Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:16,840 --> 00:08:17,840
at last to death.
2
00:08:24,080 --> 00:08:30,940
For years we live in hiding, driven from
every
3
00:08:30,940 --> 00:08:31,940
home.
4
00:08:35,020 --> 00:08:41,740
You have sown him here to walk the earth
and threaten their gods with his
5
00:08:41,740 --> 00:08:42,740
presence.
6
00:08:46,220 --> 00:08:47,540
And he does so threaten them.
7
00:09:00,500 --> 00:09:03,420
He bears a power you cannot understand.
8
00:09:04,940 --> 00:09:07,220
A power I cannot contain.
9
00:09:12,720 --> 00:09:14,260
Calamity follows us.
10
00:09:18,090 --> 00:09:19,090
Guide me.
11
00:09:19,830 --> 00:09:22,070
Let me keep them under my protection.
12
00:09:23,450 --> 00:09:24,910
Let my faith endure.
13
00:09:26,430 --> 00:09:27,430
Faith.
14
00:09:28,370 --> 00:09:32,930
My only strength to bear against the
devil itself.
15
00:10:12,040 --> 00:10:13,040
It is well made.
16
00:10:13,580 --> 00:10:15,360
I can provide you work.
17
00:10:17,980 --> 00:10:20,000
We must prepare it for the temple.
18
00:10:24,520 --> 00:10:26,340
You will not make an idol.
19
00:10:28,260 --> 00:10:30,160
Your God will forgive you.
20
00:10:33,280 --> 00:10:34,760
That may work available.
21
00:11:55,600 --> 00:11:56,600
Look, brother.
22
00:11:59,480 --> 00:12:01,140
I've never seen one like this before.
23
00:12:32,170 --> 00:12:33,170
Thank you.
24
00:12:35,230 --> 00:12:36,230
What is your name?
25
00:12:39,630 --> 00:12:40,630
Lilith.
26
00:12:40,930 --> 00:12:41,930
She has me out.
27
00:12:47,430 --> 00:12:48,870
Go and help your father, Mitchell.
28
00:12:51,290 --> 00:12:52,290
Beautiful boy.
29
00:12:54,770 --> 00:12:55,970
You do not look alike.
30
00:13:05,030 --> 00:13:06,090
What's wrong, Father?
31
00:13:07,510 --> 00:13:08,510
Where are you from?
32
00:13:09,150 --> 00:13:10,150
From the West.
33
00:13:11,330 --> 00:13:12,050
We will
34
00:13:12,050 --> 00:13:32,890
be
35
00:13:32,890 --> 00:13:34,290
in darkness now during the day.
36
00:13:34,670 --> 00:13:36,350
It's better than some alternatives.
37
00:13:37,070 --> 00:13:39,530
It has been years. We are safe here.
38
00:13:41,590 --> 00:13:43,130
Forget that we can be discovered.
39
00:13:44,270 --> 00:13:45,290
I do not forget.
40
00:13:46,330 --> 00:13:48,170
But he does not have to live in fear.
41
00:13:48,950 --> 00:13:49,950
Lily, come in.
42
00:14:14,120 --> 00:14:15,320
Why do you do that, Father?
43
00:14:16,380 --> 00:14:23,340
If an evil spirit were to enter the
house at night, the footprint of a
44
00:14:23,340 --> 00:14:24,600
will appear in the sand.
45
00:14:30,260 --> 00:14:33,280
Why did you lie to the neighbor about
where we came from?
46
00:14:34,200 --> 00:14:36,880
It was to protect you. Stay away from
them.
47
00:14:40,280 --> 00:14:41,760
Did you wash your hands?
48
00:14:42,920 --> 00:14:44,280
The dirty will go mad.
49
00:14:58,280 --> 00:14:59,460
You should pray.
50
00:15:00,800 --> 00:15:01,880
I did.
51
00:15:02,080 --> 00:15:05,620
If ever you are in error, you must seek
his forgiveness.
52
00:15:37,209 --> 00:15:39,030
Father, I am fasting.
53
00:15:41,610 --> 00:15:44,090
This time you do the same. You're of
age.
54
00:15:45,070 --> 00:15:47,270
I do it to make myself empty.
55
00:15:47,850 --> 00:15:52,390
In emptiness, you find the strength to
bear against Satan.
56
00:15:57,130 --> 00:15:58,870
What does Satan look like?
57
00:16:02,630 --> 00:16:04,250
Like people amongst us.
58
00:16:10,250 --> 00:16:13,450
It can manifest as the very thing that
appeals to our weakness.
59
00:16:15,930 --> 00:16:17,310
Have you ever seen it?
60
00:16:23,490 --> 00:16:26,410
I made arrangements with the rabbi here.
61
00:16:27,910 --> 00:16:29,950
He expects you after the Sabbath.
62
00:16:31,250 --> 00:16:32,730
You will help him at school.
63
00:16:46,200 --> 00:16:47,600
No!
64
00:17:03,860 --> 00:17:05,260
No!
65
00:17:58,220 --> 00:18:03,280
Put away from you crooked speech and put
devious talk far from you.
66
00:18:06,360 --> 00:18:13,260
Let your eyes look directly forward and
your gaze be
67
00:18:13,260 --> 00:18:14,420
straight before you.
68
00:18:17,140 --> 00:18:23,940
Keep straight the path of your feet and
all your ways
69
00:18:23,940 --> 00:18:24,940
will be sure.
70
00:18:25,130 --> 00:18:29,410
Keep straight in the bottom of your feet
and on your way to return.
71
00:18:29,870 --> 00:18:32,990
Do not swerve to the right or to the
left.
72
00:18:33,290 --> 00:18:35,390
Turn your foot away from evil.
73
00:18:37,710 --> 00:18:38,710
Take care.
74
00:18:40,250 --> 00:18:41,930
That is heaven above.
75
00:18:42,530 --> 00:18:45,430
Oh, that is the earth beneath.
76
00:18:45,710 --> 00:18:47,870
Oh, that is the water onto the earth.
77
00:18:48,630 --> 00:18:54,190
You shall not bow down to them, nor
serve them. For I, the Lord your God, am
78
00:18:54,190 --> 00:18:55,049
jealous God.
79
00:18:55,050 --> 00:18:59,030
Visiting the inquinity of the fathers
upon the children unto the third and
80
00:18:59,030 --> 00:19:00,030
fourth generation.
81
00:19:06,430 --> 00:19:06,930
Get
82
00:19:06,930 --> 00:19:13,590
down.
83
00:19:15,870 --> 00:19:17,830
Get down. You will hurt yourself.
84
00:19:18,190 --> 00:19:19,450
Are you going to help me?
85
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
What is your name?
86
00:19:33,480 --> 00:19:34,680
Why are you not in school?
87
00:19:36,320 --> 00:19:39,200
Your father does not make you go? I have
no father.
88
00:19:41,200 --> 00:19:42,200
Our mother?
89
00:19:44,280 --> 00:19:45,680
I play games all day.
90
00:19:49,060 --> 00:19:50,200
Will you play with me?
91
00:20:31,520 --> 00:20:33,740
Wait. You must not touch the young
queen.
92
00:20:39,880 --> 00:20:41,800
See how close you can draw your hand.
93
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
It's okay.
94
00:20:48,800 --> 00:20:49,800
It's all right.
95
00:21:45,870 --> 00:21:50,670
Each year I walk beside him and see only
the tarnished image of man.
96
00:21:52,030 --> 00:21:56,690
Pure and clean human.
97
00:21:59,070 --> 00:22:02,630
Please tell me, from whence did he come?
98
00:22:03,150 --> 00:22:07,230
Is he from your angels or from demons?
99
00:22:11,090 --> 00:22:12,430
Is he your son?
100
00:22:50,340 --> 00:22:52,120
I'm sleeping in your sleep.
101
00:22:55,800 --> 00:22:57,320
Let me sleep in the house.
102
00:22:58,080 --> 00:23:00,820
You can sleep in the house when you stop
screaming.
103
00:23:03,940 --> 00:23:05,160
I'm going to go inside.
104
00:23:08,240 --> 00:23:10,320
It was a dream.
105
00:23:11,350 --> 00:23:13,470
Even by your age, you cannot see the
difference.
106
00:23:14,090 --> 00:23:15,090
Pray.
107
00:23:16,130 --> 00:23:17,430
Now, go on.
108
00:23:18,750 --> 00:23:21,290
Do it properly. Do it as I taught you.
109
00:23:21,630 --> 00:23:25,770
You who live in the shelter of the Most
High, who abide in the shadow of the
110
00:23:25,770 --> 00:23:30,450
Almighty, will say to the Lord, my
refuge and my fortress, my God in whom I
111
00:23:30,450 --> 00:23:31,450
trust. Again.
112
00:23:32,110 --> 00:23:38,890
You who live in the shelter of the Most
High will abide in the shadow of the
113
00:23:38,890 --> 00:23:43,990
Almighty, will say to the Lord, My
refuge, my fortress, my God, in whom I
114
00:26:21,770 --> 00:26:23,630
Please. Touch me.
115
00:26:27,230 --> 00:26:28,390
Touch me again.
116
00:26:28,770 --> 00:26:29,770
Please be quiet.
117
00:26:29,830 --> 00:26:31,110
You are divine.
118
00:26:32,390 --> 00:26:33,490
You are divine.
119
00:26:34,650 --> 00:26:35,790
You are divine.
120
00:26:37,490 --> 00:26:38,690
You are divine.
121
00:26:39,390 --> 00:26:41,170
You are divine.
122
00:26:57,250 --> 00:26:58,250
Goodbye. Goodbye.
123
00:28:33,580 --> 00:28:36,020
I found an offering outside our home
this morning.
124
00:28:38,340 --> 00:28:39,580
What did you do with it?
125
00:28:40,040 --> 00:28:41,420
I hid it in the reeds.
126
00:28:44,340 --> 00:28:45,640
It's not safe here.
127
00:28:46,920 --> 00:28:48,720
We'll make his name plain to all.
128
00:28:50,480 --> 00:28:51,480
He's a boy.
129
00:28:52,260 --> 00:28:55,940
He's unclean. He defiles himself. Always
covered in filth.
130
00:28:59,640 --> 00:29:02,080
You want him to take roots as a nun?
131
00:29:03,980 --> 00:29:04,699
Let him.
132
00:29:04,700 --> 00:29:06,420
Why offer him only punishment?
133
00:29:06,760 --> 00:29:08,780
I find no joy in punishing him.
134
00:29:09,880 --> 00:29:11,560
It's how he must learn.
135
00:29:12,900 --> 00:29:14,720
Duty, faith, sacrifice.
136
00:29:16,600 --> 00:29:18,240
I must teach him these things.
137
00:29:26,940 --> 00:29:29,060
Why do you avert your eyes from me?
138
00:29:30,660 --> 00:29:31,740
For modesty.
139
00:31:28,860 --> 00:31:30,460
The boy is divine.
140
00:31:31,100 --> 00:31:32,640
The boy is divine.
141
00:31:33,000 --> 00:31:35,340
The boy is divine.
142
00:33:30,090 --> 00:33:31,090
They're not too short.
143
00:33:31,270 --> 00:33:32,810
One apiece, as you said.
144
00:33:33,490 --> 00:33:34,490
One and one half.
145
00:33:34,730 --> 00:33:35,750
That is what I said.
146
00:33:35,950 --> 00:33:37,530
You told me one apiece.
147
00:33:39,170 --> 00:33:40,430
Price was ten per shelf.
148
00:33:41,110 --> 00:33:42,390
The length is incorrect.
149
00:33:44,190 --> 00:33:45,190
Make it eight, then.
150
00:33:56,890 --> 00:33:58,070
I don't want it.
151
00:34:00,270 --> 00:34:01,270
Why not?
152
00:34:02,050 --> 00:34:03,390
You pushed me.
153
00:34:06,490 --> 00:34:07,830
You liked it.
154
00:34:10,110 --> 00:34:11,110
Didn't you?
155
00:34:17,050 --> 00:34:19,130
Games of the Gentiles are forbidden.
156
00:34:20,429 --> 00:34:21,810
Who forbids you?
157
00:34:22,290 --> 00:34:23,290
My father.
158
00:34:30,280 --> 00:34:31,719
He is your oppressor.
159
00:34:39,300 --> 00:34:40,300
Keep it.
160
00:34:42,719 --> 00:34:43,719
As a secret.
161
00:34:45,880 --> 00:34:48,420
To do things in secret is a greater
pleasure.
162
00:35:00,360 --> 00:35:01,600
Do you want to know one?
163
00:35:14,700 --> 00:35:15,700
I know one.
164
00:35:38,570 --> 00:35:40,970
My faith has become a broken crutch.
165
00:35:45,350 --> 00:35:46,670
I beg you.
166
00:35:47,770 --> 00:35:51,110
How much longer must I wait to see your
light again?
167
00:37:01,800 --> 00:37:02,800
One, one.
168
00:37:02,860 --> 00:37:04,720
Why do you want a piece?
169
00:37:05,020 --> 00:37:06,020
Because it's mine.
170
00:37:35,700 --> 00:37:36,720
Thank you.
171
00:39:11,310 --> 00:39:12,950
Did you or did you not?
172
00:39:14,010 --> 00:39:15,010
No.
173
00:39:18,490 --> 00:39:19,690
I don't believe him.
174
00:39:20,270 --> 00:39:22,170
I don't care if you don't believe me.
175
00:39:25,210 --> 00:39:26,210
Father.
176
00:39:54,410 --> 00:39:55,750
Why should I listen to you?
177
00:40:00,350 --> 00:40:04,530
I know you will not listen to me, but
you will listen to your mother, and she
178
00:40:04,530 --> 00:40:05,530
listens to me.
179
00:40:06,350 --> 00:40:07,950
I will leave with her.
180
00:40:09,050 --> 00:40:14,450
You may leave, but she will not go with
you. I will set you out alone into the
181
00:40:14,450 --> 00:40:16,670
wild where you can roam as you wish.
182
00:40:18,270 --> 00:40:22,110
Which direction would you take? How
would you find drink?
183
00:40:22,600 --> 00:40:28,160
You would be a beggar in hiding, asking
for alms from sickly priests who feed
184
00:40:28,160 --> 00:40:32,540
their sacred crocodiles and mumble to
their idols, or you would be dead!
185
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
We must leave.
186
00:41:08,940 --> 00:41:15,180
What more must you see?
187
00:41:16,600 --> 00:41:18,080
I tell you, we must leave.
188
00:41:22,580 --> 00:41:23,580
Good.
189
00:41:24,000 --> 00:41:26,620
We will leave in a few days once the
work is finished.
190
00:41:33,000 --> 00:41:34,740
You know he is innocent.
191
00:41:36,620 --> 00:41:37,980
Because of our faith.
192
00:41:39,740 --> 00:41:42,200
Because we know who he is.
193
00:41:42,720 --> 00:41:43,720
But is it good?
194
00:41:44,140 --> 00:41:45,240
Is it righteous?
195
00:41:48,700 --> 00:41:50,380
He is our savior.
196
00:41:53,180 --> 00:41:55,320
You will deliver him to his task.
197
00:42:57,950 --> 00:42:59,190
I want to show you something.
198
00:43:46,140 --> 00:43:47,560
Daddy, is she dead?
199
00:43:48,620 --> 00:43:53,920
She is resting in that long shadow of
sleep. This is near to death.
200
00:43:55,140 --> 00:43:56,640
She will be dead soon.
201
00:44:02,700 --> 00:44:03,900
You could help her.
202
00:44:13,680 --> 00:44:14,700
Nouns punishment.
203
00:44:15,320 --> 00:44:16,660
What have they done?
204
00:44:18,360 --> 00:44:20,760
They are accused of sorcery.
205
00:44:22,740 --> 00:44:24,960
Conjurers of evil deeds.
206
00:44:28,640 --> 00:44:34,740
Isn't it strange how whilst we're all
made of the same
207
00:44:34,740 --> 00:44:41,060
flesh, bones, blood,
208
00:44:44,240 --> 00:44:46,180
And some of us become wicked.
209
00:44:49,900 --> 00:44:52,040
And some of us become good.
210
00:44:56,040 --> 00:44:58,560
Yet what is it to say that a man is
wicked?
211
00:45:01,800 --> 00:45:05,580
It means only that you have given up on
trying to understand him.
212
00:45:09,460 --> 00:45:11,520
I will know this in Golgotha.
213
00:45:20,560 --> 00:45:21,780
Does this frighten you?
214
00:45:24,240 --> 00:45:25,240
No.
215
00:45:26,600 --> 00:45:28,100
It saddens me.
216
00:45:31,220 --> 00:45:33,020
I can feel their pain.
217
00:45:40,500 --> 00:45:41,680
And yours.
218
00:45:54,090 --> 00:45:55,490
I must return to my father.
219
00:45:56,850 --> 00:45:57,870
He is not.
220
00:45:59,810 --> 00:46:01,010
He is not what?
221
00:46:07,950 --> 00:46:09,570
He is not your father.
222
00:46:16,130 --> 00:46:17,130
Who are you?
223
00:46:19,550 --> 00:46:20,910
You know who I am.
224
00:46:21,730 --> 00:46:22,730
But who are you?
225
00:46:25,550 --> 00:46:27,970
What do they call you when you are out
of sight?
226
00:46:31,270 --> 00:46:33,490
I've been searching for you for so long.
227
00:46:37,470 --> 00:46:38,830
They have lied to you.
228
00:46:39,310 --> 00:46:41,410
You will learn that I speak the truth.
229
00:46:45,990 --> 00:46:46,990
Victim.
230
00:46:48,790 --> 00:46:49,930
Let us lead together.
231
00:46:50,530 --> 00:46:51,830
I could protect you.
232
00:46:56,240 --> 00:46:58,700
You would find the same people anywhere
we go.
233
00:47:02,520 --> 00:47:03,720
We will leave soon.
234
00:47:05,360 --> 00:47:06,740
It is your father's wish.
235
00:47:07,680 --> 00:47:08,720
Is he my father?
236
00:47:12,600 --> 00:47:13,880
Why would you ask that?
237
00:47:14,180 --> 00:47:15,180
Is he?
238
00:47:16,000 --> 00:47:17,400
You put that in your mind.
239
00:47:18,820 --> 00:47:19,820
Who?
240
00:47:20,160 --> 00:47:21,160
A child.
241
00:47:21,720 --> 00:47:22,720
What child?
242
00:47:22,820 --> 00:47:24,680
A child who lives among the sick.
243
00:47:30,800 --> 00:47:31,800
Is he my father?
244
00:47:34,400 --> 00:47:35,400
Yeah.
245
00:47:36,540 --> 00:47:37,540
Yeah.
246
00:47:51,860 --> 00:47:53,220
You are lying to me.
247
00:48:57,260 --> 00:48:58,260
Thanks.
248
00:49:38,350 --> 00:49:40,370
Have you come to join us?
249
00:49:42,630 --> 00:49:44,170
Who did this to you?
250
00:49:51,750 --> 00:49:52,870
Can you feel me?
251
00:50:20,940 --> 00:50:21,980
If you don't kill me then leave me.
252
00:51:41,550 --> 00:51:47,990
The eagle, the archer, the vulture, the
buzzard, the kite of any kind.
253
00:51:48,270 --> 00:51:49,270
You.
254
00:51:53,750 --> 00:51:54,750
Begin.
255
00:52:05,310 --> 00:52:09,710
Every ray will have a... Do it from
memory.
256
00:52:15,790 --> 00:52:17,970
Every raven of any kind.
257
00:52:18,790 --> 00:52:21,150
The ostrich. The night hawk.
258
00:52:22,130 --> 00:52:26,710
The seagull. The hawk of any kind.
259
00:52:28,530 --> 00:52:30,690
Do you not know? I know. I know.
260
00:52:32,710 --> 00:52:33,770
Then speak it.
261
00:52:35,610 --> 00:52:36,610
Speak.
262
00:52:48,140 --> 00:52:49,140
You do not know.
263
00:52:54,240 --> 00:52:57,220
I know more than how to speak these
words.
264
00:53:12,380 --> 00:53:14,980
This is not the carpenter's son.
265
00:53:20,330 --> 00:53:21,330
What has he done?
266
00:53:21,670 --> 00:53:22,810
I will not teach him.
267
00:53:23,230 --> 00:53:25,150
He spoke of things that no one should
know.
268
00:53:25,990 --> 00:53:26,990
Unhand my son.
269
00:53:28,050 --> 00:53:29,050
Leave him.
270
00:53:31,730 --> 00:53:32,730
What did he say?
271
00:53:34,710 --> 00:53:36,650
I told him how many years he will live.
272
00:53:39,050 --> 00:53:40,610
I don't want him near the children.
273
00:54:14,700 --> 00:54:15,860
You will not be idle.
274
00:54:16,500 --> 00:54:21,160
If I am forced to have you by my side
each day whilst I work, I will see to it
275
00:54:21,160 --> 00:54:22,520
that you are of value here.
276
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Recite the Malachot.
277
00:54:25,360 --> 00:54:26,840
Speak them to me whilst I work.
278
00:54:27,740 --> 00:54:28,740
Go on.
279
00:54:30,720 --> 00:54:33,140
Take heed and carry no burdens on the
Sabbath.
280
00:54:34,720 --> 00:54:37,020
You shall not light a fire on the
Sabbath day.
281
00:54:37,940 --> 00:54:39,660
You shall not... You may list them.
282
00:54:46,670 --> 00:54:52,970
plowing, reaping, gathering, threshing,
winnowing, sorting,
283
00:54:53,310 --> 00:54:59,070
grinding, sifting, kneading, baking,
284
00:54:59,370 --> 00:55:06,090
shearing, widening, disentangling,
dyeing,
285
00:55:06,090 --> 00:55:11,150
spinning, mounting the warp, threading
two threads, making loops, tying a knot,
286
00:55:11,250 --> 00:55:14,330
untying a knot, sewing, tearing,
trapping, slaughtering, skinning.
287
00:55:31,050 --> 00:55:37,730
Get out You follow no man, so be it
288
00:55:37,730 --> 00:55:42,130
Go be a man alone
289
00:56:18,190 --> 00:56:19,190
Have you gotten to him?
290
00:56:23,630 --> 00:56:25,270
Have you gotten to him?
291
00:59:00,140 --> 00:59:01,140
You must leave.
292
00:59:45,270 --> 00:59:46,890
Only I shall judge.
293
00:59:57,650 --> 00:59:58,170
It
294
00:59:58,170 --> 01:00:07,430
was
295
01:00:07,430 --> 01:00:11,670
nearly finished. It fell on broke, but I
will finish it. I will finish it. Take
296
01:00:11,670 --> 01:00:12,428
your things.
297
01:00:12,430 --> 01:00:13,428
Leave now!
298
01:00:13,430 --> 01:00:14,430
Why?
299
01:00:14,920 --> 01:00:16,100
Your son is very ill.
300
01:00:16,580 --> 01:00:19,080
He's a conjurer. He has gone into the
village.
301
01:00:19,420 --> 01:00:21,060
They will kill your boy.
302
01:00:32,720 --> 01:00:34,280
What did you do, my son?
303
01:00:40,360 --> 01:00:41,360
Speak to me.
304
01:00:47,080 --> 01:00:48,080
What have you done?
305
01:00:48,180 --> 01:00:49,400
What have you done?
306
01:00:49,780 --> 01:00:51,900
He was near him. He was near the fire.
307
01:00:52,160 --> 01:00:53,160
What did you do?
308
01:00:53,840 --> 01:00:55,200
Practicing black magic.
309
01:00:55,580 --> 01:00:57,160
What have you done?
310
01:00:57,380 --> 01:00:58,218
Leave him.
311
01:00:58,220 --> 01:00:59,220
Leave him.
312
01:00:59,960 --> 01:01:02,200
You have always doubted him.
313
01:01:02,580 --> 01:01:04,360
Even before he was born.
314
01:01:05,280 --> 01:01:06,620
Just as you doubt me.
315
01:01:06,820 --> 01:01:07,820
Any man would.
316
01:01:15,080 --> 01:01:16,520
not believe your own visions?
317
01:01:16,980 --> 01:01:19,500
It is no more potent now than a dream.
318
01:01:20,740 --> 01:01:22,600
How long must I wait for another?
319
01:01:24,540 --> 01:01:26,940
And what then if none of it were true?
320
01:01:27,420 --> 01:01:32,480
Then I have been living beside an
unclean woman for all this time.
321
01:01:33,160 --> 01:01:34,740
What if that were the truth?
322
01:01:35,600 --> 01:01:39,340
Then I am just as unclean as you!
323
01:01:39,860 --> 01:01:42,000
You are wrecked with...
324
01:01:42,220 --> 01:01:44,820
Yes, I am! I am rich!
325
01:01:46,040 --> 01:01:50,420
My faith has been shattered because of
you!
326
01:01:51,040 --> 01:01:52,180
And that boy!
327
01:01:53,020 --> 01:01:55,160
How can his providence be good if he
sins?
328
01:02:01,980 --> 01:02:03,440
Let me make my way.
329
01:02:04,040 --> 01:02:05,540
From whence did he come?
330
01:02:05,760 --> 01:02:10,180
I told you, let me pass! Let me pass! Is
he the son of a Roman?
331
01:02:11,050 --> 01:02:12,190
Is he a bastard?
332
01:02:12,610 --> 01:02:13,970
I don't want you to get calm.
333
01:02:14,190 --> 01:02:15,490
I don't want you to get calm. You
coward!
334
01:02:17,610 --> 01:02:21,510
You were always afraid, greatly afraid.
335
01:02:22,610 --> 01:02:27,790
If I had sinned and you concealed it,
you would have fought Herod's law.
336
01:02:29,610 --> 01:02:36,570
But if you'd exposed me to the sons of
Israel as guilty, whilst
337
01:02:36,570 --> 01:02:43,480
my child was from angels, you... would
have given up his holy blood to the doom
338
01:02:43,480 --> 01:02:44,480
of
339
01:03:23,440 --> 01:03:24,440
You must leave!
340
01:03:32,800 --> 01:03:33,880
Where have you gone?
341
01:03:57,410 --> 01:03:58,970
Come, come, there is no time.
342
01:04:37,840 --> 01:04:38,840
my father is.
343
01:04:44,560 --> 01:04:51,360
He is the cause of all
344
01:04:51,360 --> 01:04:52,360
things.
345
01:04:56,660 --> 01:04:58,140
Tell me his name.
346
01:05:00,800 --> 01:05:03,860
It is a sin to say it.
347
01:05:15,980 --> 01:05:16,980
Thank you.
348
01:07:07,440 --> 01:07:08,700
He's here! I found him!
349
01:09:12,240 --> 01:09:13,520
You know the truth now.
350
01:09:17,680 --> 01:09:18,680
Come.
351
01:09:20,300 --> 01:09:22,100
I'll take you to your father.
352
01:09:23,899 --> 01:09:25,160
Come on, rise.
353
01:10:06,600 --> 01:10:07,600
Where's my child?
354
01:10:10,000 --> 01:10:12,680
Someone told him the truth.
355
01:10:13,000 --> 01:10:14,240
He ran away.
356
01:10:16,580 --> 01:10:20,060
It was a child among the sick told him.
357
01:11:18,090 --> 01:11:19,090
You are sad.
358
01:11:26,210 --> 01:11:27,610
I miss my family.
359
01:11:28,690 --> 01:11:29,930
They hate you now.
360
01:11:31,270 --> 01:11:32,930
But there is freedom in knowledge.
361
01:11:36,970 --> 01:11:39,010
Do you know now that man is cruel?
362
01:11:42,030 --> 01:11:44,610
The things they do in his name make me
sad.
363
01:11:50,410 --> 01:11:51,410
Coming here.
364
01:11:53,590 --> 01:11:55,470
He was going to alert the village.
365
01:11:57,230 --> 01:11:58,230
No.
366
01:11:58,910 --> 01:12:05,710
This place is a cage of every unclean,
hateful
367
01:12:05,710 --> 01:12:06,710
bird.
368
01:12:08,390 --> 01:12:09,390
You.
369
01:12:16,880 --> 01:12:20,040
I have freed many souls from this awful
place as well.
370
01:12:43,080 --> 01:12:44,080
Tell me.
371
01:12:45,290 --> 01:12:46,290
About my father.
372
01:12:48,070 --> 01:12:49,490
I knew him.
373
01:12:52,170 --> 01:12:54,810
I resided near him.
374
01:13:01,810 --> 01:13:06,130
I was a very...
375
01:13:13,000 --> 01:13:15,020
Such a thing I cannot describe in words.
376
01:13:18,240 --> 01:13:21,480
He shunned me.
377
01:13:24,000 --> 01:13:26,060
He would let no one be his equal.
378
01:13:33,360 --> 01:13:35,240
But he prepared a home for me.
379
01:13:38,760 --> 01:13:40,700
There is purity in that place.
380
01:13:42,650 --> 01:13:43,650
Order.
381
01:13:46,850 --> 01:13:48,070
Now you are with me.
382
01:13:50,490 --> 01:13:51,670
We will go there together.
383
01:14:03,450 --> 01:14:06,830
Who are you?
384
01:14:11,430 --> 01:14:13,170
I am the accuser of light.
385
01:14:18,090 --> 01:14:19,670
I am the adversary.
386
01:14:23,850 --> 01:14:24,850
Look at it.
387
01:14:31,950 --> 01:14:34,350
Tell me, what do you think?
388
01:14:37,410 --> 01:14:38,410
Nothing.
389
01:14:38,790 --> 01:14:39,790
It is a shadow.
390
01:14:40,720 --> 01:14:41,720
No.
391
01:14:42,460 --> 01:14:43,940
It is a passage.
392
01:14:46,180 --> 01:14:50,980
Look upon
393
01:14:50,980 --> 01:14:55,540
it.
394
01:15:00,560 --> 01:15:01,960
Now enter it.
395
01:15:09,770 --> 01:15:12,610
Tell me, what am I?
396
01:15:14,330 --> 01:15:15,330
Evil.
397
01:15:19,090 --> 01:15:20,490
And why am I here?
398
01:15:22,590 --> 01:15:24,170
To torment me.
399
01:15:43,150 --> 01:15:44,470
Now tell me my name.
400
01:16:26,190 --> 01:16:27,270
I've seen you before
401
01:17:27,400 --> 01:17:28,840
I will humiliate him.
402
01:17:34,120 --> 01:17:35,120
Leave him.
403
01:17:37,220 --> 01:17:38,780
Why do you care for him?
404
01:17:40,100 --> 01:17:41,600
He lied to you!
405
01:17:42,700 --> 01:17:44,400
Keep away from this beast!
406
01:17:44,960 --> 01:17:50,240
You are cruel.
407
01:17:51,960 --> 01:17:53,080
Cruelty is a virtue.
408
01:17:55,440 --> 01:17:56,440
Look.
409
01:18:06,030 --> 01:18:11,490
cruelty inspire fear it will bring you
legions
410
01:18:11,490 --> 01:18:18,490
go on kill the
411
01:18:18,490 --> 01:18:23,570
liar do it and i will tell you
everything you want to know
412
01:18:33,070 --> 01:18:34,070
Very well.
413
01:25:15,000 --> 01:25:16,120
You die.
414
01:25:18,340 --> 01:25:19,460
Miserable people.
415
01:25:21,980 --> 01:25:24,020
And you will not be saved.
416
01:32:20,880 --> 01:32:21,880
Thank you.
25670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.