All language subtitles for vreme.smrti.s01e105.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:27,360 Valjevo ne možemo da branimo. 2 00:00:27,600 --> 00:00:33,140 Jesi čula da je vrhovna komanda napušta Valjova? Da, počela je evakuacija. 3 00:00:33,380 --> 00:00:34,380 Ti? 4 00:00:34,600 --> 00:00:38,100 Ostajemo. Sve džake odmah na front. 5 00:00:42,800 --> 00:00:43,980 Dobro je potrebno. 6 00:00:44,320 --> 00:00:47,180 Ovo ćeš dati sinu kad pođe na front. 7 00:00:47,540 --> 00:00:50,980 Od koga je to zapravo? Nek predato u komandantu. 8 00:00:51,360 --> 00:00:54,540 Puka ili divizija. Sa mnom u četiji je Ivan Katic. 9 00:00:55,580 --> 00:00:59,380 Sin Vukašina Katica. Student na Sorboni. 10 00:01:01,280 --> 00:01:03,820 Ajde! Sviraš, šta znaš, ajde! 11 00:01:04,599 --> 00:01:06,380 Ja sam zaljubljen duši. 12 00:01:08,820 --> 00:01:11,100 Mene sutra u Kragujevcu čeka devojka. 13 00:01:11,920 --> 00:01:13,280 Kako ti od otca? 14 00:01:13,520 --> 00:01:15,300 Otac ti naredio da se spremiš. 15 00:01:16,520 --> 00:01:18,960 I ujutro s Kelom napravi vozak. 16 00:01:19,380 --> 00:01:20,420 Šta se desi? 17 00:01:22,190 --> 00:01:23,190 Mladimir je tu. 18 00:01:24,110 --> 00:01:25,530 Ranjen je. Gde je? 19 00:01:26,310 --> 00:01:27,910 Mladimir. Beši od mene! 20 00:01:29,130 --> 00:01:32,170 Vrhovna komanda vas zove u ime otačbine! 21 00:01:33,070 --> 00:01:34,950 Sutra krećete na bojište! 22 00:01:36,090 --> 00:01:37,290 U podne! 23 00:01:38,390 --> 00:01:40,470 Za Kragujevac! Bogdane! 24 00:01:41,470 --> 00:01:42,750 Čakajte, Bogdane! 25 00:01:51,320 --> 00:01:52,320 Natalija! 26 00:01:54,200 --> 00:01:55,200 Ovdje ovamo! 27 00:01:56,740 --> 00:01:57,880 Gdje si bila, dete? 28 00:02:00,640 --> 00:02:01,780 Zadosila sam na voz. 29 00:02:02,060 --> 00:02:05,080 A šta, išla si ono u svom bunđi u Skoplje? 30 00:02:05,640 --> 00:02:06,800 U Kragujevac. 31 00:02:07,680 --> 00:02:09,880 Treba da stignu večeras, pa sutra na front. 32 00:02:10,539 --> 00:02:13,640 Pa kako izgubi voz, boga mu. 33 00:02:15,720 --> 00:02:17,900 A kad je trebalo da budeš u Kragujevcu? 34 00:02:19,600 --> 00:02:20,820 Čuješ šta te pitam? 35 00:02:21,320 --> 00:02:23,360 Kad je trebalo da budeš u Kragujevcu? 36 00:02:24,040 --> 00:02:25,820 Trebalo je da stignem popodne. 37 00:02:26,360 --> 00:02:27,860 I stići ćeš. 38 00:02:28,780 --> 00:02:29,780 Vidoje! 39 00:02:31,600 --> 00:02:32,600 Vidoje! 40 00:02:34,120 --> 00:02:35,840 Brzo preži Čeze! 41 00:02:36,180 --> 00:02:40,720 I zovi onog... tolinog... onog... onog... Džaboleva! 42 00:02:41,100 --> 00:02:42,560 Zdravka! Da dođe! 43 00:02:42,980 --> 00:02:43,980 Odlogazdan! 44 00:02:45,680 --> 00:02:47,700 Trebao bi neko muški s tobom. 45 00:02:48,860 --> 00:02:50,400 Ide, ti si žena. 46 00:02:52,560 --> 00:02:57,920 Ja bih pošao možda da vidim možda, pošao da vidim svog unuka. 47 00:02:59,900 --> 00:03:00,900 Pođi, deda. 48 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 Ne mogu. 49 00:03:05,740 --> 00:03:12,620 Dok Pašić vlada Srbiju s onim svojim podrepašima, ja ostajem u 50 00:03:12,620 --> 00:03:13,620 prerovu. 51 00:03:15,080 --> 00:03:17,620 Evo tebi. 52 00:03:18,900 --> 00:03:19,900 Jedan dukat. 53 00:03:26,510 --> 00:03:28,250 Ne treba meni. Neka, neka, neka. 54 00:03:29,190 --> 00:03:30,710 Onda daj ovom tu. 55 00:03:31,290 --> 00:03:32,290 Nije mora. 56 00:03:35,150 --> 00:03:36,150 Hvala deda. 57 00:04:04,880 --> 00:04:05,880 Ili što bolje? 58 00:04:07,920 --> 00:04:08,920 Bolje. 59 00:04:13,940 --> 00:04:14,940 To je to. 60 00:04:16,320 --> 00:04:17,320 Šta? 61 00:04:17,620 --> 00:04:21,560 Da bi čovjek verovao u budućnosti, treba neko negdje da ga čeka. 62 00:04:21,940 --> 00:04:24,660 U budućnosti devojka i to još večeras. 63 00:04:28,240 --> 00:04:30,200 Biće Bogdan i srećan čovjek, ne znaš? 64 00:04:31,260 --> 00:04:32,260 Možda. 65 00:04:33,290 --> 00:04:34,370 Što si tako zanišao? 66 00:04:36,790 --> 00:04:40,790 Mislio sam da u meni postoji poredak misli i osjećanja. 67 00:04:43,050 --> 00:04:47,390 Ali et kako smo pošli iz koplja, svaki čas hvatam po nekog degunca u sebi. 68 00:04:49,030 --> 00:04:50,130 Kaj su li oni ti? 69 00:04:51,810 --> 00:04:52,810 Liče na mene. 70 00:04:54,670 --> 00:04:56,730 Samo što su glupi i slepi za moje činjenice. 71 00:04:58,690 --> 00:05:00,110 A što radiš za njima? 72 00:05:01,450 --> 00:05:02,510 Obaram ih na pleću. 73 00:05:04,320 --> 00:05:05,320 Snažni gadovi. 74 00:05:11,420 --> 00:05:13,340 Si li iznenađen da to čuješ od mene? 75 00:05:15,200 --> 00:05:17,100 Ne toliko da bi bio razočaran. 76 00:07:19,119 --> 00:07:22,160 Generale, uzdamo se u vas, gospodine generale. 77 00:07:24,020 --> 00:07:28,640 Kao onda kad ste me dva put oterali u penziju. 78 00:07:31,200 --> 00:07:33,080 Živoj, ne ostavi se prošlosti. 79 00:07:34,180 --> 00:07:38,420 Nadamo se i uzdamo u ono što jesi i ono što si od uvek bio. 80 00:07:39,560 --> 00:07:41,580 Častan i umešan vojnik. 81 00:07:42,680 --> 00:07:43,960 Ali da znaš... 82 00:07:44,620 --> 00:07:49,460 Ovo što je navrlo na Srbiju nije ni naliko na me na Kumanovoj bregalnici. 83 00:07:50,120 --> 00:07:54,540 Ovo sad je prilika da ostvarimo ono što sanjamo vekovima. 84 00:07:56,180 --> 00:07:59,560 Prilika da ujedinimo sve ono što nam po pravu pripada. 85 00:08:00,800 --> 00:08:03,260 Da dosanjamo veliku Srbiju. 86 00:08:04,140 --> 00:08:07,800 I prilika da konačno budeš na pravoj strani. 87 00:08:08,660 --> 00:08:14,260 Dragutine, mi ne sanjamo isto. 88 00:08:18,600 --> 00:08:25,040 Narod i otačbinu od neprijatelja. A ti gledaj da ne smatraš 89 00:08:25,040 --> 00:08:27,420 Srbiju za svoju pričiju. 90 00:08:27,960 --> 00:08:29,940 Čak i kad sanjaš o njoj. 91 00:08:31,900 --> 00:08:32,900 Doviđenja. 92 00:08:50,860 --> 00:08:52,200 Pa ti ću, brzo ću ja. 93 00:09:03,760 --> 00:09:05,380 Šta se dogodilo, Živoj? 94 00:09:05,920 --> 00:09:12,120 Bojević je ranjen, a Mušti je postavljen za komandanta prve armije. 95 00:09:12,700 --> 00:09:13,700 Sada? 96 00:09:14,980 --> 00:09:19,980 Putnik i regent mi kažu da samo ja mogu. 97 00:09:20,620 --> 00:09:22,560 Da spasim prvu armiju. 98 00:09:23,540 --> 00:09:28,680 A zašto putnik ne komanduje armijom koja se raspada? Ne treba on to da radi. 99 00:09:29,680 --> 00:09:31,020 Ja opazim. 100 00:09:32,560 --> 00:09:37,600 Morda tako treba da s prvom armijom gorančeno propadne i živoj mišić. 101 00:09:37,860 --> 00:09:40,640 To im je svima na umu. Smiri, smiri. 102 00:09:41,120 --> 00:09:43,200 Iz ove kože se ne može. 103 00:09:44,160 --> 00:09:46,480 Ostila sam da nas sprema nesreća. 104 00:09:46,920 --> 00:09:50,140 Spremi ti svoje nesreći nešto rublja. 105 00:09:50,520 --> 00:09:51,520 Hm? 106 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 Pitala sam. 107 00:09:54,340 --> 00:09:55,840 Ja bolje vidim. 108 00:09:56,160 --> 00:09:57,540 Šta misliš prema? 109 00:09:59,400 --> 00:10:03,280 Poguši vojne, zato si prisao. To mi je dužno, tu i ja. 110 00:10:04,920 --> 00:10:06,280 Šta smo te skrili? 111 00:10:26,069 --> 00:10:27,470 Mladiću. Ajde. 112 00:10:29,850 --> 00:10:34,550 Mladiću. Da. Tražim sina. Zove se Ivan Kacić. Ivan? 113 00:10:34,750 --> 00:10:36,590 Da. Imate sreću. Dođite. 114 00:10:37,890 --> 00:10:38,890 Čoro. 115 00:10:40,710 --> 00:10:42,410 Čoro, majka te traži. 116 00:10:44,170 --> 00:10:45,790 Sine. Mama. 117 00:10:53,360 --> 00:10:56,900 Evo, donijela sam ti toplog rublja, čarape i neku čokoladu. 118 00:10:57,380 --> 00:10:59,300 Hvala. Drži joj. 119 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 Gdje je tata? 120 00:11:03,980 --> 00:11:06,120 Tata te čeka u Kragujevcu s naočevi. 121 00:11:08,960 --> 00:11:10,560 Jesi čuo da je palo valjom? 122 00:11:13,000 --> 00:11:14,720 Je li Vilena ostala u bolnici? 123 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 Jesi. 124 00:11:20,260 --> 00:11:21,800 Što radi tata u Kragujevcu? 125 00:11:23,660 --> 00:11:26,540 Milena Pašeć pokušava da ga nagovori da uđe u vladu. 126 00:11:29,060 --> 00:11:31,520 I onda mu reci da ću ga sodrići ako to uradi. 127 00:11:33,900 --> 00:11:34,900 Da ne. 128 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 Šta? 129 00:11:40,700 --> 00:11:43,100 Ja ne mogu više nikome niste da kažem. 130 00:11:46,140 --> 00:11:47,240 Milena mi je tamo. 131 00:11:49,300 --> 00:11:50,500 Ti mi sad ode. 132 00:11:59,280 --> 00:12:00,460 Ti se pakuju da bebe. 133 00:12:01,320 --> 00:12:02,320 A ti? 134 00:12:03,620 --> 00:12:04,620 Ja? 135 00:12:06,220 --> 00:12:08,860 Stvarno misliš da bih napustila Srbiju da sebe spasava? 136 00:12:14,920 --> 00:12:21,500 Ebo... Rešao sam prijatelja. 137 00:12:22,720 --> 00:12:23,720 Ebo... 138 00:12:30,250 --> 00:12:31,930 Kakav je bio tata kad je bio mladić? 139 00:12:34,190 --> 00:12:35,190 Otkud ti sve to? 140 00:12:35,990 --> 00:12:36,990 Onako. 141 00:12:38,550 --> 00:12:39,550 Papilja. 142 00:12:41,170 --> 00:12:42,170 Zabrivnuta. 143 00:12:42,730 --> 00:12:43,790 Lijepo je govorio. 144 00:12:45,410 --> 00:12:47,110 Ubožavala ga je Beogradska omladina. 145 00:12:49,410 --> 00:12:50,770 Jel ti ja ličim na njega? 146 00:12:52,330 --> 00:12:54,190 Ti ne bih želeo da ličiš na njega. 147 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 Moram da idem. 148 00:13:10,540 --> 00:13:11,640 Naprijed! 149 00:13:13,400 --> 00:13:15,820 Izvoli, izvoli. 150 00:13:17,860 --> 00:13:20,540 Čujem da ređeš na front. 151 00:13:22,200 --> 00:13:27,600 Izgleda da mi je suđeno da završim slavan i osramoćen. 152 00:13:28,680 --> 00:13:35,380 Nije se zabadava, moja majka presravila kad je čula da sam unapređen 153 00:13:35,380 --> 00:13:37,980 u čin pukovnika izvolim. 154 00:13:42,040 --> 00:13:44,100 Ljudi, zdravim učera. 155 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 Toga se i ona bojala. 156 00:13:56,430 --> 00:13:58,470 Meni sve ovo lici na sanu u kasinu. 157 00:14:04,490 --> 00:14:08,030 Čujem da izlata naredba za pokret i djačkom bataljonu. 158 00:14:10,210 --> 00:14:11,730 Moralo se ugajati. 159 00:14:12,490 --> 00:14:15,390 Skupljamo sve što može da nosi burku. 160 00:14:15,630 --> 00:14:22,290 Ne smije se zrtvovati budućnost jednog naroda. Vi vojne miću. U 161 00:14:22,290 --> 00:14:24,090 katine katiću. 162 00:14:25,410 --> 00:14:31,330 Utnitelji komanduju bataljonima, seljaci vodovima, čak i tretama. 163 00:14:32,590 --> 00:14:34,470 Džaci su sve što nam je ostalo. 164 00:14:40,670 --> 00:14:47,470 U ratu se mora verovati u Boga. Da mogu da podmičujem i lažem bol, pragnu Bogom. 165 00:14:54,350 --> 00:14:56,150 A ja sam teba kjeru mogu da se poslušim. 166 00:14:56,390 --> 00:15:02,490 Ne znam. 167 00:15:05,490 --> 00:15:08,030 Ne znam i da li dolazim u vladu. 168 00:15:08,570 --> 00:15:09,570 Ne znam. 169 00:15:10,730 --> 00:15:12,510 Ti im malo veruješ. 170 00:15:12,990 --> 00:15:15,330 Ne znam šta ćeš tako uboliti njih. 171 00:15:17,110 --> 00:15:19,210 Ti ćeš da u Boga malo vereš. 172 00:15:20,070 --> 00:15:21,290 U sebe. 173 00:15:21,650 --> 00:15:22,690 U sebe. 174 00:15:24,430 --> 00:15:25,430 I toliko je za brinut. 175 00:15:38,750 --> 00:15:39,750 Verbeć? 176 00:15:40,970 --> 00:15:41,970 Da? 177 00:15:43,810 --> 00:15:47,430 Gospodine generale, vreme. Samo da se obrijem za 10 minuta. 178 00:15:47,850 --> 00:15:48,850 Razumijem. 179 00:15:49,830 --> 00:15:51,110 Stavljali ste mljavo. 180 00:16:25,390 --> 00:16:27,010 Ne može da računa na mene kao narođena brata. 181 00:16:41,790 --> 00:16:42,790 Ej, boji se mama. 182 00:16:43,790 --> 00:16:44,790 Od čega? 183 00:16:45,690 --> 00:16:47,390 Neće se meni tamo ništa dogoditi. 184 00:16:48,130 --> 00:16:49,930 Pa ja sam sigurna u toj situaciji. 185 00:16:51,630 --> 00:16:53,330 Majka osjeća opasnost i zlo. 186 00:16:54,280 --> 00:16:55,680 Nek se tebe ne osjeća. 187 00:16:57,380 --> 00:16:58,380 Ne boj se. 188 00:17:00,320 --> 00:17:01,840 Ajde, Hatiću, pevaj. 189 00:17:03,700 --> 00:17:04,700 Bogom! 190 00:17:04,980 --> 00:17:07,500 Bogom, doviđenju u meču, doviđenju u pešti! 191 00:17:08,440 --> 00:17:09,700 Ajmo, bracio, ajmo! 192 00:17:10,220 --> 00:17:13,040 Mama, imam ja devojku. 193 00:17:14,260 --> 00:17:15,319 Zovem se Kosara. 194 00:17:15,819 --> 00:17:16,819 Stanuje u Skopju. 195 00:17:17,839 --> 00:17:19,079 Ona je čarobna, mama. 196 00:17:20,240 --> 00:17:21,219 Obrazovana je. 197 00:17:21,220 --> 00:17:22,220 Otvena. 198 00:17:22,500 --> 00:17:23,700 Veruj me, svi deći će. 199 00:17:24,560 --> 00:17:25,560 Vesna sam si. 200 00:17:26,319 --> 00:17:27,319 Jesam. 201 00:18:42,410 --> 00:18:43,630 Koliko peškira da stavim? 202 00:18:44,030 --> 00:18:46,330 Koliko god da staviš, mi će dovoljno. 203 00:18:48,510 --> 00:18:49,510 Tlašim se. 204 00:18:50,530 --> 00:18:51,530 Koje? 205 00:18:53,170 --> 00:18:54,170 Vama? 206 00:18:56,430 --> 00:18:58,190 Ja sam ih već pobedio. 207 00:18:58,770 --> 00:18:59,850 Kako misliš? 208 00:19:00,230 --> 00:19:01,870 Kad sam tebe osvojio. 209 00:19:33,230 --> 00:19:34,710 E, Vukašine, stigao si. 210 00:19:34,950 --> 00:19:36,610 Dobar dan. Izvoli. Dobar dan. 211 00:19:36,850 --> 00:19:38,050 Ajde, promrzla si. 212 00:19:38,370 --> 00:19:40,110 Izvoli. Evo malo, nije stvar. 213 00:19:43,130 --> 00:19:44,210 Smesti se u sobu. 214 00:19:44,490 --> 00:19:45,490 E, hvala ti. 215 00:19:52,210 --> 00:19:54,330 Zvi, je li stigao teretni spalanki? 216 00:19:54,550 --> 00:19:55,950 O, zna da li je krenuo. 217 00:19:57,670 --> 00:19:58,670 Otak mi da! 218 00:20:30,350 --> 00:20:31,510 Jesi li vidio nekde britvu? 219 00:20:36,250 --> 00:20:37,250 Evo ti moje. 220 00:20:41,410 --> 00:20:43,290 Ivane, jel ti joj noć? 221 00:21:05,690 --> 00:21:06,690 Tata. 222 00:21:19,410 --> 00:21:21,910 Nešto ti mi smršao? Ne riski bolet? 223 00:21:22,650 --> 00:21:23,730 Nikad, nikad. 224 00:21:25,970 --> 00:21:27,450 Jesi mi poneo na očari. 225 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 Kad moraš nazad? 226 00:21:38,110 --> 00:21:39,510 Naredba je do ponoći. 227 00:21:39,970 --> 00:21:41,510 Ali danas to ne važi. 228 00:21:42,350 --> 00:21:45,970 Hoću da me vodiš u najveteliju kafanu u Kragovicu. Može. 229 00:21:47,110 --> 00:21:48,450 Ajde samo da se obrijem. 230 00:21:50,290 --> 00:21:52,030 Pozovi drugove ako hoćeš. 231 00:22:06,190 --> 00:22:08,270 Put za Kragujevac. Nije, čerko. 232 00:22:08,550 --> 00:22:12,010 Moraš tamo pravo preko mosta pa nazad. Hvala. 233 00:22:12,330 --> 00:22:13,590 Kretno ti bilo. 234 00:22:19,890 --> 00:22:20,890 A to je. 235 00:22:46,000 --> 00:22:47,320 Sad će oni, samo što nisu. 236 00:22:50,400 --> 00:22:53,440 Nego, kaži mi, sad će da bude sa nama. 237 00:22:56,060 --> 00:22:59,840 Bićeš na frontu? Da, ali nemoj da mi odgovaraš kao političar glasačima. 238 00:23:01,360 --> 00:23:02,880 Da ti veruješ u našu pobedu? 239 00:23:05,740 --> 00:23:06,740 Verujem. 240 00:23:07,260 --> 00:23:09,020 Ali ovdje nije reč o veri, sinu. 241 00:23:09,880 --> 00:23:10,880 Nego? 242 00:23:14,360 --> 00:23:15,760 Situacija na frontu je nepovoljna. 243 00:23:16,480 --> 00:23:19,840 Treba nam čudo da se to promeni. To znači sad nas samo ubijaju. 244 00:23:21,300 --> 00:23:26,080 Ovaj rak se ne dobija na stavi i kolobari, razumiješ? Ali zato srpski 245 00:23:26,080 --> 00:23:27,080 staroj džurinoj, jel? 246 00:23:28,220 --> 00:23:29,700 Bacajmo decu u oganj i plam. 247 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 Danilo, Boro! 248 00:23:38,660 --> 00:23:40,560 Ovo su Danilo i Bora, tata. 249 00:23:41,220 --> 00:23:42,500 Poštovanje, gospodin Kateću. 250 00:23:44,300 --> 00:23:45,300 Poslanje. Takođe. 251 00:23:45,800 --> 00:23:48,180 Nema većeg Srbina u Novom Sadu, tata. 252 00:23:48,860 --> 00:23:50,060 Danilo je dobrovoljetni. 253 00:23:50,740 --> 00:23:52,460 Preplivao je savu pod mitraljezima. 254 00:23:53,260 --> 00:23:57,640 Ja ništa nisam preplivao, ali ako pitate o bor i pugu u geogradskim kafanama, 255 00:23:57,700 --> 00:23:59,200 siguran sam da ćemo se sreti. 256 00:24:00,320 --> 00:24:01,520 Ajde, sebi, možda. 257 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 To je. 258 00:24:09,780 --> 00:24:13,360 Jesi našao? Jesi ti siguran da je Depeš otišao? Ama kako nisam? 259 00:24:16,200 --> 00:24:17,520 Ovo će biti noće s teretnim vozem. 260 00:24:18,900 --> 00:24:20,800 Tata, ovo je Bogdan o kom sam ti pričao. 261 00:24:21,720 --> 00:24:22,840 Lukasin Katic, drago mi je. 262 00:24:23,160 --> 00:24:24,160 Sedi, Bogdan, izvoli. 263 00:24:24,920 --> 00:24:25,940 Moram na stanicu. 264 00:24:27,400 --> 00:24:28,400 Čekaj. 265 00:24:47,530 --> 00:24:48,710 Stigao je teretni iz palanki. 266 00:24:49,450 --> 00:24:50,450 Nije. 267 00:24:51,210 --> 00:24:52,450 Izgleda da neće ni dolaziti. 268 00:24:55,050 --> 00:24:56,050 Kako nije? 269 00:24:56,250 --> 00:25:00,030 Trebalo je da... Pitaj paštice, vrata. 270 00:25:26,670 --> 00:25:30,210 Gospodine Katiću, zamislite kako bismo se mi osjećali da nam put na Bojište ne 271 00:25:30,210 --> 00:25:31,210 prolazi kroz kafanu. 272 00:25:32,170 --> 00:25:33,170 Jesta. 273 00:25:33,930 --> 00:25:37,830 Kafana je nasla nacionalna svetinja. Dobro, dodam da ulazite u vladu. 274 00:25:39,150 --> 00:25:40,670 Paljce, koji retvor primate? 275 00:25:42,190 --> 00:25:45,050 To su samo Pačićeve kombinacije za sada. 276 00:25:45,250 --> 00:25:49,430 Za našu stranku bilo bi najbolje da od Protića otmete retvor unutrašnjih dela. 277 00:25:49,590 --> 00:25:52,690 Za našu stranku bi bilo najbolje da dobijemo rat, dragi prijatelji. 278 00:25:58,730 --> 00:25:59,890 Eto, to smo mi. 279 00:26:01,630 --> 00:26:04,610 Nek izgori telo, al moj tor nek ostane. 280 00:26:04,890 --> 00:26:08,390 Ako moja stranka ni na vlasti, nek propadne država. 281 00:26:17,950 --> 00:26:23,590 Vi, Danilo, rekli ste da se kod nas rasirila moda da se grdi sve nacionalno 282 00:26:23,590 --> 00:26:24,590 srpsko, jeli? 283 00:26:25,470 --> 00:26:27,970 Kao da vam kažem, ja ne volim taj... 284 00:26:28,480 --> 00:26:30,060 Evropski način mišljenja. 285 00:26:30,480 --> 00:26:32,580 Nije to nikakva srpska osobina. 286 00:26:34,200 --> 00:26:36,180 Sreće grde ti koji o njemu mitle. 287 00:26:37,020 --> 00:26:39,500 Počneš i od starog zaveta, soknata. 288 00:26:39,740 --> 00:26:41,320 U našoj zemlji to je luksuz. 289 00:26:42,780 --> 00:26:46,320 Naš život je mnogo ozbiljan, uvaženo gospodo. 290 00:26:46,760 --> 00:26:48,200 Naš život je smješan. 291 00:26:49,940 --> 00:26:51,460 A šta je to smješno, Boro? 292 00:26:52,460 --> 00:26:54,000 Sloboda, Danilo. 293 00:26:54,300 --> 00:26:55,300 Nije, Boro. 294 00:26:56,430 --> 00:27:00,510 Nama se sloboda iz ustanka rodila. I kultura. Da. 295 00:27:01,170 --> 00:27:03,230 A evo, Karađorđe. 296 00:27:03,730 --> 00:27:06,190 Steljak. Vuk Karađić. 297 00:27:06,770 --> 00:27:13,590 Steljak. Pa mi smo genijalan narod, gospoda. To je naša romantika, 298 00:27:13,590 --> 00:27:14,590 Danilo. 299 00:27:14,850 --> 00:27:16,110 Ne genijalna. 300 00:27:17,250 --> 00:27:19,030 Čvabe ušle u lajkovac. 301 00:27:19,570 --> 00:27:23,110 Ako naknave kao Brenovcu, gotovo je s Beogradom. 302 00:27:23,370 --> 00:27:25,070 Zaustavit će Mišić Počareka. 303 00:27:25,960 --> 00:27:28,040 Kluži, Simon. Hvala. Hvala. 304 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 Jedi. 305 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 Jedi. 306 00:27:35,160 --> 00:27:39,560 Znate, tako mi nepismeni i polupismeni odaslu u Hajduke. 307 00:27:39,860 --> 00:27:45,800 A onda umjesto da razvijemo ekonomiju i prosvetu, mi osnovasno političke trake. 308 00:27:48,320 --> 00:27:50,880 I večeras ste u pravu, gospodine Katićovu. 309 00:27:51,440 --> 00:27:52,820 I večeras, jel? 310 00:27:53,120 --> 00:27:54,120 Da. 311 00:27:55,600 --> 00:28:00,200 Piše li ste u Odjeku da će sva naša savremna istorija biti isprepletana 312 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 paradoksima? 313 00:28:01,680 --> 00:28:02,700 Pa Pelagić. 314 00:28:03,140 --> 00:28:07,680 Pa Pelagić je prvi doktrinarski nezna Božac koji je bio starečina manastira. 315 00:28:07,700 --> 00:28:13,240 Pasić, Pasić je kao student bio anarchista Bakunjinovat, a sad je 316 00:28:13,240 --> 00:28:14,540 državotvorec od Garačanina. 317 00:28:15,420 --> 00:28:18,120 To je samo u miru mogla biti istina, Pa. 318 00:28:19,900 --> 00:28:20,920 Samo u miru. 319 00:28:22,700 --> 00:28:28,260 Ni beda, ni bogatstvo ne uzimaju čoveku onoliko koliko uzima sloboda. E, takva 320 00:28:28,260 --> 00:28:31,900 sudbina, Boro, čini našu istoriju da se njome ponosimo. 321 00:28:33,180 --> 00:28:38,740 Osvijetili smo Kosovo, osvobodili Makedoniju, osvobodili staru Srbiju. Pa 322 00:28:38,740 --> 00:28:39,740 hoćete više, šta? 323 00:28:39,840 --> 00:28:40,900 Živjela, bacu! Živjela! 324 00:28:43,160 --> 00:28:45,320 Ajde, monsi, služite se, služite se. 325 00:28:45,600 --> 00:28:50,240 Večeras se osjećam kao da sam otac svoj troj, ne zamirite mi. 326 00:28:50,720 --> 00:28:53,600 Gospodine Katicu, Vi nam večeras jeste, otac. 327 00:28:54,300 --> 00:28:55,580 A nas projite smo, braće. 328 00:28:56,240 --> 00:28:59,180 A od sutra, jedno drugom tko sve. 329 00:28:59,800 --> 00:29:00,800 Živjeli! Tako je. 330 00:29:00,920 --> 00:29:01,920 Živjeli. 331 00:30:00,250 --> 00:30:01,950 Zdravko. Zdravko, pomoći mi, moj. 332 00:30:15,990 --> 00:30:16,990 Volim te. 333 00:30:18,760 --> 00:30:19,760 Ne znam da si umorna. 334 00:30:20,600 --> 00:30:23,000 Ali molim te, nemoj da me izneveš. 335 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Molim te. 336 00:30:31,400 --> 00:30:32,400 Molim te. 337 00:30:39,940 --> 00:30:42,160 I vi ste Boro dobrovoljac, jel? 338 00:30:44,720 --> 00:30:45,720 Šta bih drugo bio? 339 00:30:46,940 --> 00:30:48,080 Studirao sam filozofiju. 340 00:30:50,450 --> 00:30:51,730 Otak, gde vam je? 341 00:30:57,170 --> 00:30:58,450 A ne pametim ga. 342 00:31:00,170 --> 00:31:01,630 Bio je slijedki natjevnik. 343 00:31:03,510 --> 00:31:07,150 Seljati su ga zbog nekog puta kojim je hteo da preseče njihove livade, ubili na 344 00:31:07,150 --> 00:31:08,150 spavanju. 345 00:31:08,890 --> 00:31:10,590 Pošto su ga prvo lepo ugostili. 346 00:31:13,810 --> 00:31:16,930 Sekirama su ga isekli. Njega, pandura, konja. 347 00:31:18,150 --> 00:31:19,150 Konju su... 348 00:31:19,560 --> 00:31:21,280 Odrobili glavu kao pevcu. 349 00:31:28,580 --> 00:31:31,460 To mi je zapravo jedino nejakno u cijeloj toj priči. 350 00:31:34,520 --> 00:31:36,980 Sve je kod nas, djecu, izukraždano. 351 00:31:38,380 --> 00:31:39,380 Sukobljeno. 352 00:31:41,260 --> 00:31:44,720 Ubijamo se zbog stope zemlje jer ne svemo ništa da izgubimo. 353 00:31:46,520 --> 00:31:48,360 Od muke smo zlije borao. 354 00:31:54,280 --> 00:32:00,600 I ti seljaci što su bezumnju konju u glavu osjekli, tko zna... Možda su i 355 00:32:00,600 --> 00:32:02,140 junački poginuli na ceru. 356 00:32:12,260 --> 00:32:16,000 Gospodine Katiću, čuo sam da granata više nemamo. 357 00:32:17,540 --> 00:32:20,580 A pošto nas vlada nije snadila municijom, da nas bar vi... 358 00:32:21,280 --> 00:32:26,420 Kao opozicija snabdajte nekom dobrom idejom da nam probudite sažaljenje prema 359 00:32:26,420 --> 00:32:27,420 sebi. 360 00:32:28,120 --> 00:32:29,120 Sažaljenje? 361 00:32:30,520 --> 00:32:33,880 Svi mi umiramo kao izdajice nekoga ili nečega. 362 00:32:34,420 --> 00:32:37,000 A to ne da služuje uvek sažaljenje. 363 00:32:39,780 --> 00:32:45,180 A pa gospodine Katicu, svečano izjavljam da pristupam vašoj stranci. 364 00:32:48,650 --> 00:32:51,190 Svjetošto neće imati nikoga da mi posvjedoči o tome. 365 00:32:55,030 --> 00:32:56,830 I od sutra ginemo za čast. 366 00:32:58,230 --> 00:33:00,210 I ne samo za čast. 367 00:33:01,270 --> 00:33:02,990 Nego za drugu sudbinu. 368 00:33:03,910 --> 00:33:06,930 Ovim ratom izmenit ćemo ceo tok naše istorije. 369 00:33:07,390 --> 00:33:09,190 Bićemo evropska država. 370 00:33:12,310 --> 00:33:15,250 E ako nam je to najvažniji ratni cilj... 371 00:33:16,970 --> 00:33:18,630 Onda nema smisla ni ratovati. 372 00:33:20,410 --> 00:33:25,950 Jer ta ita Evropa, ne samo da je bila surova i nepravedna prema nama, 373 00:33:25,990 --> 00:33:28,050 već i glupa. 374 00:33:30,250 --> 00:33:32,830 Noita te florida mundi, zapamti. 375 00:33:35,570 --> 00:33:37,530 Najzet prilike za tvoj latinski. 376 00:33:47,850 --> 00:33:54,670 Gospodine Katicu, a vi, vi, vi zaista verujete da moj otac nije bio 377 00:33:54,670 --> 00:33:55,670 gad? 378 00:33:56,890 --> 00:33:57,970 Zaista verujem. 379 00:34:00,050 --> 00:34:02,150 A onda smo se dogovorili. 380 00:34:04,450 --> 00:34:07,830 Gospodine Katicu, ja, ja sam za Pašića. 381 00:34:09,090 --> 00:34:10,250 Ali ću doći. 382 00:34:10,630 --> 00:34:12,150 Ajde. Doći ću. 383 00:34:12,429 --> 00:34:13,429 Lako noć. 384 00:34:38,960 --> 00:34:40,199 Muj prvi ratnički dan. 385 00:34:52,100 --> 00:34:53,340 Ajde, dosta više. 386 00:34:54,080 --> 00:34:55,080 Do reće. 387 00:34:58,900 --> 00:34:59,900 Tata. 388 00:35:13,540 --> 00:35:18,820 Kada si rekao da smo svi izdajnici nekog ili nečega, si mislio na strice i dedu. 389 00:35:22,920 --> 00:35:24,040 Zašto ste se rastali? 390 00:35:27,120 --> 00:35:28,780 Duga je to priča, sine. 391 00:35:30,780 --> 00:35:32,440 Pričat ću ti kad se vratim, brat. 392 00:35:33,320 --> 00:35:34,320 Pa ćao. 393 00:35:35,040 --> 00:35:39,660 A zašto da ratujem za kralja i otačbinu, a ne za svog dedu i Perovu? 394 00:35:47,560 --> 00:35:49,760 Pre mnogo je hteo jednom smu. 395 00:35:51,760 --> 00:35:54,440 I pri trećoj radošta? Moć. 396 00:35:57,380 --> 00:35:59,180 Želeo mi je moć nad ljudima. 397 00:36:02,060 --> 00:36:03,760 Uzelo mogu od saćima. 398 00:36:05,580 --> 00:36:06,960 Moć je u vlasti. 399 00:36:10,220 --> 00:36:14,020 Oni kad čini dobro čini to bez mere, bez pravde. 400 00:36:16,650 --> 00:36:19,210 Ovi su ljudi tirani, s ubeđenjem. 401 00:36:23,750 --> 00:36:30,750 Gledaj, seljak koji je svog sina od 80 -ih poslao za Pariz, a ne 402 00:36:30,750 --> 00:36:31,910 može da mu da običan čovjek. 403 00:36:37,510 --> 00:36:39,530 Gde me toga smaciti? 404 00:36:41,610 --> 00:36:43,730 U beogradskoj stanici, tu. 405 00:36:45,710 --> 00:36:47,210 Drugo za par je za on mi. 406 00:36:50,170 --> 00:36:52,330 Ne stavi ovako ruku na rame. 407 00:36:56,730 --> 00:36:58,690 Kažem Vukašine, sine. 408 00:37:01,110 --> 00:37:03,910 Da učiš što igda možiš. 409 00:37:06,330 --> 00:37:10,510 Pokaži Evropi majku imbelo svetku u kojoj je pisao. 410 00:37:13,210 --> 00:37:14,870 Kakav čovjek i bio dedo. 411 00:37:22,550 --> 00:37:23,950 Trebalo bi ja da se naspavam. 412 00:37:25,190 --> 00:37:26,370 Moram nešto da ti kažem. 413 00:37:30,310 --> 00:37:32,450 Pašić je bio namerio da te pomogne. 414 00:37:33,910 --> 00:37:36,110 Napisao je pismo. Tata, ne želim to da čujem. 415 00:37:39,550 --> 00:37:43,870 Ja se na satanku vrhovne komande nisam osprotivio slanjiđaka na frontu, a htio 416 00:37:43,870 --> 00:37:44,870 sam. 417 00:37:45,950 --> 00:37:47,290 I kažem ti što nisam. 418 00:37:49,450 --> 00:37:50,470 Hoće i to da znaš. 419 00:37:59,440 --> 00:38:01,840 Hoće li ti biti lakše ako krenem s tobom na front? Ne. 420 00:38:03,780 --> 00:38:04,780 Sine. Ne. 421 00:38:07,600 --> 00:38:11,140 Što se tiče nas dvojice, sve je kako treba. 422 00:40:28,560 --> 00:40:31,540 Bukasine, ajde, odošli džaci! 423 00:41:05,070 --> 00:41:07,030 Gospodine ,doklad suđaci? 424 00:41:09,470 --> 00:41:10,470 Zakratne su. 425 00:41:12,070 --> 00:41:13,790 Ne možeš i ti ,det. 426 00:41:30,890 --> 00:41:32,810 Koga si što htjela da isplatiš? 427 00:41:34,280 --> 00:41:35,280 Druga. 428 00:41:38,140 --> 00:41:39,920 Momka Bogdana Dragovića. 429 00:41:43,020 --> 00:41:44,020 Dobro je, Bogdan. 430 00:41:44,880 --> 00:41:45,880 Dobro je. 431 00:41:46,980 --> 00:41:47,980 Poznajete ga? 432 00:41:48,900 --> 00:41:50,760 On je prijatelj mog sina. 433 00:41:51,980 --> 00:41:53,680 Bili smo svime zajedno u kafani. 434 00:41:54,420 --> 00:41:56,380 Je li ljut što nisam stigla? 435 00:41:56,920 --> 00:41:58,280 Nije, nije bio ljut. 436 00:42:00,380 --> 00:42:01,380 Bilo mu žal. 437 00:42:02,180 --> 00:42:03,220 Šta je rekao? 438 00:42:05,740 --> 00:42:07,500 Pretpostavlja da te nešto zadržalo. 439 00:42:10,780 --> 00:42:11,800 Zalutala to. 440 00:42:12,340 --> 00:42:14,500 Prvo sam se dodosnula na vozu. 441 00:42:16,640 --> 00:42:18,700 Jeste li otišli pravo na front? 442 00:42:27,900 --> 00:42:28,900 Odakle si? 443 00:42:29,780 --> 00:42:31,100 Iz prerova. 444 00:42:34,890 --> 00:42:35,990 Čija si pis prelao? 445 00:42:38,590 --> 00:42:39,590 Učitelja Kosta. 446 00:42:40,050 --> 00:42:41,050 Dumovića. 447 00:42:41,830 --> 00:42:43,030 Oznajete mog oca? 448 00:42:45,750 --> 00:42:47,230 Ja sam Ukašnik Adić. 449 00:42:49,910 --> 00:42:53,310 Pa Bože, vi ste Ivanov otac. 450 00:42:55,190 --> 00:42:56,190 Znaš Ivana? 451 00:42:56,630 --> 00:42:57,630 Znam. 452 00:42:58,730 --> 00:43:03,050 Mislim, ne znam ga lično, ali Bogdan mi je dosta pisao o njemu, obožava ga. 453 00:43:04,620 --> 00:43:06,320 Vi ste finuć bili sa njim? 454 00:43:07,240 --> 00:43:08,240 Skoro do zore. 455 00:43:09,600 --> 00:43:11,700 Bogdan je otišao ranije na spavanje. 456 00:43:16,520 --> 00:43:23,160 Znaš li... Znaš li kako je moj otac sa zdravljem? 457 00:43:23,560 --> 00:43:24,560 Čekat ću. 458 00:43:25,480 --> 00:43:26,480 Dobro je. 459 00:43:26,680 --> 00:43:28,220 Njegovim čezama sam došla. 460 00:43:31,320 --> 00:43:32,760 Dobro je da sam vas našla. 461 00:43:33,100 --> 00:43:35,060 Dao mi je ove dukate da dam Ivanu. 462 00:43:36,320 --> 00:43:38,520 Reći ću mu da ćete mu ih poslati. 463 00:43:50,680 --> 00:43:51,680 Pozdravim mogoće. 30018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.