Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
...trong lễ kỷ niệm về
lòng dũng cảm và sự sống còn này.
2
00:00:01,765 --> 00:00:04,132
Một năm trước, chúng ta đã phải đối mặt với
một cuộc xâm lược ngoài hành tinh...
3
00:00:04,301 --> 00:00:07,100
...gần như đã báo hiệu
kết thúc của nhân loại.
4
00:00:07,270 --> 00:00:11,503
Trong số tất cả các thành phố bị tấn công,
Gotham tươi đẹp của chúng ta
là chiến tuyến đầu tiên...
5
00:00:11,675 --> 00:00:13,268
...và là nơi bị tàn phá nặng nề nhất.
6
00:00:13,443 --> 00:00:16,208
Kể từ đó, chúng ta đã phục hồi
rất nhiều công trình...
7
00:00:16,379 --> 00:00:18,473
...mặc dù vẫn còn rất nhiều công việc
khó khăn cần được thực hiện.
8
00:00:18,882 --> 00:00:23,013
Bởi vậy, những người tốt bụng của
Metropolis, thành phố chị em của chúng ta...
9
00:00:23,186 --> 00:00:25,155
...đã gây quỹ để giúp đỡ chúng ta.
10
00:00:25,555 --> 00:00:27,820
Và ngay lúc này đây,
một tấm séc cho các quỹ đó...
11
00:00:27,991 --> 00:00:32,156
...sẽ bay tới đây bởi chính
Người đàn ông thép, Superman.
12
00:00:32,329 --> 00:00:35,766
Chờ cho đến khi họ thấy anh ta, cô Lane.
Mái nhà sẽ bay khỏi tòa nhà.
13
00:00:35,932 --> 00:00:37,230
Phát cuồng quá đấy.
14
00:00:37,400 --> 00:00:39,631
Cậu là ai thế, không phải người Mỹ à?
Anh ấy là Superman đấy.
15
00:00:39,803 --> 00:00:41,362
Vậy ư? Chúng tôi có người hùng của mình.
16
00:00:41,538 --> 00:00:44,474
The Bat?
Ổn thôi, nếu cậu thích xiếc.
17
00:00:44,641 --> 00:00:45,870
Superman là hàng chất lượng cao.
18
00:00:46,042 --> 00:00:49,035
Vậy ư? Nếu anh ta siêu đẳng như vậy,
tại sao anh ta đến muộn thế?
19
00:00:50,814 --> 00:00:52,043
Clark? Anh ở đâu thế?
20
00:00:52,215 --> 00:00:55,014
Uh, Lois, tôi có một vấn đề nhỏ.
21
00:00:55,185 --> 00:00:58,314
Tôi để thẻ phóng viên ở một cái quần khác
và họ sẽ không cho tôi vào.
22
00:00:58,488 --> 00:01:00,218
Có lẽ cô nên đến để xác minh cho tôi.
23
00:01:00,390 --> 00:01:04,486
Tôi thề, Clark, thật là kỳ tích nếu
anh có nhớ tới việc mặc quần.
24
00:01:04,661 --> 00:01:07,529
<i> Chương trình đã bắt đầu. Rất tiếc.
25
00:01:12,969 --> 00:01:15,564
Thời điểm các bạn đã và đang chờ đợi
cuối cùng cũng đã đến.
26
00:01:15,739 --> 00:01:20,473
Anh ấy đây,
thẳng tiến từ Metropolis, Superman.
27
00:01:34,691 --> 00:01:35,818
Whoa.
28
00:01:35,992 --> 00:01:37,016
Đã bảo mà.
29
00:01:43,233 --> 00:01:45,225
Thị trưởng Hill, đây là đặc ân lớn
dành cho tôi...
30
00:01:45,402 --> 00:01:48,770
...được đưa tấm séc này tới
cho những người tốt của thành phố Gotham.
31
00:01:51,408 --> 00:01:53,104
Chuyện gì vậy?
32
00:01:53,276 --> 00:01:55,802
Tấm séc đã bị hủy, Superman.
33
00:01:55,979 --> 00:01:57,277
Và ngươi cũng sẽ như vậy.
34
00:02:07,023 --> 00:02:08,719
Việc này không có trong chương trình.
35
00:02:10,760 --> 00:02:12,092
Metallo!
36
00:02:12,262 --> 00:02:14,663
Bằng xương bằng thịt.
37
00:02:30,000 --> 00:02:40,000
Dịch: zikzero
38
00:03:30,640 --> 00:03:33,474
Đúng thế, Perry, Metallo đã quay lại.
Sẵn sàng chờ thông tin nhé.
39
00:03:42,419 --> 00:03:43,910
Đi nào.
40
00:03:46,423 --> 00:03:47,891
Đi nào.
41
00:03:57,400 --> 00:04:00,495
Ngươi không biết ta đã chờ đợi bao lâu đâu.
42
00:04:13,349 --> 00:04:17,013
Nghĩ sao nếu chúng ta làm chuyện này
ở một nơi riêng tư hơn?
43
00:04:36,039 --> 00:04:37,837
Trông có vẻ hơi xanh xao, Supes.
44
00:04:38,007 --> 00:04:39,999
Ta? Ta yêu Kryptonite.
45
00:04:40,176 --> 00:04:41,474
Không thể có đủ.
46
00:04:41,644 --> 00:04:45,240
Nhưng ta cho rằng nguồn sức mạnh của một người
là thuốc độc với một người khác.
47
00:05:14,844 --> 00:05:16,870
Nhìn hơi lạc hậu rồi , Người Thiếc.
48
00:05:40,537 --> 00:05:42,802
Ngươi chẳng thể làm gì, Batman.
49
00:05:42,972 --> 00:05:46,374
Miễn là ta ở gần Supes, hắn sẽ chết.
50
00:05:48,645 --> 00:05:51,114
Và ta sẽ không di chuyển đi một inch nào.
51
00:05:52,382 --> 00:05:54,351
Tùy ngươi thôi.
52
00:06:30,987 --> 00:06:32,956
Em có thấy thứ anh thấy không?
53
00:06:35,525 --> 00:06:36,618
Hãy làm thôi.
54
00:06:53,176 --> 00:06:55,941
Đưa thứ đó ra xa khỏi đây
hết mức có thể.
55
00:06:58,147 --> 00:07:00,844
<i> Hẹn gặp lại nhéi>, cưng.
56
00:07:23,940 --> 00:07:25,533
Thả anh ta ra.
57
00:07:51,868 --> 00:07:53,530
Không.
58
00:08:00,076 --> 00:08:02,045
Hắn thậm chí còn không trầy xước,
chỉ hết năng lượng.
59
00:08:02,211 --> 00:08:05,204
Một cục pin bên trong sẽ giữ mạng sống cho hắn.
Kryptonite đâu?
60
00:08:05,381 --> 00:08:07,782
Đừng lo. Chúng tôi đã lấy được nó.
61
00:08:08,284 --> 00:08:09,650
Tôi muốn nó.
62
00:08:09,819 --> 00:08:11,310
Anh đang không tin tưởng.
63
00:08:15,158 --> 00:08:18,651
Không khi mà tình thế đòi hỏi, anh Wayne.
64
00:08:18,828 --> 00:08:20,023
Ê, hai anh.
65
00:08:21,197 --> 00:08:22,221
Nghĩ sao về một cái bắt tay?
66
00:08:22,765 --> 00:08:24,700
Làm một trang nhất
tuyệt vời.
67
00:08:26,602 --> 00:08:28,400
Tôi sẽ giao cho anh trong vòng 24 giờ.
68
00:08:28,571 --> 00:08:30,403
- Ở đâu?
- Tôi sẽ tìm anh.
69
00:08:36,913 --> 00:08:37,972
Whoa.
70
00:08:38,147 --> 00:08:39,240
Xe đẹp.
71
00:08:44,654 --> 00:08:46,384
Cái gì?
72
00:08:52,795 --> 00:08:55,458
Sau tất cả những nỗ lực
để cấp năng lượng cho Metallo...
73
00:08:55,631 --> 00:08:58,692
...hắn bị ngăn cản bởi
một tên hề trong bộ đồ dơi.
74
00:08:58,868 --> 00:09:00,530
Chuyện gì đã xảy ra với Kryptonite của tôi?
75
00:09:00,703 --> 00:09:03,036
Lúc này rất có thể
đã ở trong tay Superman.
76
00:09:03,206 --> 00:09:05,573
Nhưng chúng ta vẫn còn lại một vài mẩu nhỏ.
77
00:09:05,742 --> 00:09:06,971
Và một chút bụi.
78
00:09:07,143 --> 00:09:09,009
Chỉ đủ để khiến hắn đau đầu.
79
00:09:09,178 --> 00:09:11,977
Không còn gì
để thách thức người Krypton nữa.
80
00:09:12,148 --> 00:09:17,451
Không còn đồng minh có sức mạnh hay sự xảo quyệt,
không ở đây, không phải ở Metropolis.
81
00:09:17,620 --> 00:09:19,885
Tôi phải tự lực.
82
00:09:20,423 --> 00:09:22,085
Trừ khi....
83
00:09:22,258 --> 00:09:23,920
Mercy, chuẩn bị sẵn sàng
máy bay phản lực cho tôi.
84
00:09:24,093 --> 00:09:26,995
Chúng ta sẽ dành chút thời gian
tại bộ phận Gotham.
85
00:09:27,163 --> 00:09:29,997
Đó là nơi chúng ta sẽ tìm ra
câu trả lời cho vấn đề của chúng ta.
86
00:09:39,909 --> 00:09:41,901
Em không thể tin
anh ta đã nhìn lén dưới mặt nạ của anh.
87
00:09:42,078 --> 00:09:43,706
Như thế là rất không hay ho.
88
00:09:43,880 --> 00:09:47,078
Đó là cách của Superman để cho biết
anh ta biết cách tìm ra anh nếu muốn.
89
00:09:47,250 --> 00:09:49,981
Anh muốn làm cân bằng sân đấu đó.
90
00:10:09,539 --> 00:10:12,373
Đây là phòng thí nghiệm công nghệ mới? Thú vị.
91
00:10:27,290 --> 00:10:28,451
Vui vẻ chứ?
92
00:10:31,794 --> 00:10:34,059
Rất vui.
93
00:10:35,965 --> 00:10:37,490
Ông bận rộn rồi, Lucius.
94
00:10:37,667 --> 00:10:41,536
Anh đã nói muốn được chuẩn bị
nếu có một cuộc xâm lược ngoài hành tinh khác.
95
00:10:42,038 --> 00:10:44,940
Đây chỉ là những nguyên mẫu.
Nhưng tôi muốn nói rằng chúng tôi đang cải tiến.
96
00:10:46,742 --> 00:10:48,870
Whoa. Cái này chắc chắn
dành cho tôi rồi.
97
00:10:49,045 --> 00:10:51,981
Đó là một máy bay cá nhân, phải không?
Hãy nói đây là một máy bay cá nhân.
98
00:10:52,148 --> 00:10:55,118
- Một máy bay cá nhân và phóng tên lửa.
- Đúng!
99
00:10:55,284 --> 00:10:57,276
Tôi biết là anh không đến đây để tham quan.
100
00:10:57,453 --> 00:10:58,477
Chuyện gì thế?
101
00:10:58,654 --> 00:11:00,782
Tôi cần gói món quà này.
102
00:11:00,957 --> 00:11:02,357
Bằng chì.
103
00:11:02,525 --> 00:11:04,187
Hấp dẫn.
104
00:11:13,569 --> 00:11:15,538
- Anh đang nhìn vào đâu vậy?
- Metropolis.
105
00:11:17,807 --> 00:11:18,831
Chúng là cái gì?
106
00:11:19,008 --> 00:11:20,772
Rối loạn siêu âm.
107
00:11:20,943 --> 00:11:24,072
Vệ tinh đặc biệt này xác định các
đối tượng chuyển động nhanh hơn âm thanh.
108
00:11:24,247 --> 00:11:26,273
Thông thường chúng chỉ cho biết
máy bay...
109
00:11:26,449 --> 00:11:29,248
...nhưng ở Metropolis,
gần như tất cả đều đến từ Superman.
110
00:11:29,719 --> 00:11:32,188
Đây là sơ đồ của anh ta trong 48 giờ qua.
111
00:11:32,355 --> 00:11:33,516
Anh ta bay loanh quanh.
112
00:11:34,090 --> 00:11:35,319
Nơi đó là gì?
113
00:11:36,626 --> 00:11:39,027
- Nhật báo Hành tinh.
- Đó là nơi Lois Lane làm việc.
114
00:11:39,195 --> 00:11:42,927
Tôi nghe nói anh ta thích cô ấy.
Nhưng không nhiều đến thế.
115
00:11:43,432 --> 00:11:45,424
Đó không phải là nơi duy nhất mà
anh ta thường hay lui tới.
116
00:11:59,749 --> 00:12:01,183
Anh có chắc là ổn không?
117
00:12:01,350 --> 00:12:03,478
Tôi làm được. Uh, nhân tiện, Lois ...
118
00:12:03,653 --> 00:12:06,145
...có một sự kiện đặc biệt trên truyền hình
về chuột nhảy sa mạc tai dài.
119
00:12:06,322 --> 00:12:08,154
- Tôi đã tự hỏi liệu--
- À, tôi rất thích.
120
00:12:08,324 --> 00:12:12,523
Nhưng, um, tôi phải, uh, gội đầu.
121
00:12:26,342 --> 00:12:29,642
Huh. Và họ gọi tôi là một
người đa nhân cách.
122
00:12:33,182 --> 00:12:34,616
Anh Wayne.
123
00:12:34,784 --> 00:12:37,015
Anh đúng là
thám tử giỏi nhất thế giới.
124
00:12:37,186 --> 00:12:40,247
Nó đây, như anh yêu cầu.
Nó được niêm phong trong chì.
125
00:12:40,656 --> 00:12:44,115
Anh có thể nhìn qua nếu muốn,
nhưng tôi khuyên anh đừng mở nó ra.
126
00:12:44,293 --> 00:12:45,317
Tôi sẽ nghe lời anh.
127
00:12:45,494 --> 00:12:47,463
Tôi vốn không nghĩ
anh là người đáng tin tưởng.
128
00:12:47,630 --> 00:12:51,123
Nhân tiện, Liên minh Công lý
sắp có cuộc họp chính thức đầu tiên.
129
00:12:51,300 --> 00:12:53,792
Tôi nghe nói Martian đã mời anh,
nhưng anh đã từ chối.
130
00:12:54,570 --> 00:12:56,232
Tôi thích làm việc một mình.
131
00:12:56,405 --> 00:12:58,636
Tôi cũng từng như vậy.
132
00:12:58,808 --> 00:13:02,540
Nhưng tôi phát hiện ra anh không bao giờ biết
khi nào anh có thể cần một người bạn.
133
00:13:38,981 --> 00:13:40,449
Anh làm gì ở đây vào đêm khuya thế này?
134
00:13:40,616 --> 00:13:43,950
Tôi có thể hỏi cô một câu tương tự.
Một cô gái trẻ đẹp một mình trong tòa nhà.
135
00:13:44,120 --> 00:13:47,454
Tôi đang gửi mail cho Luthor. Chúng tôi đã hẹn
một cuộc phỏng vấn vào ngày mai.
136
00:13:47,623 --> 00:13:51,185
Anh ta đã rời đi tới Gotham vài ngày trước,
nên tôi muốn xem liệu anh có thể sắp xếp lại không.
137
00:13:51,360 --> 00:13:53,955
Chuyện đó thật buồn cười.
Tôi đã nghe nói cô cũng sẽ đi Gotham.
138
00:13:54,130 --> 00:13:56,622
Không phải tôi. Tôi vừa trở về vào tuần trước.
139
00:13:56,799 --> 00:13:58,358
Không, tôi chắc chắn đấy.
140
00:14:30,933 --> 00:14:33,425
Lời chào mừng từ Gotham, cô Lane.
141
00:14:33,602 --> 00:14:37,039
Cô có thể gọi tôi là Black Mask.
142
00:14:47,950 --> 00:14:49,111
Woo-hoo!
143
00:14:53,622 --> 00:14:55,784
Hãy gọi em là Rocket Robin.
144
00:14:56,192 --> 00:14:57,421
Được rồi, Rocket.
145
00:14:57,593 --> 00:15:00,222
Đến lúc xuống Trái đất rồi.
Chúng ta phải tuần tra thành phố.
146
00:15:00,396 --> 00:15:02,262
Nhưng dưới đó chẳng có chuyện gì xảy ra.
147
00:15:02,431 --> 00:15:04,798
Cả anh cũng nói nó
tĩnh lặng hơn so với Batcave.
148
00:15:04,967 --> 00:15:06,936
Này, tại sao em không tuần tra
từ trên đây nhỉ?
149
00:15:07,103 --> 00:15:10,130
Có cả một bầu trời cho riêng mình. Whoa!
150
00:15:15,377 --> 00:15:19,314
Em có một ý tưởng cho mẫu thử nghiệm tiếp theo:
túi nôn.
151
00:15:31,794 --> 00:15:34,787
Chín mươi giây. Không tồi.
152
00:15:35,598 --> 00:15:37,829
Ta không nghĩ làm thế sẽ giúp ích
gì nhiều cho các ngươi đâu.
153
00:15:38,000 --> 00:15:41,061
Ồ, nhưng món này đã
được làm theo đơn đặt hàng.
154
00:15:47,343 --> 00:15:49,005
Cảm thấy lạ chứ, Superman?
155
00:15:49,178 --> 00:15:52,478
Vụ nổ năng lượng đó
bắt chước bức xạ từ mặt trời đỏ.
156
00:15:52,648 --> 00:15:54,617
Sức mạnh của ngươi tạm thời bị ngừng.
157
00:16:41,830 --> 00:16:44,322
Ngay, Freeze, trước khi hắn hồi phục hoàn toàn.
158
00:16:55,644 --> 00:16:57,840
Hắn quá yếu để tự làm tan chảy.
159
00:16:58,013 --> 00:17:01,245
- Hắn chắc chắn sẽ ngạt thở.
- Ôi....
160
00:17:07,523 --> 00:17:09,389
Không.
161
00:17:20,903 --> 00:17:23,998
Được rồi. Hiệp hai.
162
00:17:32,982 --> 00:17:36,419
Không ngạc nhiên khi gần đây khá im ắng.
Bữa tiệc ở đây.
163
00:18:28,537 --> 00:18:30,130
Đừng vội.
164
00:18:40,582 --> 00:18:41,982
Cô không sao chứ?
165
00:18:42,151 --> 00:18:45,144
Một vòi sen nước nóng là ổn.
Còn anh?
166
00:18:45,321 --> 00:18:46,914
Không cảm thấy đau đớn.
167
00:18:48,324 --> 00:18:51,385
Vậy tại sao bỗng nhiên có hứng thú với Superman vậy,
Black Mask?
168
00:18:51,560 --> 00:18:52,619
Chán ta rồi à?
169
00:18:52,795 --> 00:18:54,320
Hắn đang hợp tác với Luthor.
170
00:18:54,496 --> 00:18:57,591
- Luthor?
- Chúng đã nói chuyện trên điện thoại.
171
00:18:57,766 --> 00:19:00,429
Luthor đã ở đây Gotham
từ tuần trước.
172
00:19:01,036 --> 00:19:03,164
Điều đó sẽ giải thích hắn lấy thứ này ở đâu.
173
00:19:03,339 --> 00:19:05,672
Tôi nghĩ tôi nên đến thăm Luthor.
174
00:19:05,841 --> 00:19:07,673
Có lẽ cả hai chúng ta đều nên đến.
175
00:19:10,546 --> 00:19:12,310
Anh ta không nói chuyện nhiều lắm nhỉ?
176
00:19:12,481 --> 00:19:13,949
Cũng giống anh.
177
00:19:23,492 --> 00:19:27,623
Tôi cho rằng cô Lane lại sống và sống khỏe.
178
00:19:27,796 --> 00:19:30,197
Lần này anh đã đi quá xa rồi, Lex.
179
00:19:30,366 --> 00:19:33,336
Nhưng tôi luôn đứng về phía anh, Superman.
180
00:19:35,938 --> 00:19:39,375
Trong thực tế, tôi đã tự mình
bắt tội phạm.
181
00:19:48,317 --> 00:19:50,149
Cô Poison Ivy.
182
00:19:50,319 --> 00:19:51,810
Một bông hoa nhỏ nồng nhiệt.
183
00:19:51,987 --> 00:19:55,321
Cô ta đã có ý tưởng ngớ ngẩn là
có thể đánh bại anh với thứ này.
184
00:19:57,126 --> 00:20:00,563
Bảo tử thực vật, loại kiểm soát tâm trí.
185
00:20:00,729 --> 00:20:02,561
Tất nhiên, chúng sẽ không bao giờ có tác dụng với anh.
186
00:20:02,731 --> 00:20:06,327
Anh bất khả xâm phạm
với các mầm mống và vi trùng vi khuẩn.
187
00:20:06,502 --> 00:20:09,666
Trừ khi chúng đã được tẩm bụi Kryptonite.
188
00:20:11,740 --> 00:20:13,732
Đúng thế, Superman.
189
00:20:13,909 --> 00:20:15,844
Đó là phần đóng góp của ta.
190
00:20:16,011 --> 00:20:18,105
Lúc đầu, ta muốn hủy diệt ngươi.
191
00:20:18,280 --> 00:20:22,445
Nhưng sau đó khi cô Ivy đến với ta
với thứ này vào phút chót...
192
00:20:23,852 --> 00:20:26,515
...ta đã thấy những khả năng mới.
193
00:20:26,688 --> 00:20:28,919
Tất nhiên, ta không thể để cô ta
hưởng trọn niềm vui.
194
00:20:29,091 --> 00:20:30,957
Ta muốn tự mình kiểm soát ngươi.
195
00:20:33,162 --> 00:20:35,791
Nhìn vào ta khi tôi nói chuyện với ngươi.
196
00:20:40,803 --> 00:20:42,465
Thần phục ta.
197
00:20:43,806 --> 00:20:46,105
Ta nói, thần phục, đồ lợn ngoài hành tinh.
198
00:20:59,650 --> 00:21:01,209
Đến lúc này vẫn quá im ắng.
199
00:21:01,385 --> 00:21:03,377
Superman đâu phải là Ngài Chém gió.
200
00:21:03,554 --> 00:21:06,217
Có lẽ anh ta đã ném Luthor vào tù
và bay đi Metropolis.
201
00:21:06,390 --> 00:21:08,552
Nếu vậy thì chúng ta đã
nghe được từ đài cảnh sát.
202
00:21:08,726 --> 00:21:10,354
Có gì đó không đúng.
203
00:21:10,527 --> 00:21:12,689
Chúng ta cần nhìn rõ hơn.
204
00:21:24,541 --> 00:21:25,565
Ấm.
205
00:21:25,743 --> 00:21:27,234
Luthor chưa đi được lâu.
206
00:21:27,411 --> 00:21:30,313
Tất cả rất gọn gàng và sạch sẽ.
Anh sẽ nghĩ rằng Alfred sống ở đây.
207
00:21:49,366 --> 00:21:52,200
Anh vẫn tiếp tục à?
Anh đúng là một sinh vật sống về đêm.
208
00:21:52,369 --> 00:21:54,463
Anh đã tìm thấy một số dư lượng
trong ống nghiệm của Luthor.
209
00:21:56,306 --> 00:21:59,105
Sắc tố porphyrin với một điểm tập trung magiê.
210
00:21:59,276 --> 00:22:01,108
- Trung học.
- Chất diệp lục.
211
00:22:01,278 --> 00:22:03,008
Chất diệp lục? Anh nói là cây cối?
212
00:22:03,180 --> 00:22:05,342
Ừ, có lẽ là cây độc.
213
00:22:05,516 --> 00:22:08,247
Nếu Ivy có dính líu,
có lẽ chúng ta phải có biện pháp đề phòng.
214
00:22:08,419 --> 00:22:09,512
Mặc đồ vào.
215
00:22:09,686 --> 00:22:12,349
- Chúng ta sẽ đi đâu?
- Phòng thí nghiệm vũ khí Luthor ở đây trong thành phố.
216
00:22:12,523 --> 00:22:14,617
Lucius nói với anh
họ đã và đang làm thêm giờ.
217
00:22:14,792 --> 00:22:18,388
Tránh khỏi những ánh mắt tò mò.
Và cả ánh mắt tia X.
218
00:22:37,648 --> 00:22:38,741
Em theo được anh chứ, Robin?
219
00:22:40,317 --> 00:22:42,218
Em hỗ trợ được rồi.
220
00:22:58,368 --> 00:23:01,270
Và anh,
bao vây lối vào phía bắc.
221
00:23:01,438 --> 00:23:03,236
Không ai được vào.
222
00:23:36,206 --> 00:23:37,640
Mọi việc thế nào, Mercy?
223
00:23:37,808 --> 00:23:39,436
Toàn bộ hệ thống đã sẵn sàng, Lex.
224
00:23:39,610 --> 00:23:41,044
Chúng ta còn có có thời tiết hoàn hảo.
225
00:23:41,211 --> 00:23:43,112
Vậy hãy kích hoạt chúng.
226
00:24:09,640 --> 00:24:13,008
Thả ta ra. Thả ta ra!
227
00:24:41,104 --> 00:24:45,405
Ta đã tiêm một mũi khử nước
nhanh cho ngươi, Clayface.
228
00:24:53,016 --> 00:24:55,349
Ngươi sẽ ổn thôi. Chỉ cần thêm nước.
229
00:24:56,720 --> 00:24:59,019
Tìm kiếm ai đó à?
230
00:25:06,530 --> 00:25:09,694
Bào tử điều khiển tâm trí của Ivy,
tẩm với Kryptonite.
231
00:25:09,866 --> 00:25:12,233
Vậy anh thông minh đúng
như họ nói.
232
00:25:12,402 --> 00:25:14,234
Đêm qua hắn đã có chút kháng cự...
233
00:25:14,404 --> 00:25:17,203
...nên tôi đã nghĩ tôi cần cho hắn
một liều mở rộng.
234
00:25:17,374 --> 00:25:19,002
Anh đang có mưu mô gì, Luthor?
235
00:25:19,176 --> 00:25:21,111
Cứu thế giới, Batman.
236
00:25:21,311 --> 00:25:24,304
Anh đã thấy sự bất lực tới mức nào khi ở
trong cuộc xâm lược ngoài hành tinh.
237
00:25:24,481 --> 00:25:26,882
Chúng ta không có điều khiển trung tâm,
không có kế hoạch tấn công.
238
00:25:27,050 --> 00:25:29,383
Thay vào đó chúng ta đặt niềm tin vào
người ngoài hành tinh.
239
00:25:29,553 --> 00:25:30,714
Không còn như vậy nữa.
240
00:25:31,121 --> 00:25:33,647
Chỉ có con người mới được nắm giữ
vận mệnh của Trái Đất.
241
00:25:33,824 --> 00:25:35,053
Con người với robot.
242
00:25:35,225 --> 00:25:38,252
Ồ, chúng còn hơn là robot, Batman.
243
00:25:38,428 --> 00:25:42,160
Chúng là những máy phát không dây
trên không đầy mạnh mẽ.
244
00:25:42,332 --> 00:25:46,963
<i> Một khi ở trên không, chúng sẽ nhắm tới những
căn cứ quân sự chiến lược nhất trên thế giới.
245
00:25:47,137 --> 00:25:50,596
<i> Tại thời điểm đó, chúng sẽ giao tiếp
với các hệ thống phòng thủ trên mặt đất...
246
00:25:52,009 --> 00:25:54,706
<i> ... đem lại cho tôi sự kiểm soát toàn phần.
247
00:25:57,481 --> 00:26:01,282
<i> Tôi không mong đợi tất cả hiểu được
những gì tôi đang làm lúc đầu.
248
00:26:01,451 --> 00:26:05,354
<i> Nhưng đến cuối cùng,
chúng ta sẽ có một đội quân toàn cầu duy nhất.
249
00:26:06,523 --> 00:26:09,687
<i> Một đội quân sẽ đảm bảo việc bảo vệ
chống lại người ngoài hành tinh.
250
00:26:09,860 --> 00:26:12,227
Sẽ không ai thống trị trái đất một lần nữa.
251
00:26:12,396 --> 00:26:13,728
Ngoại trừ anh.
252
00:26:13,897 --> 00:26:16,093
Phải có ai đó gánh trách nhiệm.
253
00:26:16,266 --> 00:26:18,565
Và ai có thể ngăn cản tôi
ngoại trừ Superman?
254
00:26:18,735 --> 00:26:22,638
Và có lẽ hắn sắp sửa trở thành
con robot có giá trị nhất.
255
00:26:22,806 --> 00:26:25,002
Tiêu diệt hắn.
256
00:26:34,918 --> 00:26:36,910
Tìm kiếm hắn. Bẻ gãy hắn.
257
00:26:54,604 --> 00:26:56,766
Robin, em có thể nghe thấy anh không?
Chúng ta có một vấn đề.
258
00:26:59,910 --> 00:27:01,139
Anh không đùa rồi.
259
00:27:34,244 --> 00:27:35,268
Ồ không.
260
00:27:44,287 --> 00:27:45,380
Giữ được rồi.
261
00:27:46,389 --> 00:27:48,290
Thấy không? Đơn giản.
262
00:27:48,892 --> 00:27:50,588
Nhìn kìa. Trên bầu trời.
263
00:27:56,366 --> 00:27:58,631
Tuyệt.
264
00:27:59,236 --> 00:28:02,138
Ê, Superdude, có sao không?
265
00:28:08,411 --> 00:28:11,540
Whoa. Nhìn món đồ trang sức kìa
266
00:28:11,715 --> 00:28:13,911
Sao? Đó là Kryptonite.
267
00:28:14,284 --> 00:28:17,152
Oh-ho. Chúng ta làm gì đây, anh bạn?
268
00:28:17,320 --> 00:28:19,619
Đá nó xuống nước.
269
00:28:25,896 --> 00:28:27,626
Được rồi, Superdude!
270
00:28:27,798 --> 00:28:31,667
Vỗ tay nào. Yeah!
271
00:28:32,369 --> 00:28:34,395
- Yeah, tuyệt.
- Tuyệt diệu, anh bạn.
272
00:28:34,571 --> 00:28:36,369
- Thật là thông minh.
- Đúng vậy, chúng ta đã làm được!
273
00:28:40,377 --> 00:28:41,436
Chúng ta tới đây làm gì?
274
00:28:42,145 --> 00:28:44,046
Bảo hiểm.
275
00:28:53,723 --> 00:28:55,715
Vậy đó là nơi anh đã lấy Kryptonite.
276
00:28:55,892 --> 00:28:58,259
- Em tưởng anh đã đưa nó cho Superman.
- Đó là một viên giả.
277
00:28:58,428 --> 00:29:00,522
Anh quyết định giữ lấy viên thật
để đề phòng....
278
00:29:07,571 --> 00:29:08,698
Việc đó.
279
00:29:25,822 --> 00:29:27,154
Anh ta sắp sửa nổ tung.
280
00:29:42,739 --> 00:29:44,503
Em bắt được rồi.
281
00:29:47,844 --> 00:29:49,244
Whoa!
282
00:30:14,671 --> 00:30:17,038
Khi anh ta thoát ra,
anh ta sẽ không vui vẻ đâu.
283
00:30:18,608 --> 00:30:21,237
Anh biết một cách ngăn chặn anh ta.
Nhưng anh phải đưa anh ta ra khỏi đây.
284
00:30:24,514 --> 00:30:27,973
- Em làm gì?
- Có lẽ em có thể làm anh ta chậm lại.
285
00:30:52,976 --> 00:30:54,239
Giữ được anh ta rồi, Batman.
286
00:31:09,492 --> 00:31:11,484
<i> Không ai biết
lý do họ đang đánh nhau, thưa các bạn.
287
00:31:11,661 --> 00:31:14,825
<i> Nhưng từ dưới đây nó trông giống như
một cuộc đụng độ của những người khổng lồ.
288
00:31:18,168 --> 00:31:19,727
Chúng ta có nên trì hoãn việc đếm ngược?
289
00:31:19,903 --> 00:31:21,064
Không đời nào.
290
00:31:21,237 --> 00:31:24,298
Không có kẻ nào trong một cái vỏ thiếc
đánh bại được Người đàn ông Thép.
291
00:31:24,474 --> 00:31:27,171
Và nếu cuộc chiến của chúng làm thành phố sao lãng ,
sẽ hay hơn rất nhiều.
292
00:31:27,344 --> 00:31:29,336
Chúng ta tiến hành như dự kiến.
293
00:32:23,400 --> 00:32:25,631
Ê, Thanh niên Xanh.
294
00:32:32,242 --> 00:32:34,040
Tuyệt.
295
00:32:37,781 --> 00:32:38,874
Em được tăng lương.
296
00:32:41,217 --> 00:32:42,276
Em đã được trả tiền à?
297
00:32:42,452 --> 00:32:44,182
Đi nào.
298
00:32:49,859 --> 00:32:52,158
Eww. Anh dẫn
anh ta đến đây?
299
00:32:52,328 --> 00:32:54,763
Anh định làm gì,
làm bốc mùi để anh ta khuất phục?
300
00:32:54,931 --> 00:32:56,866
Kiểu như vậy.
301
00:32:58,234 --> 00:32:59,293
Của chúng ta đây.
302
00:33:04,507 --> 00:33:06,408
Đeo mặt nạ vào.
303
00:33:41,644 --> 00:33:43,044
Chuyện gì đang xảy ra?
304
00:33:43,446 --> 00:33:44,470
Thứ đó đã chữa cho anh ta?
305
00:33:44,647 --> 00:33:48,209
Luthor đã bỏ bùa mê anh bằng
bào tử kiểm soát tâm trí của Poison Ivy.
306
00:33:48,384 --> 00:33:51,946
Nhưng tôi vừa tưới anh bằng atrazine,
một thành phần cơ bản của thuốc diệt thực vật.
307
00:33:52,122 --> 00:33:53,420
Nó đã xóa sổ các bào tử.
308
00:33:53,590 --> 00:33:54,614
Tôi nợ anh.
309
00:33:54,791 --> 00:33:56,783
Không chỉ có tôi.
310
00:33:57,527 --> 00:34:00,929
Tôi cho rằng có đồng đội
đúng là có lợi thế.
311
00:34:03,800 --> 00:34:05,701
Ba mươi giây sẽ khởi động, Lex.
312
00:34:05,869 --> 00:34:07,701
Cô nên chú ý, cô Ivy.
313
00:34:07,871 --> 00:34:09,271
Lịch sử sẽ được viết nên.
314
00:34:09,439 --> 00:34:11,874
Và cô đã cung cấp những
hạt giống của sự thay đổi.
315
00:34:12,041 --> 00:34:13,134
Mở hầm phóng.
316
00:34:13,309 --> 00:34:14,868
Mười giây sẽ bay lên.
317
00:34:28,324 --> 00:34:32,193
Tôi sẽ xử lý những cái đó.
Hãy xem anh có thể ngăn chặn chúng từ bên trong không.
318
00:34:59,722 --> 00:35:02,692
Không! Chúng phải giết hắn.
319
00:35:09,365 --> 00:35:11,300
Tôi sẽ dồn tất cả chúng vào hắn.
320
00:35:15,972 --> 00:35:17,565
Có thể muốn bịt tai lại.
321
00:35:33,623 --> 00:35:35,421
Giữ chân chúng.
322
00:36:57,140 --> 00:36:58,506
Lex! Còn tôi thì sao?
323
00:37:09,919 --> 00:37:11,148
Đó chắc hẳn là thứ lớn nhất.
324
00:37:27,437 --> 00:37:29,235
Di chuyển!
325
00:37:38,181 --> 00:37:40,241
<i> Hai giây để đạt tới vận tốc siêu ánh sáng.
326
00:37:40,416 --> 00:37:43,545
<i> Chương trình thất bại. Hủy lệnh.
327
00:37:43,720 --> 00:37:44,744
Cái gì?
328
00:37:45,521 --> 00:37:46,511
<i> Cảnh báo. Cảnh báo.
329
00:37:47,857 --> 00:37:49,883
Phát hiện virus. Cảnh báo.
330
00:38:21,157 --> 00:38:23,319
Ngươi không thể bỏ đi mà
không nói lời tạm biệt.
331
00:38:33,403 --> 00:38:35,395
<i> - Chào buổi sáng.
- Buổi sáng vào lúc nào?
332
00:38:35,571 --> 00:38:36,630
Ở trên này thì ai giải thích được?
333
00:38:36,806 --> 00:38:38,399
<i> Anh xem tin trang nhất hôm nay chưa?
334
00:38:38,574 --> 00:38:39,803
Có chút bận rộn, Dick.
335
00:38:39,976 --> 00:38:42,639
<i> Lex đã bị tống vào tù với
Ivy và những kẻ khác.
336
00:38:42,812 --> 00:38:44,303
<i> Ai nói không có tin tốt chứ?
337
00:38:44,480 --> 00:38:46,346
<i> Nếu anh cần trợ giúp trên đó,
em có thể-
338
00:38:46,516 --> 00:38:48,382
Không, cảm ơn. Anh có một vị khách.
339
00:38:48,551 --> 00:38:49,575
Hết.
340
00:38:53,823 --> 00:38:56,258
Vậy, đây là kết quả của tất cả
những sự phấn khích.
341
00:38:56,426 --> 00:38:58,827
Vẫn là một công việc đang trong tiến trình,
nhưng đến lúc này là đủ.
342
00:38:58,995 --> 00:39:01,965
Tôi yêu cầu anh đến đây vì tôi muốn
giao cho anh thứ này.
343
00:39:02,131 --> 00:39:04,930
Kryptonite thật.
Tôi đã có được nó từ phòng thí nghiệm.
344
00:39:05,101 --> 00:39:06,831
Đã tìm được cả viên đá ở trên sông.
345
00:39:10,306 --> 00:39:12,104
Anh giữ nó đi.
346
00:39:12,275 --> 00:39:15,268
Ít nhất thì tôi sẽ biết nó ở trong tay
một người đứng về phía tôi.
347
00:39:17,280 --> 00:39:21,479
Giờ, hãy cho tôi biết về
Đội Công Lý này của anh.
348
00:39:21,651 --> 00:39:23,449
Liên minh. Liên minh Công Lý.
349
00:39:23,619 --> 00:39:26,020
Tôi đã nói với Martian
nó nghe giống như một câu lạc bộ chơi bóng.
350
00:39:26,189 --> 00:39:29,682
Dù sao thì, đây là trung tâm chỉ huy của chúng ta.
Luôn luôn có người đóng quân ở đây.
351
00:39:29,859 --> 00:39:32,954
Tốn thời gian,
nhưng góc ngắm cảnh thì đẹp.
31717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.