All language subtitles for xxyyyzzz00000.track_4608

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,375 --> 00:00:14,708 The original German version of Henrik Ga|een's ALRAUNE (1927) no longer exists. This reconstruction 2 00:00:14,792 --> 00:00:20,833 is based on Danish and Russian distribution versions, which have undergone various cuts 3 00:00:20,917 --> 00:00:27,125 and changes. Some shots cut by German censors have survived in this version, 4 00:00:27,208 --> 00:00:33,458 while others appear to have been irretrievably lost. About 300 meters of film (approx. 10 minutes) 5 00:00:33,542 --> 00:00:39,208 Are missing from the German premiere copy, including a scene with Valeska Gert dancing 6 00:00:39,292 --> 00:00:42,333 in front of a whorehouse. 7 00:00:42,417 --> 00:00:47,458 The text of these intertitles, based on the few surviving incomplete copies of the director's 8 00:00:47,542 --> 00:00:53,750 screenplay, is drawn from a report by the Berlin Film Censors' Board dated January 16, 1928, 9 00:00:53,833 --> 00:00:59,042 a program booklet of the same year, and retranslations from foreign-language versions. 10 00:00:59,125 --> 00:01:04,500 Original graphics were preserved only on the main title, a few inserts, and three German 11 00:01:04,583 --> 00:01:09,583 intertitles at the end of Act I. All others are reconstructed titles in script type or descriptive 12 00:01:09,667 --> 00:01:16,875 titles in plain type. The tints were taken from the Danish nitrate print. 13 00:01:22,292 --> 00:01:25,458 MANDRAKE: A DAUGHTER OF DESTINY 14 00:01:25,542 --> 00:01:27,958 A film by Henrik Galeen 15 00:01:28,042 --> 00:01:32,833 Based on the eponymous novel by Hanns Heinz Ewers 16 00:01:32,917 --> 00:01:35,958 Cinematography: Franz Planer 17 00:01:36,042 --> 00:01:40,167 Set design: Walter Reimann, Max Heilbronner 18 00:01:40,250 --> 00:01:45,750 Mandrake. .. Brigitte Helm Professor ten Brinken. .. Paul Wegener 19 00:01:45,833 --> 00:01:51,083 Frank Braun. .. Ivan Petrovich Harlot. .. Mia Pankau 20 00:01:51,167 --> 00:01:56,333 Murderer... Georg John Wélfchen. .. Wolfgang Zilzer 21 00:01:56,417 --> 00:02:01,458 Magician. .. Louis Ralph Animal trainer... Hans Trautner 22 00:02:01,542 --> 00:02:04,583 Vicomte. .. John Loder 23 00:02:04,667 --> 00:02:07,708 Line producer: Helmut Schreiber 24 00:02:07,792 --> 00:02:12,250 Production, distribution and world sales: Ama-Film G.m.b.H. 25 00:02:12,333 --> 00:02:18,750 On the brink between life and death, the hanged man's last seed fertilized 26 00:02:18,833 --> 00:02:24,917 Mother Earth. Thus, criminals on the gallows begot mandrakes, plants whose roots 27 00:02:25,000 --> 00:02:27,375 resemble the human form. 28 00:02:32,208 --> 00:02:37,958 When the moon was full, people went out in search of mandrakes, which were 29 00:02:38,042 --> 00:02:43,542 said to be good-luck charms, forgetting that they could also cause misfortune. 30 00:03:13,250 --> 00:03:15,542 In the presence of the hanged man, 31 00:03:15,625 --> 00:03:21,458 two men fight under the gallows for the unearthed mandrake root. 32 00:03:22,333 --> 00:03:29,792 His Excellency, Senior Medical Officer Professor Dr. Jacob ten Brinken 33 00:03:59,292 --> 00:04:05,250 “As we all know, plants can't choose their mates. Carried by the wind, their seeds 34 00:04:05,333 --> 00:04:10,958 waft through the air, reaching other plants at random.” 35 00:04:38,042 --> 00:04:48,083 “Like a gardener with plants, I succeeded with artificial insemination in animals, 36 00:04:48,167 --> 00:04:53,167 without the so-called love.” 37 00:05:39,083 --> 00:05:45,250 “What is possible with other mammals must also be possible with humans.” 38 00:05:48,958 --> 00:05:53,125 “Science must know no boundaries!” 39 00:06:28,125 --> 00:06:32,375 Frank Braun, the professor's nephew. 40 00:06:47,917 --> 00:06:51,583 “Uncle, there is nothing more sacred than humankind. 41 00:06:51,667 --> 00:06:55,625 Your attempts are a crime against nature!” 42 00:07:22,458 --> 00:07:32,583 “Find me a woman like Mother Earth: a fertile womb, ready to be of service.” 43 00:09:05,542 --> 00:09:08,042 From: Office of the Chief Public Prosecutor, Berlin 44 00:09:08,125 --> 00:09:10,292 To: His Excellency, Prof. Dr. ten Brinken 45 00:09:10,375 --> 00:09:14,458 I have instructed prison authorities 46 00:09:14,542 --> 00:09:18,542 to grant your request and release 47 00:09:18,625 --> 00:09:22,000 the murderer's body to you for scientific purposes 48 00:09:22,083 --> 00:09:27,167 immediately following Noerissen's execution. 49 00:09:36,458 --> 00:09:44,125 Outside the whorehouse, a prostitute and a lithe black man perform a provocative dance. 50 00:09:44,208 --> 00:09:49,375 The other girls watch at the window. 51 00:09:59,708 --> 00:10:05,917 Before Frank shows up at the end of the alley, everyone disappears into the house. 52 00:10:06,000 --> 00:10:09,417 As he walks by, a girl comes out and talks to him. 53 00:11:05,958 --> 00:11:13,458 “Mandrake, spawn of the hanged man, I shall bring you out of the dark mists 54 00:11:13,542 --> 00:11:17,208 of superstition into the bright light of science.” 55 00:12:14,917 --> 00:12:20,125 His face contorted with fear, the criminal cries out: “Mother!” 56 00:12:25,333 --> 00:12:31,458 Guards grab the condemned man and drag him to the gallows. 57 00:15:58,042 --> 00:16:03,875 “But, Uncle-she wants to know who the man is!” 58 00:16:32,250 --> 00:16:36,500 “For God's sake, don't do it” 59 00:17:16,833 --> 00:17:18,917 “Mamaaa! Mamaaa!” 60 00:17:20,667 --> 00:17:26,083 Thus, was created the daughter of the hanged man and the harlot. 61 00:17:26,792 --> 00:17:32,083 Ten Brinken has Mandrake brought up by nuns at the Sacred Heart Convent, 62 00:17:32,167 --> 00:17:35,208 where she celebrates her 17th birthday. 63 00:20:46,958 --> 00:20:51,708 “Run away with you? I can't do that to my parents.” 64 00:21:41,125 --> 00:21:44,958 “I'll do anything you want.” 65 00:24:19,125 --> 00:24:24,625 W6|fchen's father works as a cashier in a bank. 66 00:32:08,125 --> 00:32:15,417 After several years abroad, Frank Braun returns home to his uncle. 67 00:33:55,875 --> 00:33:59,333 “And what came of your experiments?” 68 00:34:56,125 --> 00:35:00,333 My Mandrake's Development 69 00:35:55,708 --> 00:36:00,750 October 24, 1908 My experiment is a success, 70 00:36:00,833 --> 00:36:06,667 even though the mother paid with her life. 71 00:36:24,500 --> 00:36:30,792 Today I gave her my name: Mandrake ten Brinken. 72 00:38:29,292 --> 00:38:34,250 “You're playing God. Don't you believe in punishment?” 73 00:39:35,000 --> 00:39:41,667 MANDRAKE HAS DISAPPEARED WITHOUT A TRACE —SACRED HEART CONVENT 74 00:48:00,333 --> 00:48:03,667 Torelli, Illusionist 75 00:51:09,208 --> 00:51:14,000 “You're one fearless girl. You could really go places.” 76 00:52:58,750 --> 00:53:02,625 His Excellency Mr. Medical Officer Prof. Dr. Jacob ten Brinken 77 00:53:02,708 --> 00:53:13,125 We finally have news regarding the whereabouts of your daughter Mandrake ten Brinken. 78 00:53:13,208 --> 00:53:25,125 The young lady is traveling with the circus “Florida” in the company of the magician Torelli. 79 01:02:08,792 --> 01:02:11,958 “Come and get me if you dare.” 80 01:05:25,458 --> 01:05:29,042 “Don't you recognize your father?” 81 01:05:38,833 --> 01:05:41,833 “I'm afraid of you.” 82 01:06:20,292 --> 01:06:27,958 “You've brought shame upon my name. We will travel until the scandal dies down.” 83 01:07:08,000 --> 01:07:13,333 “She has a gentleman caller— or do you think that’s her father?” 84 01:13:16,917 --> 01:13:24,542 An almost fatherly feeling toward this young, very pretty girl overwhelms me 85 01:16:01,292 --> 01:16:09,083 I enjoy turning the whore’s daughter into a young lady of society! 86 01:16:19,917 --> 01:16:21,792 “Papa? 87 01:17:21,875 --> 01:17:27,917 “Strange, papa I don't look like you at all!” 88 01:18:08,417 --> 01:18:12,583 “I guess I take after my mother?” 89 01:19:11,125 --> 01:19:16,833 Am I supposed to just give her away to some young suitor as a respectable 90 01:19:16,917 --> 01:19:21,875 wife and mother?! My creation“? Never ever!! 91 01:19:45,625 --> 01:19:52,208 “My dear, may I ask His Excellency, your father.. 92 01:21:07,458 --> 01:21:11,417 My Mandrake's Development 93 01:22:04,875 --> 01:22:09,333 “Neither to you, Herr Vicomte, nor to anyone else 94 01:22:09,417 --> 01:22:13,917 She's still too young She mustn't leave me!” 95 01:22:47,792 --> 01:22:50,167 “Tonight.. .!” 96 01:25:02,292 --> 01:25:06,250 My Mandrake's Development 97 01:26:42,708 --> 01:26:48,250 Thus, was created the daughter of the hanged man and the harlot: 98 01:26:48,333 --> 01:26:50,583 Mandrake ten Brinken! 99 01:33:17,542 --> 01:33:25,833 “My father is right I can't leave him he and I we belong together!” 100 01:37:12,833 --> 01:37:16,625 “Papa, I think you're jealous...” 101 01:38:35,958 --> 01:38:39,667 “Thank you so much for coming.” 102 01:42:08,000 --> 01:42:13,958 “I'll buy you whatever you want as long as we leave this place!” 103 01:49:44,750 --> 01:49:49,083 “But Mandrake You and I We are...!” 104 01:50:09,917 --> 01:50:16,542 “Oh you phony I've known for a long time that I'm not your daughter!” 105 01:52:51,167 --> 01:52:58,583 I love her it's love!! I have to write it down, this word I never knew. 106 01:52:58,667 --> 01:53:05,500 But now I need to see it, I want to shout it out, to the world 107 01:53:54,167 --> 01:54:00,792 just once I want to kiss the mouth I created just once and then— 108 01:54:00,875 --> 01:54:05,500 Kill her so that no one can kiss it ever againl! 109 01:56:34,958 --> 01:56:41,208 Has been seized and is now being auctioned off. The enclosed banknotes 110 01:56:41,292 --> 01:56:46,792 are the last things I managed to salvage from your financial collapse. 111 01:56:46,875 --> 01:56:50,875 Sincerest regards, Dr. Milllerhagen, Esq. Attorney 112 01:58:39,000 --> 01:58:46,042 “Mandrake, you ought to win something for the man who owns you. Come on, let’s play! ” 113 01:59:54,417 --> 01:59:59,250 “Red is the co-lour of love! Put it all on red!” 114 02:01:11,417 --> 02:01:17,292 “For the fifth time, red!! Ladies and gentlemen, please place your bets!” 115 02:02:15,750 --> 02:02:21,667 “For the ninth time, red! Ladies and gentlemen, place your bets now!” 116 02:05:47,667 --> 02:05:52,000 “Mandrake you’re leaving?” 117 02:06:39,292 --> 02:06:45,250 “Mandrake, it's not all lost. We still have the jewelry!” 118 02:06:48,208 --> 02:06:54,250 “Let's go someplace happy far away...” 119 02:07:02,625 --> 02:07:06,083 “Yes, just not with you!” 120 02:10:17,708 --> 02:10:20,708 “Take me away!” 121 02:14:38,958 --> 02:14:42,167 “My Man draaake!!” 122 02:15:23,875 --> 02:15:26,042 The End 11516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.