Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Translated by liana_159
1
00:01:35,300 --> 00:01:38,300
It is not, as claimed stupidly
philosophy professors,
2
00:01:38,301 --> 00:01:41,301
in world history that
there is a plan and a unit.
3
00:01:41,302 --> 00:01:44,302
But rather in the life
of the individual.
4
00:02:13,418 --> 00:02:15,708
[Professor] Louise Von Hollendorf!
5
00:02:15,709 --> 00:02:17,048
[Louise] I bother you Professor?
6
00:02:17,120 --> 00:02:19,527
Not at all, enter!
7
00:02:20,907 --> 00:02:23,978
It is long that I did not see.
At least one year.
8
00:02:24,765 --> 00:02:27,306
There is a long time since I
did not see anyone.
9
00:02:28,582 --> 00:02:30,052
Sit down, please.
10
00:02:30,786 --> 00:02:32,241
You are sure it does not bother you?
11
00:02:32,276 --> 00:02:33,587
No, quite the contrary.
12
00:02:38,996 --> 00:02:40,897
I am very happy to see you.
13
00:02:41,123 --> 00:02:42,651
Well.
14
00:03:06,861 --> 00:03:10,273
I had to pick you
tell my story.
15
00:03:11,530 --> 00:03:13,143
But you've got work and...
16
00:03:13,178 --> 00:03:16,484
is long and complicated.
17
00:03:16,752 --> 00:03:18,852
I had planned to make a novel
18
00:03:18,887 --> 00:03:20,952
and ask you to read it.
19
00:03:20,953 --> 00:03:25,020
I am not organized enough.
20
00:03:25,671 --> 00:03:28,812
It will be easier to
tell you about it.
21
00:03:30,977 --> 00:03:36,266
It began when... when I stopped
to come to your course of literature.
22
00:03:36,301 --> 00:03:42,614
or rather, when the party has prevented
to provide for political reasons.
23
00:03:42,615 --> 00:03:46,029
I vowed then not
never return to the university.
24
00:03:46,725 --> 00:03:48,875
Poor show of support, but...
25
00:03:48,910 --> 00:03:51,118
in my situation, I
could not do better.
26
00:03:52,990 --> 00:03:56,100
I'm not bored
your course, Professor.
27
00:03:56,101 --> 00:03:59,127
And as I've never
been a woman inside...
28
00:03:59,162 --> 00:04:03,910
I decided to follow courses
drawing at the Academy of Fine Arts.
29
00:04:37,663 --> 00:04:39,128
It's too dark.
30
00:04:39,169 --> 00:04:40,633
Very well, Mr Benno.
31
00:05:15,854 --> 00:05:19,735
Please, Mr. Benno
can you come for a moment?
32
00:05:57,646 --> 00:06:00,242
Your drawing looks
not much to the model.
33
00:06:00,243 --> 00:06:01,928
At least my impression.
34
00:06:01,929 --> 00:06:03,680
Yes, you're right.
35
00:06:27,620 --> 00:06:30,359
You know the Japanese there?
36
00:06:30,360 --> 00:06:31,026
Which?
37
00:06:31,331 --> 00:06:33,413
She who wears a kimono.
38
00:06:33,448 --> 00:06:34,363
She is lovely.
39
00:06:34,364 --> 00:06:35,364
What elegance!
40
00:06:36,787 --> 00:06:38,685
Looks like the porcelain.
41
00:06:38,720 --> 00:06:39,610
Yes.
42
00:06:40,256 --> 00:06:41,558
This is the daughter of the Ambassador.
43
00:06:54,120 --> 00:06:56,700
You expect something?
44
00:06:56,780 --> 00:06:58,500
The model!
45
00:06:58,701 --> 00:07:01,700
The Academy offers a perfect
example of Aryan beauty
46
00:07:01,701 --> 00:07:03,246
and choose to ignore.
47
00:07:03,420 --> 00:07:04,247
Is it against the rules?
48
00:07:04,700 --> 00:07:07,831
Remember that you are
Academy of Arts germaniques!
49
00:07:37,900 --> 00:07:42,024
Please, just silence!
50
00:07:51,940 --> 00:07:54,393
Do you know why others laugh
when they see you draw?
51
00:07:54,763 --> 00:07:57,472
They say that you're in love...
52
00:07:57,704 --> 00:08:00,606
and would you have with this
daughter lesbians reports.
53
00:08:02,567 --> 00:08:03,691
This is ridiculous.
54
00:08:04,379 --> 00:08:06,363
Je ne lui ai never spoken.
55
00:08:06,809 --> 00:08:08,912
A small silly will
this rumor is circulating.
56
00:08:12,420 --> 00:08:13,779
I led a normal life.
57
00:08:13,780 --> 00:08:14,780
Healthy.
58
00:08:14,781 --> 00:08:17,648
The life style advocated
by the party line.
59
00:08:17,649 --> 00:08:21,199
It corresponded to the ideal
described in the magazine
60
00:08:21,200 --> 00:08:24,749
Art and Culture for the modern woman.
61
00:08:24,784 --> 00:08:27,719
My husband and I don't miss one of
organized tennis tournaments
62
00:08:27,720 --> 00:08:29,300
Athletic Club by the Ministry of
Foreign Affairs
63
00:08:29,301 --> 00:08:33,520
where he held the position of adviser.
64
00:08:33,522 --> 00:08:35,522
Well, they won.
65
00:08:36,297 --> 00:08:37,420
We will win next year.
66
00:08:40,090 --> 00:08:42,467
You have been wonderful.
As usual.
67
00:08:42,468 --> 00:08:44,377
- Well done!
- I was especially lucky.
68
00:08:44,378 --> 00:08:47,369
- Bravo.
- My congratulations, Louise.
69
00:08:48,000 --> 00:08:49,520
- And you too.
- Thank you very much.
70
00:08:49,550 --> 00:08:51,978
What boots bootlicker you, Otto!
71
00:08:52,050 --> 00:08:55,050
Enough, Oscar!
72
00:08:57,931 --> 00:09:00,914
Oh Japanese players!
73
00:09:01,154 --> 00:09:03,949
Yes they are here.
They are the Embassy.
74
00:09:04,025 --> 00:09:05,753
I have the impression of
meet wherever I go.
75
00:09:06,180 --> 00:09:07,987
Louise, our closest allies.
76
00:09:07,988 --> 00:09:08,908
I know.
77
00:09:09,296 --> 00:09:12,125
Remember these gossip
traveling about
78
00:09:12,126 --> 00:09:15,314
Reinhardt and miss the
the wife of the lawyer M�ller?
79
00:09:15,349 --> 00:09:17,985
I never thought a
word of these stories.
80
00:09:17,986 --> 00:09:19,852
Vile gossip.
81
00:09:19,887 --> 00:09:23,225
as this tells you about
me and the Japanese.
82
00:09:24,634 --> 00:09:26,501
Can you imagine the two?
83
00:09:26,840 --> 00:09:28,340
Yes, I can very well.
84
00:09:28,341 --> 00:09:29,862
Oh! And you would not be jealous?
85
00:09:29,863 --> 00:09:31,083
I don't know.
86
00:09:31,084 --> 00:09:35,519
I would be me if you fell madly
love with your secretary for example.
87
00:09:35,520 --> 00:09:36,700
Otto?
88
00:09:36,701 --> 00:09:41,008
No, don't say it, even joked.
That would end my career.
89
00:09:42,186 --> 00:09:45,443
As for you, I suggest that
do you shut these gossip.
90
00:09:45,444 --> 00:09:48,278
They were done by the teacher,
I said.
91
00:09:49,152 --> 00:09:51,714
Do you think it has a
chance to marry this girl?
92
00:09:51,715 --> 00:09:53,585
No. None.
93
00:09:53,720 --> 00:09:56,720
The Matsugae are a family of
the old Japanese aristocracy.
94
00:09:56,721 --> 00:09:59,899
Only one member of the imperial court
would be a possible suitor.
95
00:09:59,900 --> 00:10:01,335
Not a European?
96
00:10:01,380 --> 00:10:03,363
Unless it was for
a family of the same rank.
97
00:10:04,377 --> 00:10:07,026
Yours, for example,
would probably be accepted.
98
00:10:12,640 --> 00:10:15,554
I am really sorry for these
says things about us.
99
00:10:17,009 --> 00:10:18,916
All this is ridiculous.
100
00:10:18,951 --> 00:10:21,355
It does not even need to be careful.
101
00:10:21,390 --> 00:10:23,760
All this is probably my fault.
102
00:10:27,105 --> 00:10:29,537
What do you prefer?
flowers in autumn?
103
00:10:30,470 --> 00:10:31,857
Or flowers of the summer?
104
00:10:33,380 --> 00:10:35,400
I don't know much about flowers.
105
00:10:36,220 --> 00:10:42,500
It is said that those who loves flowers
the dying fall in the autumn.
106
00:10:42,835 --> 00:10:47,960
I love roses.
These are the flowers of the four seasons.
107
00:10:48,236 --> 00:10:52,645
So it may be
you die four times.
108
00:10:52,900 --> 00:10:54,865
How does a Benno...?
109
00:10:54,900 --> 00:10:58,241
I mean how has there been
see you out of the Academy?
110
00:10:58,280 --> 00:10:59,674
It does not stop me from continuing.
111
00:10:59,709 --> 00:11:00,992
And you failed?
112
00:11:01,027 --> 00:11:01,897
Yes.
113
00:11:01,932 --> 00:11:03,477
Then I pushed.
114
00:11:03,512 --> 00:11:04,532
Why?
115
00:11:05,280 --> 00:11:08,884
I did not want to share
secrets with him.
116
00:11:10,984 --> 00:11:13,028
It will soon be dark.
117
00:11:13,420 --> 00:11:19,449
I love this time.
118
00:11:19,484 --> 00:11:19,822
It's late.
Go now.
119
00:11:19,823 --> 00:11:21,992
I am dying of hunger. Not you?
120
00:11:21,993 --> 00:11:23,349
But we don't expect from you?
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,768
I have to do is call.
122
00:11:25,769 --> 00:11:28,200
But your husband must
you wait at home.
123
00:11:28,357 ---> 00:11:31,549
Je n'ai qu'� t�l�phoner.
124
00:11:32,900 --> 00:11:35,980
Your husband and you are
love with each other?
125
00:11:36,020 --> 00:11:37,780
We love it, naturally.
126
00:11:38,300 --> 00:11:41,310
You can never have him of infidelity?
127
00:11:41,345 --> 00:11:44,570
No. Not physical.
128
00:11:45,500 --> 00:11:48,813
But I felt a great attraction
for my literature professor.
129
00:11:49,593 --> 00:11:51,461
Your husband has it?
130
00:11:51,462 --> 00:11:55,081
I did not hide anything.
I told him.
131
00:11:55,082 --> 00:11:56,082
He trusted me.
132
00:11:57,508 --> 00:12:00,281
Can I read one of
novels of your teacher?
133
00:12:02,232 --> 00:12:04,340
It no longer has the right to sell them.
They even removed
134
00:12:04,341 --> 00:12:06,325
all copies in bookstores
and they were burned.
135
00:12:06,326 --> 00:12:08,858
Are they so terrible?
136
00:12:10,254 --> 00:12:16,343
Excess erotica involving
corruption of the human spirit.
137
00:12:17,077 --> 00:12:21,135
That is what students have said
books by rushing into the fire.
138
00:12:21,654 --> 00:12:24,080
Excuse me, I'm late.
139
00:12:24,638 --> 00:12:27,068
I went to visit
with girls from the Academy
140
00:12:27,103 --> 00:12:29,531
and they wanted to take me
dinner at the restaurant.
141
00:12:29,566 --> 00:12:31,100
You are very angry against me?
142
00:12:31,101 --> 00:12:32,606
You know I hate dining alone.
143
00:12:32,641 --> 00:12:34,112
But mind, you're there.
144
00:12:41,300 --> 00:12:43,519
What are you looking for?
I can help?
145
00:12:43,554 --> 00:12:46,817
I am looking for books my teacher.
They were there.
146
00:12:46,852 --> 00:12:47,890
I removed.
147
00:12:47,891 --> 00:12:49,931
Forgive me, but we receive many
and there are people that it could
148
00:12:49,932 --> 00:12:51,300
shocked to see so many
banned books at home.
149
00:12:51,335 --> 00:12:53,465
But most was me.
Where did you put?
150
00:12:53,466 --> 00:12:55,260
In the attic and it is
better to leave them there.
151
00:12:55,295 --> 00:12:57,300
There are two of these books
I promised to lend to Mitsuko.
152
00:12:57,335 --> 00:12:58,565
Pornographic books?
153
00:12:58,600 --> 00:13:00,300
It is the party that
Tax pornography, Heinz.
154
00:13:00,335 --> 00:13:02,955
We did not agree.
155
00:13:02,956 --> 00:13:05,969
Needless to discuss, you don't
to your head as usual.
156
00:13:11,918 --> 00:13:12,918
Heinz...
157
00:13:13,700 --> 00:13:15,315
I feel fit this evening.
158
00:13:15,316 --> 00:13:17,093
How would you take to go
a drink somewhere?
159
00:13:17,128 --> 00:13:19,638
It's nice to offer
but I am a little tired.
160
00:13:19,673 --> 00:13:21,324
I spent a day
hell to the department.
161
00:13:21,647 --> 00:13:23,766
They want to get rid
General Von Blaumberg.
162
00:13:23,801 --> 00:13:25,850
Two weeks ago
they were all at her wedding.
163
00:13:25,885 --> 00:13:30,300
Now they are biting their fingers.
General married a former prostitute.
164
00:13:30,335 --> 00:13:32,397
I thought she was his secretary.
165
00:13:32,432 --> 00:13:35,518
First prostitute, then its
secretary, she made her way.
166
00:13:35,553 --> 00:13:37,664
It's in the party line.
167
00:13:37,699 --> 00:13:39,776
There is never a joke.
168
00:13:51,377 --> 00:13:55,608
Why don't you want that I see you?
I beg you, it m'excite.
169
00:13:55,643 --> 00:13:56,608
Not now.
170
00:13:58,986 --> 00:14:00,986
As you want.
171
00:14:15,300 --> 00:14:16,457
Hello.
172
00:14:17,300 --> 00:14:18,309
Who?
173
00:14:20,300 --> 00:14:21,454
Yes, one minute.
174
00:14:21,489 --> 00:14:22,609
This is the Japanese.
175
00:14:23,374 --> 00:14:26,867
Allo... no, we don't sleep.
176
00:14:27,100 --> 00:14:28,208
Yes, that Heinz.
177
00:14:28,646 --> 00:14:30,194
Yes, it was very good.
178
00:14:33,300 --> 00:14:34,401
Tomorrow.
179
00:14:35,610 --> 00:14:36,610
Good night.
180
00:14:39,150 --> 00:14:40,900
Is it that Japanese never sleep?
181
00:14:40,901 --> 00:14:44,537
She wants that I
brought to him the book.
182
00:14:45,061 --> 00:15:03,957
to be translated
183
00:15:27,700 --> 00:15:29,983
- Louise, where are you?
- I racontrai.
184
00:15:43,263 --> 00:15:44,916
That's me your model.
185
00:15:44,951 --> 00:15:47,382
Why go to the workshop?
186
00:15:47,383 --> 00:15:49,915
Where do you want us going?
187
00:15:49,916 --> 00:15:50,916
Come home.
188
00:16:05,300 --> 00:16:07,624
This is the room where
you hide your secrets?
189
00:16:07,625 --> 00:16:11,311
- But no, I have no secrets.
- I think so.
190
00:16:11,700 --> 00:16:15,320
don't you think that your
husband would be angry against you?
191
00:16:15,321 --> 00:16:18,029
Because I've been up here?
Not at all.
192
00:16:18,481 --> 00:16:21,787
I read books that you have made.
193
00:16:23,049 --> 00:16:24,931
So what did you think?
194
00:16:24,932 --> 00:16:27,458
What I read is not unique.
195
00:16:28,059 --> 00:16:30,157
You mean you find it vulgar.
196
00:16:31,779 --> 00:16:32,779
No.
197
00:16:33,413 --> 00:16:37,125
What she meant is that my books
had not learned anything new.
198
00:16:37,126 --> 00:16:42,495
Mitsuko, like many young people
girls wanted to look to know everything
199
00:16:43,496 --> 00:16:47,716
and I wondered if she could
suspect my attraction for her.
200
00:16:59,615 --> 00:17:03,179
This is a dress interior.
201
00:17:07,068 --> 00:17:09,108
C'est magnifique.
202
00:17:10,900 --> 00:17:13,101
I offer you one.
203
00:17:14,623 --> 00:17:18,030
It is complicated.
You can not dress alone.
204
00:17:34,300 --> 00:17:35,783
You ashamed?
205
00:17:36,783 --> 00:17:37,431
No.
206
00:19:57,300 --> 00:20:00,967
I've told all these
details, Professor, because
207
00:20:02,900 --> 00:20:04,967
they are so present in my memory.
208
00:20:07,066 --> 00:20:09,149
Since this time I laughed with her
209
00:20:10,550 --> 00:20:13,142
and suddenly we love.
210
00:20:16,500 --> 00:20:19,788
And now that I look back
I remember having read
211
00:20:19,789 --> 00:20:21,916
such scenes in your novels.
212
00:20:22,917 --> 00:20:29,597
Two lovers make love and spend
imperceptibly to the laugh of pleasure.
213
00:20:30,983 --> 00:20:32,700
There they are!
214
00:20:32,735 --> 00:20:34,372
Ah yes, I see.
215
00:20:34,407 --> 00:20:35,500
Werner.
216
00:20:36,500 --> 00:20:37,465
The party is over?
217
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Yes. Louise does not feel very well.
218
00:20:38,535 --> 00:20:39,732
Werner, how are you?
219
00:20:39,767 --> 00:20:41,215
I did not seen for centuries.
220
00:20:41,250 --> 00:20:42,500
Since our marriage.
221
00:20:42,535 --> 00:20:43,153
Yes it's true.
222
00:20:43,188 --> 00:20:46,015
I suppose that life in
Vienna must be wonderful.
223
00:20:46,050 --> 00:20:48,744
The golden age of
Habsburg is over, unfortunately.
224
00:20:48,779 --> 00:20:51,398
- You are in Berlin for a long time?
- No, only a few days.
225
00:20:51,433 --> 00:20:53,862
We need to see.
But unfortunately I must leave.
226
00:20:56,300 --> 00:20:59,490
I have something to ask you.
I pray you, stay still for a moment.
227
00:20:59,525 --> 00:21:01,435
This is important.
I must speak.
228
00:21:01,436 --> 00:21:02,680
Talk to Heinz. Bye.
229
00:21:06,489 --> 00:21:09,300
- What do you, Wolf?
- A beer.
230
00:21:20,359 --> 00:21:22,562
Mitsuko had sent
a letter this morning.
231
00:21:22,563 --> 00:21:24,277
I can not
remove the head.
232
00:21:25,147 --> 00:21:27,547
I hate Sundays, she wrote
233
00:21:27,582 --> 00:21:29,656
because I can not be with you.
234
00:21:29,691 --> 00:21:32,631
Sundays are reserved
Mr your husband.
235
00:21:33,300 --> 00:21:35,561
I want to be courageous to do more
236
00:21:35,562 --> 00:21:37,879
be afraid or Buddha or your husband.
237
00:21:41,326 --> 00:21:44,426
Miss Matsugae called.
238
00:21:44,661 --> 00:21:46,400
What she say? When she called?
239
00:21:46,435 --> 00:21:47,954
There are two hours.
240
00:21:47,989 --> 00:21:49,724
She left a number.
She asked that you call.
241
00:21:51,673 --> 00:21:53,354
Tell me, does my husband's income?
242
00:21:53,389 --> 00:21:55,842
At the moment.
It is in his office with Mr Wolf.
243
00:22:06,389 --> 00:22:07,819
Louise.
244
00:22:07,854 --> 00:22:10,789
Help me convince Heinz
to show courage.
245
00:22:10,790 --> 00:22:12,551
This is not a proof of courage.
246
00:22:12,586 --> 00:22:14,303
This person is a friend
very close to the family.
247
00:22:14,338 --> 00:22:16,058
That is why I appeal to you.
248
00:22:16,093 --> 00:22:19,188
Louise, I organize
a small surprise encounter.
249
00:22:19,223 --> 00:22:20,097
In secret.
250
00:22:20,132 --> 00:22:22,791
Unfortunately I don't
can not do that at home.
251
00:22:23,014 --> 00:22:25,952
Is what I could learn against
you plot both?
252
00:22:25,987 --> 00:22:28,140
Against Werner.
General Werner Von Heiden.
253
00:22:28,178 --> 00:22:30,926
General Von Heiden is our
military attache in Vienna.
254
00:22:30,961 --> 00:22:32,158
I know. What is there?
255
00:22:32,193 --> 00:22:37,375
Article 175 of the Penal Code.
He is suspected of homosexuality.
256
00:22:37,410 --> 00:22:39,343
Von Blaumberg First,
Now Von Heiden
257
00:22:39,378 --> 00:22:40,795
Is there a report?
258
00:22:40,830 --> 00:22:43,502
I see that my cousin delicious
is always insightful.
259
00:22:43,537 --> 00:22:45,519
There is a report.
260
00:22:45,554 --> 00:22:47,986
Good manners seem to be
the agenda. The F�hrer wants
261
00:22:47,987 --> 00:22:50,047
make the household head
the army without this s'�bruite.
262
00:22:50,328 --> 00:22:54,363
My instructions specify
I have to make gloves.
263
00:22:54,514 --> 00:22:55,514
So I need good repute.
264
00:22:55,515 --> 00:22:58,224
No, it's out of the question.
You have no proof.
265
00:22:58,225 --> 00:23:01,653
I have only suspicions. With your
I deliver aid in an investigation.
266
00:23:01,654 --> 00:23:05,472
If they are not based,
I swear that I will not.
267
00:23:05,847 --> 00:23:08,742
Excuse me please.
You don't need me.
268
00:23:08,743 --> 00:23:11,380
You don't want to hear the rest?
269
00:23:11,381 --> 00:23:13,251
First you make the
household at the university,
270
00:23:13,252 --> 00:23:15,406
Now you do the
household to the head of the army
271
00:23:15,407 --> 00:23:18,900
it is a task I
leaves the household.
272
00:23:22,131 --> 00:23:24,269
I must confess that my refusal to
work with my cousin Wolf
273
00:23:24,270 --> 00:23:26,885
was not only
motivated by the unscrupulous
274
00:23:26,886 --> 00:23:29,228
a cleaner conscience than his own.
275
00:23:30,229 --> 00:23:32,174
Others worry myself more.
276
00:23:34,037 --> 00:23:37,532
Mitsuko had often
spend the afternoon with me.
277
00:24:39,418 --> 00:24:41,944
Tell them that the teacher arrives.
278
00:24:48,412 --> 00:24:51,081
The master arrive.
279
00:24:51,116 --> 00:24:52,493
Thank you, Ume.
280
00:24:53,794 --> 00:24:55,667
Back down.
J'arrive immediately.
281
00:25:19,470 --> 00:25:21,222
Want a cup of tea?
282
00:25:21,223 --> 00:25:23,048
No, thank you.
283
00:25:23,683 --> 00:25:26,287
Mitsuko gave me a kimono.
I wanted to try.
284
00:25:26,500 --> 00:25:28,411
It is beautiful.
285
00:25:31,117 --> 00:25:34,578
I know that my wife has made portaits
you but I must say that the model
286
00:25:34,579 --> 00:25:36,074
far exceeds the portraits.
287
00:25:37,948 --> 00:25:40,614
I am pleased to know your parents.
I've met at
288
00:25:40,615 --> 00:25:42,853
the anniversary of the Emperor.
But you were not there.
289
00:25:42,854 --> 00:25:44,246
Est-ce que je me trompe?
290
00:25:44,247 --> 00:25:45,104
No, I was in Kyoto.
291
00:25:47,227 --> 00:25:48,893
You come back in good time today.
292
00:25:48,928 --> 00:25:51,649
We have a reception at 7 am
and we must prepare.
293
00:25:51,684 --> 00:25:54,452
- I had completely forgotten.
- I must go home.
294
00:25:54,487 --> 00:25:55,651
Let me extend.
295
00:25:55,652 --> 00:25:58,101
Thank you very much but
car waiting for me outside.
296
00:26:32,930 --> 00:26:35,280
I will present my spiritual guide.
297
00:26:39,732 --> 00:26:41,472
Do you like my studio?
298
00:26:44,300 --> 00:26:47,984
It was my father who has
built for me.
299
00:26:57,252 --> 00:27:00,003
What do you write?
300
00:27:00,719 --> 00:27:02,816
I wrote a letter for you.
301
00:27:05,955 --> 00:27:10,962
Yesterday evening when I called thee,
I had to disturb your husband Monsieur.
302
00:27:10,997 --> 00:27:12,666
Oh no.
303
00:27:12,701 --> 00:27:16,106
I'm sure.
You were in the process of making love.
304
00:27:16,222 --> 00:27:19,080
You're wrong, I assure you.
305
00:27:19,115 --> 00:27:21,392
No. I think not.
306
00:27:33,392 --> 00:27:35,317
She is asleep.
307
00:27:36,517 --> 00:27:38,987
You want to get dressed?
308
00:27:39,077 --> 00:27:42,260
No. I'll stay again
a little with it.
309
00:28:20,703 --> 00:28:22,167
You like it?
310
00:28:39,913 --> 00:28:41,945
Who painted it on you?
311
00:28:47,249 --> 00:28:49,563
That's me.
312
00:30:12,089 --> 00:30:13,031
Hello.
313
00:30:15,790 --> 00:30:17,465
You don't believe
that it is a bit late?
314
00:30:20,148 --> 00:30:21,730
Very good.
315
00:30:26,410 --> 00:30:27,474
No.
316
00:30:28,362 --> 00:30:30,279
Yes, going very well.
317
00:30:30,690 --> 00:30:31,728
Yes, thank you.
318
00:30:34,238 --> 00:30:35,276
Good night.
319
00:30:37,921 --> 00:30:39,338
Where are you?
320
00:30:39,973 --> 00:30:42,159
I went to see a movie with Mitsuko.
321
00:30:42,194 --> 00:30:44,978
Then we went to dinner M�tropole.
322
00:30:45,013 --> 00:30:45,655
No.
323
00:30:48,300 --> 00:30:51,300
- Tell me the truth.
- What do you mean?
324
00:30:51,335 --> 00:30:52,394
You feel for this girl?
325
00:30:52,395 --> 00:30:54,026
I like her.
326
00:30:54,027 --> 00:30:57,321
I realize that you love well.
327
00:30:57,322 --> 00:30:58,979
How do you like?
328
00:30:58,980 --> 00:31:01,024
I don't understand.
329
00:31:05,467 --> 00:31:08,444
You are no longer the same.
You do anything like before.
330
00:31:08,445 --> 00:31:10,783
You will not even
your course at the academy.
331
00:31:10,818 --> 00:31:14,346
- No, it's not more fun.
- No. And tennis either.
332
00:31:15,302 --> 00:31:16,573
But it all to me.
333
00:31:17,574 --> 00:31:19,928
What is serious is that
I don't even more fun.
334
00:31:19,929 --> 00:31:21,353
This is just a phase.
335
00:31:22,832 --> 00:31:24,972
You can confide in me.
336
00:31:27,485 --> 00:31:29,514
You can tell me everything.
337
00:31:29,549 --> 00:31:32,326
Feel for you
this little Japanese?
338
00:31:36,159 --> 00:31:38,156
I like her.
339
00:31:38,772 --> 00:31:41,054
You know the noise
are about her and you.
340
00:31:41,055 --> 00:31:42,588
Why not
you don'thing to deny?
341
00:31:43,457 --> 00:31:45,978
But what do you have?
342
00:31:46,513 --> 00:31:47,582
You are jealous of Mitsuko?
343
00:31:47,617 --> 00:31:52,694
I can not stand that
someone put us.
344
00:31:56,686 --> 00:32:00,452
Forgive me my sleep.
345
00:32:03,147 --> 00:32:04,094
Forgive me.
346
00:33:19,118 --> 00:33:21,853
Is what you do
love the morning too?
347
00:33:21,854 --> 00:33:25,267
What are you doing here Mitsuko?
What happens to you?
348
00:33:25,352 --> 00:33:27,202
It is a good lover?
349
00:33:27,203 --> 00:33:29,316
You like to make love with him?
350
00:33:29,317 --> 00:33:32,665
- You have fun?
- If you like...
351
00:33:32,666 --> 00:33:35,193
Last night we played.
352
00:33:35,594 --> 00:33:37,323
You don't ever leave me
353
00:33:40,158 --> 00:33:42,064
or I kill myself.
354
00:33:47,384 --> 00:33:50,324
Not the idea of suicide does
I had crossed the mind.
355
00:33:50,359 --> 00:33:53,501
Later I realized that for
Japanese suicide was
356
00:33:53,502 --> 00:33:55,121
not cowardice but a victory.
357
00:34:16,450 --> 00:34:19,815
I'll show you what
Shimabara of a Geisha.
358
00:34:24,422 --> 00:34:26,207
You approach me.
359
00:34:27,042 --> 00:34:30,621
I thought Geisha had learned
from childhood to make the first step.
360
00:34:30,656 --> 00:34:33,736
Not the Geisha of Shimabara.
361
00:34:34,271 --> 00:34:35,875
Approach you.
362
00:34:48,855 --> 00:34:50,829
Do I make you scared?
363
00:34:52,863 --> 00:34:54,243
No.
364
00:36:02,332 --> 00:36:07,102
- Oh Madam. We were worried.
- I completely forgot about dinner.
365
00:36:07,237 --> 00:36:08,406
You were able to fix?
366
00:36:08,407 --> 00:36:10,491
Mr commissioned any
dinner at the Hotel Bristol.
367
00:36:10,492 --> 00:36:12,193
Please close the door.
368
00:36:12,412 --> 00:36:15,381
obey the master of ceremony
we had this sumptuous feast
369
00:36:15,382 --> 00:36:17,294
and leave the dining area for
370
00:36:17,329 --> 00:36:18,837
But here is a surprise!
371
00:36:18,838 --> 00:36:22,510
Our hostess discount miraculously
his unease lies in the kitchen.
372
00:36:22,511 --> 00:36:25,633
I pray you, Oscar. It becomes
mania these photographs.
373
00:36:25,634 --> 00:36:28,079
It was not sociable mood, I see.
374
00:36:28,380 --> 00:36:31,280
Heinz has failed us crying about
your problems. How do you feel?
375
00:36:31,281 --> 00:36:32,364
Come join us.
376
00:36:32,365 --> 00:36:34,267
I'm sorry, Oscar.
I don't feel very well.
377
00:36:34,268 --> 00:36:35,646
I go into my room.
378
00:36:55,805 --> 00:36:57,740
I don't think you sleep.
379
00:36:58,696 --> 00:37:00,321
I'm sorry, Heinz.
380
00:37:00,322 --> 00:37:03,443
I owe you my apologies for tonight.
381
00:37:04,269 --> 00:37:05,923
You owe me an explanation especially.
382
00:37:05,958 --> 00:37:07,235
Why?
383
00:37:07,270 --> 00:37:09,051
Unfortunately I can
neither deaf nor blind.
384
00:37:09,086 --> 00:37:11,059
- What do you mean?
- You know perfectly.
385
00:37:11,120 --> 00:37:13,212
If your link is discovered,
I will also be involved
386
00:37:13,213 --> 00:37:14,565
because I knew
and I said nothing.
387
00:37:14,590 --> 00:37:18,206
don't be vulgar!
I refuse to listen.
388
00:37:18,241 --> 00:37:19,980
I am sorry that you find it vulgar.
389
00:37:20,015 --> 00:37:22,222
But you find that normal friendship
390
00:37:22,223 --> 00:37:25,019
makes you lose your head at point
forget any?
391
00:37:25,054 --> 00:37:28,416
I have friends that I want. I do m�le
not what you do with yours.
392
00:37:28,417 --> 00:37:31,035
The difference is that I do
to bed with my friends.
393
00:37:31,070 --> 00:37:34,385
There are other forms
corruption, is not it?
394
00:37:34,735 --> 00:37:39,177
I don't know what right
dare you accuse me.
395
00:37:39,212 --> 00:37:43,827
What do you find it
this fascinating Japan?
396
00:37:45,327 --> 00:37:46,695
Its beauty.
397
00:37:50,861 --> 00:37:54,020
Too bad that I am not of these men
that these kinds of things excite.
398
00:37:54,055 --> 00:37:56,033
Another word and
tu ne me ever again.
399
00:37:56,068 --> 00:37:58,519
And which encourages participation.
400
00:37:58,554 --> 00:38:03,524
Louise! Listen to me!
Can you think of me?
401
00:38:09,362 --> 00:38:11,410
I tried to convince me
Heinz was wrong.
402
00:38:12,425 --> 00:38:14,889
It was not as if I
fell in love with another man.
403
00:38:15,892 --> 00:38:18,213
I was lying to myself.
404
00:38:18,248 --> 00:38:23,476
The truth is that I never also
experienced a strong attraction
405
00:38:23,477 --> 00:38:25,052
for anyone.
406
00:38:26,693 --> 00:38:29,409
So I made the case to Himmler
him and pointed out
407
00:38:29,410 --> 00:38:31,849
that we had only vague suspicions.
408
00:38:31,990 --> 00:38:35,101
I saw him flipping a few pages.
409
00:38:35,102 --> 00:38:40,310
I told him that no Court Martial
not merely so little evidence.
410
00:38:40,311 --> 00:38:42,068
But all he said is
411
00:38:42,069 --> 00:38:44,974
Von Heiden is not attracted to women.
412
00:38:44,975 --> 00:38:46,607
That's enough for me.
413
00:38:46,608 --> 00:38:48,300
I am the son of an officer myself
414
00:38:48,301 --> 00:38:50,608
And I don't know a court without proof.
415
00:38:50,699 --> 00:38:52,837
Wolf, why do you accept you mind that?
416
00:38:52,837 --> 00:38:55,279
If I don't care on someone who will
417
00:38:55,280 --> 00:38:57,887
fewer scruples to do in my place.
418
00:38:58,938 --> 00:39:00,471
What we claim is true.
419
00:39:00,506 --> 00:39:01,415
What do you mean?
420
00:39:01,450 --> 00:39:04,042
Little by little we will
eventually no longer have privacy.
421
00:39:04,042 --> 00:39:05,541
You have no right to say that.
422
00:39:05,576 --> 00:39:07,985
For me,
I took this initiative
423
00:39:07,986 --> 00:39:09,383
with the best intentions.
424
00:39:09,418 --> 00:39:11,524
And I need your help now.
425
00:39:11,559 --> 00:39:14,434
Madam, you are asked on the phone.
426
00:39:24,278 --> 00:39:25,264
Hello?
427
00:39:25,599 --> 00:39:26,581
Please.
428
00:39:26,582 --> 00:39:28,947
Kimono reports that I have offered.
429
00:39:30,486 --> 00:39:31,586
Why?
430
00:39:31,621 --> 00:39:33,569
and the obi.
431
00:39:35,904 --> 00:39:40,080
One more thing. Should you
bring a suit for your husband.
432
00:39:40,115 --> 00:39:42,280
and money.
433
00:39:42,315 --> 00:39:44,891
Should be around 20 marks.
434
00:39:44,926 --> 00:39:46,044
Who is with you?
435
00:39:47,414 --> 00:39:50,300
Where are you?
436
00:40:38,706 --> 00:40:40,822
Do you want to tell me what happens?
437
00:40:41,625 --> 00:40:43,179
This is Mitsuko, is not it?
438
00:40:52,426 --> 00:40:53,817
Ah, you're there!
439
00:40:53,818 --> 00:40:56,727
- Mrs.
- Mitsuko phoned me.
440
00:40:56,728 --> 00:41:00,217
- I must wait here Mistress.
- She told me to pick you up.
441
00:41:00,218 --> 00:41:02,550
How would I know where you find it?
Come!
442
00:41:03,651 --> 00:41:05,061
Come, please.
443
00:41:28,907 --> 00:41:30,894
Who is the man who is with Mitsuko?
444
00:41:30,895 --> 00:41:32,874
I don't know.
445
00:41:32,875 --> 00:41:35,406
You don't have to be afraid,
I will not say anything.
446
00:41:36,107 --> 00:41:38,561
Long ago they both know?
447
00:41:38,562 --> 00:41:41,003
Two months. Or more.
448
00:41:41,004 --> 00:41:42,572
How many times did they see?
449
00:41:42,573 --> 00:41:44,526
I don't know madam.
450
00:42:40,582 --> 00:42:43,251
Good evening! You are expected.
451
00:42:48,166 --> 00:42:49,721
I'll drive.
452
00:42:54,790 --> 00:42:56,119
Wait here.
453
00:43:13,506 --> 00:43:14,585
It is there.
454
00:43:16,286 --> 00:43:17,856
You can enter.
455
00:43:38,473 --> 00:43:39,686
Thank you.
456
00:43:42,855 --> 00:43:44,267
No, don't.
457
00:43:44,302 --> 00:43:45,905
Mitsuko is there.
458
00:43:45,940 --> 00:43:47,205
Leave me alone with her.
459
00:43:47,240 --> 00:43:49,904
No she said that it
you want to talk but
460
00:43:49,905 --> 00:43:52,382
she asked me to you
give some explanations.
461
00:43:52,417 --> 00:43:55,348
You know it is no more
enjoyable for me than for you.
462
00:43:55,383 --> 00:44:01,330
We have made noises about running to the
Academy because of those who were about me.
463
00:44:01,365 --> 00:44:03,681
It was a way to mislead suspicion.
464
00:44:03,716 --> 00:44:06,157
Also your friendship we made service.
465
00:44:06,192 --> 00:44:10,898
She told her father that she saw
you although sometimes it was me.
466
00:44:11,443 --> 00:44:13,970
Mitsuko but fell in love with you.
467
00:44:15,381 --> 00:44:18,491
She said that if I prevented
you see is me it would have more.
468
00:44:19,026 --> 00:44:22,058
I had no choice.
469
00:44:21,393 --> 00:44:23,655
Moreover you either.
470
00:44:24,776 --> 00:44:27,469
- It's what you think.
- No!
471
00:44:28,304 --> 00:44:30,657
She would tell you the same
thing if you saw it.
472
00:44:30,658 --> 00:44:32,487
But yet she is ashamed.
473
00:44:32,522 --> 00:44:34,986
Listen, there was a
brawl at the hotel tonight.
474
00:44:35,021 --> 00:44:38,712
The police came and as we're worried
to be discovered was hidden in the attic.
475
00:44:38,747 --> 00:44:41,975
Returning no longer found on our business.
That's why she called you.
476
00:45:01,495 --> 00:45:03,100
I was dizzy with.
477
00:45:03,135 --> 00:45:07,452
All words, all acts of Mitsuko me back in memory.
478
00:45:07,487 --> 00:45:09,392
His double, triple Thursday
479
00:45:09,427 --> 00:45:15,950
I had experience something
beautiful and I understand that
this experience was a grotesque, vulgar.
480
00:45:15,985 --> 00:45:21,352
I felt rage and humiliation
that I had never known.
481
00:45:46,160 --> 00:45:47,980
My husband was not a drinker.
482
00:45:49,826 --> 00:45:53,877
View is collapsed, betrayed, abandoned,
483
00:45:53,912 --> 00:45:57,185
has only
my fury against Mitsuko.
484
00:45:58,791 --> 00:46:02,168
How had I been myself
as bad and stupid with it?
485
00:46:33,719 --> 00:46:35,306
What you?
486
00:46:35,341 --> 00:46:37,703
Do not ask me no questions.
487
00:46:37,738 --> 00:46:40,438
I never want to reconsider.
488
00:46:42,306 --> 00:46:44,581
I will tell the whole truth.
489
00:46:46,195 --> 00:46:47,516
Use me against you.
490
00:46:50,467 --> 00:46:52,293
Forgive me.
491
00:47:51,889 --> 00:47:53,764
I told him everything.
492
00:47:53,799 --> 00:47:56,458
I wanted to forget.
493
00:47:56,493 --> 00:47:59,945
And I wanted it
helps me forget about it.
494
00:47:59,980 --> 00:48:02,800
I wanted to devote myself solely to him.
495
00:49:05,676 --> 00:49:08,437
Edmund is for you to
the part of the couple there.
496
00:50:23,363 --> 00:50:24,753
- Hello.
- Hello Heinz.
497
00:50:24,786 --> 00:50:26,509
Wolf.
Please.
498
00:50:30,527 --> 00:50:32,093
My dear Louise.
499
00:50:32,921 --> 00:50:35,935
Werner: a wonderful pianist.
Edmund Meyer.
500
00:50:36,567 --> 00:50:40,190
My cousin Wolf Von Hollendorf.
501
00:50:42,992 --> 00:50:45,983
Werner, I know you love music.
502
00:50:46,018 --> 00:50:48,446
True, my dear.
When she is not massacred.
503
00:50:48,481 --> 00:50:50,585
I think you'll be fully satisfied.
504
00:50:50,586 --> 00:50:52,241
Please, come sit.
505
00:53:17,777 --> 00:53:18,915
Bravo.
506
00:53:19,350 --> 00:53:21,492
I want a toast
a great pianist
507
00:53:21,493 --> 00:53:24,757
and congratulate him for being
received at the Academy of Music.
508
00:53:24,758 --> 00:53:26,927
And congratulations, General.
509
00:53:26,928 --> 00:53:30,240
It is your honor to have invested
in the career of an unknown artist.
510
00:53:30,241 --> 00:53:31,912
You have been misinformed sir.
511
00:53:31,913 --> 00:53:33,622
I received a scholarship
from the Academy.
512
00:53:33,623 --> 00:53:35,992
I know. But this
not prevented from
513
00:53:35,993 --> 00:53:38,900
General two years will pay
a comfortable pension.
514
00:53:39,301 --> 00:53:41,596
I earn my living by working.
515
00:53:41,597 --> 00:53:43,746
I spend six days a
Vier Rosen week.
516
00:53:43,747 --> 00:53:46,874
I guess we will pay
generously 5 marks per evening.
517
00:53:46,875 --> 00:53:52,804
Very nice this suit, this shows
these cufflinks
518
00:53:52,805 --> 00:53:54,607
this is a taste very safe.
519
00:53:54,608 --> 00:53:55,778
And the taste is paid.
520
00:53:55,779 --> 00:53:58,732
And I don't speak your
apartment on August Strasse.
521
00:53:58,733 --> 00:54:00,927
It is absolutely despicable.
522
00:54:00,928 --> 00:54:03,190
I don't know the General.
This is the first time I see it.
523
00:54:03,191 --> 00:54:04,413
Wolf, please.
524
00:54:06,831 --> 00:54:09,312
Generally, you will not allow this man...
525
00:54:09,313 --> 00:54:11,752
Edmund is unnecessary.
526
00:54:13,627 --> 00:54:15,334
This gentleman...
527
00:54:15,335 --> 00:54:17,911
is the head of the Berlin police.
528
00:54:19,639 --> 00:54:22,268
- Who else is aware?
- Goering and Himmler.
529
00:54:23,209 --> 00:54:26,276
I want to be judged by my peers.
530
00:54:28,315 --> 00:54:30,985
You should know
s'avouer defeated Edmund.
531
00:54:34,224 --> 00:54:37,805
It is very difficult to
defend against vulgarity.
532
00:54:38,906 --> 00:54:40,152
Excuse me.
533
00:54:44,667 --> 00:54:47,222
Have tolerated it under my own roof.
534
00:54:49,443 --> 00:54:52,379
I can never forgive this vileness.
535
00:54:52,379 --> 00:54:54,325
I thought doing my duty
but at the same time
536
00:54:54,326 --> 00:54:57,156
if I had any suspicions,
if justified
537
00:54:57,418 --> 00:54:59,701
I know that
their so-called campaign
538
00:54:59,702 --> 00:55:02,341
sought to rid the
regime's opponents.
539
00:55:02,342 --> 00:55:05,329
Von Heiden was only
the first victims.
540
00:55:07,334 --> 00:55:09,498
I feel dirty.
541
00:55:12,057 --> 00:55:17,212
During the following days
I think very often Mitsuko.
542
00:55:18,153 --> 00:55:22,987
The image of innocence.
543
00:55:24,670 --> 00:55:27,032
It took a whole month.
544
00:55:27,067 --> 00:55:29,863
I continued to not answer his letters.
545
00:55:29,898 --> 00:55:32,346
or calls.
546
00:55:32,381 --> 00:55:36,751
It was for me a terrible effort.
547
00:55:40,787 --> 00:55:43,450
Madame. Miss Matsugae is here.
548
00:55:52,953 --> 00:55:54,602
Madam, you are there?
549
00:55:54,637 --> 00:55:57,334
Thank you Bernhard
550
00:55:57,369 --> 00:56:00,779
Make the entry into the living room.
551
00:56:00,814 --> 00:56:02,995
I will go down immediately.
552
00:56:25,041 --> 00:56:27,321
You going out?
553
00:56:27,322 --> 00:56:28,905
What do you want me?
554
00:56:34,434 --> 00:56:38,017
don't back me, please.
555
00:56:45,469 --> 00:56:47,100
Are you sick?
556
00:56:50,575 --> 00:56:53,105
Quickly. Take me to the bathroom.
557
00:56:53,106 --> 00:56:54,106
Bernhard?
558
00:56:55,067 --> 00:56:56,110
Bernhard?
559
00:56:56,143 --> 00:56:59,050
- Yes, Madam.
- Take the top.
560
00:57:18,424 --> 00:57:19,824
Do you need me?
561
00:57:24,046 --> 00:57:26,219
You bleeding!
562
00:57:26,782 --> 00:57:28,609
I'll call the doctor.
563
00:57:29,393 --> 00:57:31,015
It is an old friend
does not fear anything.
564
00:57:31,015 --> 00:57:32,356
Why not?
565
00:57:33,086 --> 00:57:36,099
- I made a mistake.
- Are you pregnant?
566
00:57:38,000 --> 00:57:43,170
- I have done the right thing myself.
- You're completely crazy.
567
00:57:43,176 --> 00:57:46,036
- I will return.
- No.
568
00:57:46,052 --> 00:57:48,958
You need t'allonger.
Let me help you.
569
00:57:48,993 --> 00:57:50,799
Come, support yourself on me.
570
00:57:57,281 --> 00:57:59,924
I am thirsty.
571
00:58:22,432 --> 00:58:24,698
Dis-moi que tu ne m'en veux plus.
572
00:58:35,250 --> 00:58:37,949
It was his scene to perfection.
573
00:58:37,984 --> 00:58:40,129
And I was pretending to believe it.
574
00:58:40,289 --> 00:58:43,673
I can never asked him where was
the red liquid she had covered.
575
00:58:43,674 --> 00:58:48,343
Probably a theater.
576
00:58:53,642 --> 00:58:55,720
Get up! That Heinz.
577
00:58:55,721 --> 00:58:59,192
Continues to pretend to suffer.
578
00:59:05,335 --> 00:59:06,858
Thank you God you are!
I did not know what to do?
579
00:59:06,858 --> 00:59:08,755
- Why?
- Mitsuko is here. It is sick.
580
00:59:08,755 --> 00:59:11,493
I have extended in the room
but you should renew it.
581
00:59:11,493 --> 00:59:12,458
What is she doing here?
582
00:59:12,480 --> 00:59:14,620
I was as surprised as you.
583
00:59:14,620 --> 00:59:17,953
Benno Therefore, he made pregnant.
584
00:59:18,795 --> 00:59:20,743
I will drive you home.
585
00:59:20,743 --> 00:59:22,552
Lean on me.
586
01:00:09,375 --> 01:00:11,112
You're a merveilleurse actress.
587
01:00:11,747 --> 01:00:16,092
For a moment I really
thought you were pregnant.
588
01:00:16,127 --> 01:00:20,327
I did this because I am concerned that you refer.
589
01:00:21,062 --> 01:00:25,954
That's true.
I was very angry against you.
590
01:01:06,694 --> 01:01:10,175
- You don't come with me?
- Let elsewhere, please.
591
01:01:10,210 --> 01:01:12,880
Come!
592
01:01:32,127 --> 01:01:36,077
Louise Von Hollendorf here.
I would talk to Ms. Matsugae.
593
01:01:38,951 --> 01:01:41,959
Forgive me, I just wanted to
tell you that Mitsuko is with me.
594
01:01:43,133 --> 01:01:45,968
My car broke down.
595
01:01:46,169 --> 01:01:47,806
It will return soon.
596
01:01:47,807 --> 01:01:50,042
Au revoir Madame.
597
01:01:59,748 --> 01:02:01,071
Heinz?
598
01:02:01,072 --> 01:02:04,107
I will be late.
My car broke down and I...
599
01:02:04,108 --> 01:02:08,020
It is nothing serious.
Dinner starts without me.
600
01:02:08,021 --> 01:02:11,765
This is in agreement.
I don't think this is long.
601
01:02:11,766 --> 01:02:13,266
Bye!
602
01:02:15,767 --> 01:02:19,319
Needless to say, our liaison resumed
with greater intensity than ever.
603
01:02:19,961 --> 01:02:22,361
Every day I was forced
to invent something else.
604
01:02:22,839 --> 01:02:25,772
I became an expert in lying.
605
01:03:29,126 --> 01:03:33,055
Madame. You were not aware of my visit?
606
01:03:33,066 --> 01:03:34,964
don't waste time.
It's your turn.
607
01:03:34,965 --> 01:03:36,962
No. I must speak. Come to my
house, we will be more quiet.
608
01:03:36,963 --> 01:03:38,095
Let me, sir, please.
609
01:03:38,096 --> 01:03:39,469
Just a moment.
This is important.
610
01:04:15,040 --> 01:04:24,216
I know all of you.
611
01:04:24,216 --> 01:04:27,809
So I thought you'd like
know something about me.
612
01:04:27,844 --> 01:04:29,705
Do you like it?
613
01:04:30,324 --> 01:04:33,523
This is the outline of a
tattoo that I painted over it.
614
01:04:33,524 --> 01:04:35,344
It's exciting, is not it?
615
01:04:37,008 --> 01:04:38,463
I will confide a secret.
616
01:04:42,858 --> 01:04:43,960
Look!
617
01:04:43,961 --> 01:04:49,041
Look! I tried to plagiarize
Japanese artist of the 17th century.
618
01:04:49,042 --> 01:04:51,672
Obviously I did not have his talent.
619
01:04:51,673 --> 01:04:53,189
You see this calligraphy?
620
01:04:53,190 --> 01:04:55,247
It is the work of Mitsuko.
621
01:04:55,248 --> 01:04:58,667
His comments on the drawings.
Too bad I don't know how to read them.
622
01:05:15,310 --> 01:05:17,552
Burn these obscenities.
623
01:05:17,787 --> 01:05:20,206
It offends you?
624
01:05:22,541 --> 01:05:24,190
You know what Mitsuko said about you?
625
01:05:24,191 --> 01:05:26,461
She says you are too jealous.
626
01:05:26,462 --> 01:05:28,434
Whether you stop breathing.
627
01:05:29,415 --> 01:05:31,319
And you are capable of everything.
Hold!
628
01:05:31,320 --> 01:05:33,153
You are a despicable being.
629
01:05:35,505 --> 01:05:37,427
Mitsuko has put us against one another.
630
01:05:37,428 --> 01:05:40,169
She manipulates us like puppets.
631
01:05:42,352 --> 01:05:44,070
The night you came to the hotel
632
01:05:44,071 --> 01:05:45,562
with clothes.
Do you remember?
633
01:05:45,563 --> 01:05:47,701
This was not true that we had stolen ours.
634
01:05:47,736 --> 01:05:50,131
It Mitsuko had invented this story.
635
01:05:50,132 --> 01:05:51,998
I believe that you are inventing.
636
01:05:51,999 --> 01:05:54,411
You think the police would
not find us if she came?
637
01:05:54,412 --> 01:05:57,013
Have you ever seen
the police in action?
638
01:05:59,958 --> 01:06:02,784
However, it can only be me the loser.
639
01:06:02,785 --> 01:06:04,941
Mitsuko will never to you.
640
01:06:04,942 --> 01:06:07,041
If you knew how much she
has suffered not see you.
641
01:06:07,042 --> 01:06:10,555
But sooner or later I
know she wants to marry.
642
01:06:10,556 --> 01:06:11,441
And where do you come?
643
01:06:11,442 --> 01:06:15,147
Well, your link is unacceptable
for anyone other than me.
644
01:06:15,148 --> 01:06:17,931
Help me to marry him.
645
01:06:17,932 --> 01:06:20,711
You know that such a
marriage is impossible.
646
01:06:20,712 --> 01:06:23,136
Why should I take into account
the prejudices of the Japanese?
647
01:06:23,137 --> 01:06:25,245
Their social distinctions?
We are in Europe.
648
01:06:25,246 --> 01:06:26,751
You are nothing. Person.
649
01:06:26,752 --> 01:06:31,208
Maybe, but I still made a child Mitsuko
and I want this child bears my name.
650
01:06:31,209 --> 01:06:33,016
Mitsuko had never been pregnant.
651
01:06:33,017 --> 01:06:36,519
She is three months and I
know she wants to marry me.
652
01:06:36,520 --> 01:06:38,228
Only she is afraid to lose.
653
01:06:38,229 --> 01:06:39,771
You're drunk.
654
01:06:42,122 --> 01:06:44,750
I do show generosity, Madame,
and you should thank me.
655
01:06:44,751 --> 01:06:47,444
If you try to m'�liminer
656
01:06:47,445 --> 01:06:48,900
I would have my revenge.
657
01:06:51,748 --> 01:06:53,470
don't m'�crasez your contempt.
658
01:06:53,471 --> 01:06:55,769
Believe me I am the only one able
to understand your situation.
659
01:06:55,770 --> 01:06:57,876
If you don't help me,
his family return to Japan
660
01:06:57,877 --> 01:06:59,643
and we lose both.
661
01:07:01,555 --> 01:07:03,811
There is only one solution.
662
01:07:03,846 --> 01:07:05,606
Mitsuko is in agreement.
663
01:07:06,644 --> 01:07:09,335
We enfuyons.
We married.
664
01:07:09,336 --> 01:07:11,871
His parents will be forced to bow.
665
01:07:11,906 --> 01:07:17,523
How can I ensure that I could
always see it after your wedding?
666
01:07:17,558 --> 01:07:18,599
It's very simple.
667
01:07:18,934 --> 01:07:21,552
We will sign a
agree that I have prepared.
668
01:07:25,256 --> 01:07:26,918
I will read it.
669
01:07:28,404 --> 01:07:32,414
Louise Von Hollendorf
undertakes not to oppose
670
01:07:32,415 --> 01:07:36,201
marriage to Mitsuko
Mr Joseph Matsugae with Benno.
671
01:07:37,644 --> 01:07:38,985
For his part,
Mr Joseph Benno undertakes
672
01:07:38,986 --> 01:07:41,693
never oppose relationships
673
01:07:41,694 --> 01:07:44,615
Mrs Louise Von Hollendorf
674
01:07:44,616 --> 01:07:48,352
and Mitsuko Matsugae Mle.
675
01:07:48,353 --> 01:07:53,315
Commitment made today by the undersigned
with the agreement of Ms Mitsuko Matsugae.
676
01:07:55,816 --> 01:07:59,178
You just have to sign.
677
01:07:59,179 --> 01:08:02,123
Go ahead.
Sign!
678
01:08:02,728 --> 01:08:05,969
here!
679
01:08:25,670 --> 01:08:27,078
I beg your pardon.
680
01:08:30,601 --> 01:08:34,336
It must be done within the rules.
681
01:08:35,219 --> 01:08:37,858
I thought at the time that
I was dealing with a madman.
682
01:08:38,970 --> 01:08:41,936
Yet I understand his motives.
683
01:08:41,937 --> 01:08:42,931
But was he insane?
684
01:08:45,201 --> 01:08:48,763
When I think of comedy
that you played me!
685
01:08:49,123 --> 01:08:51,633
You could be pregnant!
686
01:08:51,633 --> 01:08:54,226
I've never been pregnant.
You know.
687
01:08:55,611 --> 01:09:01,662
I don't know now when you
lie and when you say the truth.
688
01:09:01,663 --> 01:09:05,011
You talked with Benno?
Tu l'as vu?
689
01:09:05,012 --> 01:09:06,101
Answer me!
690
01:09:06,497 --> 01:09:08,069
Benno is impotent.
691
01:09:08,104 --> 01:09:10,537
Everyone knows that.
692
01:09:10,536 --> 01:09:12,351
It is said that he is a woman.
693
01:09:13,986 --> 01:09:15,572
How you been?
694
01:09:15,572 --> 01:09:17,689
I think that is what
I liked precisely.
695
01:09:18,189 --> 01:09:20,866
But now I hate it.
696
01:09:25,924 --> 01:09:27,294
Open!
697
01:09:33,481 --> 01:09:35,165
You want to wake the whole house?
698
01:09:35,701 --> 01:09:36,995
What are you doing here?
699
01:09:40,029 --> 01:09:41,378
You now we spies?
700
01:09:42,342 --> 01:09:45,900
The Matsugae found nothing better to offer
to their daughter that this place sordid?
701
01:09:45,900 --> 01:09:47,909
Listen, Mitsuko is really sick.
702
01:09:47,909 --> 01:09:51,319
It is in the bathroom.
Go see it. You see for yourself.
703
01:09:51,320 --> 01:09:52,623
That's why I came.
704
01:09:54,007 --> 01:09:56,222
So we dressed in Oriental now?
705
01:10:03,703 --> 01:10:05,970
It's very nice to come see me.
706
01:10:05,971 --> 01:10:08,587
I'm sorry you find me in this state.
707
01:10:08,588 --> 01:10:10,968
I have to pick from you.
708
01:10:10,969 --> 01:10:13,605
Louise tells me that
you are suffering terribly.
709
01:10:13,606 --> 01:10:16,942
It is a true friend to me.
710
01:10:51,849 --> 01:10:52,979
You recognize that signature?
711
01:10:53,726 --> 01:10:55,257
Answer. This is yours?
712
01:10:57,095 --> 01:10:59,500
"...The love of Mitsuko Matsugae..."
713
01:10:59,500 --> 01:11:02,330
Good god
Is what you have lost your mind?
714
01:11:02,330 --> 01:11:04,120
How could you do such a thing?
715
01:11:04,155 --> 01:11:07,265
You know what happen if
the press would publish it?
716
01:11:07,266 --> 01:11:09,581
Do you think my career would be ruined?
717
01:11:09,616 --> 01:11:12,108
Just ask the separation.
718
01:11:12,143 --> 01:11:13,703
Good idea!
719
01:11:13,738 --> 01:11:17,613
We divor�ons then you
and you wife Mitsuko?
720
01:11:17,648 --> 01:11:19,691
How did you have this document?
721
01:11:19,726 --> 01:11:23,227
How do you think I had the address
of the brothel where I come get you?
722
01:11:23,262 --> 01:11:26,704
It Benno offered it to me
after having made a copy.
723
01:11:26,739 --> 01:11:30,513
But I know him on to silence.
It's you that worries me.
724
01:11:30,548 --> 01:11:34,510
You gonna give up this girl.
I swear you can go over the review.
725
01:11:34,510 --> 01:11:36,941
I regret not te
have learned myself.
726
01:11:36,976 --> 01:11:39,957
Please forgive me.
I can not accept.
727
01:11:39,992 --> 01:11:42,634
Needed because the scandal
would not we.
728
01:11:42,669 --> 01:11:45,517
The Matsugae will necessarily
involved too.
729
01:11:45,518 --> 01:11:48,448
This may have consequences
very serious for the Reich.
730
01:11:48,483 --> 01:11:50,150
Is that clear?
731
01:11:56,431 --> 01:11:58,921
Benno This does pose more problems.
732
01:11:58,922 --> 01:12:01,642
There are no reporters
where we send.
733
01:12:01,677 --> 01:12:05,498
It might suffice to fear,
give him a warning.
734
01:12:05,533 --> 01:12:07,559
I don't trust it
but since you want
735
01:12:07,560 --> 01:12:09,375
I can do extradite.
After all, he is Italian.
736
01:12:09,543 --> 01:12:13,754
Her mother was German. He has an uncle
who is a member of the party. Benno is, too.
737
01:12:13,789 --> 01:12:15,807
But these are people without
I address this important issue.
738
01:12:15,808 --> 01:12:18,274
Tell me about Louise.
739
01:12:18,917 --> 01:12:21,134
I heard him right.
740
01:12:21,169 --> 01:12:22,870
I hope you've been convincing.
Can you imagine the newspaper headlines?
741
01:12:22,870 --> 01:12:25,113
I don't think.
742
01:12:25,148 --> 01:12:27,528
The diplomatic
could be very unpleasant.
743
01:12:27,563 --> 01:12:30,533
One could imagine that
it is a coup for the Russians
744
01:12:30,534 --> 01:12:33,558
affect our good
relations with the Japanese.
745
01:12:33,593 --> 01:12:34,810
I am also asked if Benno...
746
01:12:34,845 --> 01:12:36,149
I asked myself the same question.
747
01:12:36,184 --> 01:12:40,117
But the investigation has
proved that he was not.
748
01:12:40,152 --> 01:12:44,699
This is just an ugly and
banal matter of morals.
749
01:12:45,199 --> 01:12:48,941
From that moment my
husband never left me.
750
01:12:49,593 --> 01:12:52,483
It �piait any of my actions.
751
01:12:52,983 --> 01:12:55,390
Now I know he had
reason to be cautious.
752
01:12:56,708 --> 01:12:59,861
But then I was only
thinking of one thing
753
01:13:01,858 --> 01:13:03,487
Continue to see Mitsuko.
754
01:13:03,522 --> 01:13:07,771
She also refused to pass me.
755
01:13:12,185 --> 01:13:16,619
I was convinced that
proves the strength of
756
01:13:16,620 --> 01:13:20,775
our feelings and
our relationship would be accepted.
757
01:13:32,871 --> 01:13:36,141
This is a light sleep.
758
01:13:36,142 --> 01:13:37,600
5 or 6 tablets should be sufficient.
759
01:13:38,443 --> 01:13:39,982
More!
760
01:13:42,997 --> 01:13:44,688
It has to seem true.
761
01:13:45,782 --> 01:13:49,178
How should I take?
762
01:14:19,991 --> 01:14:21,562
Bernhard!
763
01:14:23,000 --> 01:14:25,200
Come please!
764
01:14:25,201 --> 01:14:26,902
Come! Hurry!
765
01:14:31,673 --> 01:14:33,633
You may need to do a gastric lavage?
766
01:14:33,633 --> 01:14:36,664
It's useless.
They are out of danger.
767
01:14:40,879 --> 01:14:44,513
Louise put a little
more time to recover.
768
01:14:44,548 --> 01:14:48,195
Agen it was when she
took the tablets.
769
01:14:49,933 --> 01:14:52,606
The little Japanese was more malignant.
770
01:14:54,472 --> 01:14:56,359
She had eaten something before.
771
01:15:25,617 --> 01:15:27,167
Leave her alone!
772
01:15:27,168 --> 01:15:28,768
Leave her alone!
773
01:15:42,905 --> 01:15:43,663
Let her!
774
01:16:24,909 --> 01:16:27,144
What will she say if she wakes up?
775
01:16:29,724 --> 01:16:31,614
It will be angry against us?
776
01:16:31,614 --> 01:16:33,559
She did not wake up.
777
01:16:53,761 --> 01:16:58,337
I was unable to get out of my half-sleep.
778
01:17:00,216 --> 01:17:04,117
I thought I was dreaming.
779
01:18:21,644 --> 01:18:23,124
Where is Mitsuko?
780
01:18:23,125 --> 01:18:25,976
I repeated to her yesterday.
781
01:18:25,976 --> 01:18:29,563
I thought her parents may worry.
782
01:18:30,319 --> 01:18:32,693
- How is she?
- Very good.
783
01:18:32,694 --> 01:18:33,724
Very good.
784
01:18:34,538 --> 01:18:36,279
And you? How do you feel?
785
01:18:36,280 --> 01:18:41,777
- Affamm�e.
- This is not surprising.
786
01:18:41,778 --> 01:18:43,758
You have not eaten since yesterday.
787
01:18:44,298 --> 01:18:48,690
I keep asking myself if what
I had seen was real or if I had dreamed?
788
01:18:49,677 --> 01:18:52,088
He was so attentive.
Not a word of reproach.
789
01:18:52,858 --> 01:18:55,431
This made me even more suspicious.
790
01:21:23,519 --> 01:21:25,995
Looking for Mr Benno?
791
01:21:27,321 --> 01:21:29,531
We came on board this morning.
792
01:21:29,803 --> 01:21:32,172
A dawn.
The police.
793
01:21:32,172 --> 01:21:35,388
He's doing something wrong.
794
01:21:35,798 --> 01:21:39,802
He screamed like a madman.
He cursed the whole world.
795
01:21:40,246 --> 01:21:42,254
He struggled.
796
01:21:44,071 --> 01:21:45,584
He was a friend to you?
797
01:22:20,991 --> 01:22:22,396
You're not lying?
798
01:22:24,374 --> 01:22:25,427
Ca ne va pas?
799
01:22:27,424 --> 01:22:29,260
I called your office.
800
01:22:30,529 --> 01:22:31,691
You was not there.
801
01:22:31,908 --> 01:22:33,912
I was among Matsugae
because I wanted
802
01:22:33,913 --> 01:22:35,958
warn against
any rumors.
803
01:22:37,222 --> 01:22:39,011
I know they trust me.
804
01:22:39,192 --> 01:22:45,857
Mitsuko and did not come
not, as by chance.
805
01:22:47,525 --> 01:22:49,216
I suppose you know what happens.
806
01:22:54,305 --> 01:22:55,678
So as I have dreamed of.
807
01:22:55,749 --> 01:22:57,074
No.
808
01:22:57,387 --> 01:22:58,722
You don't dream.
809
01:23:00,487 --> 01:23:01,644
Initially,
810
01:23:01,679 --> 01:23:06,536
I had difficulty understanding
Do you find it.
811
01:23:06,605 --> 01:23:10,218
But... Now I know why.
812
01:23:10,218 --> 01:23:13,005
You want to revenge, confess it!
813
01:23:13,006 --> 01:23:16,850
You are the first
available man in her life.
814
01:23:16,855 --> 01:23:19,339
It will stay with you.
That she left me.
815
01:23:19,339 --> 01:23:21,460
It will never to you.
816
01:23:21,460 --> 01:23:23,593
I don't want to talk about that.
817
01:23:26,283 --> 01:23:29,082
It is essential that you take.
818
01:23:38,714 --> 01:23:40,774
I knew my husband.
819
01:23:40,774 --> 01:23:43,860
It was that Mitsuko has made him
lose his head to lead it as well.
820
01:23:44,240 --> 01:23:46,763
He had always been able to dominate.
821
01:23:48,104 --> 01:23:51,287
But Mitsuko, she also lost her head?
822
01:23:51,322 --> 01:23:54,088
His conduct or was it guided
by some secret reasons?
823
01:24:03,228 --> 01:24:05,787
Von Ribentraupe, I want
His Excellency said the new
824
01:24:05,788 --> 01:24:07,981
Minister for
Foreign just happen.
825
01:24:07,982 --> 01:24:11,092
He wants to see us together
10H to sharp in the green room.
826
01:24:11,093 --> 01:24:13,722
After that he will see each
of us individually.
827
01:24:13,723 --> 01:24:16,823
- Your interview is scheduled at 11:30.
- Perfect.
828
01:24:16,824 --> 01:24:18,782
But I can not receive the delegation.
829
01:24:18,782 --> 01:24:20,528
I'm busy.
830
01:24:20,550 --> 01:24:22,401
There are heads that
will fall in your opinion?
831
01:24:22,452 --> 01:24:24,993
Probably.
You fear for your own?
832
01:24:24,993 --> 01:24:26,379
Absolutely not.
833
01:24:26,380 --> 01:24:28,985
I was neither a friend nor a
admirer of the former minister.
834
01:24:28,986 --> 01:24:30,036
You know.
835
01:24:30,435 --> 01:24:32,200
I can enter?
836
01:24:32,201 --> 01:24:34,623
You've heard the news?
837
01:24:34,624 --> 01:24:37,008
Apparently our new
Minister has already compiled
838
01:24:37,009 --> 01:24:39,148
the list of victims
purification of the future.
839
01:24:39,183 --> 01:24:40,894
Who is involved?
840
01:24:40,895 --> 01:24:44,145
All my officers.
And that's not all gentlemen.
841
01:24:44,146 --> 01:24:46,725
There will be a
real game of massacre.
842
01:24:46,726 --> 01:24:48,768
Our Ambassador in Rome
will be returned
843
01:24:48,769 --> 01:24:51,209
as well as our Ambassador in Tokyo.
844
01:24:51,210 --> 01:24:52,834
Who told you that?
845
01:24:52,835 --> 01:24:55,065
The Press Service is the first to know.
846
01:24:55,066 --> 01:24:56,869
Von and Von Hassel Diersen returned?
847
01:24:56,870 --> 01:24:58,960
I think there will be places to take.
848
01:24:58,961 --> 01:25:00,562
I prefer to stay in Berlin.
849
01:25:00,563 --> 01:25:03,165
You're right,
This is where careers are made.
850
01:25:03,166 --> 01:25:05,246
Just leave
Berlin to be forgotten.
851
01:25:06,747 --> 01:25:07,388
Hello?
852
01:25:09,502 --> 01:25:13,191
Ah yes. Thank you.
853
01:25:13,192 --> 01:25:15,890
I need to sort.
854
01:25:15,891 --> 01:25:17,115
But this is impossible.
855
01:25:17,116 --> 01:25:19,147
We have a meeting in 10 minutes.
856
01:25:19,148 --> 01:25:24,082
I let you find
a good excuse for my absence.
857
01:25:24,117 --> 01:25:26,284
I trust you.
858
01:25:26,285 --> 01:25:28,818
- You have a problem Heinz?
- Not all is well.
859
01:25:28,819 --> 01:25:29,953
It does not matter.
860
01:25:29,954 --> 01:25:33,656
You must be back
for your personal interview.
861
01:25:35,045 --> 01:25:39,295
You don't prefer to be with Heinz?
862
01:25:41,120 --> 01:25:43,843
If it asks for divorce,
I will not refuse.
863
01:25:43,844 --> 01:25:45,626
I don't want to leave you.
864
01:25:45,627 --> 01:25:47,480
Why did you call before coming?
865
01:25:47,481 --> 01:25:49,169
Ask me why I came.
866
01:25:49,170 --> 01:25:51,502
If this is compassionate
to me was unnecessary.
867
01:25:54,503 --> 01:25:57,455
You have to trust me.
868
01:26:07,068 --> 01:26:09,410
- Sir, the mail.
- No, not now.
869
01:26:29,845 --> 01:26:31,690
What do you want?
870
01:26:31,691 --> 01:26:33,572
Mitsuko phoned me.
871
01:26:33,573 --> 01:26:35,197
Go away, please.
872
01:26:35,198 --> 01:26:37,007
Mitsuko I know you're here!
873
01:26:37,008 --> 01:26:38,738
Not now.
874
01:26:38,739 --> 01:26:40,319
You don't know what I did to come.
875
01:26:40,320 --> 01:26:41,262
Il faut que je te voie.
876
01:26:41,263 --> 01:26:42,705
Later.
877
01:27:06,810 --> 01:27:08,525
You smoke too much.
878
01:27:10,861 --> 01:27:12,192
And you don't eat.
879
01:27:12,193 --> 01:27:13,728
I am not hungry.
880
01:27:16,860 --> 01:27:19,810
I ordered your favorite cake.
881
01:27:19,845 --> 01:27:21,653
Thank you.
882
01:27:22,626 --> 01:27:24,955
You enjoy our cuisine?
883
01:27:25,293 --> 01:27:26,640
Yes.
884
01:27:27,398 --> 01:27:29,012
You also like our wines?
885
01:27:33,533 --> 01:27:35,224
You should eat something.
886
01:27:35,225 --> 01:27:37,014
don't worry about me baby.
887
01:27:41,080 --> 01:27:43,411
don't call it honey!
888
01:27:43,412 --> 01:27:46,617
You no longer have you
behave as spouses.
889
01:27:46,652 --> 01:27:49,219
But how do I call?
890
01:27:49,246 --> 01:27:51,414
He has a name like everyone else, right?
891
01:28:04,337 --> 01:28:06,724
Your glasses please.
892
01:28:13,910 --> 01:28:15,361
It is not hard.
893
01:28:18,103 --> 01:28:20,549
It will make you sleep.
894
01:28:24,338 --> 01:28:25,485
Drink please.
895
01:28:27,246 --> 01:28:29,405
Is this a joke?
896
01:28:29,406 --> 01:28:33,819
If you want me to leave you
sleeping together we must drink.
897
01:28:33,820 --> 01:28:34,631
Mitsuko.
898
01:28:34,632 --> 01:28:38,193
We talked about it.
Things are clear.
899
01:28:38,194 --> 01:28:41,508
We've promised that
we would not.
900
01:28:41,509 --> 01:28:44,317
You can trust us.
901
01:28:44,318 --> 01:28:46,333
I don't trust you.
902
01:28:46,334 --> 01:28:47,274
Drink.
903
01:28:50,088 --> 01:28:52,268
And if you wanted to poison us?
904
01:28:52,269 --> 01:28:53,922
Or one of us.
905
01:28:54,132 --> 01:28:58,823
If you refuse to drink
I will never.
906
01:29:00,270 --> 01:29:01,846
Wait!
907
01:29:01,881 --> 01:29:03,936
Let one part at random.
908
01:29:14,530 --> 01:29:18,778
- My eyes are closed.
- Mine too.
909
01:29:21,305 --> 01:29:23,542
What tells me that you do
not put sugar in his glass?
910
01:29:23,543 --> 01:29:26,288
No. It was a sleeping pill.
911
01:29:28,168 --> 01:29:31,087
- You don't play the comedy, Heinz?
- No.
912
01:29:45,088 --> 01:29:47,769
Mitsuko we imposed its law.
913
01:29:47,804 --> 01:29:52,156
Every night before leaving it
we did drink a sleeping pill.
914
01:29:52,191 --> 01:29:58,871
When he ceased to act it increased
the dose or changing it.
915
01:30:22,521 --> 01:30:26,341
Everywhere in its path is
indescribable enthusiasm.
916
01:30:26,342 --> 01:30:28,283
All the villages, all
Cities of Austria
917
01:30:28,284 --> 01:30:30,149
make a heartfelt tribute to the F�hrer.
918
01:30:32,725 --> 01:30:34,584
Austria is the whole
919
01:30:34,585 --> 01:30:36,691
which is a triumph for her child.
920
01:30:36,692 --> 01:30:39,407
One of the first villages
Leonding is visited.
921
01:30:39,408 --> 01:30:41,551
where the F�hrer in time deposits
922
01:30:41,552 --> 01:30:43,751
a wreath at the tomb of his parents.
923
01:30:43,751 --> 01:30:46,240
Experiencing a deep
emotional people
924
01:30:46,241 --> 01:30:50,443
him a standing ovation that
seems upset.
925
01:30:52,856 --> 01:30:55,385
Destiny wanted me to leave my homeland,
926
01:30:55,386 --> 01:30:57,599
said the F�hrer before laying the wreath
927
01:30:57,600 --> 01:31:00,049
to become the master of the Reich
928
01:31:00,050 --> 01:31:08,429
and thus meet
Reich in my beloved homeland.
929
01:31:10,527 --> 01:31:12,156
I pray you, Heinz.
930
01:31:12,157 --> 01:31:57,926
Sig Heil!
931
01:31:57,961 --> 01:31:58,750
translate
932
01:32:07,281 --> 01:32:11,335
Why do you do you
not send a mission to Vienna?
933
01:32:11,675 --> 01:32:15,206
We don't deny the
and is the gold there.
934
01:32:15,207 --> 01:32:16,429
What do you mean exactly?
935
01:32:16,430 --> 01:32:18,791
Apartments, villas, jewels,
936
01:32:18,792 --> 01:32:20,386
paintings by masters,
apparently there is only stoop.
937
01:32:20,387 --> 01:32:23,227
There are thousands of Jews who
sell at low prices before fleeing.
938
01:32:23,228 --> 01:32:26,760
- If you go beyond...
- I want to stay in Berlin.
939
01:32:26,761 --> 01:32:29,815
We are gentlemen,
no sharks.
940
01:32:29,816 --> 01:32:31,439
Thank you for reminding me.
941
01:32:31,440 --> 01:32:34,208
I wonder if you had a lack
ambition or redoutable address.
942
01:32:34,208 --> 01:32:36,664
If we are returned to Austria this
is not through the welfare
943
01:32:36,664 --> 01:32:39,551
or the art of our diplomats.
We both know, Oscar.
944
01:32:39,825 --> 01:32:41,371
But a coup de bluff F�hrer.
945
01:32:41,887 --> 01:32:42,645
Are you crazy?
946
01:32:42,645 --> 01:32:45,067
I'm not so clever as that, you see.
947
01:32:45,468 --> 01:32:48,199
- Sir, you are asked on the phone.
- Thank you.
948
01:32:49,227 --> 01:32:50,379
Excuse me.
949
01:32:57,232 --> 01:32:58,441
Hello?
950
01:33:06,080 --> 01:33:07,857
J'arrive immediately.
951
01:33:07,858 --> 01:33:11,541
Sir don't. The Commission will meet
to appoint the members of the mission.
952
01:33:11,542 --> 01:33:13,765
It's up to you to go to Vienna, Otto.
953
01:33:13,766 --> 01:33:15,639
You make a hit there.
954
01:33:20,787 --> 01:33:22,191
And your hat.
955
01:33:25,173 --> 01:33:27,709
translate
956
01:33:42,268 --> 01:33:43,003
Where is Mitsuko?
957
01:33:43,003 --> 01:33:45,967
She found you late.
She got tired of waiting.
958
01:33:46,153 --> 01:33:49,048
You're making it go.
You do everything to help but see it.
959
01:33:49,054 --> 01:33:50,959
don't shout Heinz.
960
01:33:50,994 --> 01:33:54,019
Tell me what it was in your wardrobe.
961
01:33:54,606 --> 01:33:56,847
Wolf has given me
962
01:33:56,847 --> 01:33:58,678
so that police can not find them.
963
01:33:58,713 --> 01:34:00,250
So why do you destroy it?
964
01:34:00,251 --> 01:34:01,619
don't do that is to me.
965
01:34:01,620 --> 01:34:04,130
Leave it!
966
01:34:04,131 --> 01:34:07,985
You act like Benno.
967
01:34:07,985 --> 01:34:11,806
You like him more and more.
968
01:34:11,807 --> 01:34:15,450
What is happening to us?
Forgive me, I beg you.
969
01:34:15,451 --> 01:34:19,031
These are the drugs that we Mitsuko
makes. I can not work.
970
01:34:19,066 --> 01:34:23,015
We must defend ourselves.
971
01:34:23,016 --> 01:34:24,936
We can do it together.
972
01:34:24,937 --> 01:34:26,879
We leave Berlin.
973
01:34:26,880 --> 01:34:29,154
I just have to accept
this position in Vienna.
974
01:34:29,155 --> 01:34:31,453
You come with me?
975
01:34:33,814 --> 01:34:35,925
I Otto. I will tell him...
976
01:34:35,926 --> 01:34:38,199
You know very well
that it is impossible.
977
01:34:38,200 --> 01:34:41,338
At the last minute one
we deceive each other.
978
01:36:20,119 --> 01:36:21,552
What are you doing here?
979
01:36:22,553 --> 01:36:24,208
I t'attendais.
980
01:36:24,209 --> 01:36:25,352
Me?
981
01:36:25,353 --> 01:36:26,582
Or her?
982
01:36:27,183 --> 01:36:29,846
I did not have
sleep in your glass.
983
01:36:30,647 --> 01:36:33,008
We could exchange our glasses.
984
01:36:34,009 --> 01:36:37,845
I wonder how many
When you played me this tour?
985
01:38:09,702 --> 01:38:13,976
It's you! You scared me.
986
01:38:14,011 --> 01:38:16,286
I could not sleep.
I did not want to wake you.
987
01:38:16,287 --> 01:38:18,055
What is the chessboard on the floor?
988
01:38:18,056 --> 01:38:19,722
And what was that?
989
01:38:19,723 --> 01:38:22,109
How do you want me to know?
990
01:38:22,110 --> 01:38:23,732
It's part of his kimono.
991
01:38:23,733 --> 01:38:25,775
You had me right.
992
01:38:25,776 --> 01:38:28,197
It has been a sleeping pill in my glass.
993
01:38:28,198 --> 01:38:29,937
How many times did
she put that in mine?
994
01:38:29,938 --> 01:38:32,230
You gonna tell me the truth now.
The truth!
995
01:38:32,231 --> 01:38:34,940
Sleeping pills was
always for me, huh?
996
01:38:34,941 --> 01:38:36,528
For me alone!
997
01:38:36,529 --> 01:38:38,952
don't shout like that Louise!
998
01:38:38,953 --> 01:38:42,557
Mitsuko and I spend our
days at the hotel.
999
01:38:42,558 --> 01:38:45,344
to not hear the phone
whenever you call.
1000
01:38:45,345 --> 01:38:46,130
Tais-toi!
1001
01:38:46,131 --> 01:38:47,766
Tu me mens.
1002
01:38:47,767 --> 01:38:49,376
This is not true.
1003
01:40:05,839 --> 01:40:08,732
The Minister
Etrang�res is mad with rage.
1004
01:40:08,733 --> 01:40:11,810
We have silenced the
Benno but it did not help.
1005
01:40:11,811 --> 01:40:14,933
This story is now in the press.
1006
01:40:14,934 --> 01:40:19,458
Sapphiques love in circles
Diplomatic and with pictures. Read this!
1007
01:40:19,459 --> 01:40:20,759
But excellence is...
1008
01:40:20,760 --> 01:40:24,392
You will say that this is
a small newspaper scandal.
1009
01:40:24,393 --> 01:40:29,174
But the Japanese don't support
any attack on their honor.
1010
01:40:30,470 --> 01:40:32,733
We had to promise
your head on a platter.
1011
01:40:32,734 --> 01:40:36,231
We regret this.
You have been a valuable colleague.
1012
01:40:36,232 --> 01:40:37,897
I take the newspaper.
1013
01:40:37,898 --> 01:40:41,007
The reporter was apparently
a friend of this Benno.
1014
01:40:41,008 --> 01:40:43,954
He thought that he would
make it one of the century.
1015
01:40:43,955 --> 01:40:46,062
It must convince the Japanese
that this is not serious.
1016
01:40:46,063 --> 01:40:48,945
After all there are only
two women involved in this case.
1017
01:40:48,946 --> 01:40:51,769
Wait until things calm down Heinz.
1018
01:40:51,770 --> 01:40:53,580
Take a vacation.
1019
01:40:53,581 --> 01:40:55,659
Louise and takes away from here.
1020
01:40:55,660 --> 01:40:58,944
I advise you to leave Berlin
as soon as possible.
1021
01:40:58,945 --> 01:41:00,364
Today.
1022
01:41:00,365 --> 01:41:02,844
I'm sorry.
1023
01:41:02,845 --> 01:41:06,771
You could force your
women to control their impulses.
1024
01:41:06,772 --> 01:41:09,956
Whether you lose your head
Japonsaise this goes further.
1025
01:41:09,956 --> 01:41:12,161
But your wife!
1026
01:41:35,522 --> 01:41:37,273
I can do for you?
1027
01:41:38,074 --> 01:41:40,450
- Von Hollendorf?
- Yes.
1028
01:41:40,451 --> 01:41:42,561
Your papers, please.
1029
01:42:03,377 --> 01:42:05,360
Hello Sir.
1030
01:42:09,402 --> 01:42:12,402
They were looking for Miss Matsugae.
1031
01:42:12,403 --> 01:42:14,399
And Madam, too.
1032
01:42:14,400 --> 01:42:16,189
But it has emerged.
1033
01:42:16,190 --> 01:42:17,394
Where is she gone?
1034
01:42:17,395 --> 01:42:19,741
She said to tell you
in the usual place.
1035
01:42:19,742 --> 01:42:21,951
Thank you.
1036
01:42:58,768 --> 01:43:00,620
Heinz.
1037
01:43:00,997 --> 01:43:02,439
It is a nasty business.
1038
01:43:02,474 --> 01:43:04,212
You could have me
you send the police.
1039
01:43:04,213 --> 01:43:05,178
They told me
withdrew my passport.
1040
01:43:05,213 --> 01:43:08,338
The girl had disappeared, it
I had to calm the Japanese.
1041
01:43:08,373 --> 01:43:09,593
You hope to find in my drawers?
1042
01:43:09,628 --> 01:43:12,096
I was hoping to find a
clue that leads me to her.
1043
01:43:12,096 --> 01:43:13,497
Where can they be?
1044
01:43:13,532 --> 01:43:14,733
What they're told
parties together?
1045
01:43:14,768 --> 01:43:18,582
They certainly have a place where
they can hide, to meet.
1046
01:43:18,617 --> 01:43:19,423
wait!
1047
01:43:19,458 --> 01:43:22,800
The only place I see
this is our house.
1048
01:43:22,897 --> 01:43:25,766
Eberswalde! Yes...
I will surprise there.
1049
01:43:25,767 --> 01:43:28,152
Stay here and if ever you
new contact my office.
1050
01:43:28,153 --> 01:43:31,062
- You will have your passport in my back.
- Thank you.
1051
01:43:31,368 --> 01:43:32,473
Wolf Wait!
1052
01:43:32,839 --> 01:43:35,970
don't be too hard with them.
1053
01:45:02,195 --> 01:45:05,316
Potsdam. I will tell you where.
1054
01:45:33,394 --> 01:45:36,508
- Hello.
- Hello.
1055
01:45:36,508 --> 01:45:37,752
They are up there.
1056
01:45:43,044 --> 01:45:46,287
They called for wine.
So as you go...
1057
01:45:46,288 --> 01:45:47,418
Of course!
1058
01:46:04,143 --> 01:46:06,928
- Hello.
- Finally you are!
1059
01:46:07,948 --> 01:46:09,975
How have you managed to t'�chapper?
1060
01:46:10,010 --> 01:46:13,864
My housekeeper has overheard a conversation.
1061
01:46:13,899 --> 01:46:16,070
So I ran away.
1062
01:46:16,105 --> 01:46:17,578
It will be necessary we left Berlin.
1063
01:46:17,579 --> 01:46:21,917
But we have no passports.
The police took them.
1064
01:46:21,952 --> 01:46:24,011
Where can we go?
1065
01:46:24,046 --> 01:46:26,168
I thought of Hamburg. It is a port.
1066
01:46:26,169 --> 01:46:29,059
It's full of small hotels.
We'll work something out.
1067
01:46:29,060 --> 01:46:31,425
A boat takes us to Denmark.
1068
01:46:31,426 --> 01:46:33,820
They will seek Mitsuko.
1069
01:46:33,821 --> 01:46:35,892
- They meet.
- No, I thought about that.
1070
01:46:36,993 --> 01:46:38,451
Look!
1071
01:46:39,974 --> 01:46:43,627
I have bought Western clothing.
1072
01:46:49,823 --> 01:46:51,876
And that.
1073
01:46:57,130 --> 01:46:58,679
And the color of my skin?
1074
01:46:58,680 --> 01:47:01,217
I put the powder pink?
1075
01:47:05,616 --> 01:47:08,618
A blonde wig?
1076
01:47:12,252 --> 01:47:14,836
I have another way.
1077
01:50:35,020 --> 01:50:38,001
Before we sleep it
we had to swear not to do
1078
01:50:38,002 --> 01:50:40,185
scenes of jealousy in the other world.
1079
01:50:40,220 --> 01:50:45,279
When I woke up
I first decided to follow them.
1080
01:50:45,314 --> 01:50:46,774
Then I thought:
1081
01:50:47,611 --> 01:50:50,439
It is perhaps no
coincidence that I survived.
1082
01:50:54,969 --> 01:50:59,389
Maybe they tricked me
both unto death?
1083
01:50:59,424 --> 01:51:02,643
And they did not want to be disturbed.
1084
01:51:02,678 --> 01:51:05,397
Had I not had this suspicion,
Mr. Professor,
1085
01:51:05,398 --> 01:51:10,737
I think I would
not continue to live.
1086
01:51:10,772 --> 01:51:14,138
Anyway, it does nothing more...
1087
01:51:15,002 --> 01:51:17,290
to hate the dead.
1088
01:51:20,907 --> 01:51:23,365
Now when I think back to Mitsuko
1089
01:51:23,400 --> 01:51:26,156
I have no bitterness
1090
01:51:27,037 --> 01:51:28,738
but regrets.
1091
01:51:30,469 --> 01:51:33,307
An immense nostalgia.
1092
01:51:35,617 --> 01:51:37,630
Forgive me, I did not want to...
1093
01:51:47,083 --> 01:51:50,634
I'm sorry, Louise.
It remains for me more time.
1094
01:52:02,224 --> 01:52:04,734
- What happens? Can I help you?
- Yes.
1095
01:52:04,769 --> 01:52:06,829
Maybe you can.
1096
01:52:08,406 --> 01:52:10,614
This is my latest book.
1097
01:52:16,848 --> 01:52:18,992
Try to save him if you can.
1098
01:52:19,027 --> 01:52:21,473
Police! Open the door!
1099
01:52:21,508 --> 01:52:26,003
I knew they would.
I'm ready.
1100
01:52:26,174 --> 01:52:29,964
Louise, write your story.
1101
01:52:29,965 --> 01:52:33,136
When the pain is gone.
1102
01:52:33,594 --> 01:52:36,887
Nostalgia, it will never disappear.
1103
01:52:42,923 --> 01:52:46,084
Open!
We know you're there.
1104
01:52:47,084 --> 01:52:57,084
Translated by liana_15980242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.