Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,910 --> 00:00:48,538
Thật đấy, trông ổn mà.
2
00:00:48,712 --> 00:00:53,173
Ổn là không đủ tốt, Bruce.
Phải là hoàn hảo.
3
00:01:06,997 --> 00:01:09,523
Anh đang làm gì thế?
Chúng ta sẽ đến bữa tiệc trễ mất.
4
00:01:09,699 --> 00:01:11,429
Ồ, thôi nào, sẽ vui đấy.
5
00:01:11,601 --> 00:01:14,628
Và việc này sẽ cho em thêm thời gian
để tiếp tục trang điểm.
6
00:01:15,772 --> 00:01:18,173
Chắc là em không cần rồi.
7
00:01:49,839 --> 00:01:50,966
Hắn đi đâu rồi?
8
00:01:58,748 --> 00:02:00,944
Anh đang làm cho trẻ em bị bệnh, Wayne.
9
00:02:01,117 --> 00:02:04,485
- Lần tới, tôi sẽ không tha cho anh dễ dàng vậy đâu.
- Bệnh?
10
00:02:04,654 --> 00:02:07,249
Anh đang nói về cái gì vậy?
11
00:02:09,793 --> 00:02:11,887
Chúng ta đã vui vẻ chưa?
12
00:02:22,000 --> 00:02:30,000
Dịch: zikzero
13
00:03:20,964 --> 00:03:25,060
Nó bắt đầu khoảng ba tuần trước
và tấn công những trẻ em rất dữ dội.
14
00:03:25,235 --> 00:03:27,170
Đầu tiên là chóng mặt, sau đó buồn nôn.
15
00:03:27,337 --> 00:03:29,465
Cá là bệnh cúm. Em từng bị một lần.
16
00:03:29,639 --> 00:03:31,540
Anh sẽ không tin là em trở nên thế nào đâu.
17
00:03:31,708 --> 00:03:34,872
Nhưng đây không phải là sốt
và nó chỉ dừng lại như thế.
18
00:03:35,044 --> 00:03:37,673
Một điều nữa,
nó xảy ra chủ yếu là vào ban đêm.
19
00:03:37,847 --> 00:03:40,908
Các trường hợp có ở xung quanh
một vùng lân cận nào không?
20
00:03:41,084 --> 00:03:42,177
Đây là bản đồ chúng tôi đã vẽ.
21
00:03:43,420 --> 00:03:46,652
Này, không phải Phòng thí nghiệm Wayne sao?
Nó ở ngay giữa toàn bộ.
22
00:03:47,991 --> 00:03:51,484
Uh--Nói thế không có ý gì cả.
23
00:03:57,567 --> 00:03:59,331
Người của anh ở Phòng thí nghiệm Wayne
rất cẩn thận.
24
00:03:59,502 --> 00:04:01,664
Anh không hiểu
làm sao chuyện này có thể xảy ra.
25
00:04:01,838 --> 00:04:04,239
Có lẽ chỉ là một con virus hay gì đó.
Không vấn đề gì.
26
00:04:04,407 --> 00:04:06,638
Nói với anh điều đó sau khi
em học xong Trường Y.
27
00:04:06,810 --> 00:04:07,903
Nó thế nào rồi?
28
00:04:08,077 --> 00:04:10,171
Sự chóng mặt đã biến mất,
nhưng giờ họ nói với tôi...
29
00:04:10,346 --> 00:04:13,339
...nó đã gãy tay ở hai chỗ
khi té xe đạp.
30
00:04:13,516 --> 00:04:16,179
Đừng lo lắng,
các bác sĩ ở đây là giỏi nhất.
31
00:04:16,352 --> 00:04:18,014
Cần thêm giúp đỡ cho các hóa đơn không?
32
00:04:18,188 --> 00:04:20,919
Ồ, không,
anh đã làm rất nhiều việc cho chúng tôi rồi.
33
00:04:21,090 --> 00:04:22,114
Sẵn lòng giúp đỡ.
34
00:04:22,292 --> 00:04:24,727
- Anh chàng đó là ai?
- Tên anh ta là Oliver Queen.
35
00:04:24,894 --> 00:04:26,556
Điều hành một công ty lớn ở Thành phố Star.
36
00:04:27,363 --> 00:04:30,697
- Anh biết anh ta?
- Có thể nói như vậy.
37
00:04:39,876 --> 00:04:42,778
- Anh thế nào rồi?
- Gần xong với các mẫu thử.
38
00:04:42,946 --> 00:04:46,075
- Vẫn nghĩ nó đến từ phòng thí nghiệm Wayne à?
- Anh đã kiểm tra mọi thứ khác--
39
00:04:47,617 --> 00:04:48,778
Cái gì?
40
00:04:52,589 --> 00:04:54,615
Arrow? Là tôi, Batman.
41
00:04:57,760 --> 00:05:00,457
- Tưởng anh là kẻ nào khác.
- Tôi cũng đã nghĩ vậy.
42
00:05:00,630 --> 00:05:03,065
Robin, đây là Green Arrow.
43
00:05:03,233 --> 00:05:05,725
Vâng, kiểu như giải thích cho các mũi tên
và màu xanh.
44
00:05:05,902 --> 00:05:07,564
Anh đang ở khá xa thành phố Star.
45
00:05:07,737 --> 00:05:09,569
Tôi đã nghĩ anh có thể cần giúp đỡ.
46
00:05:09,739 --> 00:05:12,334
Triệu phú được ưa thích nhất Gotham
đang giao lưu với những kẻ không ra gì.
47
00:05:12,509 --> 00:05:13,602
Ý anh là gì?
48
00:05:13,776 --> 00:05:16,678
Mọi người đang nhiễm bệnh,
bởi tên vô dụng đó, Wayne.
49
00:05:16,846 --> 00:05:17,939
Vô dụng?
50
00:05:18,114 --> 00:05:21,016
Nếu một loại bệnh
đang bị gây ra bởi phòng thí nghiệm Wayne...
51
00:05:21,184 --> 00:05:23,779
...tôi đảm bảo với anh
Bruce Wayne không biết về nó.
52
00:05:23,953 --> 00:05:26,513
Dám cá là có biết.
Và tôi biết hắn còn đang làm việc với vấn đề đó.
53
00:05:26,723 --> 00:05:28,988
Whoa! Uh....Uh--
54
00:05:29,158 --> 00:05:31,354
- Chúng ta đang gặp một trận động đất à?
- Động đất?
55
00:05:40,570 --> 00:05:43,665
- Em không sao chứ?
- Em nghĩ em sẽ..
56
00:05:45,008 --> 00:05:46,499
Tôi đang bắt đầu
cảm thấy như vậy.
57
00:05:46,676 --> 00:05:48,304
- Chắc chắn hắn đang ở gần.
- Ai?
58
00:05:50,847 --> 00:05:52,748
Chúng ta có khách.
59
00:06:06,396 --> 00:06:09,798
Những chiếc mũ sắt chúng đang đội.
Chắc hẳn làm cho chúng miễn nhiễm với sự chóng mặt.
60
00:06:09,966 --> 00:06:12,333
Để xem chúng có miễn nhiễm
với thứ này không.
61
00:06:26,382 --> 00:06:27,850
Bá tước Vertigo.
62
00:06:40,029 --> 00:06:41,827
Quá nhiều. Không thể tập trung.
63
00:06:49,272 --> 00:06:50,433
Cứu.
64
00:06:57,246 --> 00:06:59,340
Cứu!
65
00:07:08,891 --> 00:07:10,826
Chờ đó, nhóc.
66
00:07:17,100 --> 00:07:18,466
Chúng ở kia.
67
00:07:53,403 --> 00:07:55,895
- Anh không sao chứ?
- Ừ, nhưng nó thì không.
68
00:08:01,678 --> 00:08:02,805
Em cảm thấy thế nào?
69
00:08:02,979 --> 00:08:04,538
Nhớ lần em bị cúm không?
70
00:08:05,882 --> 00:08:07,783
Ngay lúc này là một sự tăng tiến.
71
00:08:09,752 --> 00:08:13,018
Thưa cậu, tôi đã đem
đến thuốc mà cậu yêu cầu.
72
00:08:13,189 --> 00:08:14,680
Ồ, xin lỗi.
73
00:08:16,459 --> 00:08:20,157
- Cậu không nói là cậu có khách.
- Không sao, Alfred.
74
00:08:22,832 --> 00:08:24,425
Tôi đã từng gặp ông chưa nhỉ?
75
00:08:24,600 --> 00:08:27,695
Có lẽ Renaissance Faire?
76
00:08:29,439 --> 00:08:30,907
Ông đã lái chiếc limo đó.
77
00:08:31,074 --> 00:08:34,067
Chiếc limo của Bruce Wayne.
78
00:08:34,243 --> 00:08:37,213
Giờ anh đã hiểu tại sao
tôi chắc chắn về anh ta như vậy chưa? Ollie.
79
00:08:37,380 --> 00:08:39,281
Ê. Làm sao anh biết được?
80
00:08:39,449 --> 00:08:41,816
Rốt cuộc thì, cậu ấy là Batman.
81
00:08:41,984 --> 00:08:44,249
Giờ hãy nói về kẻ với con mắt kim loại đó.
82
00:08:44,420 --> 00:08:46,321
Anh biết hắn, phải không?
83
00:08:47,223 --> 00:08:49,454
Rất lâu rồi.
84
00:08:49,625 --> 00:08:53,357
Tôi là một thanh niên giàu có hư hỏng. Không thể
bỏ bê hơn việc điều hành công ty của mình.
85
00:08:53,863 --> 00:08:55,764
Chỉ muốn hưởng thụ. Cuộc sống thoải mái.
86
00:08:56,799 --> 00:08:59,234
Cho đến một lần tôi đi vào sương mù.
87
00:09:02,038 --> 00:09:03,700
Tôi bắt đầu cảm thấy chóng mặt.
88
00:09:03,873 --> 00:09:07,207
Và nó chỉ trở nên tồi tệ hơn.
Sau đó tôi nhìn thấy một chiếc tàu khác.
89
00:09:08,578 --> 00:09:11,377
Kẻ có con mắt kim loại
ở trên boong tàu.
90
00:09:11,547 --> 00:09:13,379
Tên hắn là Bá tước Vertigo.
91
00:09:13,549 --> 00:09:15,745
Hắn là một nhà khoa học
từng làm việc cho tôi.
92
00:09:15,918 --> 00:09:17,944
Tôi đã sa thải hắn vì tội ăn cắp công nghệ.
93
00:09:18,354 --> 00:09:21,119
Và giờ tôi đã được tận mắt chứng kiến
hắn sử dụng công nghệ đó như thế nào.
94
00:09:21,290 --> 00:09:22,883
Tôi càng lúc càng choáng váng hơn.
95
00:09:26,395 --> 00:09:30,799
Tôi cố gắng tự cứu mình,
nhưng Vertigo đã tàn nhẫn.
96
00:09:44,413 --> 00:09:48,180
Một lúc nào đó vào buổi sáng hôm sau,
tôi đã trôi dạt vào bờ.
97
00:09:53,589 --> 00:09:56,388
Tôi đã tính rằng họ sẽ tìm ra
một người giàu có quan trọng như tôi...
98
00:09:56,559 --> 00:09:58,323
...trong ngày một ngày hai.
99
00:09:58,494 --> 00:10:02,590
Tôi chỉ đi tìm chỗ râm mát
và chờ đợi.
100
00:10:10,606 --> 00:10:14,873
Tôi chưa từng cảm thấy bất lực như vậy.
Chỉ có một điều khiến tôi tiếp tục.
101
00:10:15,044 --> 00:10:18,412
Tôi biết một ngày nào đó,
tôi sẽ có một phát bắn khác vào Vertigo.
102
00:10:18,581 --> 00:10:20,675
Và tôi muốn trở nên sẵn sàng.
103
00:10:21,484 --> 00:10:24,318
Những ngày đầu tiên
rất cực nhọc.
104
00:10:30,326 --> 00:10:32,659
Sau đó tôi có một ý tưởng.
105
00:10:55,751 --> 00:10:57,879
Từ ngày đó trở đi,
cuộc sống của tôi đã thay đổi.
106
00:11:05,761 --> 00:11:07,627
Dường như không có gì là không thể.
107
00:11:12,702 --> 00:11:15,866
Từng ngày tôi cải thiện sức mạnh của mình,
thử thách giới hạn của mình.
108
00:11:18,007 --> 00:11:20,067
Và tiếp tục như vậy.
109
00:11:24,714 --> 00:11:29,311
Tôi trở nên mạnh mẽ, dũng cảm,
tất cả nhờ vào một thứ.
110
00:11:37,793 --> 00:11:41,025
Sau một vài năm trên đảo,
cuối cùng đã có người tới.
111
00:11:50,239 --> 00:11:52,765
Khi tôi trở lại,
bá tước Vertigo đã biến mất.
112
00:11:53,476 --> 00:11:56,173
Sau đó tôi đã nghe nói về những người bị bệnh
ở gần Phòng thí nghiệm Wayne.
113
00:11:56,345 --> 00:11:58,439
Đã tính là Vertigo hợp tác
với Bruce Wayne.
114
00:11:58,614 --> 00:12:00,845
Hắn ăn cắp của tôi,
đó là việc hắn đang làm.
115
00:12:01,017 --> 00:12:02,076
Hắn cử người ra...
116
00:12:02,251 --> 00:12:05,380
...để đảm bảo anh không thể
lại gần chỗ hắn một làn nữa.
117
00:12:06,522 --> 00:12:10,653
- Dù thế nào tôi cũng sẽ quay lại.
- Phải có tôi.
118
00:12:45,161 --> 00:12:48,131
Những dấu chân,
chúng đi thẳng vào một bức tường kín.
119
00:12:48,864 --> 00:12:51,459
Ở chỗ này không có bức tường này.
120
00:12:51,901 --> 00:12:53,233
Cho phép tôi.
121
00:12:56,639 --> 00:13:00,440
- Axit đậm đặc.
- Photpho sẽ nhanh hơn.
122
00:13:05,081 --> 00:13:06,606
Whoa.
123
00:13:07,583 --> 00:13:10,917
Trông giống một con quay hồi chuyển.
Hắn đã tạo ra nó ngay trước mắt tôi.
124
00:13:11,087 --> 00:13:14,854
Và vào ban đêm khi hắn thử nghiệm nó,
người dân quanh đây đã mắc bệnh.
125
00:13:15,291 --> 00:13:17,453
- Nó để làm gì?
- Sức mạnh.
126
00:13:21,097 --> 00:13:22,190
Hãy tưởng tượng.
127
00:13:22,365 --> 00:13:26,826
Một nửa triệu người không thể đi bộ,
không thể nhìn thẳng.
128
00:13:27,370 --> 00:13:31,671
Ta từng như vậy,
trước khi ta tạo ra con mắt của mình.
129
00:13:31,841 --> 00:13:33,469
Choáng váng, bất lực.
130
00:13:33,642 --> 00:13:39,274
Nhưng ngay khi con mắt chữa khỏi cơn hoạn nạn của ta,
ta đã phát hiện ra nó có thể gây hoạn nạn trên người khác.
131
00:13:39,448 --> 00:13:43,852
Nhưng với thứ này,
sức mạnh của ta trở nên gần như vô hạn.
132
00:13:44,320 --> 00:13:49,782
Ta sẽ làm tê liệt thành phố của ngươi, Batman,
và cướp bóc nó mà không một viên đạn nào được bắn ra.
133
00:13:49,959 --> 00:13:52,190
Và đó mới chỉ là khởi đầu.
134
00:13:52,361 --> 00:13:58,358
Cuối cùng, toàn bộ thế giới sẽ lảo đảo
và sụp đổ dưới chân của Bá tước Vertigo.
135
00:14:01,203 --> 00:14:02,227
Đồ khốn khổ....
136
00:14:04,974 --> 00:14:08,001
Khả năng nhắm của ngươi không còn.
137
00:14:19,088 --> 00:14:21,080
Hãy đảm bảo ta không nhìn thấy chúng nữa.
138
00:14:24,326 --> 00:14:25,419
Đeo vào tai anh.
139
00:14:25,594 --> 00:14:28,428
- Chúng là gì?
- Chúng sẽ bịt bên trong tai của anh....
140
00:14:28,597 --> 00:14:30,361
Cứ đeo vào đi.
141
00:14:32,101 --> 00:14:34,935
- Vẫn còn chóng mặt?
- Chúng sẽ có hiệu quả.
142
00:14:50,119 --> 00:14:51,519
Bên này, các chú.
143
00:14:56,325 --> 00:14:57,850
Đi nào.
144
00:15:05,668 --> 00:15:07,432
Tại sao anh chắc chắn là hắn sẽ
tấn công sở đúc tiền?
145
00:15:07,603 --> 00:15:10,266
Mỗi tháng một lần,
họ gửi ra hàng trăm lượt giấy bạc đô la mới.
146
00:15:10,439 --> 00:15:12,374
Và trong tháng này là đêm nay.
147
00:16:02,825 --> 00:16:04,885
- Lại gần hơn.
- Có nút tai chưa?
148
00:16:05,060 --> 00:16:06,153
Có một sự cải tiến.
149
00:17:04,687 --> 00:17:06,485
- Arrow, đi nào.
- Nhưng còn Vertigo.
150
00:17:06,655 --> 00:17:08,487
Thôi nào.
151
00:17:22,705 --> 00:17:24,264
Arrow?
152
00:17:28,244 --> 00:17:31,442
Hắn đã thoát khỏi tôi ba lần.
Sẽ không có lần thứ tư.
153
00:18:04,480 --> 00:18:07,973
Để xem ngươi sẽ trở thành một cung thủ
giỏi tới mức nào khi không có những ngón tay đó.
154
00:18:41,750 --> 00:18:43,719
- Bị choáng váng hả?
- Aah!
155
00:18:48,824 --> 00:18:50,588
- Không.
- Arrow.
156
00:19:07,676 --> 00:19:09,804
Anh đã nghĩ tôi sẽ làm gì?
157
00:19:31,166 --> 00:19:33,601
Tôi thích cách bố trí ở đây của anh.
158
00:19:33,769 --> 00:19:35,863
Cho tôi vài ý tưởng
về địa điểm của tôi ở thành phố Star đi.
159
00:19:36,038 --> 00:19:38,530
Nơi mà anh sẽ trở về ngay bây giờ, phải không?
160
00:19:39,274 --> 00:19:42,335
Tôi cho rằng tôi đã hơi, anh biết đấy....
161
00:19:42,544 --> 00:19:43,534
Tôi biết.
162
00:19:44,179 --> 00:19:46,580
- Ít nhất thì đối tác của anh vui vẻ.
- Thứ này ngầu thật.
163
00:19:46,749 --> 00:19:47,944
Cho anh giữ khoảng cách.
164
00:19:58,060 --> 00:20:01,963
Nghĩ lại thì, em sẽ trung thành
với các công cụ của chúng ta.
15461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.