:13:31,674 --> 00:13:35,167 - Cái đó chưa chế biến. - Khi anh nhai là sẽ chế biến. 137 00:13:36,979 --> 00:13:38,914 Garfield, đôi chân của anh. 138 00:13:40,950 --> 00:13:44,079 Anh không thể ăn, không thể lái xe. Anh thậm chí không thể đứng ở bất cứ đâu. 139 00:13:44,253 --> 00:13:47,280 - Chuyện này thật điên rồ. - Anh đã làm điều này vì em. 140 00:13:47,456 --> 00:13:50,153 - Em đã muốn nó. - Em không muốn chuyện này. 141 00:14:04,507 --> 00:14:07,375 Blaise? Blaise! 142 00:14:11,347 --> 00:14:13,612 Từ từ, tiến sĩ. Ngọn lửa ở đâu? 143 00:14:13,783 --> 00:14:15,547 Mình đâu có định nói thế. 144 00:14:25,261 --> 00:14:27,253 Hợp tác với kẻ thù của anh? Là vậy ư? 145 00:14:27,430 --> 00:14:30,400 Em hết việc với những sức mạnh của anh rồi, Garfield. Nhìn anh đi. 146 00:14:30,566 --> 00:14:32,762 Nghĩ anh vượt trội như vậy à? Nghĩ lại đi. 147 00:14:52,321 --> 00:14:54,153 Cô không sao chứ? 148 00:14:55,891 --> 00:14:57,757 Anh ấy điên rồi. 149 00:14:57,927 --> 00:15:00,123 Em từng nghĩ anh nóng bỏng, Blaise. 150 00:15:00,296 --> 00:15:04,461 Ồ, đúng là anh nóng. Nhưng anh có thể trở nên nóng hơn. 151 00:15:04,633 --> 00:15:05,657 Anh ấy định đi đâu? 152 00:15:09,438 --> 00:15:11,907 Nhà máy điện hạt nhân. 153 00:15:54,583 --> 00:15:55,607 Chạy khỏi đây thôi. 154 00:15:57,853 --> 00:15:59,151 Cái gì--? 155 00:16:25,915 --> 00:16:28,612 - Đầu hàng đi, Lynns. - Đầu hàng? 156 00:16:28,784 --> 00:16:30,650 Ta mới vừa làm nóng. 157 00:16:43,499 --> 00:16:45,468 Giống như con vịt trong một máy bắn lĩnh giải. 158 00:16:51,840 --> 00:16:54,275 Ta không phải là một trong những tên trộm thảm hại ở Arkham của ngươi đâu, Bats. 159 00:16:54,443 --> 00:16:56,674 Ta có sức mạnh thực sự. 160 00:17:03,852 --> 00:17:05,184 Ta sẽ phá xuyên qua bộ đồ đó. 161 00:17:05,354 --> 00:17:08,153 Sau đó, ta sẽ hấp thụ từng phần nhỏ bức xạ trong lò phản ứng ... 162 00:17:08,324 --> 00:17:09,348 ...và uống bia. 163 00:17:09,525 --> 00:17:14,259 Gotham sẽ trở thành một ký ức, nhưng cái tên Phosphorus sẽ sống mãi. 164 00:17:48,631 --> 00:17:50,896 Garfield, xin đừng làm việc này. 165 00:17:51,066 --> 00:17:54,662 Tất cả những gì ta từng muốn là một thành công vang dội để ta có thể thổi bay thành phố này. 166 00:17:54,837 --> 00:17:58,740 Dường như ta không thể thành công, nhưng ta vẫn có thể thổi bay thành phố này. 167 00:17:58,907 --> 00:18:00,535 Anh sẽ giết chúng ta mất. 168 00:18:00,709 --> 00:18:03,543 Anh nghĩ rằng một số mối quan hệ là quá nóng để có thể xử lý. 169 00:18:03,712 --> 00:18:06,307 Ít nhất lần này chúng đã đọc đúng tên của ta. 170 00:18:19,194 --> 00:18:20,924 Lynns. 171 00:18:25,868 --> 00:18:28,770 - Ngươi đang đùa ta đấy à. - Đã tính là ngươi sẽ nghĩ vậy. 172 00:19:02,037 --> 00:19:06,202 Nitơ lỏng. Một thứ chắc chắn sẽ làm mát hắn. 173 00:19:15,417 --> 00:19:19,149 Nếu anh Lynns nhận được sự trợ giúp sớm hơn, có lẽ đã có thể làm gì đó. 174 00:19:19,321 --> 00:19:23,156 Ngay lúc này, chỉ có một hỗn hợp khí đặc biệt có thể kiềm chế anh ta. 175 00:19:23,792 --> 00:19:24,816 Garfield? 176 00:19:25,394 --> 00:19:27,727 Blaise, em đã nhận được tin nhắn của anh. 177 00:19:27,896 --> 00:19:29,990 Em đến đây với tư cách cá nhân để nói rằng... 178 00:19:30,165 --> 00:19:32,999 ...dù có tia lửa nào từng tồn tại giữa chúng ta... 179 00:19:33,168 --> 00:19:34,568 ...nó cũng đã biến mất rồi. 180 00:19:35,270 --> 00:19:37,102 Blaise, chờ đã, anh.... 181 00:19:37,573 --> 00:19:38,939 Chờ đã. 182 00:19:44,546 --> 00:19:47,345 Muộn rồi, Garfield. Tắt đèn. 16985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.