Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,374 --> 00:00:14,037
Em không biết là chuyện này
có thể kích thích đến vậy.
2
00:00:14,211 --> 00:00:17,272
Ừ, em sẽ không bao giờ quên
lần phạm tội đầu tiên của mình.
3
00:00:17,447 --> 00:00:21,077
Phốt pho phóng xạ.
Chính là thứ tiến sĩ đã đặt hàng.
4
00:00:21,251 --> 00:00:24,119
Rất tiếc, nhóc bọ.
Ngươi sẽ cần một luật sư.
5
00:00:25,722 --> 00:00:29,318
Tên là Firefly.
Và ta sẽ rất cẩn thận.
6
00:00:29,492 --> 00:00:31,654
Ta cầm quả bóng này lóng ngóng,
tất cả chúng ta sẽ bị nướng.
7
00:00:37,534 --> 00:00:38,900
Blaise, đi thôi.
8
00:00:58,355 --> 00:01:01,189
Xinh đẹp, thông minh, và
bình tĩnh trong lúc nguy hiểm.
9
00:01:01,358 --> 00:01:02,986
Anh đã làm gì để xứng đáng với em?
10
00:01:03,159 --> 00:01:08,655
Đơn giản. Anh đã rất, rất tồi tệ.
11
00:01:09,699 --> 00:01:13,602
Nhưng thành thật, em chỉ thiết kế
một vài nâng cấp đơn giản cho thiết bị của anh.
12
00:01:13,770 --> 00:01:15,739
Nó không phải là khoa học tên lửa.
13
00:01:15,905 --> 00:01:18,204
Không, chờ đã. Có đấy.
14
00:01:18,375 --> 00:01:22,312
Và hạt nhân Firefly 2.0
sẽ ra và vào trong kho bạc...
15
00:01:22,479 --> 00:01:24,880
...thậm chí trước khi Bat kịp mặc
bộ đồ bó của hắn.
16
00:01:25,048 --> 00:01:26,346
Một khi chúng ta có vàng...
17
00:01:26,516 --> 00:01:28,985
...chúng ta sẽ bốc hơi khỏi Gotham
và không bao giờ nhìn lại.
18
00:01:29,152 --> 00:01:32,384
Ah, đó sẽ là cuộc sống êm đềm cho chúng ta.
19
00:01:33,990 --> 00:01:36,960
Nhìn kìa. Chúng ta nổi tiếng rồi.
20
00:01:38,962 --> 00:01:41,625
Ủy viên Gordon đảm bảo với chúng ta rằng
họ đang làm tất cả mọi thứ...
21
00:01:41,798 --> 00:01:44,267
... để phục hồi đồng vị
bị đánh cắp bởi Garfield Lynns ...
22
00:01:44,434 --> 00:01:45,732
...còn được gọi là Người Ong.
23
00:01:46,236 --> 00:01:49,365
Anh đã rất sẵn sàng để thổi bay thành phố này.
24
00:01:51,141 --> 00:01:52,700
Chết tiệt.
25
00:02:01,384 --> 00:02:02,579
Garfield.
26
00:02:20,000 --> 00:02:30,000
Dịch: zikzero
27
00:03:20,330 --> 00:03:22,561
Tên cô ta là Blaise? Lạ thật.
28
00:03:22,732 --> 00:03:24,701
Anh đã kiểm tra những đồng phạm cũ của Firefly.
29
00:03:24,868 --> 00:03:27,030
Rõ ràng hắn và cô gái
đang làm việc riêng cùng nhau.
30
00:03:27,203 --> 00:03:29,331
Em thắc mắc hắn mưu tính làm gì
với đồng vị đó.
31
00:03:29,506 --> 00:03:33,375
Một bí ẩn lớn hơn là
sao cậu luôn chiếm ghế trước?
32
00:03:36,713 --> 00:03:38,147
Xảy ra nổ ở phía nam.
33
00:03:51,961 --> 00:03:53,395
Đó là Firefly, đúng vậy.
34
00:03:53,563 --> 00:03:57,625
Vụ nổ này có thể bị gây ra
bởi đồng vị. Em nên kiểm tra.
35
00:04:00,170 --> 00:04:03,868
Anh ấy cho cậu một máy dò bức xạ?
Tại sao em không được cầm máy dò bức xạ?
36
00:04:04,040 --> 00:04:05,531
Có ai sử dụng Batcomputer ...
37
00:04:05,708 --> 00:04:09,372
...cho những việc khác ngoài
tải mã gian lận trò chơi điện tử không? Hm?
38
00:04:11,448 --> 00:04:14,316
Ê, xem em tìm thấy cái gì này.
39
00:04:14,484 --> 00:04:16,385
Đúng vậy, Blaise và Firefly.
40
00:04:19,355 --> 00:04:22,723
Tên thật của cô ta là
là Tiến sĩ Jane Blaisedale, nhà vật lý hạt nhân.
41
00:04:22,892 --> 00:04:26,090
Bỏ công việc của mình tại Đại học Gotham khi dự án của cô ta
nhằm thúc đẩy công suất năng lượng hạt nhân...
42
00:04:26,262 --> 00:04:28,424
...đã bị đóng cửa vì vấn đề an toàn.
43
00:04:30,667 --> 00:04:32,499
Bruce Wayne ở trong ủy ban của trường đại học.
44
00:04:32,669 --> 00:04:35,571
Vậy tại sao Jane thông minh lại đang đi cùng
một tên kỳ quặc như Firefly?
45
00:04:36,039 --> 00:04:37,337
Hóa học. (sự tâm đầu ý hợp)
46
00:04:37,507 --> 00:04:40,534
Giống như Harley và Joker.
Đó là trai hư.
47
00:04:41,778 --> 00:04:43,838
Anh đang nói về loại hóa học này.
48
00:04:46,683 --> 00:04:49,812
Và em sẽ lừa của
Nhà khoa học kỳ quái lấy 1000.
49
00:04:49,986 --> 00:04:53,115
Nếu đồng vị đã nổ,
bức xạ lẽ ra đã vượt giới hạn.
50
00:04:53,690 --> 00:04:57,957
Nhưng nó hầu như không cao hơn bình thường.
Bức xạ đã đi đâu hết rồi?
51
00:05:00,697 --> 00:05:03,292
Anh sẽ đi đến phòng cấp cứu.
Đừng tranh cãi với em.
52
00:05:03,466 --> 00:05:06,061
Em muốn vào tù à? Đỗ vào.
53
00:05:06,236 --> 00:05:10,105
Anh đã nhiễm rất nhiều bức xạ.
Anh cần phải gặp một bác sĩ, một bác sĩ chân chính.
54
00:05:10,273 --> 00:05:12,708
Anh đang kiểm soát nó. Anh ổn.
55
00:05:12,876 --> 00:05:16,438
Có lẽ anh nên lo lắng về em.
Giữa mùa hè, em lại tăng nhiệt.
56
00:05:18,615 --> 00:05:21,210
Đang chế độ lạnh mà.
Anh mới là người đang bừng bừng.
57
00:05:21,384 --> 00:05:23,216
Anh cần không khí.
58
00:05:28,091 --> 00:05:31,152
Ê, tôi đang đi bộ ở đây.
59
00:05:33,496 --> 00:05:35,294
Cứu! Là Ong nghệ!
60
00:05:40,770 --> 00:05:42,363
Không cử động. Giơ tay lên.
61
00:05:42,539 --> 00:05:45,600
Này, là thế nào? Không cử động...
62
00:05:45,775 --> 00:05:46,936
...hay giơ tay lên?
63
00:05:51,648 --> 00:05:53,981
Bốc khói.
64
00:05:56,819 --> 00:06:00,586
Có sức mạnh đặc biệt chẳng có nghĩa lý gì
nếu không đi kiếm tiền.
65
00:06:10,099 --> 00:06:12,728
Uh-oh. Kiểm soát nhiệt độ
cần một số cải thiện.
66
00:06:12,902 --> 00:06:15,133
Chúng ta phải rời khỏi đây.
67
00:06:20,877 --> 00:06:22,675
Cái đó mới đấy.
68
00:06:25,381 --> 00:06:27,213
Lấy xe.
69
00:06:43,099 --> 00:06:47,127
Tiến sĩ Blaisedale, tôi đoán vậy?
Tìm mấy cái này à?
70
00:06:56,546 --> 00:06:59,948
Cần nhiều hơn thế để ngâm nước ta, nhãi à.
71
00:07:03,886 --> 00:07:06,879
Muốn nghe một dự đoán điên rồ
về nơi mà bức xạ biến mất đã tới không?
72
00:07:07,056 --> 00:07:09,150
Tới giúp Batgirl. Anh sẽ tóm Firefly.
73
00:07:27,343 --> 00:07:29,335
Cảm ơn đã gọi đúng tên, Batman...
74
00:07:29,512 --> 00:07:32,744
...nhưng ta không còn
là Firefly nữa.
75
00:07:33,282 --> 00:07:38,186
Trước khi chết,
hãy gọi ta là Phosphorus.
76
00:07:53,569 --> 00:07:55,561
Làm ơn, chúng ta phải đi.
77
00:08:02,512 --> 00:08:04,208
Ra.
78
00:08:08,718 --> 00:08:10,949
Eh. Anh sẽ làm quen với nó.
79
00:08:12,655 --> 00:08:15,682
- Nóng quá, ngồi phía sau.
- Sao cũng được.
80
00:08:23,866 --> 00:08:24,925
Batman.
81
00:08:26,269 --> 00:08:28,329
Lùi lại.
82
00:08:33,376 --> 00:08:34,935
Em thích hắn khi còn là một con bọ hơn.
83
00:08:42,819 --> 00:08:45,345
Ít nhất là nó đã đưa chúng ta
tới chỗ này. Đi thôi.
84
00:08:45,521 --> 00:08:47,046
Chúng ta sẽ làm gì, Garfield?
85
00:08:47,223 --> 00:08:49,488
Anh không thể ở trong một chiếc xe hơi
mà không đốt cháy nó.
86
00:08:49,659 --> 00:08:52,891
Sức mạnh này sẽ cần sự luyện tập,
vậy thôi. Hãy cho anh một cơ hội.
87
00:08:53,062 --> 00:08:56,624
Anh đã trở nên không thể ngăn cản, Blaise.
The Bat không thể chạm vào anh.
88
00:08:57,400 --> 00:08:58,959
Nhưng em cũng không thể.
89
00:08:59,535 --> 00:09:02,061
Anh biết. Nhưng chúng ta sẽ tìm cách giải quyết.
90
00:09:04,474 --> 00:09:07,137
Đi nào, em yêu.
Cuộc sống ngọt ngào, chúng tôi gần đây.
91
00:09:07,310 --> 00:09:09,472
Anh cần phải biết là em ủng hộ anh.
92
00:09:29,265 --> 00:09:30,289
Đứng yên!
93
00:09:30,867 --> 00:09:32,301
Bùng cháy.
94
00:09:40,109 --> 00:09:41,737
Lối này.
95
00:09:46,149 --> 00:09:48,175
Kéo cánh cửa ra, em yêu.
96
00:09:56,359 --> 00:09:58,726
Bây giờ là lúc để hạ nhiệt và--
97
00:10:00,863 --> 00:10:03,196
Được rồi, vậy anh vẫn sẽ tiếp tục
cải thiện vấn đề nhiệt.
98
00:10:03,366 --> 00:10:06,894
Ugh. Anh biết đấy, em là một cộng sự,
không phải là một hầu gái.
99
00:10:07,069 --> 00:10:08,298
Em muốn gì ở anh chứ?
100
00:10:08,471 --> 00:10:12,067
Một lý do là, bí mật
để duy trì sức nóng mãnh liệt đó.
101
00:10:34,931 --> 00:10:37,127
Anh có thể làm quen với việc này.
102
00:10:37,300 --> 00:10:38,666
Lynns.
103
00:10:43,606 --> 00:10:44,630
Hả?
104
00:10:55,184 --> 00:10:57,415
Sức nóng phản ứng lại với các
sợi nano hợp kim cacbon.
105
00:10:57,587 --> 00:10:59,351
Bền tới 4000 độ Kelvin.
106
00:11:01,157 --> 00:11:02,352
Cho tôi biết, liệu Garfield--?
107
00:11:02,525 --> 00:11:05,324
Cô có cứu được không?
Tôi sẽ nói là không.
108
00:11:05,494 --> 00:11:08,896
Anh ấy đã mất kiểm soát nhiệt từ sau tai nạn.
Anh ấy không thể kiểm soát sức mạnh.
109
00:11:09,065 --> 00:11:12,229
Và dĩ nhiên cô đã bí mật đứng về
phía chúng tôi từ đầu.
110
00:11:12,401 --> 00:11:14,063
Tớ nghĩ cô ta thực sự lo lắng.
111
00:11:17,573 --> 00:11:19,132
Vứt tất cả những viên đá băng
của ngươi ra.
112
00:11:38,995 --> 00:11:42,932
Ngươi đã nỗ lực hết sức, Bats.
Muốn xem ta thử không?
113
00:11:49,839 --> 00:11:51,535
Di chuyển.
114
00:12:13,629 --> 00:12:16,098
Anh không mang kem chống nắng trong
cái đai đó, đúng không?
115
00:12:21,137 --> 00:12:23,606
Không có dấu hiệu của hắn
trên máy quét của cảnh sát.
116
00:12:26,042 --> 00:12:27,476
Bao nhiêu chì lót?
117
00:12:27,643 --> 00:12:31,478
Một centimet bao quanh tất cả
sẽ là một lá chắn bức xạ hiệu quả.
118
00:12:31,647 --> 00:12:32,671
Được, thưa cậu.
119
00:12:32,848 --> 00:12:35,909
Miễn là tôi đã mở nó ra,
có lẽ tôi có thể mở rộng phần vai?
120
00:12:36,085 --> 00:12:37,485
Chỉ cần lớp lót, Alfred.
121
00:12:37,653 --> 00:12:40,623
Tới lúc này, Phosphorus đang không bị rò rỉ bức xạ,
chỉ có nhiệt thôi.
122
00:12:40,790 --> 00:12:43,316
Nhưng khi sức mạnh của hắn vượt quá
khả năng của hắn để kiểm soát...
123
00:12:43,492 --> 00:12:45,688
...chúng ta có thể đang nhìn chằm chằm vào
một phản ứng không bị kiềm chế.
124
00:12:45,861 --> 00:12:50,663
- Như một quả bom hạt nhân?
- Nếu hắn đã hấp thụ đủ bức xạ, đúng.
125
00:12:50,833 --> 00:12:52,301
- Nhưng anh không nghĩ hắn đã hấp thụ đủ.
- Chao ôi!
126
00:12:52,468 --> 00:12:54,494
Hắn rất nhiều khả năng sẽ tan chảy.
127
00:12:54,670 --> 00:12:57,572
Tan chảy? Từ đó nghe không hay.
128
00:12:57,740 --> 00:12:58,764
Đúng vậy.
129
00:12:58,941 --> 00:13:01,433
Nó có nghĩa là hắn sẽ trở nên đủ nóng
để tan vào lòng đất...
130
00:13:01,610 --> 00:13:04,978
...nhưng không phải là trước khi phá hủy
phần lớn Gotham.
131
00:13:06,716 --> 00:13:08,810
- Cậu định đi đâu?
- Tớ sẽ trinh sát xung quanh.
132
00:13:08,985 --> 00:13:10,180
Tớ sẽ gọi nếu tớ nhìn thấy hắn.
133
00:13:10,619 --> 00:13:13,088
Một kẻ phát sáng trong bóng tối
không thể quá khó để tìm.
134
00:13:26,669 --> 00:13:28,035
Anh đang làm gì thế?
135
00:13:28,204 --> 00:13:31,504
Việc anh đang làm giống cái gì?
Anh đói.
136
00:13:31,674 --> 00:13:35,167
- Cái đó chưa chế biến.
- Khi anh nhai là sẽ chế biến.
137
00:13:36,979 --> 00:13:38,914
Garfield, đôi chân của anh.
138
00:13:40,950 --> 00:13:44,079
Anh không thể ăn, không thể lái xe.
Anh thậm chí không thể đứng ở bất cứ đâu.
139
00:13:44,253 --> 00:13:47,280
- Chuyện này thật điên rồ.
- Anh đã làm điều này vì em.
140
00:13:47,456 --> 00:13:50,153
- Em đã muốn nó.
- Em không muốn chuyện này.
141
00:14:04,507 --> 00:14:07,375
Blaise? Blaise!
142
00:14:11,347 --> 00:14:13,612
Từ từ, tiến sĩ. Ngọn lửa ở đâu?
143
00:14:13,783 --> 00:14:15,547
Mình đâu có định nói thế.
144
00:14:25,261 --> 00:14:27,253
Hợp tác với kẻ thù của anh?
Là vậy ư?
145
00:14:27,430 --> 00:14:30,400
Em hết việc với những sức mạnh của anh rồi, Garfield.
Nhìn anh đi.
146
00:14:30,566 --> 00:14:32,762
Nghĩ anh vượt trội như vậy à? Nghĩ lại đi.
147
00:14:52,321 --> 00:14:54,153
Cô không sao chứ?
148
00:14:55,891 --> 00:14:57,757
Anh ấy điên rồi.
149
00:14:57,927 --> 00:15:00,123
Em từng nghĩ anh nóng bỏng, Blaise.
150
00:15:00,296 --> 00:15:04,461
Ồ, đúng là anh nóng.
Nhưng anh có thể trở nên nóng hơn.
151
00:15:04,633 --> 00:15:05,657
Anh ấy định đi đâu?
152
00:15:09,438 --> 00:15:11,907
Nhà máy điện hạt nhân.
153
00:15:54,583 --> 00:15:55,607
Chạy khỏi đây thôi.
154
00:15:57,853 --> 00:15:59,151
Cái gì--?
155
00:16:25,915 --> 00:16:28,612
- Đầu hàng đi, Lynns.
- Đầu hàng?
156
00:16:28,784 --> 00:16:30,650
Ta mới vừa làm nóng.
157
00:16:43,499 --> 00:16:45,468
Giống như con vịt trong một máy bắn lĩnh giải.
158
00:16:51,840 --> 00:16:54,275
Ta không phải là một trong những
tên trộm thảm hại ở Arkham của ngươi đâu, Bats.
159
00:16:54,443 --> 00:16:56,674
Ta có sức mạnh thực sự.
160
00:17:03,852 --> 00:17:05,184
Ta sẽ phá xuyên qua bộ đồ đó.
161
00:17:05,354 --> 00:17:08,153
Sau đó, ta sẽ hấp thụ từng phần nhỏ
bức xạ trong lò phản ứng ...
162
00:17:08,324 --> 00:17:09,348
...và uống bia.
163
00:17:09,525 --> 00:17:14,259
Gotham sẽ trở thành một ký ức,
nhưng cái tên Phosphorus sẽ sống mãi.
164
00:17:48,631 --> 00:17:50,896
Garfield, xin đừng làm việc này.
165
00:17:51,066 --> 00:17:54,662
Tất cả những gì ta từng muốn là một thành công vang dội
để ta có thể thổi bay thành phố này.
166
00:17:54,837 --> 00:17:58,740
Dường như ta không thể thành công,
nhưng ta vẫn có thể thổi bay thành phố này.
167
00:17:58,907 --> 00:18:00,535
Anh sẽ giết chúng ta mất.
168
00:18:00,709 --> 00:18:03,543
Anh nghĩ rằng một số mối quan hệ
là quá nóng để có thể xử lý.
169
00:18:03,712 --> 00:18:06,307
Ít nhất lần này chúng đã đọc đúng tên của ta.
170
00:18:19,194 --> 00:18:20,924
Lynns.
171
00:18:25,868 --> 00:18:28,770
- Ngươi đang đùa ta đấy à.
- Đã tính là ngươi sẽ nghĩ vậy.
172
00:19:02,037 --> 00:19:06,202
Nitơ lỏng.
Một thứ chắc chắn sẽ làm mát hắn.
173
00:19:15,417 --> 00:19:19,149
Nếu anh Lynns nhận được sự trợ giúp sớm hơn,
có lẽ đã có thể làm gì đó.
174
00:19:19,321 --> 00:19:23,156
Ngay lúc này, chỉ có một hỗn hợp khí đặc biệt
có thể kiềm chế anh ta.
175
00:19:23,792 --> 00:19:24,816
Garfield?
176
00:19:25,394 --> 00:19:27,727
Blaise, em đã nhận được tin nhắn của anh.
177
00:19:27,896 --> 00:19:29,990
Em đến đây với tư cách cá nhân
để nói rằng...
178
00:19:30,165 --> 00:19:32,999
...dù có tia lửa nào từng tồn tại giữa chúng ta...
179
00:19:33,168 --> 00:19:34,568
...nó cũng đã biến mất rồi.
180
00:19:35,270 --> 00:19:37,102
Blaise, chờ đã, anh....
181
00:19:37,573 --> 00:19:38,939
Chờ đã.
182
00:19:44,546 --> 00:19:47,345
Muộn rồi, Garfield. Tắt đèn.
16985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.