All language subtitles for monsieur-destinée-9-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,100
L 'arrêt, vous êtes renvoyé.
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,280
L 'arrêt, vous êtes renvoyé.
3
00:00:09,820 --> 00:00:14,160
L 'arrêt, espèce de sale fumier, vous ne
vous en tirerez pas comme ça après ce
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,440
que vous avez fait à ma petite fille.
Vous êtes viré.
5
00:00:17,880 --> 00:00:18,880
C 'est pas mal.
6
00:00:20,700 --> 00:00:24,720
Si je lui écrivais une lettre que je lui
laisserais sur son bureau, oui, ça
7
00:00:24,720 --> 00:00:25,720
serait mieux.
8
00:00:29,320 --> 00:00:35,520
« Cher Larry, vous n 'êtes qu
9
00:00:35,520 --> 00:00:37,780
'un sale petit fumier.
10
00:00:38,380 --> 00:00:41,900
» C 'est vraiment très simple.
11
00:00:42,820 --> 00:00:46,440
La police pensera qu 'il s 'est trouvé
au mauvais moment là où il ne fallait
12
00:00:46,440 --> 00:00:52,880
et que malheureusement il est devenu la
victime de voleurs et d 'assassins.
13
00:00:53,100 --> 00:00:56,220
Le petit con. Il aura débarrassé le
plancher.
14
00:00:59,660 --> 00:01:03,200
L 'affaire Nakamura marchera comme on l
'attendait.
15
00:01:03,580 --> 00:01:08,180
Oui, mais si jamais il ne vient pas, tu
peux arrêter de dire des conneries.
16
00:01:08,540 --> 00:01:09,820
C 'est évident qu 'il viendra.
17
00:01:10,580 --> 00:01:17,160
Quand sa femme l 'aura foutu dehors, où
veux -tu qu 'il aille ?
18
00:01:17,160 --> 00:01:22,680
Eh !
19
00:01:22,680 --> 00:01:27,280
Où est -ce que tu vas comme ça, mon
grand ? Désolé, Niles.
20
00:01:29,610 --> 00:01:30,670
Je refuse d 'aller plus loin.
21
00:01:31,110 --> 00:01:33,070
Parfait. J 'ai pas besoin de toi.
22
00:01:34,470 --> 00:01:40,710
C 'est pas de mal à veille que monsieur
Niles Spender se fera avoir
23
00:01:40,710 --> 00:01:46,190
220 millions de dollars !
24
00:01:59,900 --> 00:02:01,220
Toujours ce vieux machin.
25
00:02:01,800 --> 00:02:06,060
Pourquoi on garde plus que ce vieux,
hein ? Ça fait des années qu 'il est là.
26
00:02:07,280 --> 00:02:09,440
Bon, alors, voyons.
27
00:02:10,880 --> 00:02:11,900
Je n 'entends rien.
28
00:02:36,330 --> 00:02:40,650
Dieu s 'équipe avec moi, on dirait.
29
00:03:21,450 --> 00:03:27,230
M. Hansen ? M. Hansen ? M.
30
00:03:33,890 --> 00:03:36,850
Hansen ? Tenez -le en joue, il est armé.
31
00:03:41,630 --> 00:03:42,630
Allons -y.
32
00:03:42,890 --> 00:03:43,890
C 'est bon.
33
00:03:45,940 --> 00:03:49,600
Je vous dis que j 'ignorais totalement
que Léo voulait me licencier. Je n 'ai
34
00:03:49,600 --> 00:03:52,700
aucune lettre. Et même si j 'étais au
courant, je ne l 'aurais pas tué.
35
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
C 'est Niles Spender que vous devriez
arrêter. Pourquoi ? Je suis innocent.
36
00:03:56,780 --> 00:03:59,500
C 'est Niles Spender qui a tout fait d
'immenseler tout ce qu 'il veut, c 'est
37
00:03:59,500 --> 00:04:00,500
reprendre la société.
38
00:04:00,660 --> 00:04:04,140
C 'est lui qui a tué Léo. Léo, c 'était
un ami. J 'aurais été incapable de lui
39
00:04:04,140 --> 00:04:05,140
faire du mal.
40
00:04:05,420 --> 00:04:07,500
Je vous jure que ce n 'est vrai. Vous ne
pouvez pas m 'arrêter.
41
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
Écoutez, il faut que j 'aille à l
'école.
42
00:04:09,960 --> 00:04:13,220
J 'ai besoin d 'un avocat. Non, non, je
refuse de monter dans cette bague.
43
00:04:19,350 --> 00:04:23,410
Tu vois ? Tu croyais pouvoir me rayer de
la lisse comme une dette gênante, hein
44
00:04:23,410 --> 00:04:27,170
? Maintenant, vous allez payer,
monsieur.
45
00:05:16,810 --> 00:05:20,790
Larry ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il faut
que je m 'en aille et que tu viennes
46
00:05:20,790 --> 00:05:21,790
avec moi.
47
00:05:22,130 --> 00:05:23,130
Arrêtez de vous énerver.
48
00:05:23,610 --> 00:05:25,910
Que se passe -t -il ? Rien du tout.
49
00:05:26,450 --> 00:05:28,630
Rien. Je veux être avec toi, c 'est
tout.
50
00:05:28,890 --> 00:05:29,890
Comme avant.
51
00:05:30,770 --> 00:05:32,550
Je sais que tu penses que c 'est voué à
l 'échec.
52
00:05:33,030 --> 00:05:35,230
Mais tu as tort, parce que l 'expérience
a déjà été tentée.
53
00:05:35,970 --> 00:05:40,370
Vous faites sûrement allusion à notre
vie antérieure, c 'est ça ? Oui, c 'est
54
00:05:40,370 --> 00:05:45,590
ça. On fêtera Thanksgiving et aussi Noël
et puis les anniversaires et on prendra
55
00:05:45,590 --> 00:05:47,410
le petit déjeuner ensemble et comme
avant.
56
00:05:48,210 --> 00:05:49,810
Je ne veux pas te presser, mais il faut
y aller.
57
00:05:50,430 --> 00:05:51,490
Non, mais attendez.
58
00:05:52,410 --> 00:05:54,270
Tout ça a l 'air merveilleux, c 'est
vrai.
59
00:05:54,970 --> 00:06:00,150
Seulement, après notre dîner, j 'ai
réfléchi à pas mal de choses. Par
60
00:06:00,150 --> 00:06:03,210
ce qui est vraiment important pour moi.
Oui, moi aussi, je me suis posé la même
61
00:06:03,210 --> 00:06:07,650
question. Et tu sais ce qui est
important, c 'est qu 'on se... Qu 'est
62
00:06:07,650 --> 00:06:09,550
te passe, chérie ? Bonsoir.
63
00:06:11,550 --> 00:06:13,690
Tom, voici mon patron, Larry Burroughs.
64
00:06:14,050 --> 00:06:16,430
Larry, je vous présente mon mari, Tom.
65
00:06:18,950 --> 00:06:19,950
Bonsoir, Tom.
66
00:06:20,390 --> 00:06:21,830
Très heureux, monsieur Burroughs.
67
00:06:22,310 --> 00:06:23,310
Oui, aussi.
68
00:06:24,830 --> 00:06:28,250
Et alors, qu 'est -ce qu 'il y a ? Oh,
rien du tout, rien du tout.
69
00:06:28,750 --> 00:06:29,750
Tom,
70
00:06:30,370 --> 00:06:34,430
voyez -vous, comme je quitte la ville, j
'ai eu l 'idée de m 'arrêter pour
71
00:06:34,430 --> 00:06:35,430
dire...
72
00:06:54,920 --> 00:06:56,360
J 'ai quelque chose à lui dire.
73
00:06:57,640 --> 00:06:58,500
Larry !
74
00:06:58,500 --> 00:07:08,860
Je
75
00:07:08,860 --> 00:07:10,780
reconnais que je me suis trompée sur
vous.
76
00:07:12,300 --> 00:07:13,780
Je crois que vous êtes un homme extra.
77
00:07:14,620 --> 00:07:17,240
J 'aurais aimé que les choses se passent
différemment entre nous.
78
00:07:18,260 --> 00:07:20,060
Le destin en a décidé autrement.
79
00:07:21,920 --> 00:07:22,920
Je suis désolée.
80
00:07:50,760 --> 00:07:55,240
Non mais attends, c 'est du baratin, le
destin n 'en a pas décidé autrement.
81
00:08:41,549 --> 00:08:48,030
Maman ! Maman ! Maman ! Maman !
82
00:09:19,910 --> 00:09:20,690
Oh non !
83
00:09:20,690 --> 00:09:29,150
Oh
84
00:09:29,150 --> 00:09:35,490
non, pas Samy ! Pardon ! Tout ça, c 'est
ma faute.
85
00:09:36,010 --> 00:09:37,590
Je te demande pardon.
86
00:09:47,190 --> 00:09:48,530
Je te demande pardon.
6661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.