Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,833 --> 00:01:48,959
I die...
2
00:01:49,125 --> 00:01:51,125
before the Revolution.
3
00:01:51,958 --> 00:01:55,275
I am the first Chinese woman who
bleeds before the Revolution.
4
00:01:55,375 --> 00:01:57,375
I'll be the first ...
5
00:01:57,500 --> 00:02:00,733
although the world knows little about it
the revolution.
6
00:02:00,833 --> 00:02:03,893
I leave my husband and children behind.
7
00:02:05,833 --> 00:02:07,833
My death...
8
00:02:07,875 --> 00:02:10,680
is my contribution to the Revolution ...
9
00:02:12,625 --> 00:02:16,082
and is the basis for one
indestructible home ...
10
00:02:16,182 --> 00:02:17,400
for all people ...
11
00:02:17,500 --> 00:02:21,580
a peaceful and peaceful world
for all children.
12
00:02:22,833 --> 00:02:26,713
The people were like numb slaves ...
13
00:02:28,083 --> 00:02:31,587
they do not know what peace and tranquility is.
14
00:02:41,042 --> 00:02:42,525
These two children ...
15
00:02:42,625 --> 00:02:43,483
will soon lose their mother.
16
00:02:43,583 --> 00:02:45,963
I die for all children.
17
00:03:00,917 --> 00:03:03,511
I die before the Revolution.
18
00:03:04,458 --> 00:03:08,133
I'm not afraid,
I do not fear death.
19
00:03:08,875 --> 00:03:12,925
I am looking forward to my martyrdom:
20
00:03:14,125 --> 00:03:16,594
at this time...
21
00:03:17,208 --> 00:03:19,333
I weep with tears of happiness.
22
00:04:18,667 --> 00:04:20,525
Put the sacrificial blocks in a clearly visible position
place.
23
00:04:20,625 --> 00:04:21,733
Stand at the door.
24
00:04:21,833 --> 00:04:22,900
Be alert.
25
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Yes.
26
00:04:26,333 --> 00:04:27,692
Let Mr. Sun rest.
27
00:04:27,792 --> 00:04:28,541
Do not disturb him.
28
00:04:28,542 --> 00:04:30,542
Yes.
29
00:05:17,042 --> 00:05:18,692
Juemin.
30
00:05:18,792 --> 00:05:19,692
Who is that?
31
00:05:19,792 --> 00:05:20,416
Who?
32
00:05:20,417 --> 00:05:22,417
Look.
33
00:05:22,958 --> 00:05:24,958
What?
34
00:05:30,542 --> 00:05:34,126
Go, quickly.
35
00:05:34,708 --> 00:05:36,150
Stand up, there's a woman walking around.
36
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
No bad, go on.
37
00:06:04,625 --> 00:06:05,567
Keqiang.
38
00:06:05,667 --> 00:06:06,400
Time to get up.
39
00:06:06,500 --> 00:06:07,442
Stand up.
40
00:06:07,542 --> 00:06:09,150
Let me sleep for another three minutes.
41
00:06:09,250 --> 00:06:10,192
Good.
42
00:06:10,292 --> 00:06:12,292
Stand up.
43
00:06:12,375 --> 00:06:14,192
Two minutes.
44
00:06:14,292 --> 00:06:16,292
Good.
45
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
Two minutes.
46
00:06:39,292 --> 00:06:41,292
A minute.
47
00:07:02,792 --> 00:07:04,792
I'm already there.
48
00:07:05,125 --> 00:07:06,650
I have to go to Guangzhou for the uprising.
49
00:07:06,750 --> 00:07:08,750
What?
50
00:07:08,958 --> 00:07:11,108
Are you the decision of the committee?
forgotten last night?
51
00:07:11,208 --> 00:07:12,650
Keqiang, listen.
52
00:07:12,750 --> 00:07:13,650
No.
53
00:07:13,750 --> 00:07:15,900
I have to throw myself into the fight.
54
00:07:16,000 --> 00:07:17,692
Then the meeting was from yesterday evening
lost time.
55
00:07:17,792 --> 00:07:19,317
Why can not we talk about it?
56
00:07:19,417 --> 00:07:21,882
There is nothing more to say.
57
00:07:22,042 --> 00:07:23,817
Huang Xing leads the uprising in Guangzhou.
58
00:07:23,917 --> 00:07:25,942
Sun Wen raises funds overseas.
59
00:07:26,042 --> 00:07:27,733
We voted.
60
00:07:27,833 --> 00:07:29,067
Promise.
61
00:07:29,167 --> 00:07:31,167
Promise.
62
00:07:32,958 --> 00:07:36,103
Donations come from abroad.
63
00:07:36,167 --> 00:07:38,317
Chinese from overseas
helped us.
64
00:07:38,417 --> 00:07:40,840
I promised them.
65
00:07:41,667 --> 00:07:43,275
I can not let them down ...
66
00:07:43,375 --> 00:07:45,483
I have to do what I have promised.
67
00:07:45,583 --> 00:07:47,108
Not what you do, but ...
68
00:07:47,208 --> 00:07:49,758
what Tongmenghui has promised.
69
00:07:51,500 --> 00:07:54,475
They wrote these letters.
70
00:07:58,333 --> 00:07:59,858
Who is that woman?
71
00:07:59,958 --> 00:08:01,958
Zonghan.
72
00:08:02,167 --> 00:08:03,358
Xu Zonghan.
73
00:08:03,458 --> 00:08:05,942
A Tongmenghui member from my village.
74
00:08:06,042 --> 00:08:08,042
I am Huang Xing.
75
00:08:09,125 --> 00:08:11,775
Zonghan coordinates the underground
resistance in Guangzhou.
76
00:08:11,875 --> 00:08:13,733
You pretend to be a man and a woman.
77
00:08:13,833 --> 00:08:16,128
That's a good cover.
78
00:08:16,833 --> 00:08:18,525
No, that is not appropriate.
79
00:08:18,625 --> 00:08:20,233
Why not?
80
00:08:20,333 --> 00:08:21,733
I am a woman and I do not mind.
81
00:08:21,833 --> 00:08:24,128
What are you afraid of?
82
00:08:24,875 --> 00:08:26,317
Dying during the fight is easy ...
83
00:08:26,417 --> 00:08:27,650
But motivating the living is more difficult.
84
00:08:27,750 --> 00:08:30,215
You have the most difficult task.
85
00:08:31,708 --> 00:08:37,148
The uprising in Guangzhou will end
make to the Qing Dynasty.
86
00:08:39,083 --> 00:08:41,083
Take this pocket watch.
87
00:08:42,083 --> 00:08:43,483
On the day of the uprising ...
88
00:08:43,583 --> 00:08:46,473
we will adjust the time together.
89
00:09:05,417 --> 00:09:06,082
Now!
90
00:09:06,083 --> 00:09:08,083
To attack!
91
00:09:27,833 --> 00:09:29,833
Quickly.
92
00:09:41,750 --> 00:09:43,750
Quickly!
93
00:10:02,917 --> 00:10:04,965
Demolish this wall.
94
00:10:05,250 --> 00:10:07,250
Yes.
95
00:10:10,542 --> 00:10:12,542
You rebel.
96
00:10:13,042 --> 00:10:15,422
you dare to revolt!
97
00:10:20,208 --> 00:10:22,208
You insurgent.
98
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
To resist.
99
00:10:31,833 --> 00:10:33,233
You...
100
00:10:33,333 --> 00:10:35,333
You...
101
00:10:43,750 --> 00:10:44,817
Where is Zhang Mingqi?
102
00:10:44,917 --> 00:10:46,917
I do not know.
103
00:10:50,250 --> 00:10:51,525
Quickly.
104
00:10:51,625 --> 00:10:53,233
And my wife?
105
00:10:53,333 --> 00:10:55,333
Quickly.
106
00:11:03,250 --> 00:11:05,983
Comrades who participate in the uprising ...
107
00:11:06,083 --> 00:11:07,400
know me better.
108
00:11:07,500 --> 00:11:08,358
It is easier for me
to coordinate ...
109
00:11:08,458 --> 00:11:10,192
Larie.
110
00:11:10,292 --> 00:11:11,608
I can do my pen ...
111
00:11:11,708 --> 00:11:12,567
and handling a scalpel ...
112
00:11:12,667 --> 00:11:13,983
why can not I handle it?
with a weapon?
113
00:11:14,083 --> 00:11:16,525
Remember that you are still
is searched by Qing ...
114
00:11:16,625 --> 00:11:17,858
you can not take risks.
115
00:11:17,958 --> 00:11:20,108
If you return to China
to lead the uprising ...
116
00:11:20,208 --> 00:11:22,208
is that irresponsible.
117
00:11:31,208 --> 00:11:32,317
Yu Peilun.
118
00:11:32,417 --> 00:11:33,983
Yu Peilun.
119
00:11:34,083 --> 00:11:35,317
Yu Peilun.
120
00:11:35,417 --> 00:11:37,417
Here.
121
00:11:37,958 --> 00:11:39,942
We did not get in touch with the
other groups.
122
00:11:40,042 --> 00:11:41,108
Zhang Mingqi has run away.
123
00:11:41,208 --> 00:11:42,650
Keqiang said ...
124
00:11:42,750 --> 00:11:44,358
that if the rebellion failed ...
125
00:11:44,458 --> 00:11:45,608
you had to inform Sun Wen immediately.
126
00:11:45,708 --> 00:11:46,692
What else did he say?
127
00:11:46,792 --> 00:11:48,275
He said...
128
00:11:48,375 --> 00:11:49,817
that you Guangzhou immediately
had to leave ...
129
00:11:49,917 --> 00:11:52,692
if he's not back tonight.
130
00:11:52,792 --> 00:11:54,792
Quickly.
131
00:12:12,125 --> 00:12:14,127
Pull everyone back!
132
00:12:14,667 --> 00:12:16,192
Listen to my order.
133
00:12:16,292 --> 00:12:17,358
Attacks along the flanks.
134
00:12:17,458 --> 00:12:18,733
Yes.
- Hand grenades.
135
00:12:18,833 --> 00:12:20,833
Yes.
- Follow me.
136
00:12:25,917 --> 00:12:27,917
To attack!
137
00:12:31,292 --> 00:12:33,292
Keqiang.
138
00:12:35,792 --> 00:12:36,650
Your hand.
139
00:12:36,750 --> 00:12:37,332
Keqiang.
140
00:12:37,333 --> 00:12:38,900
Do not mind me,
attack!
141
00:12:39,000 --> 00:12:39,733
Yes.
142
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
To attack!
143
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
Get out of here!
144
00:13:49,625 --> 00:13:50,608
Get out.
145
00:13:50,708 --> 00:13:52,708
What are you doing?
- Go away.
146
00:13:58,500 --> 00:13:59,983
Let me go.
147
00:14:00,083 --> 00:14:02,083
Let me go.
148
00:14:12,250 --> 00:14:14,250
Yu Peilun.
149
00:14:44,958 --> 00:14:46,483
Ladies and gentlemen...
150
00:14:46,583 --> 00:14:48,150
The money collection today ...
151
00:14:48,250 --> 00:14:51,055
was for the uprising in Guangzhou.
152
00:14:52,292 --> 00:14:54,292
But I have...
153
00:14:54,500 --> 00:14:56,710
just got the news ...
154
00:14:57,208 --> 00:15:00,567
that the fighting in Guangzhou
stopped.
155
00:15:00,667 --> 00:15:02,965
The rebellion failed.
156
00:15:08,625 --> 00:15:10,025
According to the telegram ...
157
00:15:10,125 --> 00:15:12,420
the rebellion failed and ...
158
00:15:12,750 --> 00:15:15,525
many of our core members have been killed.
159
00:15:15,625 --> 00:15:17,665
You never knew them.
160
00:15:19,542 --> 00:15:24,650
The young people who died
his were very talented and ...
161
00:15:24,750 --> 00:15:27,067
some came from rich families ...
162
00:15:27,167 --> 00:15:29,275
some were just married.
163
00:15:29,375 --> 00:15:31,900
They were willing to sacrifice themselves ...
164
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
at all costs.
165
00:15:34,667 --> 00:15:38,442
They have given their lives
for the good cause...
166
00:15:38,542 --> 00:15:40,108
because they believed in it.
167
00:15:40,208 --> 00:15:41,150
What do we have to do ...
168
00:15:41,250 --> 00:15:42,817
with your lies?
169
00:15:42,917 --> 00:15:44,567
Good question.
170
00:15:44,667 --> 00:15:46,067
Most of you ...
171
00:15:46,167 --> 00:15:48,067
are overseas Chinese.
172
00:15:48,167 --> 00:15:49,942
You know...
173
00:15:50,042 --> 00:15:52,942
that because of our Chinese appearance ...
174
00:15:53,042 --> 00:15:55,170
discriminated against and ...
175
00:15:55,375 --> 00:15:56,400
being bullied.
176
00:15:56,500 --> 00:15:58,483
We were treated unfairly ...
177
00:15:58,583 --> 00:16:01,177
just because our country ...
178
00:16:01,667 --> 00:16:03,317
been corrupt for so long ...
179
00:16:03,417 --> 00:16:04,733
and weak is ...
180
00:16:04,833 --> 00:16:06,873
and writhes with pain.
181
00:16:07,042 --> 00:16:09,841
Our compatriots in China ...
182
00:16:10,208 --> 00:16:11,400
suffering adversity ...
183
00:16:11,500 --> 00:16:13,540
and our country is occupied.
184
00:16:13,750 --> 00:16:15,567
Thanks to our revolution ...
185
00:16:15,667 --> 00:16:18,067
find our people again the happiness ...
186
00:16:18,167 --> 00:16:20,972
and we regain our dignity.
187
00:16:21,083 --> 00:16:24,858
The Chinese revolutionary movement
is supported by overseas Chinese.
188
00:16:24,958 --> 00:16:26,108
For years...
189
00:16:26,208 --> 00:16:28,173
I am standing behind this.
190
00:16:28,208 --> 00:16:32,608
Overseas Chinese are at the
cradle of the Revolution.
191
00:16:32,708 --> 00:16:34,708
Ladies and gentlemen...
192
00:16:36,042 --> 00:16:38,042
your children ...
193
00:16:42,917 --> 00:16:44,917
are killed for you.
194
00:16:45,167 --> 00:16:47,167
Fang Shengdong.
195
00:16:49,292 --> 00:16:51,292
Lin Shishuang.
196
00:16:54,417 --> 00:16:56,417
Yu Peilun.
197
00:16:58,375 --> 00:17:00,375
Chen Gengxin.
198
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
Lin Juemin.
199
00:17:06,917 --> 00:17:10,062
This young man will soon become a father.
200
00:17:33,458 --> 00:17:34,207
What is this?
201
00:17:34,208 --> 00:17:35,900
$ 300,000
202
00:17:36,000 --> 00:17:38,465
A gift from Zhigongtang.
203
00:17:39,458 --> 00:17:41,067
The truth is...
204
00:17:41,167 --> 00:17:44,737
that we have sold our parental home.
205
00:17:48,958 --> 00:17:50,525
Yat-sen ...
206
00:17:50,625 --> 00:17:53,219
we are overseas Chinese ...
207
00:17:53,958 --> 00:17:56,253
our roots are in China.
208
00:17:56,500 --> 00:17:58,775
We have under the Qing Dynasty
no more home.
209
00:17:58,875 --> 00:18:01,692
Why should we be parental
still keep house ...
210
00:18:01,792 --> 00:18:04,342
if we do not have a home anymore.
211
00:18:12,542 --> 00:18:14,542
Take it.
212
00:18:14,792 --> 00:18:16,792
If the Revolution fails ...
213
00:18:17,875 --> 00:18:21,615
you are indebted to us for generations.
214
00:18:41,417 --> 00:18:43,417
Another.
215
00:19:12,833 --> 00:19:14,833
Yat-sen ...
216
00:19:15,000 --> 00:19:16,442
your pocket watch ...
217
00:19:16,542 --> 00:19:19,007
does stop gun bullets ...
218
00:19:19,542 --> 00:19:21,542
but no cannonball.
219
00:19:26,083 --> 00:19:28,083
Fire!
220
00:19:54,917 --> 00:19:56,917
Empress Dowager ...
221
00:19:57,250 --> 00:19:58,817
Sun Wen has been around for a long time
fled abroad ...
222
00:19:58,917 --> 00:20:00,608
he has been away for more than ten years.
223
00:20:00,708 --> 00:20:01,983
It will be difficult ...
224
00:20:02,083 --> 00:20:04,083
to arrest him.
225
00:20:04,542 --> 00:20:06,920
Do we have our messengers ...
226
00:20:07,083 --> 00:20:08,817
and foreign governments not informed ...
227
00:20:08,917 --> 00:20:10,817
about Sun, and asked them ...
228
00:20:10,917 --> 00:20:12,942
to keep an eye on him?
229
00:20:13,042 --> 00:20:15,677
But Sun gives lectures everywhere ...
230
00:20:16,250 --> 00:20:18,067
collects funds, trains rebels ...
231
00:20:18,167 --> 00:20:19,858
does arms trade and plant uprisings.
232
00:20:19,958 --> 00:20:22,192
Minister Xu, perhaps you exaggerate.
233
00:20:22,292 --> 00:20:24,858
We have not seen him yet.
234
00:20:24,958 --> 00:20:26,525
He is just a mortal ...
235
00:20:26,625 --> 00:20:28,192
not the Monkey King.
236
00:20:28,292 --> 00:20:30,927
What power can he exercise?
237
00:20:31,625 --> 00:20:34,150
Sun has sown enough turmoil.
238
00:20:34,250 --> 00:20:36,858
Unrest has arisen everywhere in recent years ...
239
00:20:36,958 --> 00:20:39,150
the uprisings follow each other.
240
00:20:39,250 --> 00:20:41,608
Sun has misled others with his
lies...
241
00:20:41,708 --> 00:20:44,177
he has many followers.
242
00:20:45,292 --> 00:20:47,257
What a bothering post.
243
00:20:47,292 --> 00:20:49,858
Even if he is a riot ...
244
00:20:49,958 --> 00:20:52,525
the Qing Dynasty will never fall through him.
245
00:20:52,625 --> 00:20:53,983
If he dares the Forbidden City
to access...
246
00:20:54,083 --> 00:20:55,775
our Manchurian army will be ready
to kill him.
247
00:20:55,875 --> 00:20:56,650
Yes...
248
00:20:56,750 --> 00:20:57,900
let us Sun Wen and his followers ...
249
00:20:58,000 --> 00:20:59,650
just exterminate it.
250
00:20:59,750 --> 00:21:01,858
We destroy them once and for all.
251
00:21:01,958 --> 00:21:03,958
Stop!
252
00:21:04,667 --> 00:21:06,525
Whether we kill them now ...
253
00:21:06,625 --> 00:21:08,625
boast or punish ...
254
00:21:08,708 --> 00:21:10,983
or whatever we do to solve this ...
255
00:21:11,083 --> 00:21:13,803
I ask you only one thing:
256
00:21:13,875 --> 00:21:15,483
make sure...
257
00:21:15,583 --> 00:21:18,587
that the peace returns.
258
00:21:25,417 --> 00:21:26,567
Recently, the mortgage loan ...
259
00:21:26,667 --> 00:21:28,632
from our railways ...
260
00:21:28,667 --> 00:21:31,011
at the Four Nations Bank ...
261
00:21:31,375 --> 00:21:33,233
led to riots.
262
00:21:33,333 --> 00:21:35,883
What is the use of your guns?
263
00:21:36,000 --> 00:21:37,483
Tell them ...
264
00:21:37,583 --> 00:21:39,775
that they all have a glorious death
will die ...
265
00:21:39,875 --> 00:21:41,915
when they revolt.
266
00:21:54,417 --> 00:21:56,417
Lin Juemin.
267
00:21:56,917 --> 00:21:58,917
You're educated ...
268
00:21:58,958 --> 00:22:01,508
you come from a good family.
269
00:22:01,625 --> 00:22:05,334
Why are you connected to the rebels?
270
00:22:08,917 --> 00:22:10,917
Zhang Mingqi ...
271
00:22:11,000 --> 00:22:14,145
Why are you hiding in the dark?
272
00:22:14,375 --> 00:22:16,375
What are you afraid of?
273
00:22:17,417 --> 00:22:18,608
What am I afraid of?
274
00:22:18,708 --> 00:22:20,400
You are afraid of my youth.
275
00:22:20,500 --> 00:22:21,817
I chose death ...
276
00:22:21,917 --> 00:22:23,917
but I am still young.
277
00:22:24,958 --> 00:22:26,923
You're still alive ...
278
00:22:26,958 --> 00:22:29,593
but you are old and worthless.
279
00:22:34,667 --> 00:22:36,692
Have you read the theory of evolution?
280
00:22:36,792 --> 00:22:38,792
The Law of the Strongest.
281
00:22:39,500 --> 00:22:41,483
Have you ever thought about it ...
282
00:22:41,583 --> 00:22:42,483
that all leading nations ...
283
00:22:42,583 --> 00:22:45,427
originated from a revolution?
284
00:22:46,583 --> 00:22:47,983
China must also undergo a revolution.
285
00:22:48,083 --> 00:22:49,817
State affairs ...
286
00:22:49,917 --> 00:22:50,692
are not your business.
287
00:22:50,792 --> 00:22:52,792
Sun Wen said ...
288
00:22:53,417 --> 00:22:55,417
that China is weak.
289
00:22:55,458 --> 00:22:57,317
There is no way out.
290
00:22:57,417 --> 00:22:58,733
The royal family, aristocrats
and officials ...
291
00:22:58,833 --> 00:23:00,400
go their ordinary way ...
292
00:23:00,500 --> 00:23:01,608
but what about the common people?
293
00:23:01,708 --> 00:23:03,442
They can survive with difficulty
and do not know anything about the world.
294
00:23:03,542 --> 00:23:04,983
China is not a party
for the other countries ...
295
00:23:05,083 --> 00:23:07,358
the situation is terrible.
296
00:23:07,458 --> 00:23:08,567
Young man ...
297
00:23:08,667 --> 00:23:11,217
The court also has harsh times.
298
00:23:12,042 --> 00:23:13,567
The Qing family?
299
00:23:13,667 --> 00:23:16,192
You gave Hong Kong to England ...
300
00:23:16,292 --> 00:23:17,858
and Taiwan to Japan.
301
00:23:17,958 --> 00:23:19,150
The Court has done a good job.
302
00:23:19,250 --> 00:23:21,970
Why would you keep those countries?
303
00:23:24,583 --> 00:23:25,692
I question you ...
304
00:23:25,792 --> 00:23:27,358
and now you dare to interrogate me?
305
00:23:27,458 --> 00:23:31,283
You have no ground
to persecute me.
306
00:23:34,500 --> 00:23:35,483
Lin Juemin ...
307
00:23:35,583 --> 00:23:37,358
I wanted to give you mercy ...
308
00:23:37,458 --> 00:23:38,525
It is not necessary.
309
00:23:38,625 --> 00:23:40,858
My friends and I fought together ...
310
00:23:40,958 --> 00:23:42,942
we will also die together.
311
00:23:43,042 --> 00:23:45,192
I want to undergo the same fate.
312
00:23:45,292 --> 00:23:47,292
If you die ...
313
00:23:47,500 --> 00:23:49,880
you stay behind without anything.
314
00:23:49,917 --> 00:23:51,917
The court wants my life:
315
00:23:53,250 --> 00:23:56,565
I will meet the dynasty in the heart.
316
00:25:28,875 --> 00:25:30,150
Hello, your Royal Highness ...
317
00:25:30,250 --> 00:25:33,775
this is a car made by the British
royal family is used.
318
00:25:33,875 --> 00:25:38,400
Let me also try, as a member
from the Chinese royal family.
319
00:25:38,500 --> 00:25:39,900
Go ahead.
320
00:25:40,000 --> 00:25:43,230
Are you coming for the railways of Sichuan?
321
00:25:43,417 --> 00:25:45,900
The loans between our countries ...
322
00:25:46,000 --> 00:25:49,317
and the mortgage of your railways
can not be written off.
323
00:25:49,417 --> 00:25:51,067
That is the problem.
324
00:25:51,167 --> 00:25:52,525
I knew it.
325
00:25:52,625 --> 00:25:55,345
The mortgage on the railways ...
326
00:25:55,458 --> 00:25:56,817
from Sichuan and Guangdong ...
327
00:25:56,917 --> 00:25:58,650
would cause problems sooner or later.
328
00:25:58,750 --> 00:26:00,233
If you seize with force
on the railways ...
329
00:26:00,333 --> 00:26:02,775
This will mean a catastrophe.
330
00:26:02,875 --> 00:26:07,040
Maybe we can find a solution
work out, sir?
331
00:26:07,458 --> 00:26:09,317
Look at this invention.
332
00:26:09,417 --> 00:26:11,025
It is an iron machine.
333
00:26:11,125 --> 00:26:13,628
He can move forward and backward ...
334
00:26:14,292 --> 00:26:16,292
left and right...
335
00:26:16,500 --> 00:26:17,567
whatever you want.
336
00:26:17,667 --> 00:26:18,400
Lord ...
337
00:26:18,500 --> 00:26:19,858
accept this humble gift ...
338
00:26:19,958 --> 00:26:22,508
and send in the right direction.
339
00:26:22,792 --> 00:26:24,650
Mr Ambassador ...
340
00:26:24,750 --> 00:26:26,108
we already have troops from Wuchang
sent ...
341
00:26:26,208 --> 00:26:29,608
to suppress the riots in Sichuan.
342
00:26:29,875 --> 00:26:31,067
Do not worry.
343
00:26:31,167 --> 00:26:34,067
Your Royal Highness,
you are a great strategist.
344
00:26:34,167 --> 00:26:37,275
It is you who hold the helm
to have.
345
00:26:37,375 --> 00:26:39,025
You have money ...
346
00:26:39,125 --> 00:26:41,090
a fleet ...
347
00:26:41,125 --> 00:26:44,865
you were always better business people than we were.
348
00:26:48,167 --> 00:26:49,900
Over 50 years ...
349
00:26:50,000 --> 00:26:52,025
will this car you gave me now ...
350
00:26:52,125 --> 00:26:54,125
only scrap are ...
351
00:26:54,250 --> 00:26:56,567
but my little gift to you ...
352
00:26:56,667 --> 00:26:58,877
is invaluable.
353
00:27:01,542 --> 00:27:03,542
Thank you.
354
00:27:07,250 --> 00:27:08,400
Open the door. Huang Keqiang.
355
00:27:08,500 --> 00:27:10,025
Quickly, open the door. Huang Keqiang
356
00:27:10,125 --> 00:27:12,025
I know you're here ..
357
00:27:12,125 --> 00:27:13,067
Open up...
358
00:27:13,167 --> 00:27:15,167
Huang Keqiang.
359
00:27:21,083 --> 00:27:22,150
Huang Keqiang ...
360
00:27:22,250 --> 00:27:24,250
open the door.
361
00:27:29,083 --> 00:27:31,293
Open the door for me.
362
00:27:35,042 --> 00:27:37,261
What are you doing?
363
00:27:37,542 --> 00:27:38,983
Put that down.
364
00:27:39,083 --> 00:27:40,900
Give me that knife.
365
00:27:41,000 --> 00:27:41,707
Leave me alone.
366
00:27:41,708 --> 00:27:43,708
What are you doing?
367
00:27:43,750 --> 00:27:46,299
What?
368
00:27:48,125 --> 00:27:50,125
You can not die.
369
00:27:54,292 --> 00:27:56,292
I know...
370
00:27:56,458 --> 00:27:59,177
that you saw everyone die.
371
00:28:00,167 --> 00:28:02,167
I know...
372
00:28:02,833 --> 00:28:04,317
that we have failed.
373
00:28:04,417 --> 00:28:06,882
I did not want to die, Zonghan ...
374
00:28:08,042 --> 00:28:09,692
but this hand had to serve ...
375
00:28:09,792 --> 00:28:12,087
to handle my gun.
376
00:28:14,583 --> 00:28:16,192
Help me...
377
00:28:16,292 --> 00:28:18,292
Chop off my hand.
378
00:28:18,417 --> 00:28:19,442
No.
379
00:28:19,542 --> 00:28:20,650
No.
- We failed,
380
00:28:20,750 --> 00:28:21,942
that is not the first time.
381
00:28:22,042 --> 00:28:24,042
No.
382
00:28:41,792 --> 00:28:42,692
Children...
383
00:28:42,792 --> 00:28:44,692
do you know what is in this telegram?
384
00:28:44,792 --> 00:28:46,025
No.
385
00:28:46,125 --> 00:28:47,650
Huang Keqiang is alive!
386
00:28:47,750 --> 00:28:49,067
Fate was good to him.
387
00:28:49,167 --> 00:28:51,167
Who is he?
388
00:28:51,792 --> 00:28:53,192
Huang Keqiang ...
389
00:28:53,292 --> 00:28:55,233
is a strong and determined man ...
390
00:28:55,333 --> 00:28:56,900
someone who does not want to die.
391
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
We do not know him.
392
00:28:59,125 --> 00:29:01,165
Do you know Homer Lea?
393
00:29:01,333 --> 00:29:02,400
Yes.
394
00:29:02,500 --> 00:29:03,775
Take me to him, please.
395
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
Good.
396
00:29:06,042 --> 00:29:06,983
Where is Homer Lea?
397
00:29:07,083 --> 00:29:09,302
Over there.
398
00:29:09,458 --> 00:29:10,483
Homer Lea.
399
00:29:10,583 --> 00:29:12,583
Homer.
400
00:29:15,625 --> 00:29:17,625
Homer.
401
00:29:18,958 --> 00:29:21,677
Homer.
- Hey, here I am.
402
00:29:28,667 --> 00:29:29,525
Mr Lea ...
403
00:29:29,625 --> 00:29:30,400
tell me.
404
00:29:30,500 --> 00:29:33,108
Why are you so interested
in the Chinese revolution?
405
00:29:33,208 --> 00:29:34,567
Currently ...
406
00:29:34,667 --> 00:29:35,733
is a Chinese revolution
407
00:29:35,833 --> 00:29:39,828
the only thing that fascinating
a story.
408
00:29:41,333 --> 00:29:42,942
Fascinating?
409
00:29:43,042 --> 00:29:46,546
That is not what our revolution is about.
410
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
Why a revolution?
411
00:29:51,083 --> 00:29:53,083
I was a doctor once ...
412
00:29:53,333 --> 00:29:55,400
and I saved many lives ...
413
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
with my scalpel.
414
00:29:58,167 --> 00:29:59,275
But unfortunately...
415
00:29:59,375 --> 00:30:00,608
is life in my country ...
416
00:30:00,708 --> 00:30:02,881
so miserable ...
417
00:30:03,833 --> 00:30:06,043
that you are better off dead.
418
00:30:07,417 --> 00:30:08,775
I always wonder ...
419
00:30:08,875 --> 00:30:10,025
why my compatriots ...
420
00:30:10,125 --> 00:30:12,930
to live an inglorious life.
421
00:30:13,042 --> 00:30:15,082
They survive like animals ...
422
00:30:15,708 --> 00:30:17,608
with only basic needs ...
423
00:30:17,708 --> 00:30:21,233
and they are suppressed by
the leading class ...
424
00:30:21,333 --> 00:30:23,373
and foreign powers.
425
00:30:24,000 --> 00:30:25,442
Now...
426
00:30:25,542 --> 00:30:26,858
I do not accept this ...
427
00:30:26,958 --> 00:30:28,775
not anymore.
428
00:30:28,875 --> 00:30:30,525
I want change.
429
00:30:30,625 --> 00:30:32,625
I want a revolution.
430
00:30:35,667 --> 00:30:37,025
Come ...
431
00:30:37,125 --> 00:30:39,125
I will show it to you.
432
00:30:40,583 --> 00:30:43,317
Recently, the people in Sichuan ...
433
00:30:43,417 --> 00:30:47,092
in Central China,
a movement established ...
434
00:30:47,250 --> 00:30:52,275
for the protection of the railways
against the corrupt Qing government.
435
00:30:52,375 --> 00:30:56,259
The Qing government would be her
mobilize troops ...
436
00:30:56,359 --> 00:30:59,419
from the province of Hubie to Sichuan.
437
00:31:00,458 --> 00:31:05,192
What they do not know is that many officers
who stayed behind in the army of ...
438
00:31:05,292 --> 00:31:08,717
Hubei, Hunan and Jiangsu ...
439
00:31:09,250 --> 00:31:13,650
active members of Tongmenghui,
the Revolutionary Movement.
440
00:31:13,750 --> 00:31:15,192
I have the feeling...
441
00:31:15,292 --> 00:31:17,942
that south of the Yangtze River ...
442
00:31:18,042 --> 00:31:19,983
an even greater movement ...
443
00:31:20,083 --> 00:31:21,358
the power will take over.
444
00:31:21,458 --> 00:31:23,983
I want to participate in your revolution.
445
00:31:24,083 --> 00:31:25,358
That's fine.
446
00:31:25,458 --> 00:31:26,900
I would like to ask you...
447
00:31:27,000 --> 00:31:29,522
to cooperate with the
Chinese Revolution ...
448
00:31:29,622 --> 00:31:30,858
as a military advisor ...
449
00:31:30,958 --> 00:31:34,858
but I'm afraid I do not
can pay enough.
450
00:31:34,958 --> 00:31:35,900
This...
451
00:31:36,000 --> 00:31:37,483
this is not about money.
452
00:31:37,583 --> 00:31:39,108
It's about you, Sun.
453
00:31:39,208 --> 00:31:43,258
You must become China's first President.
454
00:31:48,792 --> 00:31:50,792
I promise.
455
00:32:02,792 --> 00:32:04,358
Peng Chufan ...
456
00:32:04,458 --> 00:32:06,802
Liu Fuji and Yang Hongsheng ...
457
00:32:07,750 --> 00:32:09,900
were instigators of the uprising.
458
00:32:10,000 --> 00:32:11,983
and are punished for this.
459
00:32:12,083 --> 00:32:14,567
We will execute them today ...
460
00:32:14,667 --> 00:32:16,900
leave this for everyone of you ...
461
00:32:17,000 --> 00:32:17,900
to be a lesson ...
462
00:32:18,000 --> 00:32:18,791
Governor ...
463
00:32:18,792 --> 00:32:21,025
we found the list.
What must we do?
464
00:32:21,125 --> 00:32:23,250
What else can you do ...
465
00:32:23,625 --> 00:32:25,192
with these Gongjinhui rebels?
466
00:32:25,292 --> 00:32:26,983
From today you have to kill everyone ...
467
00:32:27,083 --> 00:32:28,192
that is on the list.
468
00:32:28,292 --> 00:32:30,292
Nobody is spared.
469
00:32:38,167 --> 00:32:39,567
Everybody...
470
00:32:39,667 --> 00:32:41,667
must reflect!
471
00:32:42,500 --> 00:32:44,067
The Court supports ...
472
00:32:44,167 --> 00:32:45,733
and protects you ...
473
00:32:45,833 --> 00:32:47,233
and yet you participate in the uprising ...
474
00:32:47,333 --> 00:32:50,233
and follow your gangsters like Sun Wen.
475
00:32:50,333 --> 00:32:52,608
Is that the way children
behave...
476
00:32:52,708 --> 00:32:55,683
by killing your own parents?
477
00:33:04,167 --> 00:33:06,292
You two, stand still!
478
00:33:07,333 --> 00:33:09,677
What is your name?
479
00:33:09,833 --> 00:33:11,192
Xiong Bingkun, 8th regiment,
8th battalion engineering.
480
00:33:11,292 --> 00:33:12,775
Jin Zheolong, 8th regiment,
8th battalion engineering.
481
00:33:12,875 --> 00:33:13,650
Keep you in the loop.
482
00:33:13,750 --> 00:33:14,733
This is a crisis.
483
00:33:14,833 --> 00:33:15,650
Control yourself.
484
00:33:15,750 --> 00:33:17,750
Yes.
485
00:33:19,875 --> 00:33:21,875
What does this mean?
486
00:33:21,958 --> 00:33:23,108
An uprising?
487
00:33:23,208 --> 00:33:25,418
Why are not you sleeping?
488
00:33:26,292 --> 00:33:27,275
What do you want?
489
00:33:27,375 --> 00:33:28,483
What?
490
00:33:28,583 --> 00:33:29,374
This is a mutiny.
491
00:33:29,375 --> 00:33:31,375
Tao Qisheng.
492
00:33:36,833 --> 00:33:38,833
Brother...
493
00:33:39,083 --> 00:33:40,108
put your gun down!
494
00:33:40,208 --> 00:33:42,208
I lead a revolt.
495
00:33:42,708 --> 00:33:45,275
How many people are you going to kill?
496
00:33:45,375 --> 00:33:46,983
You are lucky...
497
00:33:47,083 --> 00:33:48,483
that I only keep you at gunpoint.
498
00:33:48,583 --> 00:33:49,317
Brother...
499
00:33:49,417 --> 00:33:51,150
this is not a joke.
500
00:33:51,250 --> 00:33:52,983
If we do not do it now,
when?
501
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Help.
502
00:34:15,625 --> 00:34:17,233
Ask Zhang Zhenwu for two
battalions to bring here.
503
00:34:17,333 --> 00:34:18,983
Point all artillery at it
home of the Governor.
504
00:34:19,083 --> 00:34:20,067
When Xiong Bingkun the torch
lighting ...
505
00:34:20,167 --> 00:34:21,983
you take his house under fire.
506
00:34:22,083 --> 00:34:24,048
Yes.
507
00:34:24,083 --> 00:34:26,083
To attack!
508
00:34:34,917 --> 00:34:36,917
Hand grenades.
509
00:34:41,292 --> 00:34:43,292
Attack.
510
00:34:55,625 --> 00:34:56,858
Jin Zhaolong ...
511
00:34:56,958 --> 00:34:58,567
Jin Zhaolong, Xiong Bingkun.
512
00:34:58,667 --> 00:35:00,233
Take charge of two platoons.
513
00:35:00,333 --> 00:35:01,692
Recommend everyone to fuel tanks
to take.
514
00:35:01,792 --> 00:35:03,025
Light the fire.
515
00:35:03,125 --> 00:35:04,150
Light the target.
516
00:35:04,250 --> 00:35:06,250
Yes.
517
00:35:06,375 --> 00:35:08,067
Quickly.
- Come on.
518
00:35:08,167 --> 00:35:09,358
Quickly.
519
00:35:09,458 --> 00:35:11,458
Fast.
520
00:35:22,042 --> 00:35:23,358
Ready!
521
00:35:23,458 --> 00:35:25,400
Take the Governor's house
under fire.
522
00:35:25,500 --> 00:35:27,500
Load.
523
00:35:27,542 --> 00:35:29,150
Ready.
524
00:35:29,250 --> 00:35:31,250
Fire!
525
00:35:35,958 --> 00:35:37,275
Load.
526
00:35:37,375 --> 00:35:39,375
Fire!
527
00:35:47,333 --> 00:35:48,442
Good morning, Mrs. Johnson.
528
00:35:48,542 --> 00:35:49,983
Good morning.
529
00:35:50,083 --> 00:35:50,832
Here.
530
00:35:50,833 --> 00:35:52,833
Oh yeah.
531
00:35:53,375 --> 00:35:54,650
Dr. Sun.
532
00:35:54,750 --> 00:35:55,499
Yes?
533
00:35:55,500 --> 00:35:58,817
I think in the newspaper today
something about China.
534
00:35:58,917 --> 00:36:00,917
Thank you.
535
00:36:28,250 --> 00:36:30,630
Do you need help, Dr. Sun?
536
00:36:31,625 --> 00:36:33,275
Do you want some water?
537
00:36:33,375 --> 00:36:35,375
It does.
538
00:36:55,917 --> 00:36:56,858
Yat-sen.
539
00:36:56,958 --> 00:36:58,817
Hey, what happens?
540
00:36:58,917 --> 00:37:00,067
What are you doing here?
541
00:37:00,167 --> 00:37:01,733
Come on.
542
00:37:01,833 --> 00:37:04,553
Yat-sen. The Revolution has succeeded!
543
00:37:04,792 --> 00:37:07,852
Hey, what's wrong with you?
- Sorry.
544
00:37:08,250 --> 00:37:09,525
On 10 October ...
545
00:37:09,625 --> 00:37:10,775
has the Revolutionary Army
Wuchang taken.
546
00:37:10,875 --> 00:37:12,650
Lieutenant Rui Cheng fled at night.
547
00:37:12,750 --> 00:37:14,983
The Revolutionaries in Wuchang have
telegrams sent all over the country ...
548
00:37:15,083 --> 00:37:16,608
with the question to participate
take part in the uprising.
549
00:37:16,708 --> 00:37:17,483
The world is shocked.
550
00:37:17,583 --> 00:37:18,317
Yat-sen ...
551
00:37:18,417 --> 00:37:19,400
you must immediately return to China.
552
00:37:19,500 --> 00:37:20,858
I will reserve a boat ticket for you.
553
00:37:20,958 --> 00:37:24,567
20 days across the Pacific and
you reach Shanghai.
554
00:37:24,667 --> 00:37:26,233
We succeeded in Wuchang.
555
00:37:26,333 --> 00:37:28,458
We succeeded in Wuchang!
556
00:37:30,125 --> 00:37:31,817
Send a telegram to
Keqiang in Hong Kong ...
557
00:37:31,917 --> 00:37:33,858
to travel with the demand for Wuchang
to lead the Revolution.
558
00:37:33,958 --> 00:37:35,958
Yes.
559
00:37:37,458 --> 00:37:38,275
Sun ...
560
00:37:38,375 --> 00:37:39,442
I'm ready.
561
00:37:39,542 --> 00:37:42,007
I am going with you to China.
562
00:37:42,750 --> 00:37:44,108
No.
563
00:37:44,208 --> 00:37:45,983
I am going to Europe first.
564
00:37:46,083 --> 00:37:48,400
Huang Xing can do it much better
to deal with in China.
565
00:37:48,500 --> 00:37:49,400
Why?
566
00:37:49,500 --> 00:37:51,775
The uprising in China will be in
to be connected ...
567
00:37:51,875 --> 00:37:57,060
with the loans from the Four Nations Bank
at the Court of Qing.
568
00:37:57,542 --> 00:37:59,590
The court is without money ...
569
00:38:00,750 --> 00:38:02,358
but if they get the loan ...
570
00:38:02,458 --> 00:38:05,108
they can thwart the Revolution.
571
00:38:05,208 --> 00:38:07,758
Book tickets to Europe.
572
00:39:08,542 --> 00:39:09,124
Zonghan ...
573
00:39:09,125 --> 00:39:10,233
you do not have to prepare food ...
574
00:39:10,333 --> 00:39:12,333
We do not have time.
575
00:39:16,792 --> 00:39:17,775
Put that down.
576
00:39:17,875 --> 00:39:20,255
Why are you so excited?
577
00:39:23,583 --> 00:39:25,583
You do not need this.
578
00:39:34,917 --> 00:39:37,483
The battle in Wuchang will be fierce.
579
00:39:37,583 --> 00:39:39,150
I worry about your safety.
580
00:39:39,250 --> 00:39:41,545
And your own safety?
581
00:39:42,708 --> 00:39:43,692
Do not worry...
582
00:39:43,792 --> 00:39:45,442
I will not die.
583
00:39:45,542 --> 00:39:47,752
Fate is good to me.
584
00:39:56,083 --> 00:39:58,083
I have to go now.
585
00:40:01,250 --> 00:40:03,250
Just go.
586
00:40:16,708 --> 00:40:17,692
What happened?
587
00:40:17,792 --> 00:40:19,942
Yesterday, Rui Cheng told us ...
588
00:40:20,042 --> 00:40:21,983
that the rebel leaders were killed ...
589
00:40:22,083 --> 00:40:23,317
And now a day later ...
590
00:40:23,417 --> 00:40:26,987
The New Army got it too easy.
591
00:40:27,500 --> 00:40:28,442
It is obvious...
592
00:40:28,542 --> 00:40:31,512
that the city remained unprotected ...
593
00:40:32,042 --> 00:40:34,192
when the regiments moved to Sichuan
sent to suppress the turmoil.
594
00:40:34,292 --> 00:40:36,525
Tell me something I do not know yet.
595
00:40:36,625 --> 00:40:37,968
The Court of Qing rules
for more than 200 years.
596
00:40:38,068 --> 00:40:39,108
We have already endured many storms.
597
00:40:39,208 --> 00:40:42,942
This is only a small fire,
which we will quickly extinguish.
598
00:40:43,042 --> 00:40:44,400
Who would we best send ...
599
00:40:44,500 --> 00:40:46,710
to extinguish this fire?
600
00:40:47,833 --> 00:40:49,025
Empress Dowager ...
601
00:40:49,125 --> 00:40:52,355
as your humble subject, I believe ...
602
00:40:53,167 --> 00:40:55,525
I recommend Yin Chang,
leader of the Imperial Army.
603
00:40:55,625 --> 00:40:57,673
This is his job.
604
00:40:59,792 --> 00:41:00,567
Xu Shichang.
605
00:41:00,667 --> 00:41:02,358
Yes.
606
00:41:02,458 --> 00:41:03,900
What do you want ...
607
00:41:04,000 --> 00:41:05,233
just say?
608
00:41:05,333 --> 00:41:08,393
Yuan Shikai can fulfill this task.
609
00:41:10,667 --> 00:41:12,775
Yin Chang is a better choice.
610
00:41:12,875 --> 00:41:14,233
This is a family affair.
611
00:41:14,333 --> 00:41:16,442
It is better a real Manchurine
to send.
612
00:41:16,542 --> 00:41:17,400
Right.
613
00:41:17,500 --> 00:41:18,442
Empress Dowager ...
614
00:41:18,542 --> 00:41:21,517
May I perhaps make a proposal?
615
00:41:25,542 --> 00:41:26,817
Speak, Royal Prince.
616
00:41:26,917 --> 00:41:29,317
Enough food and supplies
are more important than an army.
617
00:41:29,417 --> 00:41:29,957
There is an old saying ...
618
00:41:29,958 --> 00:41:31,817
Speak clear language ...
619
00:41:31,917 --> 00:41:34,108
and do not get old sayings.
- I think...
620
00:41:34,208 --> 00:41:36,461
do we first have the loan ...
621
00:41:36,667 --> 00:41:38,400
deal with the Four Nations Bank.
622
00:41:38,500 --> 00:41:40,358
then we have a lot later
worry less.
623
00:41:40,458 --> 00:41:42,567
We have been here for months
ago talked about?
624
00:41:42,667 --> 00:41:44,108
Why did not that happen yet?
625
00:41:44,208 --> 00:41:46,192
The Four Nations Bank had the feeling ...
626
00:41:46,292 --> 00:41:49,045
that we lied too long ...
627
00:41:49,292 --> 00:41:50,942
with the loan for the railways.
628
00:41:51,042 --> 00:41:53,650
There is a lot of criticism from outside.
629
00:41:53,750 --> 00:41:54,858
The people...
630
00:41:54,958 --> 00:41:58,698
find that we surrender too much sovereignty.
631
00:41:58,708 --> 00:42:00,275
If we do not act as leaders,
632
00:42:00,375 --> 00:42:02,415
is this still a country?
633
00:42:04,375 --> 00:42:04,999
General Li ...
634
00:42:05,000 --> 00:42:07,125
take a decision quickly!
635
00:42:07,333 --> 00:42:09,317
I have treated you so well.
636
00:42:09,417 --> 00:42:11,567
Where are you making it so difficult for me now?
637
00:42:11,667 --> 00:42:13,025
We ask you to take the lead
about the army.
638
00:42:13,125 --> 00:42:14,942
We will not make it difficult for you.
639
00:42:15,042 --> 00:42:17,042
Drop your gun.
640
00:42:17,667 --> 00:42:21,067
Tell him to lower his gun.
641
00:42:21,667 --> 00:42:23,667
Put your gun down.
642
00:42:29,542 --> 00:42:31,108
General Li ...
643
00:42:31,208 --> 00:42:33,525
you have treated us well ...
644
00:42:33,625 --> 00:42:36,192
and we want you to be in charge
takes over the army.
645
00:42:36,292 --> 00:42:38,025
You have enough talent
among the Revolutionaries.
646
00:42:38,125 --> 00:42:39,400
Why do not you ask Sun
to be your leader?
647
00:42:39,500 --> 00:42:40,817
Li Yuanhong.
648
00:42:40,917 --> 00:42:43,900
The Revolutionary Party
our leaders will choose.
649
00:42:44,000 --> 00:42:44,775
But right now ...
650
00:42:44,875 --> 00:42:46,108
Sun is still abroad ...
651
00:42:46,208 --> 00:42:47,400
and Huang Keqiang is on his way here.
652
00:42:47,500 --> 00:42:49,150
That's why we give you the order.
653
00:42:49,250 --> 00:42:49,983
Li Yuanhong,
654
00:42:50,083 --> 00:42:50,983
you understand the difficult position
what you are in?
655
00:42:51,083 --> 00:42:52,775
I can take my position to it
Give up the court of Qing ...
656
00:42:52,875 --> 00:42:55,108
but I do not want a revolutionary either
become a leader.
657
00:42:55,208 --> 00:42:57,248
I just want to go home.
658
00:42:58,208 --> 00:43:00,358
You have no idea of โโwhat
there is currently playing.
659
00:43:00,458 --> 00:43:02,525
Although Rui Cheng and Zhang Biao
hide now ...
660
00:43:02,625 --> 00:43:04,692
can the troops of the Court
Destroy Wuchang in no time ...
661
00:43:04,792 --> 00:43:07,671
if they usher in the counterattack.
662
00:43:16,417 --> 00:43:16,957
Come back.
663
00:43:16,958 --> 00:43:18,067
Stop.
664
00:43:18,167 --> 00:43:19,567
Come back.
- Forward.
665
00:43:19,667 --> 00:43:21,667
Stop.
666
00:43:22,125 --> 00:43:24,125
Go.
667
00:43:33,708 --> 00:43:34,692
Lay down!
668
00:43:34,792 --> 00:43:36,567
Yin Chang shoots us from
a German warship.
669
00:43:36,667 --> 00:43:37,332
General Li ...
670
00:43:37,333 --> 00:43:38,233
how are you?
671
00:43:38,333 --> 00:43:39,983
What kind of a damn war is this?
672
00:43:40,083 --> 00:43:41,983
You will still be my death.
673
00:43:42,083 --> 00:43:43,567
Take the ammunition away, quickly!
674
00:43:43,667 --> 00:43:44,900
We will die together.
675
00:43:45,000 --> 00:43:48,067
You become a martyr for the revolution.
676
00:43:48,167 --> 00:43:50,775
Li Yuanhong, General of the
Mixed Brigade.
677
00:43:50,875 --> 00:43:53,233
I am commander in chief Li Yuanhong.
678
00:43:53,333 --> 00:43:54,358
If you want to stay alive ...
679
00:43:54,458 --> 00:43:57,178
then return to your post.
680
00:43:59,500 --> 00:44:00,942
Attention.
681
00:44:01,042 --> 00:44:02,067
Yes.
682
00:44:02,167 --> 00:44:05,501
Target: the warship 'Chuyu'
683
00:44:05,708 --> 00:44:09,508
Distance: 2400 feet.
684
00:44:09,750 --> 00:44:12,833
Load.
685
00:44:13,250 --> 00:44:15,067
Prepare first attack!
686
00:44:15,167 --> 00:44:17,841
First attack ready?
687
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Fire
688
00:44:23,375 --> 00:44:24,442
Distance:
689
00:44:24,542 --> 00:44:26,358
2350 miles ...
690
00:44:26,458 --> 00:44:27,817
25 ยฐ westward.
691
00:44:27,917 --> 00:44:29,108
Load.
692
00:44:29,208 --> 00:44:30,650
Point all 3 cannons.
693
00:44:30,750 --> 00:44:32,750
Fire!.
694
00:44:39,042 --> 00:44:41,042
Ceasefire!
695
00:44:41,542 --> 00:44:43,067
Why did we stop?
696
00:44:43,167 --> 00:44:44,650
I am the military commander ...
697
00:44:44,750 --> 00:44:46,567
I take all decisions.
698
00:44:46,667 --> 00:44:48,667
Why did they stop?
699
00:44:49,833 --> 00:44:50,817
Maybe they no longer have ammunition?
700
00:44:50,917 --> 00:44:52,108
It does not look like that.
701
00:44:52,208 --> 00:44:54,108
We should not go back
to test them?
702
00:44:54,208 --> 00:44:55,400
Why?
703
00:44:55,500 --> 00:44:57,067
We are better off.
Get out!
704
00:44:57,167 --> 00:44:59,167
Pull back!
705
00:45:02,000 --> 00:45:04,442
Even if we destroy Yin Chang ...
706
00:45:04,542 --> 00:45:06,542
what then?
707
00:45:06,833 --> 00:45:08,192
He is not important.
708
00:45:08,292 --> 00:45:10,692
The real battle has yet to come.
709
00:45:10,792 --> 00:45:12,317
Yes.
710
00:45:12,417 --> 00:45:13,900
Do you want to cut my horsetail?
711
00:45:14,000 --> 00:45:14,791
Good.
712
00:45:14,792 --> 00:45:16,792
Go ahead.
713
00:45:21,792 --> 00:45:24,525
Since you are revolutionaries
have overloaded me with so much honor ...
714
00:45:24,625 --> 00:45:28,620
I will be so arrogant to the
violate law.
715
00:45:38,917 --> 00:45:40,917
Father.
716
00:45:45,917 --> 00:45:47,275
Good news.
717
00:45:47,375 --> 00:45:49,840
You have chased the fish away.
718
00:45:51,958 --> 00:45:54,253
Your exile is over.
719
00:45:58,375 --> 00:46:00,375
Just take it easy.
720
00:46:23,250 --> 00:46:25,250
General, Huafu is there.
721
00:46:27,292 --> 00:46:28,858
Huafu.
722
00:46:28,958 --> 00:46:30,233
Let us be the revolutionaries ...
723
00:46:30,333 --> 00:46:33,775
and those in the Forbidden City
live once show ...
724
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
how strong and powerful ...
725
00:46:36,500 --> 00:46:37,775
our army is.
726
00:46:37,875 --> 00:46:38,650
Yes.
727
00:46:38,750 --> 00:46:40,400
Artillery, give eight!
728
00:46:40,500 --> 00:46:42,500
Target right for us ...
729
00:46:42,542 --> 00:46:44,400
25 ยฐ to the right ...
730
00:46:44,500 --> 00:46:45,858
distance 500.
731
00:46:45,958 --> 00:46:47,400
Load!
732
00:46:47,500 --> 00:46:49,500
Ready!
733
00:46:51,625 --> 00:46:53,625
Fire!
734
00:47:21,375 --> 00:47:23,375
Alcohol.
735
00:48:09,583 --> 00:48:10,400
Keqiang.
736
00:48:10,500 --> 00:48:12,500
Where are we going?
737
00:48:13,708 --> 00:48:16,258
To the hottest of the fight.
738
00:48:17,583 --> 00:48:19,025
Out of the way.
739
00:48:19,125 --> 00:48:21,125
Go away.
740
00:48:25,333 --> 00:48:27,333
Commander.
741
00:48:39,125 --> 00:48:40,358
Avoid the firing line.
742
00:48:40,458 --> 00:48:41,692
Get out of the firing line.
743
00:48:41,792 --> 00:48:43,317
Hide you in the trenches.
744
00:48:43,417 --> 00:48:45,967
Hide in the trenches.
745
00:48:49,500 --> 00:48:51,965
Search for the trenches.
746
00:48:56,292 --> 00:48:58,340
Do not walk away.
747
00:49:01,833 --> 00:49:03,833
Return.
748
00:49:08,000 --> 00:49:08,749
Do not walk!
749
00:49:08,750 --> 00:49:11,385
Go back to your machine gun.
750
00:49:13,625 --> 00:49:14,983
Remember...
751
00:49:15,083 --> 00:49:16,942
a living soldier is useless ...
752
00:49:17,042 --> 00:49:19,545
without his weapon.
753
00:49:22,125 --> 00:49:23,150
Tell me, Huafu ...
754
00:49:23,250 --> 00:49:25,250
Say...
755
00:49:25,333 --> 00:49:27,333
General ...
756
00:49:28,958 --> 00:49:30,067
We have...
757
00:49:30,167 --> 00:49:31,400
Hankou recaptured.
758
00:49:31,500 --> 00:49:34,299
You let the city burn down.
759
00:49:34,458 --> 00:49:35,192
Let us attack Wuchang immediately.
760
00:49:35,292 --> 00:49:37,292
If we are now Wu ...
761
00:49:38,500 --> 00:49:40,548
What is the next step?
762
00:49:41,208 --> 00:49:41,942
The morale of the soldiers is high ...
763
00:49:42,042 --> 00:49:43,858
let us attack Wuchang right now.
764
00:49:43,958 --> 00:49:45,025
Fantastic.
765
00:49:45,125 --> 00:49:46,483
First we recapture Hankou ...
766
00:49:46,583 --> 00:49:47,733
then we attack Beijing.
767
00:49:47,833 --> 00:49:48,858
and finally we conquer the whole world!
768
00:49:48,958 --> 00:49:50,067
Sit down and eat something.
769
00:49:50,167 --> 00:49:51,108
This is an opportunity.
770
00:49:51,208 --> 00:49:53,208
Sit down.
771
00:50:19,375 --> 00:50:20,942
Keding ...
772
00:50:21,042 --> 00:50:23,422
you are getting carried away.
773
00:50:26,000 --> 00:50:27,275
Let us wait.
774
00:50:27,375 --> 00:50:29,375
First Wuchang.
775
00:50:29,875 --> 00:50:31,983
After the rabbit was killed ...
776
00:50:32,083 --> 00:50:35,313
must first believe the hunting dog.
777
00:50:40,917 --> 00:50:42,775
The enemy has moved up further.
778
00:50:42,875 --> 00:50:44,067
As soon as they are within reach ...
779
00:50:44,167 --> 00:50:45,442
will attack the infantry.
780
00:50:45,542 --> 00:50:47,650
Try as much as possible from the
to remain a firing line.
781
00:50:47,750 --> 00:50:49,750
Yes.
782
00:50:50,042 --> 00:50:50,775
Idiot...
783
00:50:50,875 --> 00:50:52,150
did you want to run away?
I'm going to make you wonder.
784
00:50:52,250 --> 00:50:53,442
Drop your gun.
785
00:50:53,542 --> 00:50:56,517
That's Huang Xing,
our commander.
786
00:50:57,875 --> 00:50:58,983
I salute you ...!
787
00:50:59,083 --> 00:51:00,108
I commend you:
788
00:51:00,208 --> 00:51:00,942
From now...
789
00:51:01,042 --> 00:51:01,692
you follow my orders!
790
00:51:01,792 --> 00:51:03,792
Yes.
791
00:51:05,667 --> 00:51:07,483
Always be prepared to be in the
fight frontline.
792
00:51:07,583 --> 00:51:09,583
Yes.
793
00:51:14,375 --> 00:51:16,150
We have Hankou completely
ignited.
794
00:51:16,250 --> 00:51:19,140
The attack was a complete success.
795
00:51:19,250 --> 00:51:21,108
But now...
796
00:51:21,208 --> 00:51:23,208
we wait.
797
00:51:29,750 --> 00:51:31,817
As the revolutionaries
easily defeated ...
798
00:51:31,917 --> 00:51:33,983
the country still belongs to Qing.
799
00:51:34,083 --> 00:51:35,608
If the Court is too weak ...
800
00:51:35,708 --> 00:51:37,817
revolutionaries can
take over.
801
00:51:37,917 --> 00:51:39,917
Anyway...
802
00:51:41,042 --> 00:51:44,442
we must take advantage of this situation.
803
00:51:44,708 --> 00:51:46,817
These are my conditions:
804
00:51:46,917 --> 00:51:49,608
the army and supplies come
completely under my authority.
805
00:51:49,708 --> 00:51:51,567
Now!
806
00:51:51,667 --> 00:51:55,317
Empress Dowager Longyu
and the princess must realize ...
807
00:51:55,417 --> 00:51:57,858
that they have the loan from the Four
Nations Bank have to get rid of ...
808
00:51:57,958 --> 00:52:00,381
or that the battle is over.
809
00:52:03,958 --> 00:52:06,150
As far as the revolutionaries are concerned ...
810
00:52:06,250 --> 00:52:08,192
we should not contact
Li Yuanhong to discuss the situation.
811
00:52:08,292 --> 00:52:10,502
He is not a revolutionary.
812
00:52:12,625 --> 00:52:14,625
Long-term...
813
00:52:14,708 --> 00:52:18,150
we must find someone with whom
we can keep in touch.
814
00:52:18,250 --> 00:52:20,460
Sun Yat-sen and Huang Xing.
815
00:52:20,500 --> 00:52:21,358
I report to the General.
816
00:52:21,458 --> 00:52:23,458
I am Wang Jingwei.
817
00:52:29,167 --> 00:52:31,167
You enter.
818
00:52:31,500 --> 00:52:32,567
Would not Wang be in jail ...
819
00:52:32,667 --> 00:52:34,792
to sit in Beijing?
820
00:52:35,250 --> 00:52:37,800
Zaifeng has released him.
821
00:52:38,958 --> 00:52:39,900
You were in prison for a year.
822
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
You have suffered.
823
00:52:43,667 --> 00:52:45,692
Does not matter.
Times have changed.
824
00:52:45,792 --> 00:52:49,525
I highly value you as a revolutionary leader.
825
00:52:49,625 --> 00:52:51,665
I said to Keding ...
826
00:52:51,875 --> 00:52:55,360
that we would be blood brothers
must become.
827
00:52:55,667 --> 00:52:57,442
Zhaoming ...
828
00:52:57,542 --> 00:52:58,858
tell me ...
829
00:52:58,958 --> 00:53:02,358
what do the revolutionaries really want?
830
00:53:02,458 --> 00:53:04,900
We want to establish a republic.
831
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
A republic?
832
00:53:07,875 --> 00:53:10,003
But why?
833
00:53:10,333 --> 00:53:11,692
The feudal system has China ...
834
00:53:11,792 --> 00:53:13,483
impeded to develop.
835
00:53:13,583 --> 00:53:14,483
As long as there is an emperor ...
836
00:53:14,583 --> 00:53:16,650
we can not finish with
the old system.
837
00:53:16,750 --> 00:53:17,733
The Revolution must ...
838
00:53:17,833 --> 00:53:19,317
freeing us from the Empress ...
839
00:53:19,417 --> 00:53:20,608
and imperialism.
840
00:53:20,708 --> 00:53:22,025
That is all theory.
841
00:53:22,125 --> 00:53:23,692
We have to put this into practice.
842
00:53:23,792 --> 00:53:26,002
Who will be in charge ...
843
00:53:26,125 --> 00:53:28,067
if the Republic was founded?
844
00:53:28,167 --> 00:53:33,692
The leader of the republic is
elected by all citizens together.
845
00:53:38,083 --> 00:53:39,608
Zhaoming ...
846
00:53:39,708 --> 00:53:41,358
the General has thought about it for a long time ...
847
00:53:41,458 --> 00:53:42,900
for you to come across from Beijing.
848
00:53:43,000 --> 00:53:45,233
He would like to get your help.
849
00:53:45,333 --> 00:53:46,942
You know...
850
00:53:47,042 --> 00:53:48,400
the revolutionaries well.
851
00:53:48,500 --> 00:53:50,025
Zhaoming, say ...
852
00:53:50,125 --> 00:53:53,525
is Sun Wen still abroad?
853
00:54:17,917 --> 00:54:18,900
Gentlemen.
854
00:54:19,000 --> 00:54:20,150
Gentlemen...
855
00:54:20,250 --> 00:54:21,358
You know who I am ...
856
00:54:21,458 --> 00:54:22,400
and why I am here.
857
00:54:22,500 --> 00:54:23,650
It seems to me...
858
00:54:23,750 --> 00:54:25,983
as if you choose a party against the revolution.
859
00:54:26,083 --> 00:54:28,083
Do I take good care of it?
860
00:54:29,708 --> 00:54:31,708
Go.
861
00:54:35,750 --> 00:54:36,858
If that is the case...
862
00:54:36,958 --> 00:54:39,692
the Qing government will get the loan ...
863
00:54:39,792 --> 00:54:41,358
buy guns and revolutionaries ...
864
00:54:41,458 --> 00:54:43,150
right in the heart.
865
00:54:43,250 --> 00:54:45,983
Your money will be the corrupt regime
support from Qing ...
866
00:54:46,083 --> 00:54:47,733
but in exchange for what?
867
00:54:47,833 --> 00:54:48,900
A railroad?
868
00:54:49,000 --> 00:54:50,025
Our railways.
869
00:54:50,125 --> 00:54:51,233
Sir.
870
00:54:51,333 --> 00:54:51,916
Sir...
871
00:54:51,917 --> 00:54:53,917
please do not call.
872
00:54:54,208 --> 00:54:56,983
You decide on the future here
from my country.
873
00:54:57,083 --> 00:54:58,025
If Chinese ...
874
00:54:58,125 --> 00:55:00,192
I have the right to know
what is happening here.
875
00:55:00,292 --> 00:55:02,483
We have already informed your government ...
876
00:55:02,583 --> 00:55:04,400
about our decision.
877
00:55:04,500 --> 00:55:07,390
Tell me what you decided.
878
00:55:07,833 --> 00:55:10,067
May I remind you
that we are here in Europe.
879
00:55:10,167 --> 00:55:13,876
You must behave like a gentleman.
880
00:55:14,042 --> 00:55:16,108
Do you realize what is happening in China
is happening at the moment?
881
00:55:16,208 --> 00:55:18,208
Mr. Sun Wen.
882
00:55:19,292 --> 00:55:20,775
He will not answer.
883
00:55:20,875 --> 00:55:22,400
He's a banker ...
884
00:55:22,500 --> 00:55:24,108
and just cares about money ...
885
00:55:24,208 --> 00:55:25,983
not people.
886
00:55:26,083 --> 00:55:28,083
Mr. Hillier ...
887
00:55:28,500 --> 00:55:30,067
Do you know who this is?
888
00:55:30,167 --> 00:55:31,067
No.
889
00:55:31,167 --> 00:55:35,502
This is the man who is the future
of China.
890
00:55:39,375 --> 00:55:40,358
Who are you?
891
00:55:40,458 --> 00:55:41,233
Tang Manrou.
892
00:55:41,333 --> 00:55:42,233
Idiot.
893
00:55:42,333 --> 00:55:44,108
Your father is the Imperial Ambassador
from China ...
894
00:55:44,208 --> 00:55:46,608
and you're taking it for Sun Wen?
895
00:55:46,708 --> 00:55:48,708
Do you know who he is?
896
00:55:49,625 --> 00:55:51,233
Who is he then?
897
00:55:51,333 --> 00:55:54,025
He is a traitor to the Qing Dynasty.
898
00:55:54,125 --> 00:55:57,440
He is a criminal who is wanted.
899
00:55:59,292 --> 00:56:01,417
He is a revolutionary.
900
00:56:01,583 --> 00:56:03,583
Did you not know that?
901
00:56:04,542 --> 00:56:06,542
Tang Manrou.
902
00:56:07,125 --> 00:56:09,125
I know who he is ...
903
00:56:10,500 --> 00:56:12,965
That is why I wanted to help him.
904
00:56:27,625 --> 00:56:29,625
Mr. Hillier.
905
00:56:29,708 --> 00:56:31,525
Hillier.
906
00:56:31,625 --> 00:56:33,525
I have to go before this gentleman arrives.
907
00:56:33,625 --> 00:56:35,442
We can not be seen together here.
908
00:56:35,542 --> 00:56:36,983
Why are you already leaving, Minister Tang?
909
00:56:37,083 --> 00:56:39,358
I beg you, you do not have us yet
can thank ...
910
00:56:39,458 --> 00:56:41,506
for our invitation.
911
00:56:41,833 --> 00:56:43,958
You can not leave like this.
912
00:56:44,667 --> 00:56:47,591
Please, you remain.
913
00:56:48,917 --> 00:56:50,233
Ladies and gentlemen:
914
00:56:50,333 --> 00:56:53,108
I know I was not invited here ...
915
00:56:53,208 --> 00:56:54,817
Still, I just wanted to ask you, as a leader ...
916
00:56:54,917 --> 00:56:58,000
of the Chinese revolution,
917
00:56:58,375 --> 00:57:00,483
to pay your loan of 6 million pounds ...
918
00:57:00,583 --> 00:57:02,233
to revise the Qing regime.
919
00:57:02,333 --> 00:57:03,442
Sun Wen ...
920
00:57:03,542 --> 00:57:05,400
you are a subject
of the Qing Dynasty ...
921
00:57:05,500 --> 00:57:06,983
and yet you show no respect for your country.
922
00:57:07,083 --> 00:57:09,983
How can you do any on your behalf
claim respect?
923
00:57:10,083 --> 00:57:13,568
You have long lost all respect!
924
00:57:14,375 --> 00:57:16,983
I represent the complete
Chinese people ...
925
00:57:17,083 --> 00:57:20,108
and speak as leader of the
the Chinese revolution.
926
00:57:20,208 --> 00:57:20,983
Dr. Sun ...
927
00:57:21,083 --> 00:57:22,433
we will make such an important business contract ...
928
00:57:22,533 --> 00:57:23,692
never break.
929
00:57:23,792 --> 00:57:24,650
Mr. Thompson ...
930
00:57:24,750 --> 00:57:26,650
this is not a business contract ...
931
00:57:26,750 --> 00:57:28,960
this is a political deal.
932
00:57:29,042 --> 00:57:31,636
With this contract ...
933
00:57:31,833 --> 00:57:33,400
the Chinese sovereignty is at stake.
934
00:57:33,500 --> 00:57:34,291
Mr. Sun ...
935
00:57:34,292 --> 00:57:37,108
our German banks want
doing business ...
936
00:57:37,208 --> 00:57:40,150
we do not let ourselves in with
internal politics.
937
00:57:40,250 --> 00:57:42,733
My dear German deputies ...
938
00:57:42,833 --> 00:57:46,567
every time it is Qing
regime opens the fire ...
939
00:57:46,667 --> 00:57:48,483
is that with your money.
940
00:57:48,583 --> 00:57:51,983
The Qing regime will buy weapons with
your loan, nothing else.
941
00:57:52,083 --> 00:57:53,608
Maybe you did not understand it.
942
00:57:53,708 --> 00:57:57,358
I think this loan should serve
to rebuild your railways.
943
00:57:57,458 --> 00:57:58,442
Mr. Sun ...
944
00:57:58,542 --> 00:58:00,025
our minister in Beijing ...
945
00:58:00,125 --> 00:58:01,358
Sir John Newell Jordan ...
946
00:58:01,458 --> 00:58:02,858
said the same thing about the loan.
947
00:58:02,958 --> 00:58:04,067
Dear Sir Buchanan ...
948
00:58:04,167 --> 00:58:06,761
I believe that Mr. Jordan ...
949
00:58:07,375 --> 00:58:10,504
will change ...
950
00:58:10,792 --> 00:58:12,433
when he sees that with this money
the revolution is being suppressed.
951
00:58:12,533 --> 00:58:13,207
Sun Wen.
952
00:58:13,208 --> 00:58:14,775
This is my second warning.
953
00:58:14,875 --> 00:58:16,233
Get the honor of the Qing Dynasty
here not through the mud.
954
00:58:16,333 --> 00:58:18,150
Honor?
955
00:58:18,250 --> 00:58:19,192
Minister Tang ...
956
00:58:19,292 --> 00:58:21,025
you underestimate us.
957
00:58:21,125 --> 00:58:23,845
We want to sell you and the court.
958
00:58:24,000 --> 00:58:24,858
Gentlemen...
959
00:58:24,958 --> 00:58:26,942
we all know that give money ...
960
00:58:27,042 --> 00:58:28,358
to a bad customer ...
961
00:58:28,458 --> 00:58:30,233
always goes wrong.
962
00:58:30,333 --> 00:58:33,358
The Qing regime is just like one
patient in whom cancer was diagnosed.
963
00:58:33,458 --> 00:58:35,483
Your loan is like sugar pills ...
964
00:58:35,583 --> 00:58:37,400
that only make him feel better ...
965
00:58:37,500 --> 00:58:39,608
but his fate is already sealed.
966
00:58:39,708 --> 00:58:43,025
You seem pretty pessimistic
about the future of China.
967
00:58:43,125 --> 00:58:44,900
No, not.
968
00:58:45,000 --> 00:58:46,108
On the contrary...
969
00:58:46,208 --> 00:58:47,608
My vision on the new China ...
970
00:58:47,708 --> 00:58:48,733
is very positive.
971
00:58:48,833 --> 00:58:52,233
I see natural for miles
riches.
972
00:58:52,333 --> 00:58:54,817
I see thousands of banks that are new
provide capital.
973
00:58:54,917 --> 00:58:59,108
I see a rail network that all
connect modern communities.
974
00:58:59,208 --> 00:59:00,692
Gentlemen...
975
00:59:00,792 --> 00:59:02,757
you are all banker ...
976
00:59:02,792 --> 00:59:05,275
you know how your money
must invest wisely.
977
00:59:05,375 --> 00:59:07,942
Would you like to invest your money ...
978
00:59:08,042 --> 00:59:11,692
in a regime that is dying,
or in a new society.
979
00:59:11,792 --> 00:59:13,358
Mr. Sun Yat-sen ...
980
00:59:13,458 --> 00:59:15,775
I know you are the leader
of this revolution ...
981
00:59:15,875 --> 00:59:17,608
and I respect your revolution.
982
00:59:17,708 --> 00:59:22,192
But we can not invest money
if this is not in the national interest.
983
00:59:22,292 --> 00:59:23,150
Maybe you know ...
984
00:59:23,250 --> 00:59:24,442
that I am a surgeon.
985
00:59:24,542 --> 00:59:26,983
As a doctor, it is my job ...
986
00:59:27,083 --> 00:59:29,233
to save the life of my patient.
987
00:59:29,333 --> 00:59:30,567
One day I discovered ...
988
00:59:30,667 --> 00:59:32,275
that my country ...
989
00:59:32,375 --> 00:59:34,375
cancer.
990
00:59:34,958 --> 00:59:36,358
Mr. Hillier ...
991
00:59:36,458 --> 00:59:38,317
the situation in China ...
992
00:59:38,417 --> 00:59:41,732
can you compare with this lamb roast.
993
00:59:41,958 --> 00:59:44,233
It does not look like my people ...
994
00:59:44,333 --> 00:59:45,858
freedom...
995
00:59:45,958 --> 00:59:47,958
equality...
996
00:59:48,208 --> 00:59:50,025
and will know brotherhood.
997
00:59:50,125 --> 00:59:51,275
So...
998
00:59:51,375 --> 00:59:52,567
as I said...
999
00:59:52,667 --> 00:59:54,632
this is China.
1000
00:59:54,667 --> 00:59:57,400
And you all want a piece of it.
1001
00:59:57,500 --> 00:59:58,275
Germany...
1002
00:59:58,375 --> 00:59:59,483
here is your part ...
1003
00:59:59,583 --> 01:00:01,793
the Shandong Peninsula.
1004
01:00:05,917 --> 01:00:07,775
Nice location, is not it?
1005
01:00:07,875 --> 01:00:09,608
What does all this mean?
1006
01:00:09,708 --> 01:00:10,692
Sir Buchanan ...
1007
01:00:10,792 --> 01:00:12,025
your part ...
1008
01:00:12,125 --> 01:00:14,692
a small piece but on this dish:
1009
01:00:14,792 --> 01:00:16,192
only Hong Kong ...
1010
01:00:16,292 --> 01:00:17,525
but you know well enough ...
1011
01:00:17,625 --> 01:00:19,192
that this is the gateway ...
1012
01:00:19,292 --> 01:00:21,292
to China.
1013
01:00:21,750 --> 01:00:24,942
Mr. Thompson, leave me for you
cut out a special piece ...
1014
01:00:25,042 --> 01:00:27,817
in memory of all those Chinese ...
1015
01:00:27,917 --> 01:00:33,867
who died when digging out
of the transcontinental railroad.
1016
01:00:34,583 --> 01:00:38,918
Here are the remains
of Chinese workers.
1017
01:00:39,250 --> 01:00:40,192
It is a pity...
1018
01:00:40,292 --> 01:00:43,275
that other countries are not present here:
1019
01:00:43,375 --> 01:00:44,192
Russia...
1020
01:00:44,292 --> 01:00:45,983
Japan and Portugal.
1021
01:00:46,083 --> 01:00:48,358
They want Pescadores,
the Liaodong Peninsula ...
1022
01:00:48,458 --> 01:00:50,458
and Macau.
1023
01:00:51,042 --> 01:00:52,233
Gentlemen...
1024
01:00:52,333 --> 01:00:53,317
this is the last time...
1025
01:00:53,417 --> 01:00:56,671
that you can feast on China.
1026
01:00:57,417 --> 01:00:58,442
I really hope...
1027
01:00:58,542 --> 01:01:01,517
that my position is now clear.
1028
01:01:02,167 --> 01:01:03,025
Mr. Tang ...
1029
01:01:03,125 --> 01:01:05,125
wait a second.
Please.
1030
01:01:05,458 --> 01:01:07,458
Go home.
1031
01:01:07,493 --> 01:01:08,275
A.u.b.
1032
01:01:08,375 --> 01:01:10,150
A.u.b., stay.
1033
01:01:10,250 --> 01:01:12,250
Stay.
1034
01:01:20,417 --> 01:01:22,417
Please.
1035
01:01:22,875 --> 01:01:25,192
Tell me what a Revolution means?
1036
01:01:25,292 --> 01:01:26,525
Like a doctor who heals patients ...
1037
01:01:26,625 --> 01:01:30,067
a revolution saves a full population.
1038
01:01:30,167 --> 01:01:31,067
Mr. Sun ...
1039
01:01:31,167 --> 01:01:32,817
I have heard that girls in China ...
1040
01:01:32,917 --> 01:01:34,817
young at their young age
must tie together.
1041
01:01:34,917 --> 01:01:36,775
Is that painful?
1042
01:01:36,875 --> 01:01:38,875
Yes, that is painful ...
1043
01:01:39,542 --> 01:01:40,442
but...
1044
01:01:40,542 --> 01:01:43,007
that will not last long.
1045
01:01:43,042 --> 01:01:45,042
I understand. Thank you.
1046
01:01:47,333 --> 01:01:48,767
Why do people have to die ...
1047
01:01:48,867 --> 01:01:49,582
during a revolution?
1048
01:01:49,583 --> 01:01:51,650
It is not the goal to die
during a revolution ...
1049
01:01:51,750 --> 01:01:53,858
but to change your destiny.
1050
01:01:53,958 --> 01:01:56,692
Young people have sacrificed themselves
before the revolution ...
1051
01:01:56,792 --> 01:02:00,872
so that the survivors a better one
having a future.
1052
01:04:40,583 --> 01:04:42,583
Increase fire range!
1053
01:04:45,875 --> 01:04:47,875
Come.
1054
01:04:47,917 --> 01:04:50,067
Overheated!
I can not shoot anymore.
1055
01:04:50,167 --> 01:04:52,167
Pee on it.
1056
01:05:18,917 --> 01:05:20,917
Lie.
1057
01:05:21,625 --> 01:05:23,625
Lay down!
1058
01:05:29,792 --> 01:05:31,792
Nurse!
1059
01:05:35,917 --> 01:05:36,666
Hubei ...
1060
01:05:36,667 --> 01:05:39,302
Find some hand grenades together ...
1061
01:05:43,875 --> 01:05:44,900
and give them to me.
1062
01:05:45,000 --> 01:05:46,067
Give them to me.
- No.
1063
01:05:46,167 --> 01:05:47,692
Let me go.
1064
01:05:47,792 --> 01:05:49,108
Commander.
- Let me go.
1065
01:05:49,208 --> 01:05:50,317
Do not pull.
1066
01:05:50,417 --> 01:05:52,417
Do not pull.
1067
01:05:52,458 --> 01:05:54,458
Let me go.
1068
01:05:55,792 --> 01:05:56,692
Attack.
1069
01:05:56,792 --> 01:05:58,792
Hubei!
1070
01:06:09,917 --> 01:06:12,636
Attack.
1071
01:07:13,458 --> 01:07:14,400
General ...
1072
01:07:14,500 --> 01:07:16,500
Huafu is here.
1073
01:07:17,667 --> 01:07:18,608
General ...
1074
01:07:18,708 --> 01:07:20,067
We took Hanyang.
1075
01:07:20,167 --> 01:07:22,420
Are we fighting further?
1076
01:07:23,792 --> 01:07:25,275
There is absolutely ...
1077
01:07:25,375 --> 01:07:27,340
not in a hurry.
1078
01:07:27,375 --> 01:07:28,983
We must make the Court understand ...
1079
01:07:29,083 --> 01:07:30,692
that we do not continue ...
1080
01:07:30,792 --> 01:07:32,965
if they do not pay.
1081
01:07:37,708 --> 01:07:38,983
Your words mean ...
1082
01:07:39,083 --> 01:07:40,650
Can not you read then?
1083
01:07:40,750 --> 01:07:42,275
Read for yourself.
1084
01:07:42,375 --> 01:07:43,733
Fight peacefully ...
1085
01:07:43,833 --> 01:07:45,833
and then wait?
1086
01:07:47,417 --> 01:07:49,567
But the moral is high.
- I have to go back to Beijing ...
1087
01:07:49,667 --> 01:07:52,812
to see what Empress Dowager says.
1088
01:07:54,208 --> 01:07:56,358
Let me explain where it is
me to do is:
1089
01:07:56,458 --> 01:07:57,400
If the Court ...
1090
01:07:57,500 --> 01:07:59,844
does not give me enough money ...
1091
01:08:00,583 --> 01:08:02,583
I do not fight any further.
1092
01:08:03,458 --> 01:08:06,483
I thought they could easily beat ...
1093
01:08:06,583 --> 01:08:08,583
but Sun's rebels ...
1094
01:08:09,292 --> 01:08:11,292
offer a lot of resistance.
1095
01:08:11,417 --> 01:08:15,126
I have a shortage of ammunition and supplies.
1096
01:08:16,292 --> 01:08:17,567
Empress Dowager ...
1097
01:08:17,667 --> 01:08:19,775
I have the attack on Wuchang ...
1098
01:08:19,875 --> 01:08:21,525
have to stop.
1099
01:08:21,625 --> 01:08:22,567
Yuan Shikai.
1100
01:08:22,667 --> 01:08:24,667
Yes, Empress Dowager.
1101
01:08:24,875 --> 01:08:26,875
How much do you need?
1102
01:08:27,875 --> 01:08:29,840
Tell me.
1103
01:08:29,875 --> 01:08:32,924
If I have 12 tons of gold ...
1104
01:08:37,833 --> 01:08:39,908
I can do within a few months
to make a comeback ...
1105
01:08:40,008 --> 01:08:42,008
with the revolutionaries.
1106
01:08:43,000 --> 01:08:44,483
If we do not have money to
to fight ...
1107
01:08:44,583 --> 01:08:46,608
we only have one choice:
1108
01:08:46,708 --> 01:08:48,900
close a file with the revolutionaries.
1109
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
How dare you?
1110
01:08:51,500 --> 01:08:53,942
Closing peace means recognizing it.
1111
01:08:54,042 --> 01:08:55,525
The Imperial Army is almost ...
1112
01:08:55,625 --> 01:08:57,923
without ammunition.
1113
01:08:58,083 --> 01:08:59,483
I will never allow ...
1114
01:08:59,583 --> 01:09:00,983
that you close a file.
1115
01:09:01,083 --> 01:09:03,525
If you really care about the Court ...
1116
01:09:03,625 --> 01:09:06,983
Then do something useful and
give some of your wealth.
1117
01:09:07,083 --> 01:09:09,525
Why do not you give something of your own
money for the good cause?
1118
01:09:09,625 --> 01:09:11,625
Yuan Shikai.
1119
01:09:14,750 --> 01:09:16,150
Empress Dowager ...
1120
01:09:16,250 --> 01:09:18,290
like I said before ...
1121
01:09:18,292 --> 01:09:21,317
we need enough money
to support the army.
1122
01:09:21,417 --> 01:09:25,157
Yuan Shikai is indeed
under heavy pressure.
1123
01:09:41,292 --> 01:09:42,983
You quibble ...
1124
01:09:43,083 --> 01:09:45,131
only...
1125
01:09:45,458 --> 01:09:48,567
and pretend to be loyal ministers.
1126
01:09:48,667 --> 01:09:50,150
Now, are you ...
1127
01:09:50,250 --> 01:09:52,250
in times of crisis...
1128
01:09:52,667 --> 01:09:55,637
all selfish.
1129
01:09:55,917 --> 01:09:57,917
The dynasty will fall.
1130
01:09:58,958 --> 01:10:00,108
Your servant ...
1131
01:10:00,208 --> 01:10:02,192
will donate all his belongings.
1132
01:10:02,292 --> 01:10:03,817
This is a time of crisis,
me and my family will ...
1133
01:10:03,917 --> 01:10:06,025
doing everything about it
to protect the country.
1134
01:10:06,125 --> 01:10:06,666
Your servant
1135
01:10:06,667 --> 01:10:07,817
do not need a coffin ...
1136
01:10:07,917 --> 01:10:09,957
nor a parental grave.
1137
01:10:10,333 --> 01:10:12,567
As the rebels thanks to my money
can be destroyed,
1138
01:10:12,667 --> 01:10:13,692
than...
1139
01:10:13,792 --> 01:10:15,792
I leave everything ...
1140
01:10:16,292 --> 01:10:18,442
and I go back to my home village.
1141
01:10:18,542 --> 01:10:22,197
Sun has talked about the
Four Nations Bank ...
1142
01:10:22,500 --> 01:10:24,275
I'm afraid we ...
1143
01:10:24,375 --> 01:10:26,500
will not get a penny.
1144
01:10:28,375 --> 01:10:30,375
I know.
1145
01:10:30,958 --> 01:10:32,958
Sun Wen ...
1146
01:10:33,208 --> 01:10:34,858
are damned.
1147
01:10:34,958 --> 01:10:36,233
Empress Dowager ...
1148
01:10:36,333 --> 01:10:38,192
even now we almost without money, eat ...
1149
01:10:38,292 --> 01:10:40,067
and ammunition are ...
1150
01:10:40,167 --> 01:10:42,192
can you count for centuries ...
1151
01:10:42,292 --> 01:10:44,292
on loyal subjects.
1152
01:10:44,500 --> 01:10:46,880
I just want to say this:
1153
01:10:47,375 --> 01:10:50,520
I will die for the Qing Dynasty.
1154
01:12:00,917 --> 01:12:03,136
Sun Wen, your intervention ...
1155
01:12:03,292 --> 01:12:04,983
at the Four Nations Bank ...
1156
01:12:05,083 --> 01:12:07,973
has sown discord in China.
1157
01:12:08,167 --> 01:12:12,927
This is the order of the Prince Regent
to kill you.
1158
01:12:15,000 --> 01:12:15,775
This seems more ...
1159
01:12:15,875 --> 01:12:17,067
on a portrait of ...
1160
01:12:17,167 --> 01:12:19,167
a deceased Empress.
1161
01:12:19,750 --> 01:12:22,025
I do not agree with you...
1162
01:12:22,125 --> 01:12:24,250
but I admire your courage.
1163
01:12:24,667 --> 01:12:26,108
I will not kill you.
1164
01:12:26,208 --> 01:12:28,208
I want to convince you.
1165
01:12:32,625 --> 01:12:35,567
Sun Wen, we are both not so young anymore.
1166
01:12:35,667 --> 01:12:36,775
Confucius said ...
1167
01:12:36,875 --> 01:12:39,858
When I turned 50,
I knew what my destiny was.
1168
01:12:39,958 --> 01:12:41,358
He also said ...
1169
01:12:41,458 --> 01:12:43,025
On my fortieth,
I was not disappointed.
1170
01:12:43,125 --> 01:12:44,192
I never went away ...
1171
01:12:44,292 --> 01:12:46,292
of my faith.
1172
01:12:46,958 --> 01:12:49,525
I know why you do not want to kill me.
1173
01:12:49,625 --> 01:12:51,192
You are also father ...
1174
01:12:51,292 --> 01:12:52,108
and you know that ...
1175
01:12:52,208 --> 01:12:53,900
the court of Qing that you serve ...
1176
01:12:54,000 --> 01:12:56,858
eventually your children will destroy.
1177
01:12:56,958 --> 01:12:59,192
We all want a strong and
energetic China ...
1178
01:12:59,292 --> 01:13:01,465
for our children.
1179
01:13:03,500 --> 01:13:04,650
Go ...
1180
01:13:04,750 --> 01:13:06,692
I do not want to see you anymore.
1181
01:13:06,792 --> 01:13:08,150
Mr. Jordan ...
1182
01:13:08,250 --> 01:13:11,567
you are the first guest in my new home.
1183
01:13:11,667 --> 01:13:12,775
Now that you have moved to Beijing ...
1184
01:13:12,875 --> 01:13:14,733
can we see each other more ...
1185
01:13:14,833 --> 01:13:15,567
Yes.
1186
01:13:15,667 --> 01:13:19,577
I am not planning on the
leave the city now.
1187
01:13:20,417 --> 01:13:22,233
How is the state of affairs in the South?
1188
01:13:22,333 --> 01:13:23,525
Difficult.
1189
01:13:23,625 --> 01:13:27,942
Sun Wen and Huang Xing
are voracious southern barbarians.
1190
01:13:28,042 --> 01:13:30,170
You could take Wuchang,
1191
01:13:30,333 --> 01:13:31,775
but you stopped.
1192
01:13:31,875 --> 01:13:33,233
We almost all knew ...
1193
01:13:33,333 --> 01:13:34,942
that the Qing Dynasty is almost without money ...
1194
01:13:35,042 --> 01:13:36,317
the end is near.
1195
01:13:36,417 --> 01:13:38,233
You want to take advantage of the
power relations between ...
1196
01:13:38,333 --> 01:13:40,983
the Court of Qing and it
Revolutionary Army.
1197
01:13:41,083 --> 01:13:43,256
That's why you want peace now.
1198
01:13:44,292 --> 01:13:46,292
What do you think about ...
1199
01:13:46,500 --> 01:13:48,628
this balance of power?
1200
01:13:49,208 --> 01:13:52,948
Frankly, I am strong
impressed.
1201
01:13:53,000 --> 01:13:57,250
But the Revolutionaries want it
Do not talk to me.
1202
01:13:57,917 --> 01:14:02,422
Now I understand.
You want us to lend a hand?
1203
01:14:04,583 --> 01:14:06,583
You...
1204
01:14:10,750 --> 01:14:12,127
We will pave the way for ...
1205
01:14:12,227 --> 01:14:14,108
peace negotiations
with the revolutionaries.
1206
01:14:14,208 --> 01:14:16,942
It is in no one's interest
that the struggle continues.
1207
01:14:17,042 --> 01:14:19,608
What is most important now,
is exercising power.
1208
01:14:19,708 --> 01:14:20,942
Real power.
1209
01:14:21,042 --> 01:14:22,608
I am looking for someone with whom I am
can work together ...
1210
01:14:22,708 --> 01:14:26,448
to the British interests in China
to protect.
1211
01:14:27,458 --> 01:14:30,093
You have found the right man.
1212
01:14:31,958 --> 01:14:33,150
Commander, let me explain.
1213
01:14:33,250 --> 01:14:34,983
I have sent Keqiang to Shanghai ...
1214
01:14:35,083 --> 01:14:38,108
within the overall strategy
of the revolutionary movement.
1215
01:14:38,208 --> 01:14:39,233
I do not understand.
1216
01:14:39,333 --> 01:14:40,275
The uprising in Wuchang is ...
1217
01:14:40,375 --> 01:14:41,442
anywhere in the world.
1218
01:14:41,542 --> 01:14:42,650
Does not belong to that either
of the overall strategy?
1219
01:14:42,750 --> 01:14:44,775
If we can attack Nanjing,
why do not we defend Wuchang?
1220
01:14:44,875 --> 01:14:45,650
In Wuchang ...
1221
01:14:45,750 --> 01:14:48,108
we are in a stalemate.
1222
01:14:48,208 --> 01:14:51,067
Our soldiers have there
suffered heavy losses.
1223
01:14:51,167 --> 01:14:52,192
In Nanjing ...
1224
01:14:52,292 --> 01:14:53,400
the enemy is weak.
1225
01:14:53,500 --> 01:14:55,358
Our plan is to attack Nanjing first,
and then to recapture Wuchang.
1226
01:14:55,458 --> 01:14:57,025
That is the overall strategy ...
1227
01:14:57,125 --> 01:14:58,608
that was decided by the Tongmenghui.
1228
01:14:58,708 --> 01:15:00,650
I have to obey this.
1229
01:15:00,750 --> 01:15:03,799
Beautiful.
Can all be good,
1230
01:15:04,083 --> 01:15:06,633
but I'm not going to Shanghai.
1231
01:15:06,792 --> 01:15:08,067
Please try to understand me ...
1232
01:15:08,167 --> 01:15:11,358
it was not easy for us
weighing together.
1233
01:15:11,458 --> 01:15:12,650
My home is here.
1234
01:15:12,750 --> 01:15:13,567
My power base is here.
1235
01:15:13,667 --> 01:15:14,942
Commander Li ...
1236
01:15:15,042 --> 01:15:17,252
it looks like we are not ...
1237
01:15:17,292 --> 01:15:19,292
the same way.
1238
01:15:23,750 --> 01:15:25,192
My boy, lie still.
1239
01:15:25,292 --> 01:15:26,817
Do not move.
1240
01:15:26,917 --> 01:15:28,692
Stay down.
1241
01:15:28,792 --> 01:15:29,525
Listen...
1242
01:15:29,625 --> 01:15:30,416
if you want to live ...
1243
01:15:30,417 --> 01:15:31,483
we have to amputate your leg.
1244
01:15:31,583 --> 01:15:33,583
Do you hear me?
1245
01:15:43,208 --> 01:15:44,358
Alcohol.
1246
01:15:44,458 --> 01:15:46,458
Everything will be fine.
1247
01:15:49,125 --> 01:15:51,125
Ready?
1248
01:15:52,375 --> 01:15:55,010
Be brave.
- We are going to start.
1249
01:16:02,833 --> 01:16:04,833
Listen.
1250
01:16:06,125 --> 01:16:08,125
Listen to me.
1251
01:16:13,833 --> 01:16:15,833
Stop.
1252
01:16:16,500 --> 01:16:18,500
Stop.
1253
01:16:24,750 --> 01:16:25,983
Come.
1254
01:16:26,083 --> 01:16:28,083
Take him away.
1255
01:16:59,000 --> 01:17:00,233
You've already said it.
1256
01:17:00,333 --> 01:17:01,858
We have failed.
1257
01:17:01,958 --> 01:17:05,442
It is not the first time
that we have failed?
1258
01:17:05,542 --> 01:17:07,542
I'm talking to you.
1259
01:17:12,958 --> 01:17:14,958
Idiot.
1260
01:17:39,458 --> 01:17:40,775
Mr. Sun ...
1261
01:17:40,875 --> 01:17:42,817
a telegram from England for you.
1262
01:17:42,917 --> 01:17:44,358
OK...
1263
01:17:44,458 --> 01:17:45,317
this is for you.
1264
01:17:45,417 --> 01:17:47,417
Thank you.
1265
01:17:48,667 --> 01:17:50,192
Mr. Sun ...
1266
01:17:50,292 --> 01:17:53,567
I wanted to let you know as soon as possible ...
1267
01:17:53,667 --> 01:17:57,025
that the Four Nations Bank has decided ...
1268
01:17:57,125 --> 01:18:01,205
the loan to the Qing board
not to allow.
1269
01:18:01,708 --> 01:18:03,673
You told me once ...
1270
01:18:03,708 --> 01:18:05,150
that Revolution means life ...
1271
01:18:05,250 --> 01:18:07,067
not just living ...
1272
01:18:07,167 --> 01:18:09,207
but also destiny.
1273
01:18:09,458 --> 01:18:11,858
I do not understand much of the Revolution ...
1274
01:18:11,958 --> 01:18:15,698
but I have fought,
I was indignant.
1275
01:18:15,875 --> 01:18:17,875
I also knew ...
1276
01:18:18,292 --> 01:18:20,150
that I once with my father ...
1277
01:18:20,250 --> 01:18:22,800
my life should sacrifice.
1278
01:18:24,583 --> 01:18:26,961
I wish the Revolution ...
1279
01:18:27,500 --> 01:18:28,650
I mean...
1280
01:18:28,750 --> 01:18:30,750
Our Revolution ...
1281
01:18:30,833 --> 01:18:32,833
good luck.
1282
01:18:38,167 --> 01:18:40,167
Yat-sen.
1283
01:18:45,542 --> 01:18:47,400
Yat-sen.
1284
01:18:47,500 --> 01:18:49,500
Keqiang.
1285
01:18:49,625 --> 01:18:50,483
Where are you?
1286
01:18:50,583 --> 01:18:51,650
Keqiang
1287
01:18:51,750 --> 01:18:52,567
I'm here.
1288
01:18:52,667 --> 01:18:53,483
Do you hear me?
1289
01:18:53,583 --> 01:18:54,567
Yes.
1290
01:18:54,667 --> 01:18:56,667
Where are you?
1291
01:18:57,833 --> 01:18:59,400
Huang Keqiang.
1292
01:18:59,500 --> 01:19:01,500
Yat-sen.
1293
01:19:03,417 --> 01:19:04,483
I am on the starboard side.
1294
01:19:04,583 --> 01:19:06,583
Me too.
1295
01:19:40,542 --> 01:19:42,542
Keqiang.
1296
01:19:43,583 --> 01:19:45,442
At the Welcome Ceremony ...
1297
01:19:45,542 --> 01:19:46,858
do you have to wear the uniform ...
1298
01:19:46,958 --> 01:19:48,525
of the Revolutionary Army.
1299
01:19:48,625 --> 01:19:50,625
Yes.
1300
01:19:52,042 --> 01:19:54,044
Yat-sen.
1301
01:19:54,250 --> 01:19:57,025
Binglin, you are all here.
1302
01:19:57,125 --> 01:19:57,874
Not in first class?
1303
01:19:57,875 --> 01:19:59,067
No.
- Second class?
1304
01:19:59,167 --> 01:20:00,442
No.
1305
01:20:00,542 --> 01:20:02,542
Yat-sen.
1306
01:20:04,000 --> 01:20:05,650
This has saved my life once.
1307
01:20:05,750 --> 01:20:06,775
Keqiang,
1308
01:20:06,875 --> 01:20:08,875
your hand.
1309
01:20:08,917 --> 01:20:10,957
The uprising in Guangzhou.
1310
01:20:12,167 --> 01:20:14,167
Does not matter.
1311
01:20:15,625 --> 01:20:17,923
Yat-sen.
1312
01:20:18,083 --> 01:20:19,358
Mr. Sun.
1313
01:20:19,458 --> 01:20:20,650
Dunchu.
1314
01:20:20,750 --> 01:20:22,400
You are here.
1315
01:20:22,500 --> 01:20:25,192
Yat-sen, we have the whole boat
searched for you.
1316
01:20:25,292 --> 01:20:27,192
You are all there.
1317
01:20:27,292 --> 01:20:29,292
Let me hug you.
1318
01:20:31,250 --> 01:20:32,317
Let's go.
1319
01:20:32,417 --> 01:20:34,192
Yat-sen, we have that long
waited for your return.
1320
01:20:34,292 --> 01:20:38,117
Shiping, you still look young.
1321
01:20:51,750 --> 01:20:52,650
Mr. Sun ...
1322
01:20:52,750 --> 01:20:54,108
when your ship left Europe ...
1323
01:20:54,208 --> 01:20:55,108
on the way home...
1324
01:20:55,208 --> 01:20:56,983
what did you think then?
1325
01:20:57,083 --> 01:20:59,108
After 16 years of turbulent times ...
1326
01:20:59,208 --> 01:21:00,858
I returned to my homeland.
1327
01:21:00,958 --> 01:21:01,624
Mr. Sun ...
1328
01:21:01,625 --> 01:21:03,525
we have heard that you have returned
are with huge gifts in your pocket ...
1329
01:21:03,625 --> 01:21:04,608
is that true?
1330
01:21:04,708 --> 01:21:05,775
I have no money.
1331
01:21:05,875 --> 01:21:08,233
I will only strengthen the Revolution.
1332
01:21:08,333 --> 01:21:10,733
What is the final goal of the Revolution?
1333
01:21:10,833 --> 01:21:11,608
The objectives are simple:
1334
01:21:11,708 --> 01:21:12,775
we throw over the imperial government ...
1335
01:21:12,875 --> 01:21:13,983
and save the people.
1336
01:21:14,083 --> 01:21:14,858
Mr. Sun ...
1337
01:21:14,958 --> 01:21:16,858
what did you say to ...
1338
01:21:16,958 --> 01:21:17,900
those bankers in Europe?
1339
01:21:18,000 --> 01:21:19,358
I told them ...
1340
01:21:19,458 --> 01:21:21,358
that only the people of China ...
1341
01:21:21,458 --> 01:21:22,650
the fate of China would determine ...
1342
01:21:22,750 --> 01:21:23,692
not the foreigners ...
1343
01:21:23,792 --> 01:21:26,025
not the royal family.
1344
01:21:26,125 --> 01:21:27,483
Mr. Sun, north and south
negotiate peace now.
1345
01:21:27,583 --> 01:21:28,983
What do you think about this?
1346
01:21:29,083 --> 01:21:30,317
My opinion is the following:
1347
01:21:30,417 --> 01:21:37,557
As long as the goals of the revolution
were not reached, we do not negotiate.
1348
01:22:37,708 --> 01:22:39,708
Tie them down.
1349
01:22:49,208 --> 01:22:50,608
Our position is ...
1350
01:22:50,708 --> 01:22:51,942
that no peace treaty comes ...
1351
01:22:52,042 --> 01:22:53,983
unless the Empress resigns.
1352
01:22:54,083 --> 01:22:55,275
Our position is ...
1353
01:22:55,375 --> 01:22:59,115
that can not be touched
to the monarchy.
1354
01:23:07,833 --> 01:23:09,400
This is a family dinner.
1355
01:23:09,500 --> 01:23:13,240
Shaochuan, you're part of it
of the family.
1356
01:23:15,375 --> 01:23:17,375
Come, try this.
1357
01:23:17,875 --> 01:23:19,567
A specialty of the house.
1358
01:23:19,667 --> 01:23:21,962
Lotus root with glutinous rice.
1359
01:23:22,208 --> 01:23:24,208
Come on, sit down.
1360
01:23:27,125 --> 01:23:27,707
General ...
1361
01:23:27,708 --> 01:23:29,708
with this dinner ...
1362
01:23:30,625 --> 01:23:32,233
We want to thank you.
1363
01:23:32,333 --> 01:23:35,192
You have put so much energy into it
in the negotiations.
1364
01:23:35,292 --> 01:23:36,775
You worked so hard.
1365
01:23:36,875 --> 01:23:38,567
Tell me...
1366
01:23:38,667 --> 01:23:39,942
why you wanted to see me.
1367
01:23:40,042 --> 01:23:41,400
You're the only one who ...
1368
01:23:41,500 --> 01:23:43,233
knows about Sun Wen.
1369
01:23:43,333 --> 01:23:44,525
I want to know more about ...
1370
01:23:44,625 --> 01:23:46,025
Sun Wen.
1371
01:23:46,125 --> 01:23:48,503
What kind of person is he?
1372
01:23:48,833 --> 01:23:50,833
Zhang Shizhao said ...
1373
01:23:51,208 --> 01:23:54,268
that he can revive China ...
1374
01:23:54,500 --> 01:23:55,733
he is the man ...
1375
01:23:55,833 --> 01:23:58,638
that can revive the country.
1376
01:23:59,417 --> 01:24:01,670
Miyazaki sees Sun ...
1377
01:24:01,833 --> 01:24:04,723
as a hero who will save China.
1378
01:24:05,625 --> 01:24:07,942
Kang Youwei claimed that Sun
illiterate.
1379
01:24:08,042 --> 01:24:11,025
Wu Zhihui said that Sun
a hard-working scholar.
1380
01:24:11,125 --> 01:24:12,733
Compare some
him with Robin Hood ...
1381
01:24:12,833 --> 01:24:14,608
a freedom fighter.
1382
01:24:14,708 --> 01:24:16,608
Some see him as a scholar ...
1383
01:24:16,708 --> 01:24:19,678
a traveling surgeon.
1384
01:24:20,792 --> 01:24:22,840
Others call him ...
1385
01:24:23,542 --> 01:24:26,092
a good-for-nothing and a liar.
1386
01:24:27,250 --> 01:24:29,692
There are many opinions about him.
1387
01:24:29,792 --> 01:24:31,792
Shaochuan ...
1388
01:24:32,083 --> 01:24:34,548
he has so many followers.
1389
01:24:34,875 --> 01:24:37,003
How does he do that?
1390
01:24:37,500 --> 01:24:39,858
I have heard from many people ...
1391
01:24:39,958 --> 01:24:41,567
that Sun ...
1392
01:24:41,667 --> 01:24:43,667
unselfish.
1393
01:25:10,917 --> 01:25:12,900
An unselfish person?
1394
01:25:13,000 --> 01:25:15,469
Where do you find such a person?
1395
01:25:15,708 --> 01:25:16,775
This has been going on for more than 2000 years ...
1396
01:25:16,875 --> 01:25:18,400
we can not wait any longer for ...
1397
01:25:18,500 --> 01:25:19,775
China's first Republic.
- Deputies from ...
1398
01:25:19,875 --> 01:25:20,775
the 17 provinces decided ...
1399
01:25:20,875 --> 01:25:22,233
no President, but one
To elect Grand Marshal.
1400
01:25:22,333 --> 01:25:24,400
Mr. Sun, can you sign?
1401
01:25:24,500 --> 01:25:26,483
A Grand Marshal can never
being head of state.
1402
01:25:26,583 --> 01:25:28,275
We must elect a President.
1403
01:25:28,375 --> 01:25:29,083
Should we be during elections ...
1404
01:25:29,084 --> 01:25:31,067
the president waiting for
news from Yuan Shikai?
1405
01:25:31,167 --> 01:25:34,608
If he resigns from the
Empress really can speed up ...
1406
01:25:34,708 --> 01:25:36,400
The negotiators already have
a pact closed.
1407
01:25:36,500 --> 01:25:38,525
Who is the first Qing regime
can fall, becomes President.
1408
01:25:38,625 --> 01:25:40,025
Yuan Shikai has the Qing regime
not overturned.
1409
01:25:40,125 --> 01:25:41,442
We have not broken our promise.
1410
01:25:41,542 --> 01:25:42,650
If you continue to insist on
Presidential elections ...
1411
01:25:42,750 --> 01:25:44,400
That will be reason enough for some
are to resume the fight.
1412
01:25:44,500 --> 01:25:45,317
And then?
1413
01:25:45,417 --> 01:25:47,442
We have fought and look
what we have already achieved.
1414
01:25:47,542 --> 01:25:48,249
Keqiang.
1415
01:25:48,250 --> 01:25:50,650
What are our chances of winning if
we resume the fight?
1416
01:25:50,750 --> 01:25:52,750
We have no money ...
1417
01:25:52,833 --> 01:25:54,025
morale is low ...
1418
01:25:54,125 --> 01:25:56,233
it is not certain that we win.
1419
01:25:56,333 --> 01:25:57,525
How can we fight?
1420
01:25:57,625 --> 01:25:58,358
That does not matter.
1421
01:25:58,458 --> 01:25:59,858
When the Revolutionary Army had nothing ...
1422
01:25:59,958 --> 01:26:01,650
we were willing to give our lives.
1423
01:26:01,750 --> 01:26:02,900
Now we own half of the country.
1424
01:26:03,000 --> 01:26:04,275
Who should we be afraid of?
1425
01:26:04,375 --> 01:26:06,442
The international community
supports Yuan Shikai.
1426
01:26:06,542 --> 01:26:08,983
Overseas Chinese hope that we
soon to establish a government ...
1427
01:26:09,083 --> 01:26:09,983
and elect a President.
1428
01:26:10,083 --> 01:26:11,067
We're better off waiting ...
1429
01:26:11,167 --> 01:26:13,275
until we are certain of our piece.
1430
01:26:13,375 --> 01:26:15,275
When Yuan entered the Empress
100 years of marketing ...
1431
01:26:15,375 --> 01:26:16,983
are we still waiting?
1432
01:26:17,083 --> 01:26:19,548
We are putting pressure on him now.
1433
01:26:19,708 --> 01:26:21,150
If Yuan can take the Empress off ...
1434
01:26:21,250 --> 01:26:23,025
do we keep our promise?
1435
01:26:23,125 --> 01:26:24,692
Even if Yuan forces the Empress
take a distance, then ...
1436
01:26:24,792 --> 01:26:26,567
he can not become a President.
1437
01:26:26,667 --> 01:26:27,983
That is not true.
1438
01:26:28,083 --> 01:26:30,233
If Yuan keeps his promise ...
1439
01:26:30,333 --> 01:26:32,692
he can become President.
1440
01:26:32,792 --> 01:26:36,025
If you've already promised him,
why do you still hold elections?
1441
01:26:36,125 --> 01:26:38,125
Good question.
1442
01:26:39,292 --> 01:26:41,292
It is worth the effort.
1443
01:26:42,000 --> 01:26:43,358
First and foremost...
1444
01:26:43,458 --> 01:26:44,567
we must make clear ...
1445
01:26:44,667 --> 01:26:46,275
what a Republic means.
1446
01:26:46,375 --> 01:26:47,858
It's like you're building a road ...
1447
01:26:47,958 --> 01:26:49,525
in the wilderness ...
1448
01:26:49,625 --> 01:26:52,400
so that the Revolution can continue.
1449
01:26:52,500 --> 01:26:53,567
In the future, no one in China will ...
1450
01:26:53,667 --> 01:26:55,795
can return ...
1451
01:26:58,125 --> 01:27:00,125
Lay down.
1452
01:27:01,417 --> 01:27:02,192
Against the wall.
1453
01:27:02,292 --> 01:27:04,292
Everybody.
1454
01:27:06,250 --> 01:27:07,775
Against the wall.
1455
01:27:07,875 --> 01:27:09,875
Against the wall.
1456
01:27:13,083 --> 01:27:15,083
He's the killer.
1457
01:27:17,708 --> 01:27:19,708
Let him go.
1458
01:27:21,333 --> 01:27:23,333
Who sent you?
1459
01:27:24,458 --> 01:27:26,150
Sun Wen is a sinner ...
1460
01:27:26,250 --> 01:27:28,344
he is corrupt ...
1461
01:27:28,542 --> 01:27:30,067
he smeared the Qing dynasty ...
1462
01:27:30,167 --> 01:27:32,167
he is immoral ...
1463
01:27:32,792 --> 01:27:34,358
he misleads the people ...
1464
01:27:34,458 --> 01:27:35,900
he does not deserve forgiveness.
1465
01:27:36,000 --> 01:27:38,173
Everyone can kill him.
1466
01:27:40,917 --> 01:27:42,900
There is no point in questioning him.
1467
01:27:43,000 --> 01:27:45,150
He lives in a different world.
1468
01:27:45,250 --> 01:27:46,733
Right.
1469
01:27:46,833 --> 01:27:48,442
Two days ago...
1470
01:27:48,542 --> 01:27:50,542
on 27 December ...
1471
01:27:51,500 --> 01:27:53,733
have provincial representatives ...
1472
01:27:53,833 --> 01:27:55,733
a preliminary draft for the interim government ...
1473
01:27:55,833 --> 01:27:59,337
voted and approved.
1474
01:28:00,583 --> 01:28:03,817
They also approved the introduction
from the Presidency ...
1475
01:28:03,917 --> 01:28:04,900
and...
1476
01:28:05,000 --> 01:28:07,400
the appointment of the candidates well.
1477
01:28:07,500 --> 01:28:09,400
The elections are taking place today ...
1478
01:28:09,500 --> 01:28:11,798
on 29 December ...
1479
01:28:12,500 --> 01:28:13,692
for the position of ...
1480
01:28:13,792 --> 01:28:15,792
Interim President.
1481
01:28:16,333 --> 01:28:17,817
I hereby declare...
1482
01:28:17,917 --> 01:28:20,545
that each of the 17 provinces ...
1483
01:28:21,250 --> 01:28:23,233
although one province more
deputies then has other ...
1484
01:28:23,333 --> 01:28:25,458
a single voice.
1485
01:28:25,708 --> 01:28:29,233
The candidate who is more than two thirds
of the votes gets ...
1486
01:28:29,333 --> 01:28:31,381
becomes Interim President.
1487
01:28:32,542 --> 01:28:35,772
Whoever agrees, raises his hand.
1488
01:28:36,042 --> 01:28:38,733
These are the presidential elections.
1489
01:28:38,833 --> 01:28:42,148
Your decision is very important.
1490
01:28:42,708 --> 01:28:45,343
We hope you do not ...
1491
01:28:45,417 --> 01:28:47,417
disillusioned.
1492
01:28:50,417 --> 01:28:52,417
Enter your ballot now.
1493
01:29:16,792 --> 01:29:18,792
Homer.
1494
01:29:19,667 --> 01:29:20,567
Sun.
1495
01:29:20,667 --> 01:29:23,090
What are you doing here?
1496
01:29:23,542 --> 01:29:26,817
The presidential elections take place
in the meeting room.
1497
01:29:26,917 --> 01:29:29,552
I am one of the candidates.
1498
01:29:29,917 --> 01:29:31,317
History...
1499
01:29:31,417 --> 01:29:33,025
you write history.
1500
01:29:33,125 --> 01:29:35,192
I am witnessing a historical one
event.
1501
01:29:35,292 --> 01:29:37,442
I'm on the spot
where history is written.
1502
01:29:37,542 --> 01:29:38,858
For thousands of years ...
1503
01:29:38,958 --> 01:29:42,650
in Chinese history,
do we, the people ...
1504
01:29:42,750 --> 01:29:44,275
never got the chance ...
1505
01:29:44,375 --> 01:29:46,585
choose the head of state.
1506
01:29:47,125 --> 01:29:48,525
Never.
1507
01:29:48,625 --> 01:29:49,442
That is...
1508
01:29:49,542 --> 01:29:51,650
for which we have fought.
1509
01:29:51,750 --> 01:29:54,233
Our people have been fighting for so long ...
1510
01:29:54,333 --> 01:29:57,223
and now we finally succeeded.
1511
01:29:59,167 --> 01:30:00,025
Homer ...
1512
01:30:00,125 --> 01:30:02,845
when did you arrive here?
1513
01:30:03,125 --> 01:30:05,275
Why did not you tell me
that you would come?
1514
01:30:05,375 --> 01:30:07,150
As chairman of the meeting ...
1515
01:30:07,250 --> 01:30:08,567
I have to go.
1516
01:30:08,667 --> 01:30:10,775
I proclaim the result
of the vote.
1517
01:30:10,875 --> 01:30:12,483
Of the 17 votes ...
1518
01:30:12,583 --> 01:30:14,150
Sun Wen got 16.
1519
01:30:14,250 --> 01:30:18,330
The Interim President
of the Republic of China is ...
1520
01:30:18,333 --> 01:30:19,400
Sun Wen.
1521
01:30:19,500 --> 01:30:20,525
Dr. Sun ...
1522
01:30:20,625 --> 01:30:22,108
I've heard your name.
1523
01:30:22,208 --> 01:30:23,358
I told you ...
1524
01:30:23,458 --> 01:30:27,113
that you would become China's first President.
1525
01:30:46,042 --> 01:30:48,042
Tang Shaoyi ...
1526
01:30:48,292 --> 01:30:51,522
did not you say he was unselfish?
1527
01:30:51,625 --> 01:30:54,005
What a blow in the face.
1528
01:31:01,083 --> 01:31:03,083
General.
1529
01:31:05,500 --> 01:31:07,500
Away!
1530
01:31:11,500 --> 01:31:12,608
Recommend ...
1531
01:31:12,708 --> 01:31:14,150
Feng Guozhang and Duan Qirui ...
1532
01:31:14,250 --> 01:31:17,483
jointly to issue a telegram
against the Republic.
1533
01:31:17,583 --> 01:31:19,215
Tang Shaoyi is one
sympathizer of the Republic ...
1534
01:31:19,315 --> 01:31:20,775
and is not able to perform his duties.
1535
01:31:20,875 --> 01:31:22,858
He is dismissed as a deputy at the
negotiations.
1536
01:31:22,958 --> 01:31:24,733
Yes.
1537
01:31:24,833 --> 01:31:25,900
Send a telegram to Wu Tingfang:
1538
01:31:26,000 --> 01:31:28,317
I recognize the Interim Government of
Nanjing does not ...
1539
01:31:28,417 --> 01:31:32,157
nor their so-called
President Sun Wen.
1540
01:31:34,708 --> 01:31:35,483
Yat-sen ...
1541
01:31:35,583 --> 01:31:36,817
we just found out ...
1542
01:31:36,917 --> 01:31:38,275
that Zhang Xun his troops ...
1543
01:31:38,375 --> 01:31:40,375
around Suzhou.
1544
01:31:40,458 --> 01:31:41,207
Also this afternoon ...
1545
01:31:41,208 --> 01:31:42,650
some Qing soldiers noticed ...
1546
01:31:42,750 --> 01:31:44,790
near the Qinhuai river.
1547
01:31:44,958 --> 01:31:45,483
Mr. the president...
1548
01:31:45,583 --> 01:31:46,249
we encourage you to ...
1549
01:31:46,250 --> 01:31:48,275
to postpone the inauguration ceremony.
1550
01:31:48,375 --> 01:31:52,030
Yes, we can not be too careful.
1551
01:31:52,042 --> 01:31:54,608
Today is New Years Day 1912 ...
1552
01:31:54,708 --> 01:31:56,708
everything has been reformed.
1553
01:31:57,292 --> 01:31:58,817
The Interim President
from the Republic of China ...
1554
01:31:58,917 --> 01:32:01,442
must be sworn in today.
1555
01:32:01,542 --> 01:32:02,483
Best.
1556
01:32:02,583 --> 01:32:03,900
I take care of safety ...
1557
01:32:04,000 --> 01:32:06,125
from the Interim President.
1558
01:32:07,375 --> 01:32:08,650
Photo session.
1559
01:32:08,750 --> 01:32:10,790
Look at here.
Laugh!
1560
01:32:20,083 --> 01:32:22,650
I swear to the Qing dynasty
will overthrow ...
1561
01:32:22,750 --> 01:32:24,483
the Republic of China
strengthen and ...
1562
01:32:24,583 --> 01:32:26,858
to provide everyone with a better life.
1563
01:32:26,958 --> 01:32:28,608
I swear to the people.
1564
01:32:28,708 --> 01:32:30,192
I will follow the people ...
1565
01:32:30,292 --> 01:32:31,692
and do everything in the works
to serve the country.
1566
01:32:31,792 --> 01:32:33,650
I stand up for all people,
1567
01:32:33,750 --> 01:32:35,650
to the domination of the Qing dynasty
is broken ...
1568
01:32:35,750 --> 01:32:37,233
until the country has no discrepancy ...
1569
01:32:37,333 --> 01:32:38,983
and China through the whole world ...
1570
01:32:39,083 --> 01:32:40,858
recognized.
1571
01:32:40,958 --> 01:32:41,942
Once that has been realized ...
1572
01:32:42,042 --> 01:32:45,272
I will resign as Interim President.
1573
01:32:46,583 --> 01:32:50,068
I promise this to all citizens of China.
1574
01:33:03,500 --> 01:33:04,567
I have just taken the oath
1575
01:33:04,667 --> 01:33:07,216
as Interim President.
1576
01:33:07,792 --> 01:33:08,567
I would like to ...
1577
01:33:08,667 --> 01:33:10,275
still want to say something.
1578
01:33:10,375 --> 01:33:11,733
Today...
1579
01:33:11,833 --> 01:33:14,723
the Republic of China was founded ...
1580
01:33:14,875 --> 01:33:18,275
but the feudal court still exists.
1581
01:33:18,375 --> 01:33:20,733
As long as the feudal system is not
has been completely eradicated ...
1582
01:33:20,833 --> 01:33:23,978
our Revolution is not yet at an end.
1583
01:33:24,500 --> 01:33:26,500
I wait...
1584
01:33:26,542 --> 01:33:28,150
on the day...
1585
01:33:28,250 --> 01:33:30,844
that I reject my position ...
1586
01:33:31,417 --> 01:33:32,442
to the person ...
1587
01:33:32,542 --> 01:33:35,007
that the Empress can drop off.
1588
01:33:42,250 --> 01:33:44,250
What is happening?
1589
01:33:44,542 --> 01:33:47,442
I had not said in a hurry
to elect a President.
1590
01:33:47,542 --> 01:33:50,275
The Imperial Army has been mobilized,
soon it will be war again.
1591
01:33:50,375 --> 01:33:51,650
I have heard that Yuan Shikai even
hired assassins.
1592
01:33:51,750 --> 01:33:53,775
Who is now afraid of contract killers?
1593
01:33:53,875 --> 01:33:54,942
Mr. Sun ...
1594
01:33:55,042 --> 01:33:55,749
may I ask you...
1595
01:33:55,750 --> 01:33:57,567
given the seriousness of the situation ...
1596
01:33:57,667 --> 01:33:59,108
to think again thoroughly about this.
1597
01:33:59,208 --> 01:34:00,608
If Yuan Shikai does not sell the court ...
1598
01:34:00,708 --> 01:34:04,108
this means President Sun
will not resign.
1599
01:34:04,208 --> 01:34:06,442
Will Mr. Sun might be his function
not give up President?
1600
01:34:06,542 --> 01:34:08,542
Wang Zhaoming ...
1601
01:34:09,583 --> 01:34:11,442
Sun Wen is not such a type.
1602
01:34:11,542 --> 01:34:12,650
Since he is so unselfish ...
1603
01:34:12,750 --> 01:34:13,858
can I ask?
1604
01:34:13,958 --> 01:34:15,525
It's about trust ...
1605
01:34:15,625 --> 01:34:16,650
faith...
1606
01:34:16,750 --> 01:34:17,733
and unconditional ...
1607
01:34:17,833 --> 01:34:18,692
faithful.
1608
01:34:18,792 --> 01:34:20,275
I'm just afraid of ...
1609
01:34:20,375 --> 01:34:21,692
a total war between North and South.
1610
01:34:21,792 --> 01:34:23,233
Who is responsible for this?
1611
01:34:23,333 --> 01:34:25,150
If our Revolution continues
someone else is being stolen ...
1612
01:34:25,250 --> 01:34:27,483
Who is the culprit?
1613
01:34:27,583 --> 01:34:28,291
Huang Keqiang, you ...
1614
01:34:28,292 --> 01:34:28,874
Zhaoming.
1615
01:34:28,875 --> 01:34:31,400
Stop that bickering, please.
1616
01:34:31,500 --> 01:34:33,942
I will always protect you in public ...
1617
01:34:34,042 --> 01:34:36,817
but behind closed doors
we must be able to speak freely.
1618
01:34:36,917 --> 01:34:39,150
We do not have to close doors.
1619
01:34:39,250 --> 01:34:41,250
Say it, Keqiang.
1620
01:34:42,625 --> 01:34:46,620
We can not admit
to Yuan Shikai's demands.
1621
01:34:47,875 --> 01:34:49,108
But he has all the power in his hands.
1622
01:34:49,208 --> 01:34:51,758
He can quickly dismiss the court.
1623
01:34:52,083 --> 01:34:53,733
To set up our Republic ...
1624
01:34:53,833 --> 01:34:55,817
we have besides wars too
political agreements.
1625
01:34:55,917 --> 01:34:57,067
This is the Revolution ...
1626
01:34:57,167 --> 01:34:58,983
we can not handle it
to give someone else.
1627
01:34:59,083 --> 01:35:00,525
Sun Wen ...
1628
01:35:00,625 --> 01:35:03,775
the Revolution is not the property
from a single person.
1629
01:35:03,875 --> 01:35:04,983
Keqiang ...
1630
01:35:05,083 --> 01:35:06,525
what do you mean?
1631
01:35:06,625 --> 01:35:07,332
You do not understand.
1632
01:35:07,333 --> 01:35:09,150
No?
1633
01:35:09,250 --> 01:35:11,317
You accuse me of nothing
to understand politics.
1634
01:35:11,417 --> 01:35:12,358
But I know Yuan.
1635
01:35:12,458 --> 01:35:13,358
Keqiang.
1636
01:35:13,458 --> 01:35:14,317
You never saw ...
1637
01:35:14,417 --> 01:35:17,358
how he killed young men.
1638
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
I am concerned.
1639
01:35:19,833 --> 01:35:22,317
He can be an enemy of the Republic
to become.
1640
01:35:22,417 --> 01:35:23,358
He can even ...
1641
01:35:23,458 --> 01:35:26,773
to introduce a new autocratic regime.
1642
01:35:35,208 --> 01:35:38,863
It is my birthday
ninth woman.
1643
01:35:39,792 --> 01:35:42,942
In the West, birthdays are celebrated
with pastries.
1644
01:35:43,042 --> 01:35:44,400
We do not.
1645
01:35:44,500 --> 01:35:46,500
We eat peaches.
1646
01:35:46,667 --> 01:35:49,982
Look at how festive they look.
1647
01:35:51,458 --> 01:35:52,650
It hurts.
1648
01:35:52,750 --> 01:35:54,346
Let me go.
1649
01:35:54,381 --> 01:35:55,942
You hurt me.
1650
01:35:56,042 --> 01:35:57,067
Where is Weiting?
1651
01:35:57,167 --> 01:35:58,608
I have to speak to him.
1652
01:35:58,708 --> 01:36:00,067
What happened?
1653
01:36:00,167 --> 01:36:01,400
Weiting ...
1654
01:36:01,500 --> 01:36:02,983
let us retire.
1655
01:36:03,083 --> 01:36:05,083
What are you afraid of?
1656
01:36:05,167 --> 01:36:06,858
What if I want to revolt?
1657
01:36:06,958 --> 01:36:08,775
What then?
1658
01:36:08,875 --> 01:36:10,875
It is high time that ...
1659
01:36:11,333 --> 01:36:14,308
we take on the fight against Sun Wen.
1660
01:36:14,333 --> 01:36:16,150
They did not sit still:
1661
01:36:16,250 --> 01:36:17,817
the election of a President,
1662
01:36:17,917 --> 01:36:20,192
the composition of a government.
1663
01:36:20,292 --> 01:36:21,692
The best peaches on the tree ...
1664
01:36:21,792 --> 01:36:24,172
are picked by others.
1665
01:36:27,083 --> 01:36:28,525
I will destroy you.
1666
01:36:28,625 --> 01:36:29,900
You are insane.
1667
01:36:30,000 --> 01:36:31,567
Stop him. Stop him.
1668
01:36:31,667 --> 01:36:33,275
You rave.
1669
01:36:33,375 --> 01:36:35,878
Help.
1670
01:36:36,042 --> 01:36:37,608
Please, stop him.
1671
01:36:37,708 --> 01:36:38,817
Weiting.
1672
01:36:38,917 --> 01:36:40,917
Calm anyway.
1673
01:36:50,042 --> 01:36:51,983
Why did you hit him so hard?
1674
01:36:52,083 --> 01:36:53,150
At this time...
1675
01:36:53,250 --> 01:36:56,400
I can not afford any misstep.
1676
01:36:56,500 --> 01:36:57,942
You are right.
1677
01:36:58,042 --> 01:37:00,042
It's simple.
1678
01:37:00,208 --> 01:37:02,333
I'm on a bed of nails.
1679
01:37:03,375 --> 01:37:05,358
If I do not pressurize the Court ...
1680
01:37:05,458 --> 01:37:07,608
the situation looks bad:
1681
01:37:07,708 --> 01:37:10,067
Check the Revolutionaries
already half of China ...
1682
01:37:10,167 --> 01:37:13,227
I can no longer resist.
1683
01:37:14,333 --> 01:37:17,963
But if I resign the Empress ...
1684
01:37:18,500 --> 01:37:21,067
I will be blamed for this for years.
1685
01:37:21,167 --> 01:37:22,983
That is indeed ...
1686
01:37:23,083 --> 01:37:24,233
a tricky situation.
1687
01:37:24,333 --> 01:37:25,608
The hardest part of all is ...
1688
01:37:25,708 --> 01:37:28,336
that I want to become President.
1689
01:38:00,083 --> 01:38:01,317
When I arrived...
1690
01:38:01,417 --> 01:38:03,465
I was full of hatred.
1691
01:38:04,625 --> 01:38:06,835
But now that I've seen you ...
1692
01:38:06,958 --> 01:38:08,998
I am no longer angry.
1693
01:38:17,875 --> 01:38:19,875
Now...
1694
01:38:20,875 --> 01:38:23,958
I carry your child.
1695
01:38:39,167 --> 01:38:40,858
Keqiang ...
1696
01:38:40,958 --> 01:38:43,338
soon this painting will be finished ...
1697
01:38:44,875 --> 01:38:46,875
but I do not know...
1698
01:38:48,417 --> 01:38:50,457
where I have to hang it.
1699
01:38:53,167 --> 01:38:54,817
I want to introduce Wu Tingfang ...
1700
01:38:54,917 --> 01:38:57,067
make a public statement.
1701
01:38:57,167 --> 01:38:58,567
If the Empress does not resign ...
1702
01:38:58,667 --> 01:39:00,192
the weapon file ends.
1703
01:39:00,292 --> 01:39:01,442
Who talmt ...
1704
01:39:01,542 --> 01:39:02,942
or resist ...
1705
01:39:03,042 --> 01:39:04,608
will be punished.
1706
01:39:04,708 --> 01:39:06,067
If the weapon file does not
can be maintained ...
1707
01:39:06,167 --> 01:39:07,858
we declare war again.
1708
01:39:07,958 --> 01:39:09,442
If we resume the fight ...
1709
01:39:09,542 --> 01:39:12,067
I lead our troops to the North.
1710
01:39:12,167 --> 01:39:12,983
Keqiang.
1711
01:39:13,083 --> 01:39:14,233
You were right.
1712
01:39:14,333 --> 01:39:15,942
I have thought long and hard.
1713
01:39:16,042 --> 01:39:18,932
We need provisional laws.
1714
01:39:20,958 --> 01:39:23,275
It is not so important who the
period of office.
1715
01:39:23,375 --> 01:39:24,483
We have to...
1716
01:39:24,583 --> 01:39:26,583
to enter a system ...
1717
01:39:28,375 --> 01:39:30,817
not just for Yuan Shikai
restrict...
1718
01:39:30,917 --> 01:39:31,942
but...
1719
01:39:32,042 --> 01:39:35,317
everyone who dreams of it
ever to become emperor.
1720
01:39:35,417 --> 01:39:36,525
Painter...
1721
01:39:36,625 --> 01:39:38,108
use fire red
the flag with 18 stars.
1722
01:39:38,208 --> 01:39:40,208
Yes.
1723
01:39:42,208 --> 01:39:45,291
Comrades, I hear that ...
1724
01:39:45,542 --> 01:39:47,067
you quarrel about my resignation ...
1725
01:39:47,167 --> 01:39:50,421
but we need time to ...
1726
01:39:50,583 --> 01:39:52,775
to free us from the
feudal domination.
1727
01:39:52,875 --> 01:39:54,692
I hope you do not stare blind ...
1728
01:39:54,792 --> 01:39:56,150
on an official title ...
1729
01:39:56,250 --> 01:39:58,423
but that you are a real ...
1730
01:39:58,583 --> 01:40:01,150
legally protected revolutionary
system.
1731
01:40:01,250 --> 01:40:03,192
Those who follow the right path
will know prosperity ...
1732
01:40:03,292 --> 01:40:05,275
the others will die out.
1733
01:40:05,375 --> 01:40:07,400
I'm sticking to the Revolution ...
1734
01:40:07,500 --> 01:40:09,567
because we are the fruits of this
will harvest.
1735
01:40:09,667 --> 01:40:11,192
After a long journey ...
1736
01:40:11,292 --> 01:40:12,817
We will be the goal of the Revolution
to achieve.
1737
01:40:12,917 --> 01:40:16,251
What does Sun Wen want?
1738
01:40:17,958 --> 01:40:19,958
Which telegram?
1739
01:40:20,292 --> 01:40:22,842
Which statement?
Which war?
1740
01:40:29,625 --> 01:40:31,798
Mr. Jordan is right.
1741
01:40:32,208 --> 01:40:36,628
It is very important
to be able to exercise power.
1742
01:40:39,292 --> 01:40:43,457
Although President's chair
is not comfortable ...
1743
01:40:43,500 --> 01:40:45,710
and covered with nails,
1744
01:40:45,750 --> 01:40:48,215
I want to sit down anyway.
1745
01:40:48,458 --> 01:40:51,883
The British Ambassador told me:
1746
01:40:52,708 --> 01:40:56,508
Just like today, that winter was strict ...
1747
01:40:57,292 --> 01:41:00,466
the wind was freezing ...
1748
01:41:00,875 --> 01:41:02,875
it was snowing...
1749
01:41:04,583 --> 01:41:06,963
it was almost Spring Festival ...
1750
01:41:07,125 --> 01:41:10,185
but the entire city was left ...
1751
01:41:10,292 --> 01:41:13,045
the atmosphere was ominous.
1752
01:41:14,333 --> 01:41:15,817
There was a guillotine placed ...
1753
01:41:15,917 --> 01:41:18,733
in the middle of the public square ...
1754
01:41:18,833 --> 01:41:20,442
icicles of blood ...
1755
01:41:20,542 --> 01:41:23,011
hung on the knife.
1756
01:41:24,542 --> 01:41:26,542
Louis XVI
1757
01:41:26,875 --> 01:41:29,692
was tied up and was taken to
the guillotine brought.
1758
01:41:29,792 --> 01:41:32,650
He was cold and did not wear
once a coat.
1759
01:41:32,750 --> 01:41:34,750
He shook.
1760
01:41:35,542 --> 01:41:37,650
Everyone had brought his family with him ...
1761
01:41:37,750 --> 01:41:41,575
to witness this
great spectacle.
1762
01:41:42,250 --> 01:41:45,174
When his time came ...
1763
01:41:45,458 --> 01:41:47,150
the executioner laid the head of
the king on the block ...
1764
01:41:47,250 --> 01:41:49,442
and the knife fell down ...
1765
01:41:49,542 --> 01:41:51,358
there was ice on his face.
1766
01:41:51,458 --> 01:41:53,458
Listen...
1767
01:41:54,833 --> 01:41:56,233
Go on, Yuan Shikai.
1768
01:41:56,333 --> 01:41:57,083
Continue.
1769
01:41:57,084 --> 01:41:59,083
Listen.
1770
01:41:59,542 --> 01:42:01,542
The sound of the knife.
1771
01:42:02,208 --> 01:42:04,336
The falling knife.
And then?
1772
01:42:04,500 --> 01:42:06,500
Go on, Yuan Shikai.
1773
01:42:06,708 --> 01:42:08,708
That was the end.
1774
01:42:12,000 --> 01:42:12,733
The end?
1775
01:42:12,833 --> 01:42:14,833
Already?
1776
01:42:15,000 --> 01:42:16,275
Yuan Shikai ...
1777
01:42:16,375 --> 01:42:19,675
you are joking...
1778
01:42:19,917 --> 01:42:21,525
you make up all this.
1779
01:42:21,625 --> 01:42:24,275
You have this story from it
West made up.
1780
01:42:24,375 --> 01:42:26,733
I have got to know better
re-appointed ...
1781
01:42:26,833 --> 01:42:28,961
and this is my thanks?
1782
01:42:30,208 --> 01:42:31,858
Royal Prince,
keep your anger under control.
1783
01:42:31,958 --> 01:42:35,443
Did the French also celebrate the Spring Festival?
1784
01:42:36,542 --> 01:42:39,177
Royal Prince,
calm down anyway.
1785
01:42:39,250 --> 01:42:41,250
Royal Prince.
1786
01:42:47,792 --> 01:42:49,233
I heard that...
1787
01:42:49,333 --> 01:42:52,650
Sun Wen wants a Republic.
He does not accept a compromise.
1788
01:42:52,750 --> 01:42:53,733
Empress Dowager ...
1789
01:42:53,833 --> 01:42:56,108
I tell you the story of the
French revolution...
1790
01:42:56,208 --> 01:42:59,608
because I do not want you and the princess ...
1791
01:42:59,750 --> 01:43:01,233
the same fate.
1792
01:43:01,333 --> 01:43:03,333
I am loyal.
1793
01:43:03,583 --> 01:43:05,585
I swear.
1794
01:43:10,042 --> 01:43:12,042
Yuan Shikai ...
1795
01:43:12,333 --> 01:43:14,333
come here.
1796
01:43:26,667 --> 01:43:28,667
Here!
1797
01:43:42,292 --> 01:43:44,292
Empress Dowager ...
1798
01:43:50,500 --> 01:43:52,795
I am at your disposal.
1799
01:43:55,167 --> 01:43:56,358
What if...
1800
01:43:56,458 --> 01:43:58,458
that day comes?
1801
01:43:58,917 --> 01:44:01,170
You do not allow ...
1802
01:44:01,792 --> 01:44:04,775
that we are led to the guillotine.
1803
01:44:04,875 --> 01:44:07,425
You will not let us die.
1804
01:44:07,625 --> 01:44:09,625
Of course not.
1805
01:44:13,208 --> 01:44:13,999
Caught!
1806
01:44:14,000 --> 01:44:15,108
The South would like to resume the fight ...
1807
01:44:15,208 --> 01:44:18,523
Empress Dowager, take that into account.
1808
01:44:20,417 --> 01:44:22,417
I know.
1809
01:44:25,750 --> 01:44:27,750
With your permission.
1810
01:44:40,333 --> 01:44:42,427
Prince Regent.
- Here.
1811
01:44:42,875 --> 01:44:44,608
Yuan Shikai has broken his promise ...
1812
01:44:44,708 --> 01:44:46,067
he works together with the rebels.
1813
01:44:46,167 --> 01:44:47,442
I regret that.
1814
01:44:47,542 --> 01:44:50,432
I release him as Prime Minister.
1815
01:44:50,500 --> 01:44:52,500
It has come to this.
1816
01:44:55,375 --> 01:44:58,675
That will not work out.
1817
01:45:13,208 --> 01:45:16,192
They continue to slow down instead of
to end their dynasty?
1818
01:45:16,292 --> 01:45:17,483
They do not listen to the will of the people.
1819
01:45:17,583 --> 01:45:18,817
They are kidding themselves.
1820
01:45:18,917 --> 01:45:20,567
That way they get the whole population against themselves.
1821
01:45:20,667 --> 01:45:22,317
Do they still think ...
1822
01:45:22,417 --> 01:45:25,307
that they can hold the power.
1823
01:45:26,833 --> 01:45:27,942
What happened?
1824
01:45:28,042 --> 01:45:30,042
Mr. Sun.
1825
01:45:33,542 --> 01:45:34,150
What does this mean?
1826
01:45:34,250 --> 01:45:36,250
Send a telegram ...
1827
01:45:36,917 --> 01:45:38,917
make it public.
1828
01:45:40,542 --> 01:45:44,150
The patience of the Revolutionary
Party is on.
1829
01:45:44,250 --> 01:45:48,192
Do those aristocrats know then
no shame?
1830
01:45:48,292 --> 01:45:49,983
I report to Empress Dowager:
1831
01:45:50,083 --> 01:45:52,525
Our Ambassador in Russia and other
countries have sent you a telegram ...
1832
01:45:52,625 --> 01:45:57,317
in the hope that you can fate the Chinese
people cherish more than your own position.
1833
01:45:57,417 --> 01:46:01,067
Uprisings have broken out
the Northeast, Xinjiang and Tibet.
1834
01:46:01,167 --> 01:46:04,650
43 generals, including Feng Guozhang
and Duan Qirui ...
1835
01:46:04,750 --> 01:46:06,358
have signed a petition
for the introduction of a Republic.
1836
01:46:06,458 --> 01:46:09,518
Tell me something that I do not know yet.
1837
01:46:12,708 --> 01:46:13,900
Empress Dowager.
1838
01:46:14,000 --> 01:46:15,741
We have always served you and the Court.
1839
01:46:15,841 --> 01:46:17,817
We are not in favor
of a Republic.
1840
01:46:17,917 --> 01:46:19,957
Do not give up your position.
1841
01:46:19,958 --> 01:46:21,958
Why would I do that?
1842
01:46:23,458 --> 01:46:25,692
It is all the fault of Yuan Shikai.
1843
01:46:25,792 --> 01:46:27,525
Yuan first has Emperor Guangxu
betray...
1844
01:46:27,625 --> 01:46:28,858
and now he betrays you again.
1845
01:46:28,958 --> 01:46:30,775
He is a real traitor.
1846
01:46:30,875 --> 01:46:32,025
His family has been treated so well
been by the Court ...
1847
01:46:32,125 --> 01:46:33,358
and yet he is such an unfaithful flayer.
1848
01:46:33,458 --> 01:46:34,942
He would like to become Emperor himself.
1849
01:46:35,042 --> 01:46:36,525
And if the Empress does not resign ...
1850
01:46:36,625 --> 01:46:38,775
he can not carry out his plan.
1851
01:46:38,875 --> 01:46:41,150
I told you before,
that he can not be trusted.
1852
01:46:41,250 --> 01:46:42,525
As long as Aisin Gioro is here ...
1853
01:46:42,625 --> 01:46:44,275
the Qing Dynasty will not fall.
1854
01:46:44,375 --> 01:46:46,755
My ancestors in heaven ...
1855
01:46:47,292 --> 01:46:48,400
Behold ...
1856
01:46:48,500 --> 01:46:50,150
how other countries corner us ...
1857
01:46:50,250 --> 01:46:52,858
how the Revolutionaries run wild ...
1858
01:46:52,958 --> 01:46:54,483
how corrupt our ministers are ...
1859
01:46:54,583 --> 01:46:56,233
and just act ...
1860
01:46:56,333 --> 01:46:58,333
out of self-interest.
1861
01:46:58,958 --> 01:47:00,958
Nothing remains.
1862
01:47:01,042 --> 01:47:03,042
We have failed.
1863
01:47:04,917 --> 01:47:06,067
Fortunately, Sun Wen knows ...
1864
01:47:06,167 --> 01:47:07,692
grace.
1865
01:47:07,792 --> 01:47:09,108
He does not enter the Palace ...
1866
01:47:09,208 --> 01:47:11,192
there are no guillotines.
1867
01:47:11,292 --> 01:47:13,400
We want a peaceful revolution,
1868
01:47:13,500 --> 01:47:14,983
no more sacrifices ...
1869
01:47:15,083 --> 01:47:17,083
no new bloodbath.
1870
01:47:22,000 --> 01:47:24,000
I take the abdication.
1871
01:47:49,458 --> 01:47:51,458
Friends, greetings.
1872
01:47:51,625 --> 01:47:53,920
This is a historic day ...
1873
01:47:54,083 --> 01:47:56,083
let us start.
1874
01:47:56,458 --> 01:47:58,358
Mr. President, here!
- Take ...
1875
01:47:58,458 --> 01:48:00,275
a pose.
1876
01:48:00,375 --> 01:48:01,150
How?
1877
01:48:01,250 --> 01:48:03,650
Mr. the President, keep your hat a bit higher.
- OK.
1878
01:48:03,750 --> 01:48:05,442
Different pose.
1879
01:48:05,542 --> 01:48:07,358
Mr. the President, look at this side.
1880
01:48:07,458 --> 01:48:10,483
Mr. the President, you look so young.
1881
01:48:10,583 --> 01:48:12,583
Vleier!
1882
01:48:13,833 --> 01:48:15,442
Just take it easy.
1883
01:48:15,542 --> 01:48:16,775
Take your time...
1884
01:48:16,875 --> 01:48:18,067
if you cut my horsetail.
1885
01:48:18,167 --> 01:48:19,817
Do it slowly.
1886
01:48:19,917 --> 01:48:23,147
This is a historic moment, you know?
1887
01:48:23,292 --> 01:48:25,257
Yes.
1888
01:48:25,292 --> 01:48:28,442
You always talk about the Revolution
and the Republic.
1889
01:48:28,542 --> 01:48:30,733
A Revolutionary must also be there
look revolutionary.
1890
01:48:30,833 --> 01:48:33,803
I'll show you.
1891
01:48:34,000 --> 01:48:36,000
Look.
1892
01:48:45,458 --> 01:48:47,458
Ambassadors ...
1893
01:48:48,250 --> 01:48:51,565
Today I see you for the first time ...
1894
01:48:52,042 --> 01:48:54,042
as Interim President ...
1895
01:48:58,708 --> 01:49:01,088
and also for the last time.
1896
01:49:02,583 --> 01:49:04,583
It is unbelievable.
1897
01:49:04,792 --> 01:49:06,608
Before I renounce it
presidency ...
1898
01:49:06,708 --> 01:49:09,525
I hope you stay with you
government will force ...
1899
01:49:09,625 --> 01:49:11,878
to recognize our country.
1900
01:49:12,833 --> 01:49:13,942
For you...
1901
01:49:14,042 --> 01:49:15,233
and the whole world ...
1902
01:49:15,333 --> 01:49:16,525
That is very important.
1903
01:49:16,625 --> 01:49:17,567
Mr. the president...
1904
01:49:17,667 --> 01:49:20,775
How are you going to the royal Qing
treat family?
1905
01:49:20,875 --> 01:49:24,105
They too are citizens of the Republic.
1906
01:49:25,333 --> 01:49:26,692
The Revolutionary Party has decided ...
1907
01:49:26,792 --> 01:49:29,067
the royal family 4 million
to pay tael silver.
1908
01:49:29,167 --> 01:49:30,775
Is that the way you do your
treat citizens?
1909
01:49:30,875 --> 01:49:33,170
Money is not that important.
1910
01:49:33,792 --> 01:49:36,317
Not all revolutions must end
with the guillotine.
1911
01:49:36,417 --> 01:49:38,233
What do you think, Mr. the Ambassador?
1912
01:49:38,333 --> 01:49:40,333
I understand.
1913
01:49:41,750 --> 01:49:43,150
When I was in England ...
1914
01:49:43,250 --> 01:49:45,400
I met one of your MPs,
Mr. Hillier.
1915
01:49:45,500 --> 01:49:46,608
I told him ...
1916
01:49:46,708 --> 01:49:49,442
that I would invite him as a guest ...
1917
01:49:49,542 --> 01:49:51,667
when China was liberated.
1918
01:49:52,292 --> 01:49:54,567
I will toast with him
Chinese brandy ...
1919
01:49:54,667 --> 01:49:56,877
a revolutionary drink.
1920
01:49:57,000 --> 01:49:58,442
Come ...
1921
01:49:58,542 --> 01:49:59,567
Cheers.
1922
01:49:59,667 --> 01:50:01,400
Minbao, Xinwenbao and other newspapers ...
1923
01:50:01,500 --> 01:50:04,358
have published articles that you
to question the decision to resign.
1924
01:50:04,458 --> 01:50:05,942
I also read them.
1925
01:50:06,042 --> 01:50:07,233
We are in financial difficulties.
1926
01:50:07,333 --> 01:50:10,358
We do not have money for the families
to compensate victims.
1927
01:50:10,458 --> 01:50:11,442
We have to ... in one way or another ...
1928
01:50:11,542 --> 01:50:13,542
find money.
1929
01:50:14,750 --> 01:50:16,775
Representatives of the people
do you want to speak.
1930
01:50:16,875 --> 01:50:18,983
Record a time in my calendar.
1931
01:50:19,083 --> 01:50:19,874
Good.
1932
01:50:19,875 --> 01:50:21,067
Homer Lea is determined ...
1933
01:50:21,167 --> 01:50:23,150
to resign as Military Advisor.
1934
01:50:23,250 --> 01:50:24,067
Why?
1935
01:50:24,167 --> 01:50:27,652
He does not want to cooperate with Yuan Shikai.
1936
01:50:29,500 --> 01:50:31,025
Tell him...
1937
01:50:31,125 --> 01:50:32,650
that he must help China ...
1938
01:50:32,750 --> 01:50:34,960
not a single person.
1939
01:50:37,417 --> 01:50:39,567
This is a letter from Juemin.
1940
01:50:39,667 --> 01:50:41,858
Yat-serfs has kept it for you.
1941
01:50:41,958 --> 01:50:45,188
He asked me to deliver it to you.
1942
01:50:48,917 --> 01:50:52,067
Members came a few days ago
from the Tongmenghui look me up.
1943
01:50:52,167 --> 01:50:54,292
They want a new grave.
1944
01:50:56,375 --> 01:51:00,285
They asked me for the mourning clothes
ready to make.
1945
01:51:00,375 --> 01:51:02,375
I went to the store.
1946
01:51:03,125 --> 01:51:05,125
When he lived ...
1947
01:51:05,958 --> 01:51:09,953
Juemin and I always joined together
the decisions.
1948
01:51:10,333 --> 01:51:12,333
So I asked him ...
1949
01:51:13,875 --> 01:51:15,875
Juemin ...
1950
01:51:16,167 --> 01:51:18,167
which do you prefer?
1951
01:51:29,875 --> 01:51:31,875
Only then...
1952
01:51:33,708 --> 01:51:36,768
I realized that he was no longer there.
1953
01:51:51,000 --> 01:51:53,000
Zhongxin ...
1954
01:51:54,292 --> 01:51:56,842
this is a letter from your father.
1955
01:52:01,208 --> 01:52:03,208
Look.
1956
01:52:09,000 --> 01:52:11,295
'Letter to my wife' ...
1957
01:52:11,958 --> 01:52:15,273
This letter must be made known.
1958
01:52:16,208 --> 01:52:18,208
Keep him up ...
1959
01:52:18,417 --> 01:52:20,417
show him to others.
1960
01:52:48,167 --> 01:52:49,275
Yesterday...
1961
01:52:49,375 --> 01:52:50,900
the Empress took the abdication ...
1962
01:52:51,000 --> 01:52:53,628
after 2000 years of monarchy.
1963
01:52:54,417 --> 01:52:56,150
Countless revolutionaries
have given their lives ...
1964
01:52:56,250 --> 01:52:58,545
for our new Republic.
1965
01:53:00,458 --> 01:53:01,233
Today...
1966
01:53:01,333 --> 01:53:03,927
on February 13, 1912 ...
1967
01:53:04,417 --> 01:53:07,733
the 26th day of the 12th
month of the Xinhai era ...
1968
01:53:07,833 --> 01:53:09,192
I keep my promise and ...
1969
01:53:09,292 --> 01:53:12,267
I take my resignation as President.
1970
01:53:13,417 --> 01:53:15,192
We all strive for a successful one
Revolution...
1971
01:53:15,292 --> 01:53:17,525
but do not concern yourself with personal recognition.
1972
01:53:17,625 --> 01:53:19,625
We all want ...
1973
01:53:19,833 --> 01:53:22,978
to realize the purpose of the Revolution ...
1974
01:53:23,250 --> 01:53:24,483
namely the establishment ...
1975
01:53:24,583 --> 01:53:27,108
from an independent country
for the Chinese population.
1976
01:53:27,208 --> 01:53:30,192
We are building a Chinese Republic
in which the country is divided fairly.
1977
01:53:30,292 --> 01:53:33,375
Nationalism, democracy and well-being:
1978
01:53:33,958 --> 01:53:36,586
those are the 3 principles ...
1979
01:53:36,875 --> 01:53:39,850
that we try to bring about.
1980
01:53:46,083 --> 01:53:48,025
Today you ask me ...
1981
01:53:48,125 --> 01:53:50,335
what the Revolution means?
1982
01:53:50,750 --> 01:53:54,108
Perhaps one will consider the next
also ask that question.
1983
01:53:54,208 --> 01:53:58,400
Qiu Jin, member of the Tongmenghui,
who died in Shaoxing, said:
1984
01:53:58,500 --> 01:54:01,192
the Revolution will all children ...
1985
01:54:01,292 --> 01:54:05,967
to offer a peaceful world
where it is good to live.
1986
01:54:06,000 --> 01:54:08,308
Lin Juemin, one of our martyrs in ...
1987
01:54:08,408 --> 01:54:11,150
Huanghuagang, wrote
his wife the following:
1988
01:54:11,250 --> 01:54:16,605
The Revolution pursues eternal happiness
for everyone in the world.
1989
01:54:17,958 --> 01:54:19,692
I believe...
1990
01:54:19,792 --> 01:54:22,275
that the Revolution is a republican
makes system possible ...
1991
01:54:22,375 --> 01:54:24,942
that applies to everyone.
1992
01:54:25,042 --> 01:54:27,525
People understand that we
everyone will fight ...
1993
01:54:27,625 --> 01:54:29,775
who dares to accept for a monarchy.
1994
01:54:29,875 --> 01:54:33,233
Thanks to the Revolution
new factories ...
1995
01:54:33,333 --> 01:54:36,212
banks, railways, mines ...
1996
01:54:36,583 --> 01:54:40,650
which are in the hands of Chinese
and providing prosperity to the people.
1997
01:54:40,750 --> 01:54:43,983
Thanks to the Revolution
the Chinese race stronger ...
1998
01:54:44,083 --> 01:54:46,692
and we will no longer stay
the ball of abroad.
1999
01:54:46,792 --> 01:54:49,295
We are no longer slaves.
2000
01:54:51,500 --> 01:54:53,817
The Revolution can take place anywhere ...
2001
01:54:53,917 --> 01:54:55,275
at any moment,
2002
01:54:55,375 --> 01:54:57,375
in everyone's heart ...
2003
01:54:57,542 --> 01:54:58,983
and forever.
2004
01:54:59,083 --> 01:55:00,858
Never need to be afraid ...
2005
01:55:00,958 --> 01:55:02,983
for foreign powers.
2006
01:55:03,083 --> 01:55:05,108
Our country is freed from feudalism
and the royal family.
2007
01:55:05,208 --> 01:55:07,358
Nobody will know poverty ...
2008
01:55:07,458 --> 01:55:11,775
and the Chinese people will be
take place in the Far East.
2009
01:55:11,875 --> 01:55:15,020
That is the meaning of the Revolution.
2010
01:55:20,875 --> 01:55:25,128
TRANSLATED BY DVDCRUSHER
2011
01:55:25,875 --> 01:55:30,128
Control and processing: Goffini
Downloaded from www.ondertitel.com
134101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.