All language subtitles for the_carpenters_son_2025_cinemacity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 at last to death. 2 00:08:24,080 --> 00:08:30,940 For years we live in hiding, driven from every 3 00:08:30,940 --> 00:08:31,940 home. 4 00:08:35,020 --> 00:08:41,740 You have sown him here to walk the earth and threaten their gods with his 5 00:08:41,740 --> 00:08:42,740 presence. 6 00:08:46,220 --> 00:08:47,540 And he does so threaten them. 7 00:09:00,500 --> 00:09:03,420 He bears a power you cannot understand. 8 00:09:04,940 --> 00:09:07,220 A power I cannot contain. 9 00:09:12,720 --> 00:09:14,260 Calamity follows us. 10 00:09:18,090 --> 00:09:19,090 Guide me. 11 00:09:19,830 --> 00:09:22,070 Let me keep them under my protection. 12 00:09:23,450 --> 00:09:24,910 Let my faith endure. 13 00:09:26,430 --> 00:09:27,430 Faith. 14 00:09:28,370 --> 00:09:32,930 My only strength to bear against the devil itself. 15 00:10:12,040 --> 00:10:13,040 It is well made. 16 00:10:13,580 --> 00:10:15,360 I can provide you work. 17 00:10:17,980 --> 00:10:20,000 We must prepare it for the temple. 18 00:10:24,520 --> 00:10:26,340 You will not make an idol. 19 00:10:28,260 --> 00:10:30,160 Your God will forgive you. 20 00:10:33,280 --> 00:10:34,760 That may work available. 21 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 Look, brother. 22 00:11:59,480 --> 00:12:01,140 I've never seen one like this before. 23 00:12:32,170 --> 00:12:33,170 Thank you. 24 00:12:35,230 --> 00:12:36,230 What is your name? 25 00:12:39,630 --> 00:12:40,630 Lilith. 26 00:12:40,930 --> 00:12:41,930 She has me out. 27 00:12:47,430 --> 00:12:48,870 Go and help your father, Mitchell. 28 00:12:51,290 --> 00:12:52,290 Beautiful boy. 29 00:12:54,770 --> 00:12:55,970 You do not look alike. 30 00:13:05,030 --> 00:13:06,090 What's wrong, Father? 31 00:13:07,510 --> 00:13:08,510 Where are you from? 32 00:13:09,150 --> 00:13:10,150 From the West. 33 00:13:11,330 --> 00:13:12,050 We will 34 00:13:12,050 --> 00:13:32,890 be 35 00:13:32,890 --> 00:13:34,290 in darkness now during the day. 36 00:13:34,670 --> 00:13:36,350 It's better than some alternatives. 37 00:13:37,070 --> 00:13:39,530 It has been years. We are safe here. 38 00:13:41,590 --> 00:13:43,130 Forget that we can be discovered. 39 00:13:44,270 --> 00:13:45,290 I do not forget. 40 00:13:46,330 --> 00:13:48,170 But he does not have to live in fear. 41 00:13:48,950 --> 00:13:49,950 Lily, come in. 42 00:14:14,120 --> 00:14:15,320 Why do you do that, Father? 43 00:14:16,380 --> 00:14:23,340 If an evil spirit were to enter the house at night, the footprint of a 44 00:14:23,340 --> 00:14:24,600 will appear in the sand. 45 00:14:30,260 --> 00:14:33,280 Why did you lie to the neighbor about where we came from? 46 00:14:34,200 --> 00:14:36,880 It was to protect you. Stay away from them. 47 00:14:40,280 --> 00:14:41,760 Did you wash your hands? 48 00:14:42,920 --> 00:14:44,280 The dirty will go mad. 49 00:14:58,280 --> 00:14:59,460 You should pray. 50 00:15:00,800 --> 00:15:01,880 I did. 51 00:15:02,080 --> 00:15:05,620 If ever you are in error, you must seek his forgiveness. 52 00:15:37,209 --> 00:15:39,030 Father, I am fasting. 53 00:15:41,610 --> 00:15:44,090 This time you do the same. You're of age. 54 00:15:45,070 --> 00:15:47,270 I do it to make myself empty. 55 00:15:47,850 --> 00:15:52,390 In emptiness, you find the strength to bear against Satan. 56 00:15:57,130 --> 00:15:58,870 What does Satan look like? 57 00:16:02,630 --> 00:16:04,250 Like people amongst us. 58 00:16:10,250 --> 00:16:13,450 It can manifest as the very thing that appeals to our weakness. 59 00:16:15,930 --> 00:16:17,310 Have you ever seen it? 60 00:16:23,490 --> 00:16:26,410 I made arrangements with the rabbi here. 61 00:16:27,910 --> 00:16:29,950 He expects you after the Sabbath. 62 00:16:31,250 --> 00:16:32,730 You will help him at school. 63 00:16:46,200 --> 00:16:47,600 No! 64 00:17:03,860 --> 00:17:05,260 No! 65 00:17:58,220 --> 00:18:03,280 Put away from you crooked speech and put devious talk far from you. 66 00:18:06,360 --> 00:18:13,260 Let your eyes look directly forward and your gaze be 67 00:18:13,260 --> 00:18:14,420 straight before you. 68 00:18:17,140 --> 00:18:23,940 Keep straight the path of your feet and all your ways 69 00:18:23,940 --> 00:18:24,940 will be sure. 70 00:18:25,130 --> 00:18:29,410 Keep straight in the bottom of your feet and on your way to return. 71 00:18:29,870 --> 00:18:32,990 Do not swerve to the right or to the left. 72 00:18:33,290 --> 00:18:35,390 Turn your foot away from evil. 73 00:18:37,710 --> 00:18:38,710 Take care. 74 00:18:40,250 --> 00:18:41,930 That is heaven above. 75 00:18:42,530 --> 00:18:45,430 Oh, that is the earth beneath. 76 00:18:45,710 --> 00:18:47,870 Oh, that is the water onto the earth. 77 00:18:48,630 --> 00:18:54,190 You shall not bow down to them, nor serve them. For I, the Lord your God, am 78 00:18:54,190 --> 00:18:55,049 jealous God. 79 00:18:55,050 --> 00:18:59,030 Visiting the inquinity of the fathers upon the children unto the third and 80 00:18:59,030 --> 00:19:00,030 fourth generation. 81 00:19:06,430 --> 00:19:06,930 Get 82 00:19:06,930 --> 00:19:13,590 down. 83 00:19:15,870 --> 00:19:17,830 Get down. You will hurt yourself. 84 00:19:18,190 --> 00:19:19,450 Are you going to help me? 85 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 What is your name? 86 00:19:33,480 --> 00:19:34,680 Why are you not in school? 87 00:19:36,320 --> 00:19:39,200 Your father does not make you go? I have no father. 88 00:19:41,200 --> 00:19:42,200 Our mother? 89 00:19:44,280 --> 00:19:45,680 I play games all day. 90 00:19:49,060 --> 00:19:50,200 Will you play with me? 91 00:20:31,520 --> 00:20:33,740 Wait. You must not touch the young queen. 92 00:20:39,880 --> 00:20:41,800 See how close you can draw your hand. 93 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 It's okay. 94 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 It's all right. 95 00:21:45,870 --> 00:21:50,670 Each year I walk beside him and see only the tarnished image of man. 96 00:21:52,030 --> 00:21:56,690 Pure and clean human. 97 00:21:59,070 --> 00:22:02,630 Please tell me, from whence did he come? 98 00:22:03,150 --> 00:22:07,230 Is he from your angels or from demons? 99 00:22:11,090 --> 00:22:12,430 Is he your son? 100 00:22:50,340 --> 00:22:52,120 I'm sleeping in your sleep. 101 00:22:55,800 --> 00:22:57,320 Let me sleep in the house. 102 00:22:58,080 --> 00:23:00,820 You can sleep in the house when you stop screaming. 103 00:23:03,940 --> 00:23:05,160 I'm going to go inside. 104 00:23:08,240 --> 00:23:10,320 It was a dream. 105 00:23:11,350 --> 00:23:13,470 Even by your age, you cannot see the difference. 106 00:23:14,090 --> 00:23:15,090 Pray. 107 00:23:16,130 --> 00:23:17,430 Now, go on. 108 00:23:18,750 --> 00:23:21,290 Do it properly. Do it as I taught you. 109 00:23:21,630 --> 00:23:25,770 You who live in the shelter of the Most High, who abide in the shadow of the 110 00:23:25,770 --> 00:23:30,450 Almighty, will say to the Lord, my refuge and my fortress, my God in whom I 111 00:23:30,450 --> 00:23:31,450 trust. Again. 112 00:23:32,110 --> 00:23:38,890 You who live in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the 113 00:23:38,890 --> 00:23:43,990 Almighty, will say to the Lord, My refuge, my fortress, my God, in whom I 114 00:26:21,770 --> 00:26:23,630 Please. Touch me. 115 00:26:27,230 --> 00:26:28,390 Touch me again. 116 00:26:28,770 --> 00:26:29,770 Please be quiet. 117 00:26:29,830 --> 00:26:31,110 You are divine. 118 00:26:32,390 --> 00:26:33,490 You are divine. 119 00:26:34,650 --> 00:26:35,790 You are divine. 120 00:26:37,490 --> 00:26:38,690 You are divine. 121 00:26:39,390 --> 00:26:41,170 You are divine. 122 00:26:57,250 --> 00:26:58,250 Goodbye. Goodbye. 123 00:28:33,580 --> 00:28:36,020 I found an offering outside our home this morning. 124 00:28:38,340 --> 00:28:39,580 What did you do with it? 125 00:28:40,040 --> 00:28:41,420 I hid it in the reeds. 126 00:28:44,340 --> 00:28:45,640 It's not safe here. 127 00:28:46,920 --> 00:28:48,720 We'll make his name plain to all. 128 00:28:50,480 --> 00:28:51,480 He's a boy. 129 00:28:52,260 --> 00:28:55,940 He's unclean. He defiles himself. Always covered in filth. 130 00:28:59,640 --> 00:29:02,080 You want him to take roots as a nun? 131 00:29:03,980 --> 00:29:04,699 Let him. 132 00:29:04,700 --> 00:29:06,420 Why offer him only punishment? 133 00:29:06,760 --> 00:29:08,780 I find no joy in punishing him. 134 00:29:09,880 --> 00:29:11,560 It's how he must learn. 135 00:29:12,900 --> 00:29:14,720 Duty, faith, sacrifice. 136 00:29:16,600 --> 00:29:18,240 I must teach him these things. 137 00:29:26,940 --> 00:29:29,060 Why do you avert your eyes from me? 138 00:29:30,660 --> 00:29:31,740 For modesty. 139 00:31:28,860 --> 00:31:30,460 The boy is divine. 140 00:31:31,100 --> 00:31:32,640 The boy is divine. 141 00:31:33,000 --> 00:31:35,340 The boy is divine. 142 00:33:30,090 --> 00:33:31,090 They're not too short. 143 00:33:31,270 --> 00:33:32,810 One apiece, as you said. 144 00:33:33,490 --> 00:33:34,490 One and one half. 145 00:33:34,730 --> 00:33:35,750 That is what I said. 146 00:33:35,950 --> 00:33:37,530 You told me one apiece. 147 00:33:39,170 --> 00:33:40,430 Price was ten per shelf. 148 00:33:41,110 --> 00:33:42,390 The length is incorrect. 149 00:33:44,190 --> 00:33:45,190 Make it eight, then. 150 00:33:56,890 --> 00:33:58,070 I don't want it. 151 00:34:00,270 --> 00:34:01,270 Why not? 152 00:34:02,050 --> 00:34:03,390 You pushed me. 153 00:34:06,490 --> 00:34:07,830 You liked it. 154 00:34:10,110 --> 00:34:11,110 Didn't you? 155 00:34:17,050 --> 00:34:19,130 Games of the Gentiles are forbidden. 156 00:34:20,429 --> 00:34:21,810 Who forbids you? 157 00:34:22,290 --> 00:34:23,290 My father. 158 00:34:30,280 --> 00:34:31,719 He is your oppressor. 159 00:34:39,300 --> 00:34:40,300 Keep it. 160 00:34:42,719 --> 00:34:43,719 As a secret. 161 00:34:45,880 --> 00:34:48,420 To do things in secret is a greater pleasure. 162 00:35:00,360 --> 00:35:01,600 Do you want to know one? 163 00:35:14,700 --> 00:35:15,700 I know one. 164 00:35:38,570 --> 00:35:40,970 My faith has become a broken crutch. 165 00:35:45,350 --> 00:35:46,670 I beg you. 166 00:35:47,770 --> 00:35:51,110 How much longer must I wait to see your light again? 167 00:37:01,800 --> 00:37:02,800 One, one. 168 00:37:02,860 --> 00:37:04,720 Why do you want a piece? 169 00:37:05,020 --> 00:37:06,020 Because it's mine. 170 00:37:35,700 --> 00:37:36,720 Thank you. 171 00:39:11,310 --> 00:39:12,950 Did you or did you not? 172 00:39:14,010 --> 00:39:15,010 No. 173 00:39:18,490 --> 00:39:19,690 I don't believe him. 174 00:39:20,270 --> 00:39:22,170 I don't care if you don't believe me. 175 00:39:25,210 --> 00:39:26,210 Father. 176 00:39:54,410 --> 00:39:55,750 Why should I listen to you? 177 00:40:00,350 --> 00:40:04,530 I know you will not listen to me, but you will listen to your mother, and she 178 00:40:04,530 --> 00:40:05,530 listens to me. 179 00:40:06,350 --> 00:40:07,950 I will leave with her. 180 00:40:09,050 --> 00:40:14,450 You may leave, but she will not go with you. I will set you out alone into the 181 00:40:14,450 --> 00:40:16,670 wild where you can roam as you wish. 182 00:40:18,270 --> 00:40:22,110 Which direction would you take? How would you find drink? 183 00:40:22,600 --> 00:40:28,160 You would be a beggar in hiding, asking for alms from sickly priests who feed 184 00:40:28,160 --> 00:40:32,540 their sacred crocodiles and mumble to their idols, or you would be dead! 185 00:41:03,500 --> 00:41:04,500 We must leave. 186 00:41:08,940 --> 00:41:15,180 What more must you see? 187 00:41:16,600 --> 00:41:18,080 I tell you, we must leave. 188 00:41:22,580 --> 00:41:23,580 Good. 189 00:41:24,000 --> 00:41:26,620 We will leave in a few days once the work is finished. 190 00:41:33,000 --> 00:41:34,740 You know he is innocent. 191 00:41:36,620 --> 00:41:37,980 Because of our faith. 192 00:41:39,740 --> 00:41:42,200 Because we know who he is. 193 00:41:42,720 --> 00:41:43,720 But is it good? 194 00:41:44,140 --> 00:41:45,240 Is it righteous? 195 00:41:48,700 --> 00:41:50,380 He is our savior. 196 00:41:53,180 --> 00:41:55,320 You will deliver him to his task. 197 00:42:57,950 --> 00:42:59,190 I want to show you something. 198 00:43:46,140 --> 00:43:47,560 Daddy, is she dead? 199 00:43:48,620 --> 00:43:53,920 She is resting in that long shadow of sleep. This is near to death. 200 00:43:55,140 --> 00:43:56,640 She will be dead soon. 201 00:44:02,700 --> 00:44:03,900 You could help her. 202 00:44:13,680 --> 00:44:14,700 Nouns punishment. 203 00:44:15,320 --> 00:44:16,660 What have they done? 204 00:44:18,360 --> 00:44:20,760 They are accused of sorcery. 205 00:44:22,740 --> 00:44:24,960 Conjurers of evil deeds. 206 00:44:28,640 --> 00:44:34,740 Isn't it strange how whilst we're all made of the same 207 00:44:34,740 --> 00:44:41,060 flesh, bones, blood, 208 00:44:44,240 --> 00:44:46,180 And some of us become wicked. 209 00:44:49,900 --> 00:44:52,040 And some of us become good. 210 00:44:56,040 --> 00:44:58,560 Yet what is it to say that a man is wicked? 211 00:45:01,800 --> 00:45:05,580 It means only that you have given up on trying to understand him. 212 00:45:09,460 --> 00:45:11,520 I will know this in Golgotha. 213 00:45:20,560 --> 00:45:21,780 Does this frighten you? 214 00:45:24,240 --> 00:45:25,240 No. 215 00:45:26,600 --> 00:45:28,100 It saddens me. 216 00:45:31,220 --> 00:45:33,020 I can feel their pain. 217 00:45:40,500 --> 00:45:41,680 And yours. 218 00:45:54,090 --> 00:45:55,490 I must return to my father. 219 00:45:56,850 --> 00:45:57,870 He is not. 220 00:45:59,810 --> 00:46:01,010 He is not what? 221 00:46:07,950 --> 00:46:09,570 He is not your father. 222 00:46:16,130 --> 00:46:17,130 Who are you? 223 00:46:19,550 --> 00:46:20,910 You know who I am. 224 00:46:21,730 --> 00:46:22,730 But who are you? 225 00:46:25,550 --> 00:46:27,970 What do they call you when you are out of sight? 226 00:46:31,270 --> 00:46:33,490 I've been searching for you for so long. 227 00:46:37,470 --> 00:46:38,830 They have lied to you. 228 00:46:39,310 --> 00:46:41,410 You will learn that I speak the truth. 229 00:46:45,990 --> 00:46:46,990 Victim. 230 00:46:48,790 --> 00:46:49,930 Let us lead together. 231 00:46:50,530 --> 00:46:51,830 I could protect you. 232 00:46:56,240 --> 00:46:58,700 You would find the same people anywhere we go. 233 00:47:02,520 --> 00:47:03,720 We will leave soon. 234 00:47:05,360 --> 00:47:06,740 It is your father's wish. 235 00:47:07,680 --> 00:47:08,720 Is he my father? 236 00:47:12,600 --> 00:47:13,880 Why would you ask that? 237 00:47:14,180 --> 00:47:15,180 Is he? 238 00:47:16,000 --> 00:47:17,400 You put that in your mind. 239 00:47:18,820 --> 00:47:19,820 Who? 240 00:47:20,160 --> 00:47:21,160 A child. 241 00:47:21,720 --> 00:47:22,720 What child? 242 00:47:22,820 --> 00:47:24,680 A child who lives among the sick. 243 00:47:30,800 --> 00:47:31,800 Is he my father? 244 00:47:34,400 --> 00:47:35,400 Yeah. 245 00:47:36,540 --> 00:47:37,540 Yeah. 246 00:47:51,860 --> 00:47:53,220 You are lying to me. 247 00:48:57,260 --> 00:48:58,260 Thanks. 248 00:49:38,350 --> 00:49:40,370 Have you come to join us? 249 00:49:42,630 --> 00:49:44,170 Who did this to you? 250 00:49:51,750 --> 00:49:52,870 Can you feel me? 251 00:50:20,940 --> 00:50:21,980 If you don't kill me then leave me. 252 00:51:41,550 --> 00:51:47,990 The eagle, the archer, the vulture, the buzzard, the kite of any kind. 253 00:51:48,270 --> 00:51:49,270 You. 254 00:51:53,750 --> 00:51:54,750 Begin. 255 00:52:05,310 --> 00:52:09,710 Every ray will have a... Do it from memory. 256 00:52:15,790 --> 00:52:17,970 Every raven of any kind. 257 00:52:18,790 --> 00:52:21,150 The ostrich. The night hawk. 258 00:52:22,130 --> 00:52:26,710 The seagull. The hawk of any kind. 259 00:52:28,530 --> 00:52:30,690 Do you not know? I know. I know. 260 00:52:32,710 --> 00:52:33,770 Then speak it. 261 00:52:35,610 --> 00:52:36,610 Speak. 262 00:52:48,140 --> 00:52:49,140 You do not know. 263 00:52:54,240 --> 00:52:57,220 I know more than how to speak these words. 264 00:53:12,380 --> 00:53:14,980 This is not the carpenter's son. 265 00:53:20,330 --> 00:53:21,330 What has he done? 266 00:53:21,670 --> 00:53:22,810 I will not teach him. 267 00:53:23,230 --> 00:53:25,150 He spoke of things that no one should know. 268 00:53:25,990 --> 00:53:26,990 Unhand my son. 269 00:53:28,050 --> 00:53:29,050 Leave him. 270 00:53:31,730 --> 00:53:32,730 What did he say? 271 00:53:34,710 --> 00:53:36,650 I told him how many years he will live. 272 00:53:39,050 --> 00:53:40,610 I don't want him near the children. 273 00:54:14,700 --> 00:54:15,860 You will not be idle. 274 00:54:16,500 --> 00:54:21,160 If I am forced to have you by my side each day whilst I work, I will see to it 275 00:54:21,160 --> 00:54:22,520 that you are of value here. 276 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Recite the Malachot. 277 00:54:25,360 --> 00:54:26,840 Speak them to me whilst I work. 278 00:54:27,740 --> 00:54:28,740 Go on. 279 00:54:30,720 --> 00:54:33,140 Take heed and carry no burdens on the Sabbath. 280 00:54:34,720 --> 00:54:37,020 You shall not light a fire on the Sabbath day. 281 00:54:37,940 --> 00:54:39,660 You shall not... You may list them. 282 00:54:46,670 --> 00:54:52,970 plowing, reaping, gathering, threshing, winnowing, sorting, 283 00:54:53,310 --> 00:54:59,070 grinding, sifting, kneading, baking, 284 00:54:59,370 --> 00:55:06,090 shearing, widening, disentangling, dyeing, 285 00:55:06,090 --> 00:55:11,150 spinning, mounting the warp, threading two threads, making loops, tying a knot, 286 00:55:11,250 --> 00:55:14,330 untying a knot, sewing, tearing, trapping, slaughtering, skinning. 287 00:55:31,050 --> 00:55:37,730 Get out You follow no man, so be it 288 00:55:37,730 --> 00:55:42,130 Go be a man alone 289 00:56:18,190 --> 00:56:19,190 Have you gotten to him? 290 00:56:23,630 --> 00:56:25,270 Have you gotten to him? 291 00:59:00,140 --> 00:59:01,140 You must leave. 292 00:59:45,270 --> 00:59:46,890 Only I shall judge. 293 00:59:57,650 --> 00:59:58,170 It 294 00:59:58,170 --> 01:00:07,430 was 295 01:00:07,430 --> 01:00:11,670 nearly finished. It fell on broke, but I will finish it. I will finish it. Take 296 01:00:11,670 --> 01:00:12,428 your things. 297 01:00:12,430 --> 01:00:13,428 Leave now! 298 01:00:13,430 --> 01:00:14,430 Why? 299 01:00:14,920 --> 01:00:16,100 Your son is very ill. 300 01:00:16,580 --> 01:00:19,080 He's a conjurer. He has gone into the village. 301 01:00:19,420 --> 01:00:21,060 They will kill your boy. 302 01:00:32,720 --> 01:00:34,280 What did you do, my son? 303 01:00:40,360 --> 01:00:41,360 Speak to me. 304 01:00:47,080 --> 01:00:48,080 What have you done? 305 01:00:48,180 --> 01:00:49,400 What have you done? 306 01:00:49,780 --> 01:00:51,900 He was near him. He was near the fire. 307 01:00:52,160 --> 01:00:53,160 What did you do? 308 01:00:53,840 --> 01:00:55,200 Practicing black magic. 309 01:00:55,580 --> 01:00:57,160 What have you done? 310 01:00:57,380 --> 01:00:58,218 Leave him. 311 01:00:58,220 --> 01:00:59,220 Leave him. 312 01:00:59,960 --> 01:01:02,200 You have always doubted him. 313 01:01:02,580 --> 01:01:04,360 Even before he was born. 314 01:01:05,280 --> 01:01:06,620 Just as you doubt me. 315 01:01:06,820 --> 01:01:07,820 Any man would. 316 01:01:15,080 --> 01:01:16,520 not believe your own visions? 317 01:01:16,980 --> 01:01:19,500 It is no more potent now than a dream. 318 01:01:20,740 --> 01:01:22,600 How long must I wait for another? 319 01:01:24,540 --> 01:01:26,940 And what then if none of it were true? 320 01:01:27,420 --> 01:01:32,480 Then I have been living beside an unclean woman for all this time. 321 01:01:33,160 --> 01:01:34,740 What if that were the truth? 322 01:01:35,600 --> 01:01:39,340 Then I am just as unclean as you! 323 01:01:39,860 --> 01:01:42,000 You are wrecked with... 324 01:01:42,220 --> 01:01:44,820 Yes, I am! I am rich! 325 01:01:46,040 --> 01:01:50,420 My faith has been shattered because of you! 326 01:01:51,040 --> 01:01:52,180 And that boy! 327 01:01:53,020 --> 01:01:55,160 How can his providence be good if he sins? 328 01:02:01,980 --> 01:02:03,440 Let me make my way. 329 01:02:04,040 --> 01:02:05,540 From whence did he come? 330 01:02:05,760 --> 01:02:10,180 I told you, let me pass! Let me pass! Is he the son of a Roman? 331 01:02:11,050 --> 01:02:12,190 Is he a bastard? 332 01:02:12,610 --> 01:02:13,970 I don't want you to get calm. 333 01:02:14,190 --> 01:02:15,490 I don't want you to get calm. You coward! 334 01:02:17,610 --> 01:02:21,510 You were always afraid, greatly afraid. 335 01:02:22,610 --> 01:02:27,790 If I had sinned and you concealed it, you would have fought Herod's law. 336 01:02:29,610 --> 01:02:36,570 But if you'd exposed me to the sons of Israel as guilty, whilst 337 01:02:36,570 --> 01:02:43,480 my child was from angels, you... would have given up his holy blood to the doom 338 01:02:43,480 --> 01:02:44,480 of 339 01:03:23,440 --> 01:03:24,440 You must leave! 340 01:03:32,800 --> 01:03:33,880 Where have you gone? 341 01:03:57,410 --> 01:03:58,970 Come, come, there is no time. 342 01:04:37,840 --> 01:04:38,840 my father is. 343 01:04:44,560 --> 01:04:51,360 He is the cause of all 344 01:04:51,360 --> 01:04:52,360 things. 345 01:04:56,660 --> 01:04:58,140 Tell me his name. 346 01:05:00,800 --> 01:05:03,860 It is a sin to say it. 347 01:05:15,980 --> 01:05:16,980 Thank you. 348 01:07:07,440 --> 01:07:08,700 He's here! I found him! 349 01:09:12,240 --> 01:09:13,520 You know the truth now. 350 01:09:17,680 --> 01:09:18,680 Come. 351 01:09:20,300 --> 01:09:22,100 I'll take you to your father. 352 01:09:23,899 --> 01:09:25,160 Come on, rise. 353 01:10:06,600 --> 01:10:07,600 Where's my child? 354 01:10:10,000 --> 01:10:12,680 Someone told him the truth. 355 01:10:13,000 --> 01:10:14,240 He ran away. 356 01:10:16,580 --> 01:10:20,060 It was a child among the sick told him. 357 01:11:18,090 --> 01:11:19,090 You are sad. 358 01:11:26,210 --> 01:11:27,610 I miss my family. 359 01:11:28,690 --> 01:11:29,930 They hate you now. 360 01:11:31,270 --> 01:11:32,930 But there is freedom in knowledge. 361 01:11:36,970 --> 01:11:39,010 Do you know now that man is cruel? 362 01:11:42,030 --> 01:11:44,610 The things they do in his name make me sad. 363 01:11:50,410 --> 01:11:51,410 Coming here. 364 01:11:53,590 --> 01:11:55,470 He was going to alert the village. 365 01:11:57,230 --> 01:11:58,230 No. 366 01:11:58,910 --> 01:12:05,710 This place is a cage of every unclean, hateful 367 01:12:05,710 --> 01:12:06,710 bird. 368 01:12:08,390 --> 01:12:09,390 You. 369 01:12:16,880 --> 01:12:20,040 I have freed many souls from this awful place as well. 370 01:12:43,080 --> 01:12:44,080 Tell me. 371 01:12:45,290 --> 01:12:46,290 About my father. 372 01:12:48,070 --> 01:12:49,490 I knew him. 373 01:12:52,170 --> 01:12:54,810 I resided near him. 374 01:13:01,810 --> 01:13:06,130 I was a very... 375 01:13:13,000 --> 01:13:15,020 Such a thing I cannot describe in words. 376 01:13:18,240 --> 01:13:21,480 He shunned me. 377 01:13:24,000 --> 01:13:26,060 He would let no one be his equal. 378 01:13:33,360 --> 01:13:35,240 But he prepared a home for me. 379 01:13:38,760 --> 01:13:40,700 There is purity in that place. 380 01:13:42,650 --> 01:13:43,650 Order. 381 01:13:46,850 --> 01:13:48,070 Now you are with me. 382 01:13:50,490 --> 01:13:51,670 We will go there together. 383 01:14:03,450 --> 01:14:06,830 Who are you? 384 01:14:11,430 --> 01:14:13,170 I am the accuser of light. 385 01:14:18,090 --> 01:14:19,670 I am the adversary. 386 01:14:23,850 --> 01:14:24,850 Look at it. 387 01:14:31,950 --> 01:14:34,350 Tell me, what do you think? 388 01:14:37,410 --> 01:14:38,410 Nothing. 389 01:14:38,790 --> 01:14:39,790 It is a shadow. 390 01:14:40,720 --> 01:14:41,720 No. 391 01:14:42,460 --> 01:14:43,940 It is a passage. 392 01:14:46,180 --> 01:14:50,980 Look upon 393 01:14:50,980 --> 01:14:55,540 it. 394 01:15:00,560 --> 01:15:01,960 Now enter it. 395 01:15:09,770 --> 01:15:12,610 Tell me, what am I? 396 01:15:14,330 --> 01:15:15,330 Evil. 397 01:15:19,090 --> 01:15:20,490 And why am I here? 398 01:15:22,590 --> 01:15:24,170 To torment me. 399 01:15:43,150 --> 01:15:44,470 Now tell me my name. 400 01:16:26,190 --> 01:16:27,270 I've seen you before 401 01:17:27,400 --> 01:17:28,840 I will humiliate him. 402 01:17:34,120 --> 01:17:35,120 Leave him. 403 01:17:37,220 --> 01:17:38,780 Why do you care for him? 404 01:17:40,100 --> 01:17:41,600 He lied to you! 405 01:17:42,700 --> 01:17:44,400 Keep away from this beast! 406 01:17:44,960 --> 01:17:50,240 You are cruel. 407 01:17:51,960 --> 01:17:53,080 Cruelty is a virtue. 408 01:17:55,440 --> 01:17:56,440 Look. 409 01:18:06,030 --> 01:18:11,490 cruelty inspire fear it will bring you legions 410 01:18:11,490 --> 01:18:18,490 go on kill the 411 01:18:18,490 --> 01:18:23,570 liar do it and i will tell you everything you want to know 412 01:18:33,070 --> 01:18:34,070 Very well. 413 01:25:15,000 --> 01:25:16,120 You die. 414 01:25:18,340 --> 01:25:19,460 Miserable people. 415 01:25:21,980 --> 01:25:24,020 And you will not be saved. 416 01:32:20,880 --> 01:32:21,880 Thank you. 25670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.