Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:27,360
Valjevo ne možemo da branimo.
2
00:00:27,600 --> 00:00:33,140
Jesi čula da je vrhovna komanda napušta
Valjova? Da, počela je evakuacija.
3
00:00:33,380 --> 00:00:34,380
Ti?
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
Ostajemo. Sve džake odmah na front.
5
00:00:42,800 --> 00:00:43,980
Dobro je potrebno.
6
00:00:44,320 --> 00:00:47,180
Ovo ćeš dati sinu kad pođe na front.
7
00:00:47,540 --> 00:00:50,980
Od koga je to zapravo? Nek predato u
komandantu.
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,540
Puka ili divizija. Sa mnom u četiji je
Ivan Katic.
9
00:00:55,580 --> 00:00:59,380
Sin Vukašina Katica. Student na Sorboni.
10
00:01:01,280 --> 00:01:03,820
Ajde! Sviraš, šta znaš, ajde!
11
00:01:04,599 --> 00:01:06,380
Ja sam zaljubljen duši.
12
00:01:08,820 --> 00:01:11,100
Mene sutra u Kragujevcu čeka devojka.
13
00:01:11,920 --> 00:01:13,280
Kako ti od otca?
14
00:01:13,520 --> 00:01:15,300
Otac ti naredio da se spremiš.
15
00:01:16,520 --> 00:01:18,960
I ujutro s Kelom napravi vozak.
16
00:01:19,380 --> 00:01:20,420
Šta se desi?
17
00:01:22,190 --> 00:01:23,190
Mladimir je tu.
18
00:01:24,110 --> 00:01:25,530
Ranjen je. Gde je?
19
00:01:26,310 --> 00:01:27,910
Mladimir. Beši od mene!
20
00:01:29,130 --> 00:01:32,170
Vrhovna komanda vas zove u ime otačbine!
21
00:01:33,070 --> 00:01:34,950
Sutra krećete na bojište!
22
00:01:36,090 --> 00:01:37,290
U podne!
23
00:01:38,390 --> 00:01:40,470
Za Kragujevac! Bogdane!
24
00:01:41,470 --> 00:01:42,750
Čakajte, Bogdane!
25
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Natalija!
26
00:01:54,200 --> 00:01:55,200
Ovdje ovamo!
27
00:01:56,740 --> 00:01:57,880
Gdje si bila, dete?
28
00:02:00,640 --> 00:02:01,780
Zadosila sam na voz.
29
00:02:02,060 --> 00:02:05,080
A šta, išla si ono u svom bunđi u
Skoplje?
30
00:02:05,640 --> 00:02:06,800
U Kragujevac.
31
00:02:07,680 --> 00:02:09,880
Treba da stignu večeras, pa sutra na
front.
32
00:02:10,539 --> 00:02:13,640
Pa kako izgubi voz, boga mu.
33
00:02:15,720 --> 00:02:17,900
A kad je trebalo da budeš u Kragujevcu?
34
00:02:19,600 --> 00:02:20,820
Čuješ šta te pitam?
35
00:02:21,320 --> 00:02:23,360
Kad je trebalo da budeš u Kragujevcu?
36
00:02:24,040 --> 00:02:25,820
Trebalo je da stignem popodne.
37
00:02:26,360 --> 00:02:27,860
I stići ćeš.
38
00:02:28,780 --> 00:02:29,780
Vidoje!
39
00:02:31,600 --> 00:02:32,600
Vidoje!
40
00:02:34,120 --> 00:02:35,840
Brzo preži Čeze!
41
00:02:36,180 --> 00:02:40,720
I zovi onog... tolinog... onog...
onog... Džaboleva!
42
00:02:41,100 --> 00:02:42,560
Zdravka! Da dođe!
43
00:02:42,980 --> 00:02:43,980
Odlogazdan!
44
00:02:45,680 --> 00:02:47,700
Trebao bi neko muški s tobom.
45
00:02:48,860 --> 00:02:50,400
Ide, ti si žena.
46
00:02:52,560 --> 00:02:57,920
Ja bih pošao možda da vidim možda, pošao
da vidim svog unuka.
47
00:02:59,900 --> 00:03:00,900
Pođi, deda.
48
00:03:02,160 --> 00:03:03,160
Ne mogu.
49
00:03:05,740 --> 00:03:12,620
Dok Pašić vlada Srbiju s onim svojim
podrepašima, ja ostajem u
50
00:03:12,620 --> 00:03:13,620
prerovu.
51
00:03:15,080 --> 00:03:17,620
Evo tebi.
52
00:03:18,900 --> 00:03:19,900
Jedan dukat.
53
00:03:26,510 --> 00:03:28,250
Ne treba meni. Neka, neka, neka.
54
00:03:29,190 --> 00:03:30,710
Onda daj ovom tu.
55
00:03:31,290 --> 00:03:32,290
Nije mora.
56
00:03:35,150 --> 00:03:36,150
Hvala deda.
57
00:04:04,880 --> 00:04:05,880
Ili što bolje?
58
00:04:07,920 --> 00:04:08,920
Bolje.
59
00:04:13,940 --> 00:04:14,940
To je to.
60
00:04:16,320 --> 00:04:17,320
Šta?
61
00:04:17,620 --> 00:04:21,560
Da bi čovjek verovao u budućnosti, treba
neko negdje da ga čeka.
62
00:04:21,940 --> 00:04:24,660
U budućnosti devojka i to još večeras.
63
00:04:28,240 --> 00:04:30,200
Biće Bogdan i srećan čovjek, ne znaš?
64
00:04:31,260 --> 00:04:32,260
Možda.
65
00:04:33,290 --> 00:04:34,370
Što si tako zanišao?
66
00:04:36,790 --> 00:04:40,790
Mislio sam da u meni postoji poredak
misli i osjećanja.
67
00:04:43,050 --> 00:04:47,390
Ali et kako smo pošli iz koplja, svaki
čas hvatam po nekog degunca u sebi.
68
00:04:49,030 --> 00:04:50,130
Kaj su li oni ti?
69
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
Liče na mene.
70
00:04:54,670 --> 00:04:56,730
Samo što su glupi i slepi za moje
činjenice.
71
00:04:58,690 --> 00:05:00,110
A što radiš za njima?
72
00:05:01,450 --> 00:05:02,510
Obaram ih na pleću.
73
00:05:04,320 --> 00:05:05,320
Snažni gadovi.
74
00:05:11,420 --> 00:05:13,340
Si li iznenađen da to čuješ od mene?
75
00:05:15,200 --> 00:05:17,100
Ne toliko da bi bio razočaran.
76
00:07:19,119 --> 00:07:22,160
Generale, uzdamo se u vas, gospodine
generale.
77
00:07:24,020 --> 00:07:28,640
Kao onda kad ste me dva put oterali u
penziju.
78
00:07:31,200 --> 00:07:33,080
Živoj, ne ostavi se prošlosti.
79
00:07:34,180 --> 00:07:38,420
Nadamo se i uzdamo u ono što jesi i ono
što si od uvek bio.
80
00:07:39,560 --> 00:07:41,580
Častan i umešan vojnik.
81
00:07:42,680 --> 00:07:43,960
Ali da znaš...
82
00:07:44,620 --> 00:07:49,460
Ovo što je navrlo na Srbiju nije ni
naliko na me na Kumanovoj bregalnici.
83
00:07:50,120 --> 00:07:54,540
Ovo sad je prilika da ostvarimo ono što
sanjamo vekovima.
84
00:07:56,180 --> 00:07:59,560
Prilika da ujedinimo sve ono što nam po
pravu pripada.
85
00:08:00,800 --> 00:08:03,260
Da dosanjamo veliku Srbiju.
86
00:08:04,140 --> 00:08:07,800
I prilika da konačno budeš na pravoj
strani.
87
00:08:08,660 --> 00:08:14,260
Dragutine, mi ne sanjamo isto.
88
00:08:18,600 --> 00:08:25,040
Narod i otačbinu od neprijatelja. A ti
gledaj da ne smatraš
89
00:08:25,040 --> 00:08:27,420
Srbiju za svoju pričiju.
90
00:08:27,960 --> 00:08:29,940
Čak i kad sanjaš o njoj.
91
00:08:31,900 --> 00:08:32,900
Doviđenja.
92
00:08:50,860 --> 00:08:52,200
Pa ti ću, brzo ću ja.
93
00:09:03,760 --> 00:09:05,380
Šta se dogodilo, Živoj?
94
00:09:05,920 --> 00:09:12,120
Bojević je ranjen, a Mušti je postavljen
za komandanta prve armije.
95
00:09:12,700 --> 00:09:13,700
Sada?
96
00:09:14,980 --> 00:09:19,980
Putnik i regent mi kažu da samo ja mogu.
97
00:09:20,620 --> 00:09:22,560
Da spasim prvu armiju.
98
00:09:23,540 --> 00:09:28,680
A zašto putnik ne komanduje armijom koja
se raspada? Ne treba on to da radi.
99
00:09:29,680 --> 00:09:31,020
Ja opazim.
100
00:09:32,560 --> 00:09:37,600
Morda tako treba da s prvom armijom
gorančeno propadne i živoj mišić.
101
00:09:37,860 --> 00:09:40,640
To im je svima na umu. Smiri, smiri.
102
00:09:41,120 --> 00:09:43,200
Iz ove kože se ne može.
103
00:09:44,160 --> 00:09:46,480
Ostila sam da nas sprema nesreća.
104
00:09:46,920 --> 00:09:50,140
Spremi ti svoje nesreći nešto rublja.
105
00:09:50,520 --> 00:09:51,520
Hm?
106
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
Pitala sam.
107
00:09:54,340 --> 00:09:55,840
Ja bolje vidim.
108
00:09:56,160 --> 00:09:57,540
Šta misliš prema?
109
00:09:59,400 --> 00:10:03,280
Poguši vojne, zato si prisao. To mi je
dužno, tu i ja.
110
00:10:04,920 --> 00:10:06,280
Šta smo te skrili?
111
00:10:26,069 --> 00:10:27,470
Mladiću. Ajde.
112
00:10:29,850 --> 00:10:34,550
Mladiću. Da. Tražim sina. Zove se Ivan
Kacić. Ivan?
113
00:10:34,750 --> 00:10:36,590
Da. Imate sreću. Dođite.
114
00:10:37,890 --> 00:10:38,890
Čoro.
115
00:10:40,710 --> 00:10:42,410
Čoro, majka te traži.
116
00:10:44,170 --> 00:10:45,790
Sine. Mama.
117
00:10:53,360 --> 00:10:56,900
Evo, donijela sam ti toplog rublja,
čarape i neku čokoladu.
118
00:10:57,380 --> 00:10:59,300
Hvala. Drži joj.
119
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
Gdje je tata?
120
00:11:03,980 --> 00:11:06,120
Tata te čeka u Kragujevcu s naočevi.
121
00:11:08,960 --> 00:11:10,560
Jesi čuo da je palo valjom?
122
00:11:13,000 --> 00:11:14,720
Je li Vilena ostala u bolnici?
123
00:11:16,100 --> 00:11:17,100
Jesi.
124
00:11:20,260 --> 00:11:21,800
Što radi tata u Kragujevcu?
125
00:11:23,660 --> 00:11:26,540
Milena Pašeć pokušava da ga nagovori da
uđe u vladu.
126
00:11:29,060 --> 00:11:31,520
I onda mu reci da ću ga sodrići ako to
uradi.
127
00:11:33,900 --> 00:11:34,900
Da ne.
128
00:11:35,240 --> 00:11:36,240
Šta?
129
00:11:40,700 --> 00:11:43,100
Ja ne mogu više nikome niste da kažem.
130
00:11:46,140 --> 00:11:47,240
Milena mi je tamo.
131
00:11:49,300 --> 00:11:50,500
Ti mi sad ode.
132
00:11:59,280 --> 00:12:00,460
Ti se pakuju da bebe.
133
00:12:01,320 --> 00:12:02,320
A ti?
134
00:12:03,620 --> 00:12:04,620
Ja?
135
00:12:06,220 --> 00:12:08,860
Stvarno misliš da bih napustila Srbiju
da sebe spasava?
136
00:12:14,920 --> 00:12:21,500
Ebo... Rešao sam prijatelja.
137
00:12:22,720 --> 00:12:23,720
Ebo...
138
00:12:30,250 --> 00:12:31,930
Kakav je bio tata kad je bio mladić?
139
00:12:34,190 --> 00:12:35,190
Otkud ti sve to?
140
00:12:35,990 --> 00:12:36,990
Onako.
141
00:12:38,550 --> 00:12:39,550
Papilja.
142
00:12:41,170 --> 00:12:42,170
Zabrivnuta.
143
00:12:42,730 --> 00:12:43,790
Lijepo je govorio.
144
00:12:45,410 --> 00:12:47,110
Ubožavala ga je Beogradska omladina.
145
00:12:49,410 --> 00:12:50,770
Jel ti ja ličim na njega?
146
00:12:52,330 --> 00:12:54,190
Ti ne bih želeo da ličiš na njega.
147
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Moram da idem.
148
00:13:10,540 --> 00:13:11,640
Naprijed!
149
00:13:13,400 --> 00:13:15,820
Izvoli, izvoli.
150
00:13:17,860 --> 00:13:20,540
Čujem da ređeš na front.
151
00:13:22,200 --> 00:13:27,600
Izgleda da mi je suđeno da završim
slavan i osramoćen.
152
00:13:28,680 --> 00:13:35,380
Nije se zabadava, moja majka presravila
kad je čula da sam unapređen
153
00:13:35,380 --> 00:13:37,980
u čin pukovnika izvolim.
154
00:13:42,040 --> 00:13:44,100
Ljudi, zdravim učera.
155
00:13:46,400 --> 00:13:48,280
Toga se i ona bojala.
156
00:13:56,430 --> 00:13:58,470
Meni sve ovo lici na sanu u kasinu.
157
00:14:04,490 --> 00:14:08,030
Čujem da izlata naredba za pokret i
djačkom bataljonu.
158
00:14:10,210 --> 00:14:11,730
Moralo se ugajati.
159
00:14:12,490 --> 00:14:15,390
Skupljamo sve što može da nosi burku.
160
00:14:15,630 --> 00:14:22,290
Ne smije se zrtvovati budućnost jednog
naroda. Vi vojne miću. U
161
00:14:22,290 --> 00:14:24,090
katine katiću.
162
00:14:25,410 --> 00:14:31,330
Utnitelji komanduju bataljonima, seljaci
vodovima, čak i tretama.
163
00:14:32,590 --> 00:14:34,470
Džaci su sve što nam je ostalo.
164
00:14:40,670 --> 00:14:47,470
U ratu se mora verovati u Boga. Da mogu
da podmičujem i lažem bol, pragnu Bogom.
165
00:14:54,350 --> 00:14:56,150
A ja sam teba kjeru mogu da se poslušim.
166
00:14:56,390 --> 00:15:02,490
Ne znam.
167
00:15:05,490 --> 00:15:08,030
Ne znam i da li dolazim u vladu.
168
00:15:08,570 --> 00:15:09,570
Ne znam.
169
00:15:10,730 --> 00:15:12,510
Ti im malo veruješ.
170
00:15:12,990 --> 00:15:15,330
Ne znam šta ćeš tako uboliti njih.
171
00:15:17,110 --> 00:15:19,210
Ti ćeš da u Boga malo vereš.
172
00:15:20,070 --> 00:15:21,290
U sebe.
173
00:15:21,650 --> 00:15:22,690
U sebe.
174
00:15:24,430 --> 00:15:25,430
I toliko je za brinut.
175
00:15:38,750 --> 00:15:39,750
Verbeć?
176
00:15:40,970 --> 00:15:41,970
Da?
177
00:15:43,810 --> 00:15:47,430
Gospodine generale, vreme. Samo da se
obrijem za 10 minuta.
178
00:15:47,850 --> 00:15:48,850
Razumijem.
179
00:15:49,830 --> 00:15:51,110
Stavljali ste mljavo.
180
00:16:25,390 --> 00:16:27,010
Ne može da računa na mene kao narođena
brata.
181
00:16:41,790 --> 00:16:42,790
Ej, boji se mama.
182
00:16:43,790 --> 00:16:44,790
Od čega?
183
00:16:45,690 --> 00:16:47,390
Neće se meni tamo ništa dogoditi.
184
00:16:48,130 --> 00:16:49,930
Pa ja sam sigurna u toj situaciji.
185
00:16:51,630 --> 00:16:53,330
Majka osjeća opasnost i zlo.
186
00:16:54,280 --> 00:16:55,680
Nek se tebe ne osjeća.
187
00:16:57,380 --> 00:16:58,380
Ne boj se.
188
00:17:00,320 --> 00:17:01,840
Ajde, Hatiću, pevaj.
189
00:17:03,700 --> 00:17:04,700
Bogom!
190
00:17:04,980 --> 00:17:07,500
Bogom, doviđenju u meču, doviđenju u
pešti!
191
00:17:08,440 --> 00:17:09,700
Ajmo, bracio, ajmo!
192
00:17:10,220 --> 00:17:13,040
Mama, imam ja devojku.
193
00:17:14,260 --> 00:17:15,319
Zovem se Kosara.
194
00:17:15,819 --> 00:17:16,819
Stanuje u Skopju.
195
00:17:17,839 --> 00:17:19,079
Ona je čarobna, mama.
196
00:17:20,240 --> 00:17:21,219
Obrazovana je.
197
00:17:21,220 --> 00:17:22,220
Otvena.
198
00:17:22,500 --> 00:17:23,700
Veruj me, svi deći će.
199
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
Vesna sam si.
200
00:17:26,319 --> 00:17:27,319
Jesam.
201
00:18:42,410 --> 00:18:43,630
Koliko peškira da stavim?
202
00:18:44,030 --> 00:18:46,330
Koliko god da staviš, mi će dovoljno.
203
00:18:48,510 --> 00:18:49,510
Tlašim se.
204
00:18:50,530 --> 00:18:51,530
Koje?
205
00:18:53,170 --> 00:18:54,170
Vama?
206
00:18:56,430 --> 00:18:58,190
Ja sam ih već pobedio.
207
00:18:58,770 --> 00:18:59,850
Kako misliš?
208
00:19:00,230 --> 00:19:01,870
Kad sam tebe osvojio.
209
00:19:33,230 --> 00:19:34,710
E, Vukašine, stigao si.
210
00:19:34,950 --> 00:19:36,610
Dobar dan. Izvoli. Dobar dan.
211
00:19:36,850 --> 00:19:38,050
Ajde, promrzla si.
212
00:19:38,370 --> 00:19:40,110
Izvoli. Evo malo, nije stvar.
213
00:19:43,130 --> 00:19:44,210
Smesti se u sobu.
214
00:19:44,490 --> 00:19:45,490
E, hvala ti.
215
00:19:52,210 --> 00:19:54,330
Zvi, je li stigao teretni spalanki?
216
00:19:54,550 --> 00:19:55,950
O, zna da li je krenuo.
217
00:19:57,670 --> 00:19:58,670
Otak mi da!
218
00:20:30,350 --> 00:20:31,510
Jesi li vidio nekde britvu?
219
00:20:36,250 --> 00:20:37,250
Evo ti moje.
220
00:20:41,410 --> 00:20:43,290
Ivane, jel ti joj noć?
221
00:21:05,690 --> 00:21:06,690
Tata.
222
00:21:19,410 --> 00:21:21,910
Nešto ti mi smršao? Ne riski bolet?
223
00:21:22,650 --> 00:21:23,730
Nikad, nikad.
224
00:21:25,970 --> 00:21:27,450
Jesi mi poneo na očari.
225
00:21:36,750 --> 00:21:37,750
Kad moraš nazad?
226
00:21:38,110 --> 00:21:39,510
Naredba je do ponoći.
227
00:21:39,970 --> 00:21:41,510
Ali danas to ne važi.
228
00:21:42,350 --> 00:21:45,970
Hoću da me vodiš u najveteliju kafanu u
Kragovicu. Može.
229
00:21:47,110 --> 00:21:48,450
Ajde samo da se obrijem.
230
00:21:50,290 --> 00:21:52,030
Pozovi drugove ako hoćeš.
231
00:22:06,190 --> 00:22:08,270
Put za Kragujevac. Nije, čerko.
232
00:22:08,550 --> 00:22:12,010
Moraš tamo pravo preko mosta pa nazad.
Hvala.
233
00:22:12,330 --> 00:22:13,590
Kretno ti bilo.
234
00:22:19,890 --> 00:22:20,890
A to je.
235
00:22:46,000 --> 00:22:47,320
Sad će oni, samo što nisu.
236
00:22:50,400 --> 00:22:53,440
Nego, kaži mi, sad će da bude sa nama.
237
00:22:56,060 --> 00:22:59,840
Bićeš na frontu? Da, ali nemoj da mi
odgovaraš kao političar glasačima.
238
00:23:01,360 --> 00:23:02,880
Da ti veruješ u našu pobedu?
239
00:23:05,740 --> 00:23:06,740
Verujem.
240
00:23:07,260 --> 00:23:09,020
Ali ovdje nije reč o veri, sinu.
241
00:23:09,880 --> 00:23:10,880
Nego?
242
00:23:14,360 --> 00:23:15,760
Situacija na frontu je nepovoljna.
243
00:23:16,480 --> 00:23:19,840
Treba nam čudo da se to promeni. To
znači sad nas samo ubijaju.
244
00:23:21,300 --> 00:23:26,080
Ovaj rak se ne dobija na stavi i
kolobari, razumiješ? Ali zato srpski
245
00:23:26,080 --> 00:23:27,080
staroj džurinoj, jel?
246
00:23:28,220 --> 00:23:29,700
Bacajmo decu u oganj i plam.
247
00:23:32,160 --> 00:23:33,160
Danilo, Boro!
248
00:23:38,660 --> 00:23:40,560
Ovo su Danilo i Bora, tata.
249
00:23:41,220 --> 00:23:42,500
Poštovanje, gospodin Kateću.
250
00:23:44,300 --> 00:23:45,300
Poslanje. Takođe.
251
00:23:45,800 --> 00:23:48,180
Nema većeg Srbina u Novom Sadu, tata.
252
00:23:48,860 --> 00:23:50,060
Danilo je dobrovoljetni.
253
00:23:50,740 --> 00:23:52,460
Preplivao je savu pod mitraljezima.
254
00:23:53,260 --> 00:23:57,640
Ja ništa nisam preplivao, ali ako pitate
o bor i pugu u geogradskim kafanama,
255
00:23:57,700 --> 00:23:59,200
siguran sam da ćemo se sreti.
256
00:24:00,320 --> 00:24:01,520
Ajde, sebi, možda.
257
00:24:01,800 --> 00:24:02,800
To je.
258
00:24:09,780 --> 00:24:13,360
Jesi našao? Jesi ti siguran da je Depeš
otišao? Ama kako nisam?
259
00:24:16,200 --> 00:24:17,520
Ovo će biti noće s teretnim vozem.
260
00:24:18,900 --> 00:24:20,800
Tata, ovo je Bogdan o kom sam ti pričao.
261
00:24:21,720 --> 00:24:22,840
Lukasin Katic, drago mi je.
262
00:24:23,160 --> 00:24:24,160
Sedi, Bogdan, izvoli.
263
00:24:24,920 --> 00:24:25,940
Moram na stanicu.
264
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
Čekaj.
265
00:24:47,530 --> 00:24:48,710
Stigao je teretni iz palanki.
266
00:24:49,450 --> 00:24:50,450
Nije.
267
00:24:51,210 --> 00:24:52,450
Izgleda da neće ni dolaziti.
268
00:24:55,050 --> 00:24:56,050
Kako nije?
269
00:24:56,250 --> 00:25:00,030
Trebalo je da... Pitaj paštice, vrata.
270
00:25:26,670 --> 00:25:30,210
Gospodine Katiću, zamislite kako bismo
se mi osjećali da nam put na Bojište ne
271
00:25:30,210 --> 00:25:31,210
prolazi kroz kafanu.
272
00:25:32,170 --> 00:25:33,170
Jesta.
273
00:25:33,930 --> 00:25:37,830
Kafana je nasla nacionalna svetinja.
Dobro, dodam da ulazite u vladu.
274
00:25:39,150 --> 00:25:40,670
Paljce, koji retvor primate?
275
00:25:42,190 --> 00:25:45,050
To su samo Pačićeve kombinacije za sada.
276
00:25:45,250 --> 00:25:49,430
Za našu stranku bilo bi najbolje da od
Protića otmete retvor unutrašnjih dela.
277
00:25:49,590 --> 00:25:52,690
Za našu stranku bi bilo najbolje da
dobijemo rat, dragi prijatelji.
278
00:25:58,730 --> 00:25:59,890
Eto, to smo mi.
279
00:26:01,630 --> 00:26:04,610
Nek izgori telo, al moj tor nek ostane.
280
00:26:04,890 --> 00:26:08,390
Ako moja stranka ni na vlasti, nek
propadne država.
281
00:26:17,950 --> 00:26:23,590
Vi, Danilo, rekli ste da se kod nas
rasirila moda da se grdi sve nacionalno
282
00:26:23,590 --> 00:26:24,590
srpsko, jeli?
283
00:26:25,470 --> 00:26:27,970
Kao da vam kažem, ja ne volim taj...
284
00:26:28,480 --> 00:26:30,060
Evropski način mišljenja.
285
00:26:30,480 --> 00:26:32,580
Nije to nikakva srpska osobina.
286
00:26:34,200 --> 00:26:36,180
Sreće grde ti koji o njemu mitle.
287
00:26:37,020 --> 00:26:39,500
Počneš i od starog zaveta, soknata.
288
00:26:39,740 --> 00:26:41,320
U našoj zemlji to je luksuz.
289
00:26:42,780 --> 00:26:46,320
Naš život je mnogo ozbiljan, uvaženo
gospodo.
290
00:26:46,760 --> 00:26:48,200
Naš život je smješan.
291
00:26:49,940 --> 00:26:51,460
A šta je to smješno, Boro?
292
00:26:52,460 --> 00:26:54,000
Sloboda, Danilo.
293
00:26:54,300 --> 00:26:55,300
Nije, Boro.
294
00:26:56,430 --> 00:27:00,510
Nama se sloboda iz ustanka rodila. I
kultura. Da.
295
00:27:01,170 --> 00:27:03,230
A evo, Karađorđe.
296
00:27:03,730 --> 00:27:06,190
Steljak. Vuk Karađić.
297
00:27:06,770 --> 00:27:13,590
Steljak. Pa mi smo genijalan narod,
gospoda. To je naša romantika,
298
00:27:13,590 --> 00:27:14,590
Danilo.
299
00:27:14,850 --> 00:27:16,110
Ne genijalna.
300
00:27:17,250 --> 00:27:19,030
Čvabe ušle u lajkovac.
301
00:27:19,570 --> 00:27:23,110
Ako naknave kao Brenovcu, gotovo je s
Beogradom.
302
00:27:23,370 --> 00:27:25,070
Zaustavit će Mišić Počareka.
303
00:27:25,960 --> 00:27:28,040
Kluži, Simon. Hvala. Hvala.
304
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
Jedi.
305
00:27:30,500 --> 00:27:31,500
Jedi.
306
00:27:35,160 --> 00:27:39,560
Znate, tako mi nepismeni i polupismeni
odaslu u Hajduke.
307
00:27:39,860 --> 00:27:45,800
A onda umjesto da razvijemo ekonomiju i
prosvetu, mi osnovasno političke trake.
308
00:27:48,320 --> 00:27:50,880
I večeras ste u pravu, gospodine
Katićovu.
309
00:27:51,440 --> 00:27:52,820
I večeras, jel?
310
00:27:53,120 --> 00:27:54,120
Da.
311
00:27:55,600 --> 00:28:00,200
Piše li ste u Odjeku da će sva naša
savremna istorija biti isprepletana
312
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
paradoksima?
313
00:28:01,680 --> 00:28:02,700
Pa Pelagić.
314
00:28:03,140 --> 00:28:07,680
Pa Pelagić je prvi doktrinarski nezna
Božac koji je bio starečina manastira.
315
00:28:07,700 --> 00:28:13,240
Pasić, Pasić je kao student bio
anarchista Bakunjinovat, a sad je
316
00:28:13,240 --> 00:28:14,540
državotvorec od Garačanina.
317
00:28:15,420 --> 00:28:18,120
To je samo u miru mogla biti istina, Pa.
318
00:28:19,900 --> 00:28:20,920
Samo u miru.
319
00:28:22,700 --> 00:28:28,260
Ni beda, ni bogatstvo ne uzimaju čoveku
onoliko koliko uzima sloboda. E, takva
320
00:28:28,260 --> 00:28:31,900
sudbina, Boro, čini našu istoriju da se
njome ponosimo.
321
00:28:33,180 --> 00:28:38,740
Osvijetili smo Kosovo, osvobodili
Makedoniju, osvobodili staru Srbiju. Pa
322
00:28:38,740 --> 00:28:39,740
hoćete više, šta?
323
00:28:39,840 --> 00:28:40,900
Živjela, bacu! Živjela!
324
00:28:43,160 --> 00:28:45,320
Ajde, monsi, služite se, služite se.
325
00:28:45,600 --> 00:28:50,240
Večeras se osjećam kao da sam otac svoj
troj, ne zamirite mi.
326
00:28:50,720 --> 00:28:53,600
Gospodine Katicu, Vi nam večeras jeste,
otac.
327
00:28:54,300 --> 00:28:55,580
A nas projite smo, braće.
328
00:28:56,240 --> 00:28:59,180
A od sutra, jedno drugom tko sve.
329
00:28:59,800 --> 00:29:00,800
Živjeli! Tako je.
330
00:29:00,920 --> 00:29:01,920
Živjeli.
331
00:30:00,250 --> 00:30:01,950
Zdravko. Zdravko, pomoći mi, moj.
332
00:30:15,990 --> 00:30:16,990
Volim te.
333
00:30:18,760 --> 00:30:19,760
Ne znam da si umorna.
334
00:30:20,600 --> 00:30:23,000
Ali molim te, nemoj da me izneveš.
335
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Molim te.
336
00:30:31,400 --> 00:30:32,400
Molim te.
337
00:30:39,940 --> 00:30:42,160
I vi ste Boro dobrovoljac, jel?
338
00:30:44,720 --> 00:30:45,720
Šta bih drugo bio?
339
00:30:46,940 --> 00:30:48,080
Studirao sam filozofiju.
340
00:30:50,450 --> 00:30:51,730
Otak, gde vam je?
341
00:30:57,170 --> 00:30:58,450
A ne pametim ga.
342
00:31:00,170 --> 00:31:01,630
Bio je slijedki natjevnik.
343
00:31:03,510 --> 00:31:07,150
Seljati su ga zbog nekog puta kojim je
hteo da preseče njihove livade, ubili na
344
00:31:07,150 --> 00:31:08,150
spavanju.
345
00:31:08,890 --> 00:31:10,590
Pošto su ga prvo lepo ugostili.
346
00:31:13,810 --> 00:31:16,930
Sekirama su ga isekli. Njega, pandura,
konja.
347
00:31:18,150 --> 00:31:19,150
Konju su...
348
00:31:19,560 --> 00:31:21,280
Odrobili glavu kao pevcu.
349
00:31:28,580 --> 00:31:31,460
To mi je zapravo jedino nejakno u
cijeloj toj priči.
350
00:31:34,520 --> 00:31:36,980
Sve je kod nas, djecu, izukraždano.
351
00:31:38,380 --> 00:31:39,380
Sukobljeno.
352
00:31:41,260 --> 00:31:44,720
Ubijamo se zbog stope zemlje jer ne
svemo ništa da izgubimo.
353
00:31:46,520 --> 00:31:48,360
Od muke smo zlije borao.
354
00:31:54,280 --> 00:32:00,600
I ti seljaci što su bezumnju konju u
glavu osjekli, tko zna... Možda su i
355
00:32:00,600 --> 00:32:02,140
junački poginuli na ceru.
356
00:32:12,260 --> 00:32:16,000
Gospodine Katiću, čuo sam da granata
više nemamo.
357
00:32:17,540 --> 00:32:20,580
A pošto nas vlada nije snadila
municijom, da nas bar vi...
358
00:32:21,280 --> 00:32:26,420
Kao opozicija snabdajte nekom dobrom
idejom da nam probudite sažaljenje prema
359
00:32:26,420 --> 00:32:27,420
sebi.
360
00:32:28,120 --> 00:32:29,120
Sažaljenje?
361
00:32:30,520 --> 00:32:33,880
Svi mi umiramo kao izdajice nekoga ili
nečega.
362
00:32:34,420 --> 00:32:37,000
A to ne da služuje uvek sažaljenje.
363
00:32:39,780 --> 00:32:45,180
A pa gospodine Katicu, svečano izjavljam
da pristupam vašoj stranci.
364
00:32:48,650 --> 00:32:51,190
Svjetošto neće imati nikoga da mi
posvjedoči o tome.
365
00:32:55,030 --> 00:32:56,830
I od sutra ginemo za čast.
366
00:32:58,230 --> 00:33:00,210
I ne samo za čast.
367
00:33:01,270 --> 00:33:02,990
Nego za drugu sudbinu.
368
00:33:03,910 --> 00:33:06,930
Ovim ratom izmenit ćemo ceo tok naše
istorije.
369
00:33:07,390 --> 00:33:09,190
Bićemo evropska država.
370
00:33:12,310 --> 00:33:15,250
E ako nam je to najvažniji ratni cilj...
371
00:33:16,970 --> 00:33:18,630
Onda nema smisla ni ratovati.
372
00:33:20,410 --> 00:33:25,950
Jer ta ita Evropa, ne samo da je bila
surova i nepravedna prema nama,
373
00:33:25,990 --> 00:33:28,050
već i glupa.
374
00:33:30,250 --> 00:33:32,830
Noita te florida mundi, zapamti.
375
00:33:35,570 --> 00:33:37,530
Najzet prilike za tvoj latinski.
376
00:33:47,850 --> 00:33:54,670
Gospodine Katicu, a vi, vi, vi zaista
verujete da moj otac nije bio
377
00:33:54,670 --> 00:33:55,670
gad?
378
00:33:56,890 --> 00:33:57,970
Zaista verujem.
379
00:34:00,050 --> 00:34:02,150
A onda smo se dogovorili.
380
00:34:04,450 --> 00:34:07,830
Gospodine Katicu, ja, ja sam za Pašića.
381
00:34:09,090 --> 00:34:10,250
Ali ću doći.
382
00:34:10,630 --> 00:34:12,150
Ajde. Doći ću.
383
00:34:12,429 --> 00:34:13,429
Lako noć.
384
00:34:38,960 --> 00:34:40,199
Muj prvi ratnički dan.
385
00:34:52,100 --> 00:34:53,340
Ajde, dosta više.
386
00:34:54,080 --> 00:34:55,080
Do reće.
387
00:34:58,900 --> 00:34:59,900
Tata.
388
00:35:13,540 --> 00:35:18,820
Kada si rekao da smo svi izdajnici nekog
ili nečega, si mislio na strice i dedu.
389
00:35:22,920 --> 00:35:24,040
Zašto ste se rastali?
390
00:35:27,120 --> 00:35:28,780
Duga je to priča, sine.
391
00:35:30,780 --> 00:35:32,440
Pričat ću ti kad se vratim, brat.
392
00:35:33,320 --> 00:35:34,320
Pa ćao.
393
00:35:35,040 --> 00:35:39,660
A zašto da ratujem za kralja i otačbinu,
a ne za svog dedu i Perovu?
394
00:35:47,560 --> 00:35:49,760
Pre mnogo je hteo jednom smu.
395
00:35:51,760 --> 00:35:54,440
I pri trećoj radošta? Moć.
396
00:35:57,380 --> 00:35:59,180
Želeo mi je moć nad ljudima.
397
00:36:02,060 --> 00:36:03,760
Uzelo mogu od saćima.
398
00:36:05,580 --> 00:36:06,960
Moć je u vlasti.
399
00:36:10,220 --> 00:36:14,020
Oni kad čini dobro čini to bez mere, bez
pravde.
400
00:36:16,650 --> 00:36:19,210
Ovi su ljudi tirani, s ubeđenjem.
401
00:36:23,750 --> 00:36:30,750
Gledaj, seljak koji je svog sina od 80
-ih poslao za Pariz, a ne
402
00:36:30,750 --> 00:36:31,910
može da mu da običan čovjek.
403
00:36:37,510 --> 00:36:39,530
Gde me toga smaciti?
404
00:36:41,610 --> 00:36:43,730
U beogradskoj stanici, tu.
405
00:36:45,710 --> 00:36:47,210
Drugo za par je za on mi.
406
00:36:50,170 --> 00:36:52,330
Ne stavi ovako ruku na rame.
407
00:36:56,730 --> 00:36:58,690
Kažem Vukašine, sine.
408
00:37:01,110 --> 00:37:03,910
Da učiš što igda možiš.
409
00:37:06,330 --> 00:37:10,510
Pokaži Evropi majku imbelo svetku u
kojoj je pisao.
410
00:37:13,210 --> 00:37:14,870
Kakav čovjek i bio dedo.
411
00:37:22,550 --> 00:37:23,950
Trebalo bi ja da se naspavam.
412
00:37:25,190 --> 00:37:26,370
Moram nešto da ti kažem.
413
00:37:30,310 --> 00:37:32,450
Pašić je bio namerio da te pomogne.
414
00:37:33,910 --> 00:37:36,110
Napisao je pismo. Tata, ne želim to da
čujem.
415
00:37:39,550 --> 00:37:43,870
Ja se na satanku vrhovne komande nisam
osprotivio slanjiđaka na frontu, a htio
416
00:37:43,870 --> 00:37:44,870
sam.
417
00:37:45,950 --> 00:37:47,290
I kažem ti što nisam.
418
00:37:49,450 --> 00:37:50,470
Hoće i to da znaš.
419
00:37:59,440 --> 00:38:01,840
Hoće li ti biti lakše ako krenem s tobom
na front? Ne.
420
00:38:03,780 --> 00:38:04,780
Sine. Ne.
421
00:38:07,600 --> 00:38:11,140
Što se tiče nas dvojice, sve je kako
treba.
422
00:40:28,560 --> 00:40:31,540
Bukasine, ajde, odošli džaci!
423
00:41:05,070 --> 00:41:07,030
Gospodine ,doklad suđaci?
424
00:41:09,470 --> 00:41:10,470
Zakratne su.
425
00:41:12,070 --> 00:41:13,790
Ne možeš i ti ,det.
426
00:41:30,890 --> 00:41:32,810
Koga si što htjela da isplatiš?
427
00:41:34,280 --> 00:41:35,280
Druga.
428
00:41:38,140 --> 00:41:39,920
Momka Bogdana Dragovića.
429
00:41:43,020 --> 00:41:44,020
Dobro je, Bogdan.
430
00:41:44,880 --> 00:41:45,880
Dobro je.
431
00:41:46,980 --> 00:41:47,980
Poznajete ga?
432
00:41:48,900 --> 00:41:50,760
On je prijatelj mog sina.
433
00:41:51,980 --> 00:41:53,680
Bili smo svime zajedno u kafani.
434
00:41:54,420 --> 00:41:56,380
Je li ljut što nisam stigla?
435
00:41:56,920 --> 00:41:58,280
Nije, nije bio ljut.
436
00:42:00,380 --> 00:42:01,380
Bilo mu žal.
437
00:42:02,180 --> 00:42:03,220
Šta je rekao?
438
00:42:05,740 --> 00:42:07,500
Pretpostavlja da te nešto zadržalo.
439
00:42:10,780 --> 00:42:11,800
Zalutala to.
440
00:42:12,340 --> 00:42:14,500
Prvo sam se dodosnula na vozu.
441
00:42:16,640 --> 00:42:18,700
Jeste li otišli pravo na front?
442
00:42:27,900 --> 00:42:28,900
Odakle si?
443
00:42:29,780 --> 00:42:31,100
Iz prerova.
444
00:42:34,890 --> 00:42:35,990
Čija si pis prelao?
445
00:42:38,590 --> 00:42:39,590
Učitelja Kosta.
446
00:42:40,050 --> 00:42:41,050
Dumovića.
447
00:42:41,830 --> 00:42:43,030
Oznajete mog oca?
448
00:42:45,750 --> 00:42:47,230
Ja sam Ukašnik Adić.
449
00:42:49,910 --> 00:42:53,310
Pa Bože, vi ste Ivanov otac.
450
00:42:55,190 --> 00:42:56,190
Znaš Ivana?
451
00:42:56,630 --> 00:42:57,630
Znam.
452
00:42:58,730 --> 00:43:03,050
Mislim, ne znam ga lično, ali Bogdan mi
je dosta pisao o njemu, obožava ga.
453
00:43:04,620 --> 00:43:06,320
Vi ste finuć bili sa njim?
454
00:43:07,240 --> 00:43:08,240
Skoro do zore.
455
00:43:09,600 --> 00:43:11,700
Bogdan je otišao ranije na spavanje.
456
00:43:16,520 --> 00:43:23,160
Znaš li... Znaš li kako je moj otac sa
zdravljem?
457
00:43:23,560 --> 00:43:24,560
Čekat ću.
458
00:43:25,480 --> 00:43:26,480
Dobro je.
459
00:43:26,680 --> 00:43:28,220
Njegovim čezama sam došla.
460
00:43:31,320 --> 00:43:32,760
Dobro je da sam vas našla.
461
00:43:33,100 --> 00:43:35,060
Dao mi je ove dukate da dam Ivanu.
462
00:43:36,320 --> 00:43:38,520
Reći ću mu da ćete mu ih poslati.
463
00:43:50,680 --> 00:43:51,680
Pozdravim mogoće.
30018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.