Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,458 --> 00:01:22,460
(Thunder claps)
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,002
(Thunder claps)
3
00:01:35,250 --> 00:01:36,672
(Thunder claps)
4
00:02:52,875 --> 00:02:54,718
(Steed) This is where he was found.
5
00:02:57,250 --> 00:03:00,550
Ted Barker, resident
of Lower Storpington for 42 years.
6
00:03:01,708 --> 00:03:04,427
Snare setter, pheasant fancier,
partridge pincher.
7
00:03:04,542 --> 00:03:07,261
You mean the local poacher.
How did he die?
8
00:03:07,375 --> 00:03:11,175
Inhalation of fluid resulting in asphyxia.
He was drowned right here.
9
00:03:11,292 --> 00:03:13,511
In the middle of a field?
But that's possible.
10
00:03:13,625 --> 00:03:16,629
All the same, that's what happened.
Strange, isn't it?
11
00:03:16,750 --> 00:03:19,378
- Mm.
- So's this.
12
00:03:19,500 --> 00:03:23,505
There's a chap called Jonah Barnard
and keeps writing to the "Times".
13
00:03:23,625 --> 00:03:27,755
- It's the tenth time this month.
- Have all the letters been like this?
14
00:03:27,875 --> 00:03:31,209
I... Identical! Here we are.
15
00:03:31,333 --> 00:03:35,668
"We should all start building our arks
because the great flood is coming."
16
00:03:35,792 --> 00:03:37,169
(Chuckles)
17
00:03:44,208 --> 00:03:47,587
Ted Barker lived there.
His brother Eli is still there.
18
00:03:47,708 --> 00:03:50,257
Chance for me to weave
my home-spun charm, eh?
19
00:03:50,375 --> 00:03:54,175
That's the idea. I'm going
to Jonah Barnard. Meet me there.
20
00:03:54,292 --> 00:03:57,091
Treat Eli warily. He's a weird old bird.
21
00:03:57,208 --> 00:04:00,462
The power of evil,
that's what Ted had in him.
22
00:04:00,583 --> 00:04:02,460
The power of evil.
23
00:04:03,625 --> 00:04:06,708
I warned him, but he paid me no heed.
24
00:04:10,625 --> 00:04:14,004
He turned a sinner's deaf ear
to my words
25
00:04:14,125 --> 00:04:19,131
and so he fell into the pit of iniquity.
26
00:04:19,250 --> 00:04:20,797
Do you take milk, Mrs Peel?
27
00:04:20,917 --> 00:04:22,294
- Hm?
- Milk?
28
00:04:22,417 --> 00:04:24,260
Oh, yes, thank you.
29
00:04:24,375 --> 00:04:27,709
My own brother
with the mark of sin upon him!
30
00:04:27,833 --> 00:04:30,302
(Thunder rumbles)
31
00:04:30,417 --> 00:04:32,761
He wasn't always like that, sinful.
32
00:04:32,875 --> 00:04:35,958
No, at heart. He wasn't really bad.
33
00:04:36,083 --> 00:04:37,801
(Chuckles)
34
00:04:38,792 --> 00:04:43,127
Did a bit of poaching now and again,
but poaching isn't like stealing, is it?
35
00:04:43,250 --> 00:04:44,968
Did he do much fishing?
36
00:04:45,083 --> 00:04:47,085
(Thunder rumbles)
37
00:04:59,417 --> 00:05:01,920
- I said did he do much fishing?
- Fishing?
38
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
Oh, there were blue skies
this morning, too.
39
00:05:09,208 --> 00:05:11,461
No, he'd be hard pressed to go fishing.
40
00:05:11,583 --> 00:05:15,087
There isn't a river for miles
and Ted wasn't one for travelling far.
41
00:05:15,208 --> 00:05:18,087
- Then how do you account for his death?
- The demon drink!
42
00:05:18,208 --> 00:05:19,676
Oh. Did he drink much?
43
00:05:19,792 --> 00:05:23,126
I wouldn't sit there, Mrs Peel! Not there!
44
00:05:23,250 --> 00:05:25,093
It'll spoil your fine city clothes.
45
00:05:25,208 --> 00:05:27,757
Oh ... Thank you.
46
00:05:31,542 --> 00:05:36,878
It's been like this for months now.
This rain, this torrential rain.
47
00:05:37,000 --> 00:05:40,675
But the people,
they don't understand, see.
48
00:05:40,792 --> 00:05:44,092
They don't realise. And they've been told.
49
00:05:44,208 --> 00:05:48,714
They've been warned,
but they don't realise it's a sign.
50
00:05:50,083 --> 00:05:53,166
All the signs around them,
yet still they do not heed.
51
00:05:53,292 --> 00:05:55,590
Oh, you mean about
the warnings of the flood?
52
00:05:55,708 --> 00:05:58,678
- Ah, you've heard?
- Well, I've heard about Jonah Barnard.
53
00:05:58,792 --> 00:06:00,965
A great man! A fine man!
54
00:06:01,083 --> 00:06:04,212
- You really believe the flood is coming?
- Believe?
55
00:06:04,917 --> 00:06:07,887
I know. It's my seaweed, see.
56
00:06:08,000 --> 00:06:10,674
- It's always wet.
- Oh.
57
00:06:11,250 --> 00:06:14,629
Well, I can't be sat here gossiping.
Time's running out.
58
00:06:14,750 --> 00:06:17,094
I must be helping Jonah.
59
00:06:17,208 --> 00:06:19,210
Helping him to spread the word.
60
00:06:19,333 --> 00:06:22,963
Er, Mr Baker, you were telling me about
your brother. You say he drank too much.
61
00:06:23,083 --> 00:06:25,757
Imbibed on stolen liquors.
62
00:06:25,875 --> 00:06:29,129
- Stolen?
- Aye. He thought he was unobserved.
63
00:06:29,250 --> 00:06:33,380
But I saw him sneaking
into Grannie Gregson's.
64
00:06:33,500 --> 00:06:37,550
- Grannie Gregson's?
- Grannie Gregson's Glorious Grogs, Inc.
65
00:06:37,667 --> 00:06:39,089
Just beyond the village.
66
00:06:39,208 --> 00:06:42,917
A factory engaged in the fermentation
of intoxicating liquors.
67
00:06:43,042 --> 00:06:45,090
And you actually saw him going in there?
68
00:06:45,208 --> 00:06:48,758
Late at night.
Creeping in to steal liquors.
69
00:06:48,875 --> 00:06:51,344
To gorge on glorious grogs!
70
00:06:51,458 --> 00:06:56,259
And that was his undoing, you see.
When he slipped and fell.
71
00:06:56,375 --> 00:06:58,423
Into the pit of iniquity.
72
00:06:59,292 --> 00:07:02,751
No, into Grannie's sparkling spring water.
73
00:07:02,875 --> 00:07:06,675
Well, you make yourself at home,
Mrs Peel, and finish your cup of tea.
74
00:07:06,792 --> 00:07:08,635
Spring water?
75
00:07:09,750 --> 00:07:12,549
Yes. They've got tanks of it
at the factory.
76
00:07:12,667 --> 00:07:15,170
Tanks big enough for a man to drown in.
77
00:07:16,500 --> 00:07:17,843
Hm.
78
00:07:19,625 --> 00:07:21,127
(Sighs)
79
00:07:35,917 --> 00:07:37,419
(Thunder rumbles)
80
00:07:37,542 --> 00:07:39,795
You see, my friends? You see?
81
00:07:40,417 --> 00:07:42,169
And the Lord said to Noah,
82
00:07:42,292 --> 00:07:44,340
"The end of all flesh is before me,"
83
00:07:44,458 --> 00:07:46,460
"for the earth is filled with violence."
84
00:07:46,583 --> 00:07:49,462
"And behold,
I will destroy them with the earth!"
85
00:07:49,583 --> 00:07:51,210
That's what the Lord said.
86
00:07:51,333 --> 00:07:54,633
Now, my friends,
within the humble walls of this barn
87
00:07:54,750 --> 00:07:56,673
my salvation is growing.
88
00:07:56,792 --> 00:07:59,170
And your salvation, too,
if you will grasp it.
89
00:07:59,292 --> 00:08:03,593
- Here, my friends, is my ark!
- (Man) Burn it!
90
00:08:03,708 --> 00:08:07,292
I have seen the signs of nature,
my friend, and they do not lie.
91
00:08:07,417 --> 00:08:12,719
It is a forewarning!
A hint of impending doom of Nemesis!
92
00:08:12,833 --> 00:08:15,211
Friends, the flood is coming.
93
00:08:15,333 --> 00:08:17,631
Aye, and so is Christmas!
94
00:08:17,750 --> 00:08:20,879
My friends, please! Please heed me!
95
00:08:21,000 --> 00:08:23,970
For behold it came to pass
after seven days
96
00:08:24,083 --> 00:08:26,962
that the waters of the flood
were upon the earth!
97
00:08:27,083 --> 00:08:30,462
Friends, the flood is coming!
98
00:08:30,583 --> 00:08:32,711
You'll have to learn how to swim, then!
99
00:08:32,833 --> 00:08:34,506
Act and act now!
100
00:08:34,625 --> 00:08:38,004
Take unto your families
and build your arks,
101
00:08:38,125 --> 00:08:39,672
as I am building mine now!
102
00:08:39,792 --> 00:08:42,841
Yeah, the animals came in two by two!
103
00:08:43,792 --> 00:08:46,636
No, no. Listen to him.
He speaks the truth!
104
00:08:47,667 --> 00:08:50,136
Brothers! Brothers, I implore you!
105
00:08:50,250 --> 00:08:53,424
Listen to me.
I have seen the signs in the sky.
106
00:08:53,542 --> 00:08:56,716
My friends, please act! Act!
107
00:08:58,917 --> 00:09:01,796
It's no use. No use.
108
00:09:01,917 --> 00:09:05,296
You were marvellous, Jonah.
Fire and brimstone that speech was.
109
00:09:05,417 --> 00:09:06,760
Fire and brimstone!
110
00:09:06,875 --> 00:09:08,548
I have failed.
111
00:09:08,667 --> 00:09:11,466
But you did your best, Jonah.
You did your best.
112
00:09:11,583 --> 00:09:14,666
- Not good enough.
- Most interesting address!
113
00:09:15,583 --> 00:09:18,917
This ark of yours.
It will really stand up to all weather?
114
00:09:19,500 --> 00:09:21,468
It will resist storm and tempest.
115
00:09:21,583 --> 00:09:25,338
First-class timbers
throughout of the finest British oak.
116
00:09:25,458 --> 00:09:27,711
You did not close your ears to me.
You believe?
117
00:09:27,833 --> 00:09:31,133
I think it's a theory worth investigating.
Steed, John Steed.
118
00:09:31,250 --> 00:09:35,380
Delighted to meet you, sir.
I am Jonah Barnard and this is Eli.
119
00:09:35,500 --> 00:09:37,252
- How are you?
- You see, Eli?
120
00:09:37,375 --> 00:09:40,925
My words did not fall
entirely on barren soil.
121
00:09:41,042 --> 00:09:44,421
Oh, sir, you give me fresh heart.
New hopes!
122
00:09:44,542 --> 00:09:47,591
Eli ... it's a sign.
123
00:09:47,708 --> 00:09:49,130
Our work must go on!
124
00:09:49,250 --> 00:09:51,878
Yes! I go to spread the word, Jonah.
125
00:09:52,000 --> 00:09:53,877
- Hallelujah!
- Hallelujah!
126
00:09:54,000 --> 00:09:55,593
Hallelujah!
127
00:09:56,375 --> 00:09:58,173
Hallelujah.
128
00:09:58,292 --> 00:10:00,135
Mr Steed, as you see,
129
00:10:00,250 --> 00:10:03,424
I am a simple man, but you are
more than welcome to my table.
130
00:10:03,542 --> 00:10:04,919
Thank you.
131
00:10:05,042 --> 00:10:07,966
What turn of fate set your footsteps
to my door, Mr Steed?
132
00:10:08,083 --> 00:10:10,882
- I read your letters in the "Times".
- You did?
133
00:10:12,125 --> 00:10:15,004
- You've had warning of the flood?
- Oh, indeed I have.
134
00:10:15,667 --> 00:10:19,342
- Something more positive than this?
- Butterflies.
135
00:10:19,458 --> 00:10:21,301
- In the stomach?
- In the district.
136
00:10:21,417 --> 00:10:22,794
The Marsh Fritillary.
137
00:10:22,917 --> 00:10:26,592
Oh, rare little creature
usually found in watery districts.
138
00:10:26,708 --> 00:10:30,087
But lately the village
has been swarming with them.
139
00:10:30,208 --> 00:10:31,755
And then there's the birds.
140
00:10:31,875 --> 00:10:35,084
The birds, the bearded tits
in from the marshland.
141
00:10:35,208 --> 00:10:40,089
Suddenly every tree is alive
and bristling with their twitterings.
142
00:10:40,625 --> 00:10:42,377
I tell you, Mr Steed,
143
00:10:42,500 --> 00:10:45,299
this part of the country
is renowned for its dryness.
144
00:10:45,917 --> 00:10:49,046
Yet we are invaded by creatures
145
00:10:49,167 --> 00:10:52,250
known to inhabit watery places.
146
00:10:52,375 --> 00:10:55,049
The balance ...
the balance of nature is disturbed.
147
00:10:55,167 --> 00:10:57,090
Doom is in the air.
148
00:10:57,208 --> 00:10:59,927
Well, it's odd, I'll grant you,
but not conclusive.
149
00:11:00,042 --> 00:11:02,795
How do you account for the weather
we've been having lately?
150
00:11:02,917 --> 00:11:06,126
You can't convince me with that,
not in this country.
151
00:11:06,250 --> 00:11:09,094
Mr Steed, suppose you saw
the same cloud
152
00:11:09,208 --> 00:11:11,427
in the same position in the sky every day.
153
00:11:11,542 --> 00:11:12,919
(Tuts)
154
00:11:13,042 --> 00:11:15,886
Impossible you say?
But I have seen such a thing.
155
00:11:16,583 --> 00:11:20,338
The same cloud
in the same position in the sky,
156
00:11:20,458 --> 00:11:22,085
unchanging.
157
00:11:22,208 --> 00:11:26,088
Save that each day
it gets a little larger.
158
00:11:26,208 --> 00:11:28,552
- Is it there today?
- It's there every day.
159
00:11:28,667 --> 00:11:30,214
Come. I'll show you.
160
00:11:30,792 --> 00:11:32,510
On the chair, if you please.
161
00:11:35,333 --> 00:11:37,802
There. Over the wine factory.
162
00:11:46,083 --> 00:11:50,088
Sorry, I'm late, Doctor.
The weather, you know.
163
00:11:50,208 --> 00:11:52,006
Yes, most inclement.
164
00:11:55,917 --> 00:11:57,794
Try this. What do you think of it?
165
00:12:02,208 --> 00:12:03,585
A little bit too dry.
166
00:12:03,708 --> 00:12:05,085
(Chuckles) Yes.
167
00:12:05,208 --> 00:12:06,505
(Phone buzzes)
168
00:12:07,458 --> 00:12:10,758
- Yes?
- Dr Sturm, there's a Mrs Peel to see you.
169
00:12:10,875 --> 00:12:12,923
What does she want? Do you know?
170
00:12:13,042 --> 00:12:17,172
It's something to do with a man
named Barker, Ted Barker.
171
00:12:17,292 --> 00:12:18,635
'I'm coming.'
172
00:12:18,750 --> 00:12:21,048
- He'll be with you in a moment.
- Thank you.
173
00:12:31,208 --> 00:12:34,087
- Mrs Peel.
- Doctor Sturm.
174
00:12:34,208 --> 00:12:36,051
I'm afraid I'm very busy.
175
00:12:36,167 --> 00:12:38,465
Then I'll come to the point.
It's about Ted Barker!
176
00:12:38,583 --> 00:12:40,802
Oh, yes. I remember. Very tragic. Well?
177
00:12:40,917 --> 00:12:43,090
He was found in a field nearby.
178
00:12:43,208 --> 00:12:45,302
As a matter of fact,
that field over there.
179
00:12:45,417 --> 00:12:47,761
The extraordinary thing
about it is he was drowned.
180
00:12:47,875 --> 00:12:51,800
- I am familiar with the facts.
- You have water tanks in the area.
181
00:12:51,917 --> 00:12:54,011
Tell me, Mrs Peel, what is your interest?
182
00:12:54,125 --> 00:12:57,334
Are you a relative of the dead man
trying to extort compensation?
183
00:12:57,458 --> 00:13:00,177
No. I am a journalist,
a freelance journalist.
184
00:13:00,292 --> 00:13:03,091
When I heard about it
I thought there might be a story.
185
00:13:03,208 --> 00:13:06,417
Our tanks are
within the compound of the factory.
186
00:13:06,542 --> 00:13:10,501
Our security is very strict. No outsider
could enter without our knowledge.
187
00:13:10,625 --> 00:13:12,423
We need feel no responsibility.
188
00:13:12,542 --> 00:13:15,091
Then you have no objection
to my looking around the area?
189
00:13:15,208 --> 00:13:18,382
I have the strongest objections.
Good day, Mrs Peel.
190
00:13:21,417 --> 00:13:23,169
Dr Sturm!
191
00:13:23,292 --> 00:13:25,215
Good day to you, Mrs Peel.
192
00:13:32,708 --> 00:13:34,585
Dear, dear, dear, dear, dear.
193
00:13:36,667 --> 00:13:38,294
(Knock on door)
194
00:13:41,542 --> 00:13:43,510
Mrs Peel! It's you again!
195
00:13:43,625 --> 00:13:46,094
You should be preparing.
The flood cometh!
196
00:13:46,208 --> 00:13:48,552
Yes, well, I've put
a down payment on a canoe.
197
00:13:48,667 --> 00:13:50,590
I want to know more about your brother.
198
00:13:50,708 --> 00:13:52,585
He's gone. There's no more to be said.
199
00:13:52,708 --> 00:13:54,631
You saw him going into the factory?
200
00:13:54,750 --> 00:13:56,673
Several times. Late at night.
201
00:13:56,792 --> 00:13:58,510
Could you show me the place?
202
00:13:59,125 --> 00:14:00,547
Eli ...
203
00:14:01,167 --> 00:14:03,761
We have a responsibility now, don't we?
204
00:14:04,250 --> 00:14:07,459
We got to remove temptation
from the path of potential sinners.
205
00:14:07,583 --> 00:14:10,962
- If there's a way in to the factory ...
- There's a way in, all right.
206
00:14:11,083 --> 00:14:12,801
I could have it blocked off.
207
00:14:12,917 --> 00:14:16,342
We don't want Grannie's Grog
to claim another victim! now, do we?
208
00:14:17,458 --> 00:14:20,917
There's a way in through
one of the storage huts on the north side.
209
00:14:21,833 --> 00:14:23,710
Meet me there at nine o'clock.
210
00:14:26,833 --> 00:14:28,426
(Door shuts)
211
00:14:41,333 --> 00:14:44,007
- Good evening.
- Good evening, Mr Steed.
212
00:14:44,125 --> 00:14:47,129
- You haven't seen a young lady?
- Mrs Peel?
213
00:14:47,250 --> 00:14:50,834
- Yes, I told her to meet me here.
- She was in. Some time ago.
214
00:14:51,583 --> 00:14:54,507
Tell me ... is she a very sinful woman?
215
00:14:54,625 --> 00:14:56,093
I beg your pardon?
216
00:14:56,208 --> 00:15:00,042
This Mrs Peel ... She looks so charming.
217
00:15:00,167 --> 00:15:02,340
But then you can never tell
by appearances.
218
00:15:02,458 --> 00:15:04,552
Sure we're talking
about the same person?
219
00:15:04,667 --> 00:15:08,297
Yes, Mrs Peel.
Tall, slim, very attractive.
220
00:15:09,000 --> 00:15:13,631
It's a pity, a great pity, because
she doesn't seem a sinful woman.
221
00:15:13,750 --> 00:15:17,004
- Then why should you think she is?
- It's what she said!
222
00:15:17,125 --> 00:15:21,926
She came in, left a message for you,
but you're not to worry.
223
00:15:22,042 --> 00:15:25,125
She was going into the pit of iniquity.
224
00:15:25,250 --> 00:15:26,627
(Tuts)
225
00:15:26,750 --> 00:15:29,594
- Is that all she said?
- That's all.
226
00:15:32,000 --> 00:15:34,002
(Wind howling)
227
00:16:29,042 --> 00:16:30,419
Eli?
228
00:16:32,042 --> 00:16:33,715
Eli?
229
00:16:49,208 --> 00:16:51,210
(Thunder rumbles)
230
00:16:59,667 --> 00:17:01,965
- Drowned, you say?
- Yes.
231
00:17:02,083 --> 00:17:03,551
Poor Eli.
232
00:17:03,667 --> 00:17:06,511
And I promised him salvation
from the flood.
233
00:17:07,125 --> 00:17:10,208
It was not to be. Poor Eli.
234
00:17:12,917 --> 00:17:14,464
It could have been an accident.
235
00:17:14,583 --> 00:17:18,167
He decided to sip
the surreptitious sap and slipped. Splash.
236
00:17:18,292 --> 00:17:20,044
Impossible. Eli was a teetotaller.
237
00:17:20,167 --> 00:17:22,215
When the finger of temptation beckons ...
238
00:17:22,333 --> 00:17:24,301
Also, it was a water tank.
239
00:17:24,417 --> 00:17:27,341
There seems to be
a surfeit of H2O in this vicinity.
240
00:17:28,833 --> 00:17:30,676
How's your meteorological science?
241
00:17:30,792 --> 00:17:32,260
Bright in patches.
242
00:17:32,375 --> 00:17:36,505
There's equipment waiting at the station.
Ordinarily I'd collect it, but ...
243
00:17:36,625 --> 00:17:39,048
Extraordinarily you would collect it!
244
00:17:39,167 --> 00:17:41,090
We'll meet here in an hour.
245
00:17:41,208 --> 00:17:43,085
I've got to buy some wine.
246
00:17:52,333 --> 00:17:53,676
Can I help you?
247
00:17:55,208 --> 00:17:56,881
Any time.
248
00:17:57,000 --> 00:17:58,468
Er, Steed, John Steed
249
00:17:58,583 --> 00:18:01,553
of Steed, Steed, Steed,
Steed, Steed & Jacques Limited.
250
00:18:01,667 --> 00:18:03,419
Wine merchants extraordinary.
251
00:18:03,542 --> 00:18:06,216
- How did Jacques get in?
- He didn't. He doesn't exist.
252
00:18:06,333 --> 00:18:10,167
But in the wine trade you must have
that French touch, so I invented Jacques.
253
00:18:10,292 --> 00:18:12,386
- Do your relatives approve?
- Eh?
254
00:18:12,500 --> 00:18:14,127
"Steed, Steed, Steed ..."
255
00:18:14,250 --> 00:18:18,084
As a matter of fact, I invented them,
too. Looks better on the card.
256
00:18:18,750 --> 00:18:20,343
So you are the real Steed.
257
00:18:20,458 --> 00:18:22,460
I am he and I have the pleasure of ...
258
00:18:22,583 --> 00:18:25,006
- Joyce Jason.
- Delighted.
259
00:18:25,125 --> 00:18:26,593
I have an appointment.
260
00:18:26,708 --> 00:18:30,133
- Dr Sturm told me to look after you.
- Even more delighted.
261
00:18:30,250 --> 00:18:32,218
You want to buy some of our wines?
262
00:18:32,333 --> 00:18:34,677
Oh, yes. That was my intention.
263
00:18:34,792 --> 00:18:37,545
Surely your method of fermentation
is a little primitive.
264
00:18:37,667 --> 00:18:40,011
It's more like chutney,
that mighty cucumber.
265
00:18:40,125 --> 00:18:43,174
Oh, that was 60 years ago.
Things have changed since then.
266
00:18:43,292 --> 00:18:45,715
Especially since Dr Sturm took over.
267
00:18:46,875 --> 00:18:48,218
When was that?
268
00:18:48,333 --> 00:18:49,710
Two years ago.
269
00:18:49,833 --> 00:18:53,087
He's introduced modern equipments,
scientific apparatus.
270
00:18:53,208 --> 00:18:55,552
Well, I hope I might be privileged
to meet him.
271
00:18:55,667 --> 00:18:57,044
Well, I don't know, but ...
272
00:18:57,167 --> 00:19:00,501
Oh, come now! If I like what I see,
I shall make a very substantial order.
273
00:19:00,625 --> 00:19:03,299
- You want to sell you wine, don't you?
- Of course we do.
274
00:19:03,417 --> 00:19:07,092
It's just that Dr Sturm,
he doesn't like people prying.
275
00:19:07,208 --> 00:19:11,759
Appraising, Miss Jason.
I shall be appraising his ingenuity.
276
00:19:11,875 --> 00:19:14,879
One doesn't buy the tree
without sampling the fruit.
277
00:19:15,792 --> 00:19:17,886
But our catalogue is
very comprehensive.
278
00:19:18,000 --> 00:19:19,422
Catalogue?
279
00:19:20,792 --> 00:19:23,875
"Honeyed bla'berry wine"?
280
00:19:24,000 --> 00:19:26,219
That means nothing to me,
Miss Jason!
281
00:19:26,333 --> 00:19:28,711
Where is the tang
of blue blackberries
282
00:19:28,833 --> 00:19:33,009
gathered in the early-morning dew
by barefoot peasant girls?
283
00:19:33,542 --> 00:19:36,512
The rich nectared taste
of honey syrup?
284
00:19:36,625 --> 00:19:41,005
Not here, but here,
the sun glinting on amber liquid.
285
00:19:41,125 --> 00:19:44,095
And here, the nostrils assaulted
286
00:19:44,208 --> 00:19:47,132
by the heady aromatics
of a perfect bouquet.
287
00:19:47,250 --> 00:19:50,003
And here, most of all here,
288
00:19:50,125 --> 00:19:54,210
rolling, smooth syrup sweet liquid
around the mouth.
289
00:19:54,333 --> 00:19:56,085
Alerting the taste buds,
290
00:19:56,208 --> 00:20:00,793
savouring the sheer sensuality
of a unique experience!
291
00:20:00,917 --> 00:20:04,922
Ha, I have a very acute palate,
Miss Jason.
292
00:20:05,708 --> 00:20:09,793
I'm very sorry, but I really cannot
find any help in this catalogue.
293
00:20:09,917 --> 00:20:11,919
I'll talk to Dr Sturm.
294
00:20:33,625 --> 00:20:35,798
We know nothing about this man.
295
00:20:35,917 --> 00:20:38,090
In my opinion,
you shouldn't have agreed.
296
00:20:38,208 --> 00:20:41,838
Don't be silly. I told you, I checked
on him when he made his appointment.
297
00:20:41,958 --> 00:20:43,505
He's a bona fide wine merchant.
298
00:20:43,625 --> 00:20:46,674
But letting him wander loose ...
Suppose he sees something?
299
00:20:46,792 --> 00:20:49,762
What can he see?
Our secret process is our secret.
300
00:20:52,333 --> 00:20:53,676
(Jason) Mr Steed?
301
00:20:56,500 --> 00:20:57,968
This way.
302
00:20:58,792 --> 00:20:59,964
(Door opens)
303
00:21:00,083 --> 00:21:02,506
- Thank you.
- (Sturm) Good morning, Mr Steed.
304
00:21:02,625 --> 00:21:06,175
- Dr Sturm?
- Yes. And my assistant, Martin Smythe.
305
00:21:06,292 --> 00:21:09,466
How do you do? It's extremely
kind of you to let me look around.
306
00:21:09,583 --> 00:21:13,133
If you're going to sell our wine,
I think you should have a look around.
307
00:21:13,250 --> 00:21:15,594
Now, this is our main distillation area.
308
00:21:15,708 --> 00:21:17,551
Distillation of wine?
309
00:21:17,667 --> 00:21:20,386
Oh, I see what you mean.
We ferment our wine, of course.
310
00:21:20,500 --> 00:21:23,879
The final distillation is merely
to ensure the perfect quality.
311
00:21:24,000 --> 00:21:29,336
Over there we have the plant which
cleans and prepares our raw material.
312
00:21:29,458 --> 00:21:32,257
And this is one of our pulping presses.
313
00:21:34,458 --> 00:21:37,587
You see, the old method of treading
won't do for us.
314
00:21:37,708 --> 00:21:40,552
- Oh?
- No, we make vegetable wine, Mr Steed.
315
00:21:40,667 --> 00:21:42,590
Have you ever tried to tread potatoes?
316
00:21:42,708 --> 00:21:45,678
- Oh, point taken!
- There you are.
317
00:21:45,792 --> 00:21:48,045
It's my own design by the way.
318
00:21:48,167 --> 00:21:51,626
Here, on this panel,
I can control the drop of the press.
319
00:21:51,750 --> 00:21:55,709
Accurately to ten-thousand of an inch,
so we can pulp yet not bruise.
320
00:21:55,833 --> 00:21:57,506
Now watch this, Mr Steed.
321
00:21:58,833 --> 00:22:03,168
This is a solid piece of brass. There.
322
00:22:03,292 --> 00:22:07,627
All I do ... is lift this lever.
323
00:22:13,958 --> 00:22:16,052
Remarkable!
324
00:22:16,167 --> 00:22:18,761
40 tonnes to the square inch, Mr Steed.
325
00:22:18,875 --> 00:22:20,877
- Quite a giant.
- Yet a gentle giant.
326
00:22:21,000 --> 00:22:23,344
- You designed it yourself?
- Every inch of it.
327
00:22:23,458 --> 00:22:25,085
A long way from wine-making.
328
00:22:25,208 --> 00:22:26,630
Oh, I wouldn't say that.
329
00:22:26,750 --> 00:22:29,799
After all, it's an improvement
on the old method, isn't it?
330
00:22:29,917 --> 00:22:31,635
But then I dabble in many things ...
331
00:22:31,750 --> 00:22:34,173
You're too modest.
That's a fine engineering feat!
332
00:22:34,292 --> 00:22:37,626
Thank you very much, Mr Steed.
Well, we won't bore you much longer.
333
00:22:37,750 --> 00:22:39,718
I'm sure you'd like to see our wine store.
334
00:22:39,833 --> 00:22:42,837
The main purpose of my visit.
Thank you very much indeed!
335
00:22:45,750 --> 00:22:48,833
Ha! Scientific, very scientific!
336
00:22:51,292 --> 00:22:53,169
Er, thank you, gentlemen.
337
00:22:53,292 --> 00:22:55,260
(Door shuts)
338
00:22:55,375 --> 00:22:57,252
Oh, Martin, you worry too much!
339
00:22:58,833 --> 00:23:01,552
I think you'll find this
a rather surprising wine,
340
00:23:01,667 --> 00:23:03,214
not unlike a dry hock.
341
00:23:03,333 --> 00:23:06,837
- (Coughs) What is it?
- Old bark.
342
00:23:06,958 --> 00:23:08,881
Must have put the dog in, too!
343
00:23:09,000 --> 00:23:13,210
- This then, a sparkling buttercup.
- Buttercup, eh?
344
00:23:14,542 --> 00:23:18,251
Mmm. Now that's more my cup of tea.
345
00:23:19,750 --> 00:23:23,550
Filthy day! It must have been
a great year for buttercups.
346
00:23:23,667 --> 00:23:26,591
You've decided, then?
I'll be pleased to take your order.
347
00:23:26,708 --> 00:23:30,463
Delicious. I always wondered
why cows had that contented look.
348
00:23:30,583 --> 00:23:33,052
Thought it must be something
to do with bulls.
349
00:23:33,167 --> 00:23:36,341
- It's obviously the buttercups.
- I don't want to rush you ...
350
00:23:36,458 --> 00:23:38,961
It's raining cats and dogs!
What terrible weather!
351
00:23:39,083 --> 00:23:41,006
... but I am rather busy.
352
00:23:41,125 --> 00:23:44,959
I'm sorry. I'll take a couple of gross
of these. Confirm with you later.
353
00:23:45,083 --> 00:23:47,461
- Er, this way.
- Oh.
354
00:23:50,500 --> 00:23:52,969
- Lovely weather we're not having!
- Leave this way.
355
00:23:53,083 --> 00:23:56,963
You've been a very great help.
Well, I'll be paddling along.
356
00:24:22,917 --> 00:24:24,919
(Thunder rumbles)
357
00:24:26,875 --> 00:24:33,212
Dear, Oh dear, oh dear, oh dear.
Dear, Oh ...
358
00:24:33,333 --> 00:24:37,133
Ah, Mrs Peel, science cannot avert
the approaching doom.
359
00:24:37,250 --> 00:24:39,753
But science
will at least prepare us for it.
360
00:24:39,875 --> 00:24:42,674
Oh, I can see
you do not believe in the flood.
361
00:24:42,792 --> 00:24:44,760
You think I'm just a crazy old man!
362
00:24:44,875 --> 00:24:49,836
I'm not prepared to believe anything
until I've made a thorough investigation.
363
00:24:49,958 --> 00:24:53,838
What, with a portable weather machine?
I wish I could make you see.
364
00:24:53,958 --> 00:24:57,633
- Help you to believe!
- Have you shown her the cloud?
365
00:24:57,750 --> 00:25:00,594
- All set, Mrs Peel?
- What's all this about a cloud?
366
00:25:00,708 --> 00:25:03,086
It's a permanent fixture, isn't it, Jonah?
367
00:25:03,208 --> 00:25:05,586
Same cloud, same place every day.
368
00:25:05,708 --> 00:25:07,085
It's a sign.
369
00:25:07,208 --> 00:25:11,509
It's a cloud. You can see it from
over there. I suggest you have a look.
370
00:25:11,625 --> 00:25:15,550
We can go out later and find out
what your box of tricks makes of it all.
371
00:25:15,667 --> 00:25:17,920
You get a better view from the chair.
372
00:25:20,833 --> 00:25:23,177
Oh, yes. Near the wine factory.
373
00:25:23,292 --> 00:25:27,502
As a matter of fact, it's just over
the field where Ted Barker was found.
374
00:25:59,292 --> 00:26:01,590
- Dr Sturm ...
- Yes?
375
00:26:08,083 --> 00:26:10,302
There. In the field.
376
00:26:13,083 --> 00:26:16,007
It's impossible, Steed. Quite impossible.
377
00:26:16,125 --> 00:26:18,844
A humidity reading as high as this.
378
00:26:18,958 --> 00:26:20,335
Is that bad?
379
00:26:20,458 --> 00:26:24,167
To get a reading as high, you'd have to
be in Brazil jungle or equatorial Africa,
380
00:26:24,292 --> 00:26:26,511
but here in England it's unheard of.
381
00:26:26,625 --> 00:26:28,753
- Yet here it is.
- Mm, I know.
382
00:26:29,458 --> 00:26:31,301
Couldn't have been that cloud?
383
00:26:31,417 --> 00:26:35,502
No. A normal cloudy day
only produces a reading of ...
384
00:26:35,625 --> 00:26:38,424
It must be the machine.
It's giving me a faulty reading.
385
00:26:38,542 --> 00:26:41,011
Perhaps. Well, we'll check up on it.
386
00:26:41,125 --> 00:26:44,379
- Oh? How?
- Heard of Sir Arnold Kelly?
387
00:26:44,500 --> 00:26:47,094
He's the best meteorological man
in the country.
388
00:26:47,208 --> 00:26:50,052
I've sent for him.
He should be waiting at Barnard's now.
389
00:26:50,167 --> 00:26:51,669
Your flowers.
390
00:27:06,250 --> 00:27:07,547
Sir Arnold.
391
00:27:07,667 --> 00:27:10,170
Oh, Mr Steed!
392
00:27:12,792 --> 00:27:14,169
Whoa!
393
00:27:14,292 --> 00:27:16,135
(Chuckles) Over here.
394
00:27:16,250 --> 00:27:17,547
So sorry, so sorry.
395
00:27:17,667 --> 00:27:21,171
These spectacles of mine
keep misting up. I can't understand it.
396
00:27:21,292 --> 00:27:25,251
Well, now Mr Steed ... Oh.
397
00:27:25,375 --> 00:27:27,548
Mrs Peel, Sir Arnold Kelly.
398
00:27:27,667 --> 00:27:31,092
Very pleased to meet you. How anyone
could mistake you for a man!
399
00:27:31,917 --> 00:27:34,170
- Sorry to keep you waiting.
- Oh, not at all.
400
00:27:34,292 --> 00:27:38,126
Been having a discussion
with Mr Barnard about the weather.
401
00:27:39,125 --> 00:27:40,468
Very droll.
402
00:27:40,583 --> 00:27:43,177
(Chuckles) Well, then, what have we?
403
00:27:43,292 --> 00:27:45,260
Well, I've made a preliminary reading.
404
00:27:45,375 --> 00:27:47,969
- Oh, really? With what results?
- These.
405
00:27:51,667 --> 00:27:53,044
I'm sorry.
406
00:27:53,167 --> 00:27:58,594
I thought for a moment
that read 67.8% humidity.
407
00:27:58,708 --> 00:28:00,631
- It does.
- Eh?
408
00:28:00,750 --> 00:28:03,720
(Chuckles) A little joke, eh, Steed?
409
00:28:03,833 --> 00:28:06,211
- I'm afraid it's no joke, Sir Arnold.
- What?
410
00:28:06,333 --> 00:28:09,587
Oh, come now! 67.8%? Ridiculous!
411
00:28:09,708 --> 00:28:11,085
That was the reading I got.
412
00:28:11,208 --> 00:28:14,382
Well, equipment must be faulty.
No other explanation.
413
00:28:14,500 --> 00:28:16,878
Well, perhaps
you'd like to see for yourself.
414
00:28:17,000 --> 00:28:21,585
Right away, I think. 67.8%?
Luckily I brought my own equipment.
415
00:28:25,625 --> 00:28:27,502
Now then. Let's see.
416
00:28:37,083 --> 00:28:38,881
Oh!
417
00:28:39,000 --> 00:28:43,255
Broken. Absolutely shattered.
No wonder you got a false reading.
418
00:28:43,375 --> 00:28:45,469
Well, never mind.
Use my own equipment.
419
00:28:45,583 --> 00:28:48,553
- We'll see you later, Sir Arnold.
- Eh? Oh, yes, yes.
420
00:28:48,667 --> 00:28:50,635
Now let's see. What shall I ...? Ah, yes.
421
00:28:50,750 --> 00:28:53,094
That equipment was all right
when we left.
422
00:28:53,208 --> 00:28:55,176
- I know.
- What do you think?
423
00:28:55,292 --> 00:28:58,421
I think I'm going to sample
another cup of Buttercup Brew.
424
00:29:04,417 --> 00:29:05,794
Good bye!
425
00:29:10,208 --> 00:29:13,178
Sorry to burst in on you like this.
Knew you wouldn't mind.
426
00:29:13,292 --> 00:29:16,626
Decided to take home with me
a couple of bottles of best buttercup.
427
00:29:16,750 --> 00:29:19,378
Taken at random
just to test their overall quality.
428
00:29:19,500 --> 00:29:21,844
- Er, this way, isn't it?
- Mr Steed!
429
00:29:21,958 --> 00:29:25,292
Don't let me drag you from your work.
I can find my own way.
430
00:29:25,417 --> 00:29:28,546
All set for a wet winter!
I like that. Think ahead. This way?
431
00:29:28,667 --> 00:29:32,376
- Mr Steed!
- Don't let me disturb you, gentlemen!
432
00:29:32,500 --> 00:29:35,344
- I tried to stop him.
- A bottle or two of Buttercup Brew.
433
00:29:35,458 --> 00:29:38,428
I'm going to pass it around my friends.
Give them a little taste.
434
00:29:38,542 --> 00:29:39,885
It's all good for business!
435
00:29:40,000 --> 00:29:42,879
- Mr Steed ...
- Be my guest, my dear.
436
00:29:43,000 --> 00:29:46,083
- I hope you don't mind.
- Of course we don't mind, Mr Steed.
437
00:29:46,208 --> 00:29:47,881
As you say, it is good for business.
438
00:29:48,000 --> 00:29:50,719
Thank you, young fellow.
After you, my dear.
439
00:29:55,875 --> 00:29:59,755
I hope you don't mind my sampling
a little of your brew while I'm in there.
440
00:29:59,875 --> 00:30:03,254
My goodness me, what have we here?
Pulverised dry ice!
441
00:30:03,375 --> 00:30:06,834
Ah-ha! I've caught you out!
442
00:30:06,958 --> 00:30:08,551
Part of a secret process, eh?
443
00:30:08,667 --> 00:30:12,422
That's what put the sharp tangy
flavour into Buttercup Brew.
444
00:30:12,542 --> 00:30:14,761
You're quite right. You've caught us out.
445
00:30:14,875 --> 00:30:17,674
Ah-ha! Excuse me, my dear.
446
00:30:21,875 --> 00:30:24,469
See he gets what he wants
and get the idiot out of here!
447
00:30:24,583 --> 00:30:25,960
Ah.
448
00:30:32,875 --> 00:30:35,799
One bottle of Buttercup
and one of Dead Weed.
449
00:30:47,500 --> 00:30:50,094
Will that be all, Mr Steed?
450
00:30:50,208 --> 00:30:52,882
I think so. Thank you very much indeed.
451
00:30:55,958 --> 00:30:58,586
(Rain pounding)
452
00:30:58,708 --> 00:31:01,837
Very kind of you
to let me impose like this.
453
00:31:01,958 --> 00:31:04,381
- Not at all.
- Splendid place you have here.
454
00:31:04,500 --> 00:31:07,049
- I'm glad you approve.
- Absolutely first class.
455
00:31:07,167 --> 00:31:09,340
- Strange about the rain, though.
- Rain?
456
00:31:09,458 --> 00:31:12,428
Yes, back there.
The sound of rain all the time. Very odd.
457
00:31:13,167 --> 00:31:16,296
Oh, that's just an illusion, Mr Steed.
458
00:31:16,417 --> 00:31:18,135
What you hear is this.
459
00:31:19,750 --> 00:31:22,720
Liquid pouring into the vats.
Many people make the mistake.
460
00:31:22,833 --> 00:31:25,052
Really? Trouble with your washer?
461
00:31:25,167 --> 00:31:27,261
You mean to say
it was that all of the time?
462
00:31:27,375 --> 00:31:28,752
Oh, I can't believe it.
463
00:31:28,875 --> 00:31:31,845
I'll tell you what, you turn it off,
I'll go back and listen.
464
00:31:31,958 --> 00:31:34,256
I'm afraid, Mr Steed,
we must ask you to leave now.
465
00:31:34,375 --> 00:31:36,548
You're interrupting important work.
466
00:31:36,667 --> 00:31:39,261
I'm most terribly sorry.
It's very foolish of me.
467
00:31:39,375 --> 00:31:41,503
- Well, goodbye to you.
- Goodbye to you.
468
00:31:41,625 --> 00:31:45,835
Miss Jason, I'll have a couple of gross
of the wheat and raisin. Two dozen ...
469
00:31:45,958 --> 00:31:47,801
Idiot!
470
00:31:47,917 --> 00:31:50,011
Now, perhaps now
I can get back to my job.
471
00:31:50,125 --> 00:31:53,709
Your troubles aren't over. There's
somebody down in the field again.
472
00:31:56,167 --> 00:31:57,544
- Can you see who it is?
- No.
473
00:31:57,667 --> 00:32:00,716
It might be the same one as before.
It's hard to say from here.
474
00:32:01,500 --> 00:32:05,550
- He's alone this time, anyway.
- Freddy, give me my glasses, please.
475
00:32:09,083 --> 00:32:10,505
Thank you.
476
00:32:12,833 --> 00:32:15,177
He's obviously got some new equipment.
477
00:32:15,292 --> 00:32:16,794
Here.
478
00:32:19,500 --> 00:32:24,677
- He's not wearing a Macintosh.
- Pity. It looks like rain.
479
00:32:28,708 --> 00:32:30,710
(Thunder rumbles)
480
00:33:54,792 --> 00:33:56,419
- You know who he was?
- No.
481
00:33:56,542 --> 00:33:58,886
- Sir Arnold Kelly.
- The meteorologist?
482
00:33:59,000 --> 00:34:01,469
Yes. One of the nation's top weathermen.
483
00:34:02,750 --> 00:34:05,173
- You got rid of him?
- He's safely out of sight.
484
00:34:05,292 --> 00:34:08,796
Good, good.
But what was he doing here?
485
00:34:08,917 --> 00:34:11,090
- And that woman who came to see us.
- Mrs Peel.
486
00:34:11,208 --> 00:34:12,505
Yes. Where is she?
487
00:34:12,625 --> 00:34:15,299
She's down at Jonah's place
waiting for Kelly to come back.
488
00:34:15,417 --> 00:34:19,672
Sir Arnold Kelly and Mrs Peel.
They didn't arrive here by accident.
489
00:34:20,625 --> 00:34:22,719
Their interest was aroused by something
490
00:34:22,833 --> 00:34:25,211
and I have an idea
just what that something was.
491
00:34:25,333 --> 00:34:28,382
Jonah Barnard
and his letters to the "Times".
492
00:34:28,500 --> 00:34:31,299
He lowers the tone of
the neighbourhood. Don't you think so?
493
00:34:31,833 --> 00:34:33,927
- Something should be done.
- Naturally.
494
00:34:34,708 --> 00:34:38,508
By the way, Mrs Peel was very anxious
to see over the plant, wasn't she?
495
00:34:39,083 --> 00:34:41,962
I think we should extend
that courtesy to her.
496
00:35:14,875 --> 00:35:18,630
Mrs Peel? We haven't met before.
Smythe, Martin Smythe.
497
00:35:18,750 --> 00:35:20,593
- I work with Dr Sturm.
- Oh?
498
00:35:20,708 --> 00:35:26,010
Yes. Mrs Peel, the doctor rather regrets
turning you away the other day.
499
00:35:26,125 --> 00:35:29,425
Can't antagonise the press, can we?
He'd like you to come over now.
500
00:35:30,792 --> 00:35:33,090
- Right at this minute?
- Please.
501
00:35:33,208 --> 00:35:36,087
- I'm afraid it's simply not convenient.
- Please.
502
00:36:02,375 --> 00:36:05,584
What are you doing there?
What are you doing, brother?
503
00:36:05,708 --> 00:36:07,585
I ... I wanna help you build your ark.
504
00:36:07,708 --> 00:36:10,177
But you're from the wine factory.
You believe?
505
00:36:10,292 --> 00:36:13,171
Yeah, I believe. I wanna be saved.
506
00:36:13,292 --> 00:36:14,635
- You do?
- Yeah.
507
00:36:14,750 --> 00:36:16,969
Oh, boy, have I misjudged you!
508
00:36:17,083 --> 00:36:20,007
(Sturm) I don't think
you have told us all you know.
509
00:36:21,083 --> 00:36:23,085
But you will. I assure you, you will.
510
00:36:23,792 --> 00:36:25,635
It may take a little time, of course.
511
00:36:25,750 --> 00:36:27,752
Intervals of one-thousand of an inch.
512
00:36:29,083 --> 00:36:31,085
(Machine whirrs)
513
00:36:34,292 --> 00:36:36,670
Not an excessive pressure
at the moment, huh?
514
00:36:38,167 --> 00:36:41,376
I think another half-inch
before breathing becomes difficult.
515
00:36:42,292 --> 00:36:46,172
We'll give you a little time to think
about it, Mrs Peel, until we're back.
516
00:36:46,292 --> 00:36:49,136
A fraction more pressure
and your ribs will bend.
517
00:36:49,250 --> 00:36:51,298
Another fraction and your ribs will crack.
518
00:36:51,917 --> 00:36:53,385
Well, think about it
519
00:36:53,500 --> 00:36:56,925
and be ready with your answers
by the time we return, won't you?
520
00:36:57,833 --> 00:36:59,710
Martin.
521
00:37:06,583 --> 00:37:13,797
(Gramophone)
♪ Its own appointed limits keep
522
00:37:13,917 --> 00:37:21,085
♪ Oh, hear us when we cry to Thee
523
00:37:21,208 --> 00:37:29,423
♪ For those in peril on the sea ... ♪
524
00:37:33,375 --> 00:37:35,844
Evil vipers or the land.
525
00:37:36,333 --> 00:37:40,213
Man has destroyed mountains
with his science.
526
00:37:41,125 --> 00:37:44,129
Has caused his fellows to suffer.
527
00:37:44,250 --> 00:37:49,051
His sins need to be
expiated, cleansed.
528
00:37:49,167 --> 00:37:52,876
And for this the flood will come.
529
00:37:53,625 --> 00:37:58,711
Mountains will disappear,
buildings will crumble.
530
00:37:59,458 --> 00:38:04,168
And not a tree will be seen
over the entire land.
531
00:38:04,292 --> 00:38:06,340
(Dog whimpers)
532
00:38:09,542 --> 00:38:13,422
Well, thank you, thank you, friend.
Acton it!
533
00:38:13,542 --> 00:38:16,716
Act! Act soon! Thank you.
534
00:38:16,833 --> 00:38:21,009
- I think you've won over the dog.
- Oh, not just the dog, Mr Steed.
535
00:38:21,125 --> 00:38:22,798
Oh, another convert?
536
00:38:22,917 --> 00:38:25,136
- From the pit of iniquity itself.
- Good.
537
00:38:25,250 --> 00:38:27,673
- Where's Mrs Peel?
- She was here some time ago.
538
00:38:27,792 --> 00:38:30,762
I tell you, all is not lost
when I reclaim a soul
539
00:38:30,875 --> 00:38:33,628
from that evil place
of intoxicating liquors.
540
00:38:33,750 --> 00:38:35,593
- The wine factory?
- The very place.
541
00:38:35,708 --> 00:38:39,258
And their foreman,
a young fellow named Frederick.
542
00:38:39,375 --> 00:38:42,003
- He was here?
- He was. About half hour ago.
543
00:38:42,125 --> 00:38:44,753
I tell you, I was inspired.
He came unbidden.
544
00:38:44,875 --> 00:38:47,128
You haven't seen Mrs Peel
since he arrived?
545
00:38:47,250 --> 00:38:49,753
Why, no. What are you driving at?
546
00:38:49,875 --> 00:38:51,593
What did he do while he was here?
547
00:38:51,708 --> 00:38:54,257
- He listened to me.
- No, I mean, where did he stand?
548
00:38:54,375 --> 00:38:56,503
Well, he was interested in the ark.
549
00:38:59,792 --> 00:39:03,797
- Where was he, then?
- Well, he was working here.
550
00:39:03,917 --> 00:39:05,919
And he was most anxious to help.
551
00:39:08,625 --> 00:39:10,502
These timbers, how are they secured?
552
00:39:10,625 --> 00:39:13,834
Oh, wooden pegs and waterproof glue.
553
00:39:13,958 --> 00:39:16,677
- They're as secure as can be?
- Sure.
554
00:39:16,792 --> 00:39:19,841
I made them myself.
It will last 1,000 years!
555
00:39:19,958 --> 00:39:21,380
Stand back.
556
00:39:29,333 --> 00:39:31,176
It was meant to kill you.
557
00:39:31,958 --> 00:39:33,926
You mean that man
from the wine factory?
558
00:39:34,042 --> 00:39:35,885
Why should anyone want to kill me?
559
00:39:36,000 --> 00:39:39,459
Why should anyone
want to kill Ted Barker or Eli?
560
00:39:39,583 --> 00:39:42,336
And Sir Arnold Kelly,
he ought to be back by now.
561
00:39:43,583 --> 00:39:44,960
Mr Steed!
562
00:39:45,083 --> 00:39:47,552
I am not a violent man by nature,
563
00:39:47,667 --> 00:39:50,876
but when faced
with a problem of survival ...
564
00:40:13,417 --> 00:40:15,840
I had an auntie
used to make biscuits like this.
565
00:40:17,375 --> 00:40:19,423
"Rain contains silver iodide."
566
00:40:19,542 --> 00:40:22,466
"Excessive amount indicates
it was introduced by man."
567
00:40:22,583 --> 00:40:24,506
What's silver iodide?
568
00:40:24,625 --> 00:40:27,003
They used it
two or three years ago in Arizona.
569
00:40:27,125 --> 00:40:28,877
Arizona, America?
570
00:40:29,000 --> 00:40:31,219
There was a big drought there.
571
00:40:31,333 --> 00:40:34,132
They were trying
to find ways of making rain.
572
00:40:35,167 --> 00:40:36,885
Doesn't it strike you as odd?
573
00:40:37,000 --> 00:40:40,459
Odd? Making rain?
It's flying in the face of nature!
574
00:40:40,583 --> 00:40:44,463
No, by all accounts, this field
has a fairly high degree of rainfall
575
00:40:44,583 --> 00:40:47,177
and yet it never seems to stay very wet.
576
00:40:47,292 --> 00:40:50,626
- What does that suggest to you?
- Good drainage.
577
00:40:51,125 --> 00:40:54,174
This field is absolutely flat.
There's no natural drainage.
578
00:40:54,292 --> 00:40:56,966
- But you see, Mr Steed, around here ...
- Shh.
579
00:40:57,083 --> 00:40:59,085
(Water draining)
580
00:41:14,333 --> 00:41:15,835
Well ...
581
00:41:18,125 --> 00:41:19,547
Come on. We'll get it up.
582
00:41:23,625 --> 00:41:25,343
Now what?
583
00:41:25,458 --> 00:41:28,177
Looks like being a damp journey.
584
00:41:28,292 --> 00:41:30,920
Now mind yourself.
Mind yourself down there.
585
00:41:36,583 --> 00:41:40,383
Well, Mrs Peel, are you ready
to tell me who sent you here?
586
00:41:40,500 --> 00:41:44,880
No one sent me.
I heard about Ted Barker's death and ...
587
00:41:45,000 --> 00:41:47,549
Oh, no, no, no, no.
No, no, no. That won't do.
588
00:41:47,667 --> 00:41:49,544
That won't do at all.
589
00:41:49,667 --> 00:41:51,544
How about Sir Arnold Kelly?
590
00:41:52,125 --> 00:41:55,095
I suppose his presence here
was merely accidental, was it?
591
00:41:55,208 --> 00:41:56,676
Well?
592
00:41:56,792 --> 00:41:59,671
Or I'll just have to squeeze
the information out of you.
593
00:42:02,333 --> 00:42:03,755
This way.
594
00:42:09,625 --> 00:42:10,672
(Muted screams)
595
00:42:13,208 --> 00:42:14,676
Come on.
596
00:42:16,708 --> 00:42:18,460
(Sturm) Uncomfortable, Mrs Peel?
597
00:42:18,583 --> 00:42:20,381
But no pain I trust?
598
00:42:22,250 --> 00:42:25,959
No. You're still one-eighth of an inch
from real pain.
599
00:42:27,500 --> 00:42:31,175
Believe you me, Mrs Peel,
I don't enjoy this any more than you do.
600
00:42:31,292 --> 00:42:33,386
But I have to protect my interests.
601
00:42:33,500 --> 00:42:36,959
My colleague and I have just reached
the end of a long, hard road.
602
00:42:37,458 --> 00:42:41,964
We don't want to have that jeopardised,
not now that we have finally succeeded.
603
00:42:42,083 --> 00:42:44,677
Succeeded? In what?
604
00:42:44,792 --> 00:42:46,965
Succeeded in making rain, Mrs Peel.
605
00:42:47,083 --> 00:42:50,132
Rain such as the world
has never seen before.
606
00:42:50,250 --> 00:42:53,129
Torrential-driving rain to order.
607
00:43:21,750 --> 00:43:24,503
(Sturm) Can you comprehend
the power now in my hands?
608
00:43:25,083 --> 00:43:27,552
A machine, a system of convection,
609
00:43:27,667 --> 00:43:30,341
chemicals and electronics
geared to one process.
610
00:43:30,458 --> 00:43:32,881
- What's that?
- (Sturm) The manufacture of rain.
611
00:43:33,000 --> 00:43:37,335
As you may know, there is moisture
in the air, which we breathe at all times.
612
00:43:37,958 --> 00:43:40,427
And my machine makes use
of that moisture.
613
00:43:41,417 --> 00:43:43,135
Excellent use.
614
00:43:43,250 --> 00:43:45,252
(Peel) To what end?
615
00:43:45,375 --> 00:43:49,130
(Sturm) Originally to a selfish end.
I wanted to water my garden.
616
00:43:49,250 --> 00:43:51,844
But now I suppose
I will grow fat on my discovery
617
00:43:51,958 --> 00:43:54,552
because Martin wants to sell
to the highest bidder.
618
00:43:54,667 --> 00:43:57,090
One of the big military nations.
619
00:43:57,208 --> 00:44:00,542
He's already put out feelers
in certain parts of the globe.
620
00:44:00,667 --> 00:44:03,591
A military nation
with a rain-making device?
621
00:44:03,708 --> 00:44:06,632
But it's much more than that, Mrs Peel.
Don't you see?
622
00:44:07,333 --> 00:44:10,337
It's the biggest military weapon
since the nuclear bomb.
623
00:44:10,458 --> 00:44:12,802
Relentless, never-ceasing rain.
624
00:44:12,917 --> 00:44:14,794
Rockets and planes grounded.
625
00:44:14,917 --> 00:44:17,796
Whole armies bogged down
or washed away.
626
00:44:17,917 --> 00:44:22,172
Centuries of agricultural wealth
destroyed in a couple of minutes.
627
00:44:22,292 --> 00:44:25,045
A great flood to order.
628
00:44:26,167 --> 00:44:29,501
Dr Sturm ... we're waiting for you.
629
00:44:30,292 --> 00:44:31,885
Er, yes, yes, yes. I'm coming.
630
00:44:33,417 --> 00:44:36,261
Forgive me, Mrs Peel.
Campaigns to plan.
631
00:44:36,375 --> 00:44:38,798
But I'll be back. You may depend on that.
632
00:44:43,417 --> 00:44:46,045
You diabolical mastermind, you.
633
00:45:06,250 --> 00:45:08,378
Gentlemen should knock before entering.
634
00:45:12,375 --> 00:45:14,673
What are you?
The sparkle in the seaweed soda?
635
00:45:14,792 --> 00:45:17,671
No, I'm the kick in the nettle noggin.
636
00:45:17,792 --> 00:45:21,467
Never mind. I'll have you out of here
in two shakes of a swizzle stick.
637
00:45:22,500 --> 00:45:26,926
Dr Sturm told me how to operate this
to one-thousand of an inch.
638
00:45:28,458 --> 00:45:31,007
I twirl this knob here.
639
00:45:31,625 --> 00:45:33,468
Turn this switch here.
640
00:45:35,542 --> 00:45:37,215
And press this lever up.
641
00:45:38,542 --> 00:45:40,089
Or was it down?
642
00:45:40,208 --> 00:45:44,042
- I-I think it was up.
- Let's make a change. Press it down.
643
00:45:47,542 --> 00:45:48,885
Hallelujah!
644
00:45:50,375 --> 00:45:51,797
(Exhales)
645
00:45:52,375 --> 00:45:54,719
You were looking at it
upside down, Mrs Peel.
646
00:45:54,833 --> 00:45:57,882
Come on, chicken.
You must have had a terrible experience.
647
00:45:58,000 --> 00:46:01,174
- There we are.
- You're all right now.
648
00:46:01,292 --> 00:46:02,839
A terrible experience.
649
00:46:02,958 --> 00:46:07,168
Untie her ankles. I'll warm her up.
Try and get the circulation going.
650
00:46:07,292 --> 00:46:10,922
Did you know what you were doing
or am I just lucky?
651
00:46:11,042 --> 00:46:13,044
Of course I knew. I'll show you.
652
00:46:15,292 --> 00:46:18,546
Take one ordinary
common or garden bowler hat.
653
00:46:19,375 --> 00:46:22,219
One turns this knob here,
654
00:46:22,333 --> 00:46:23,880
pushes up this lever
655
00:46:24,000 --> 00:46:26,344
and the gentle giant crashes down
656
00:46:26,458 --> 00:46:30,258
to stop within one-thousand of an inch
of my bowler hat.
657
00:46:43,750 --> 00:46:45,752
(Machine hisses)
658
00:46:49,375 --> 00:46:51,924
It was over quickly.
I don't think it suffered.
659
00:46:52,042 --> 00:46:54,215
You heard what Sturm said.
660
00:46:54,333 --> 00:46:56,882
The coming flood
is not the work of nature.
661
00:46:57,000 --> 00:46:58,752
Some kind of machinery.
662
00:46:58,875 --> 00:47:00,422
Let's try through there.
663
00:47:20,917 --> 00:47:23,215
Hallelujah!
664
00:47:25,000 --> 00:47:26,843
Thank you, Mrs Peel.
665
00:47:29,208 --> 00:47:31,051
Lovely for the complexion!
666
00:47:41,167 --> 00:47:42,464
Dr Sturm?
667
00:47:45,375 --> 00:47:48,458
Says on these charts
it's been raining here for about a year.
668
00:47:49,750 --> 00:47:51,343
There it is!
669
00:47:56,542 --> 00:47:59,341
They're about in for a dry spell.
670
00:48:28,167 --> 00:48:31,046
The flood is here! The flood is here!
671
00:48:32,417 --> 00:48:33,589
Hallelujah!
672
00:48:37,458 --> 00:48:38,960
Hallelujah!
673
00:48:39,083 --> 00:48:42,166
And the wicked shall be cast into ...
674
00:48:45,333 --> 00:48:46,630
Who done that?
675
00:48:46,750 --> 00:48:48,423
- Ready?
- Uh-huh.
676
00:48:48,542 --> 00:48:50,965
Ah, the flood is coming!
677
00:49:09,542 --> 00:49:12,466
Ah, the flood is coming! I told you!
678
00:49:12,583 --> 00:49:17,089
I told you the flood is coming!
Get out of here! Get out of here!
679
00:49:17,208 --> 00:49:21,509
Ah, the flood is coming!
The flood is coming!
680
00:49:22,042 --> 00:49:26,047
Hallelujah!
681
00:49:48,792 --> 00:49:55,380
Come on. Push him over there
where we can count an eye on them all.
682
00:49:55,500 --> 00:49:57,298
One, two, three.
683
00:49:57,417 --> 00:50:00,045
- Where's Dr Sturm?
- I don't know. I thought you ...
684
00:50:00,167 --> 00:50:01,919
I thought you.
685
00:50:02,042 --> 00:50:03,419
(Explosion)
686
00:50:03,542 --> 00:50:05,544
The machine's burnt out.
687
00:50:23,083 --> 00:50:24,505
(Horn honks)
688
00:50:29,917 --> 00:50:31,294
(Sneezes)
689
00:50:31,417 --> 00:50:33,385
- Bless you!
- I think I'm catching a cold.
690
00:50:34,083 --> 00:50:35,881
- Get your feet wet?
- Mm.
691
00:50:36,833 --> 00:50:40,167
This'll do you good,
Grannie Gregson's Marrow Rum.
692
00:50:40,292 --> 00:50:41,635
What's that?
693
00:50:41,750 --> 00:50:44,924
I got a ticket for Jonah's ark.
I like to be on the safe side.
694
00:50:45,042 --> 00:50:46,419
Mm, bon voyage.
695
00:50:46,542 --> 00:50:48,920
I see you're sharing a cabin
with a Jersey cow.
696
00:50:49,042 --> 00:50:52,922
(Chuckles) I've got a weakness
for big brown eyes.
697
00:50:53,042 --> 00:50:54,385
(Sneezes)
698
00:50:54,500 --> 00:50:56,423
Bless you.
55572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.