All language subtitles for monsieur-destinée-7-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,660 --> 00:00:24,660 Bonjour, chef. 2 00:00:24,900 --> 00:00:28,920 Qu 'est -ce qu 'il fait, là -haut ? Qui est -ce ? Je ne sais pas, un malade. Il 3 00:00:28,920 --> 00:00:32,820 s 'appelle... Comment il s 'appelle, déjà ? Metzler 4 00:00:32,820 --> 00:00:38,900 ? Clip, Metzler ? Oui, oui. 5 00:00:39,180 --> 00:00:40,300 Il a l 'intention de sauter. 6 00:00:40,620 --> 00:00:41,640 Oh, mon Dieu ! 7 00:01:04,590 --> 00:01:06,310 Qu 'est -ce que tu fais ? N 'approchez pas, M. 8 00:01:06,670 --> 00:01:08,910 Burroughs. Si vous avancez, je me jette dans le vide. 9 00:01:09,810 --> 00:01:11,050 Bon, bon, bon, d 'accord, d 'accord. 10 00:01:11,250 --> 00:01:12,250 Je reste où je suis. 11 00:01:13,050 --> 00:01:14,170 Je veux juste discuter. 12 00:01:16,710 --> 00:01:18,990 Écoute, si ça va pas, je peux peut -être faire quelque chose pour toi. 13 00:01:20,170 --> 00:01:22,310 Je crois que vous arrivez un peu tard, M. 14 00:01:22,610 --> 00:01:23,610 Burroughs. 15 00:01:23,650 --> 00:01:25,110 Ma vie entière est un désastre. 16 00:01:26,850 --> 00:01:28,370 Tout ce que je fais est un échec. 17 00:01:30,410 --> 00:01:33,050 Et après ce qui s 'est passé hier, je sais que vous allez me foutre à la 18 00:01:33,610 --> 00:01:34,488 Non, écoute. 19 00:01:34,490 --> 00:01:36,530 Clip, je n 'ai pas l 'intention de te virer. 20 00:01:37,510 --> 00:01:38,510 Je t 'assure. 21 00:01:39,550 --> 00:01:42,850 Et si tu veux savoir, je suis venu pour t 'offrir un nouveau job. 22 00:01:43,290 --> 00:01:46,890 Ça te dirait d 'être vice -président ? Tu commencerais avec 125 000 dollars. 23 00:01:48,270 --> 00:01:50,070 Sérieux ? Ouais, sérieux. 24 00:01:58,670 --> 00:02:00,830 Ça y est, j 'y suis. 25 00:02:02,830 --> 00:02:05,050 S 'il suit, vous essayez de me tendre un piège. 26 00:02:05,290 --> 00:02:08,889 Dès que je serai descendu de là, boum, le travail terminé, vous allez m 27 00:02:08,889 --> 00:02:09,889 et me faire enfermer. 28 00:02:10,669 --> 00:02:11,850 Arrêtez de vous moquer de moi, M. 29 00:02:12,170 --> 00:02:14,170 Burroughs. Ce n 'est pas du tout ce que je suis en train de faire. 30 00:02:16,070 --> 00:02:17,310 Il ne va rien t 'arriver. 31 00:02:18,050 --> 00:02:19,050 Tu as ma parole. 32 00:02:20,890 --> 00:02:24,170 Pourquoi je me serais donné la peine de venir jusqu 'ici ? N 'en sais rien. 33 00:02:25,890 --> 00:02:29,330 Pourquoi vous êtes venu me voir ? Parce que nous sommes de vieux amis. 34 00:02:31,880 --> 00:02:36,100 Hé, tu te rappelles quand on allait zoner au lycée tous les deux ? Tu te 35 00:02:36,100 --> 00:02:39,000 souviens quand on foutait du vomi en caoutchouc dans le vestiaire des 36 00:02:39,000 --> 00:02:42,960 et qu 'elles sortaient en culottes ? Vous vous souvenez de ça ? Oui, bien 37 00:02:42,960 --> 00:02:46,320 voyons. Et puis quand on allait voir Bonnie and Clyde, on le connaissait par 38 00:02:46,320 --> 00:02:50,420 cœur et à la fin on se l 'aspergeait de ketchup et on avançait au ralenti en 39 00:02:50,420 --> 00:02:51,420 faisant semblant de mourir. 40 00:02:52,440 --> 00:02:54,240 C 'était le bon temps. 41 00:02:57,080 --> 00:03:00,660 Je m 'amusais à faire peur à ma petite sœur. 42 00:03:01,160 --> 00:03:05,120 Ouais, je me rappelle que tu cherchais toujours un moyen de me faire rire quand 43 00:03:05,120 --> 00:03:06,120 j 'avais le cafard. 44 00:03:08,700 --> 00:03:14,400 Je croyais que... Je croyais que... Je croyais que vous aviez oublié toutes ces 45 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 choses depuis longtemps. 46 00:03:16,000 --> 00:03:17,080 Oh, Clip. 47 00:03:19,240 --> 00:03:21,500 Je pense sans arrêt à cette époque. 48 00:03:27,440 --> 00:03:29,720 Bon, allez, maintenant, tu vas rentrer chez toi. 49 00:03:30,960 --> 00:03:35,320 te détendre, tu vas manger, te raser, te coucher, et puis dormir. 50 00:03:35,800 --> 00:03:39,560 Allez, demain, tu commences ton nouveau travail avec un nouveau salaire. 51 00:03:40,000 --> 00:03:41,100 Merci, monsieur Barros. 52 00:03:41,680 --> 00:03:43,220 Prends soin de toi. Fais attention. 53 00:03:44,920 --> 00:03:45,920 Pender. 54 00:03:47,120 --> 00:03:48,120 Bien joué, Larry. 55 00:03:49,580 --> 00:03:52,500 Vous voulez que je le vire ? Non. 56 00:03:53,220 --> 00:03:54,400 Je ne veux pas le virer. 57 00:03:55,360 --> 00:03:56,980 Trouvez -lui une Mercedes neuve. 58 00:03:57,420 --> 00:03:59,180 Parce que le vice -président... 59 00:03:59,440 --> 00:04:03,040 Des ventes de la côtesse ne peut pas rouler dans autre chose. 60 00:04:03,240 --> 00:04:08,060 Une Mercedes ? Larry, je n 'ai jamais eu ce privilège. 61 00:04:08,640 --> 00:04:11,540 Pendant que j 'y suis, je veux voir tous les membres du conseil d 62 00:04:11,540 --> 00:04:12,740 'administration dans dix minutes. 63 00:04:13,060 --> 00:04:15,960 On va mettre un terme à cette connerie de grève une fois pour toutes. 64 00:04:16,279 --> 00:04:20,459 Mais, Larry... Je n 'y vois pas le moindre inconvénient. Ça vous pose un 65 00:04:20,459 --> 00:04:27,260 problème ? Ça vous contrarie, Pender ? Non, monsieur. 66 00:04:28,539 --> 00:04:29,539 Aucun problème. 67 00:04:29,600 --> 00:04:30,880 C 'est bien ce que je t 'en fais. 68 00:04:45,660 --> 00:04:48,680 Je viens de finir de lire les demandes de modification du contrat. 69 00:04:50,000 --> 00:04:53,740 Et... elles me semblent tout à fait acceptables. 70 00:04:55,280 --> 00:04:57,420 Acceptables ? Mais Larry... D 'ailleurs... 71 00:04:58,250 --> 00:05:01,550 Je suis disposé à vous accorder ce que vous réclamez à une condition. 72 00:05:02,830 --> 00:05:06,350 C 'est que le délégué syndical des ouvriers m 'accorde un entretien pour 73 00:05:06,350 --> 00:05:07,410 au point certains détails. 74 00:05:13,470 --> 00:05:16,910 On peut peut -être dîner ensemble ? Il y a certaines choses qui semblent vous 75 00:05:16,910 --> 00:05:21,530 sortir de l 'esprit à propos de... Dîner ? Je ne vois pas en quoi ça peut être 76 00:05:21,530 --> 00:05:25,230 utile. Ce sera strictement professionnel. Vous voulez mettre un 77 00:05:25,230 --> 00:05:26,250 discussions, n 'est -ce pas ? 78 00:05:27,540 --> 00:05:28,600 Oui, bien entendu. 79 00:05:29,240 --> 00:05:30,600 Je passe vous prendre à 8 heures. 80 00:05:30,880 --> 00:05:33,980 Ça vous va ? Je crois que nous allons un peu trop vite là. 81 00:05:34,880 --> 00:05:36,500 C 'est d 'accord. 82 00:05:37,140 --> 00:05:38,620 Bien, à ce soir alors. 83 00:05:48,300 --> 00:05:50,080 Je vais régler son compte à cet emploi fait. 84 00:06:00,460 --> 00:06:01,720 Oh, ne refaites pas ça, Mike. 85 00:06:02,300 --> 00:06:03,300 Félicitations, Larry. 86 00:06:04,000 --> 00:06:06,920 Vous avez le mérite d 'avoir pris le contrôle de votre destin. 87 00:06:07,780 --> 00:06:09,200 Ah oui, merci. 88 00:06:10,040 --> 00:06:13,200 J 'avoue que je ne suis pas mécontent. Et vous n 'avez pas honte de tourner 89 00:06:13,200 --> 00:06:17,380 autour de la belle Hélène dans le dos de votre femme ? Honte ? Pourquoi j 90 00:06:17,380 --> 00:06:18,900 'aurais honte ? Je viens d 'arriver, moi. 91 00:06:19,240 --> 00:06:21,580 Et si j 'ai une liaison avec Cindy Jo, elle est récente. 92 00:06:22,040 --> 00:06:23,040 Bien. 93 00:06:24,380 --> 00:06:25,660 Entendu. Parfait. 94 00:06:27,100 --> 00:06:28,100 Attendez. 95 00:06:31,180 --> 00:06:36,120 Ça veut dire ça bien, entendu, parfait ? Rien, rien. Je constate que, en dix ans 96 00:06:36,120 --> 00:06:39,240 de mariage, Cindy Jo s 'est toujours montrée tendre et fidèle, c 'est tout. 97 00:06:40,720 --> 00:06:44,580 Où voulez -vous en venir ? Votre destin a pris une autre tournure, et c 'est 98 00:06:44,580 --> 00:06:47,720 vous qui l 'avez souhaitée. Vous devez prendre vos responsabilités face aux 99 00:06:47,720 --> 00:06:49,220 circonstances de votre nouvelle vie. 100 00:06:49,840 --> 00:06:53,000 Après tout, c 'est vous qui les fabriquez, ces circonstances. 101 00:06:53,980 --> 00:06:56,420 Eh bien, si je les fabrique, je peux les démolir. 102 00:07:09,150 --> 00:07:11,030 Bonsoir, monsieur Burroughs. Bonsoir. 103 00:07:13,590 --> 00:07:17,030 Vous avez trouvé facilement ? Oui, très facilement. 104 00:07:18,330 --> 00:07:19,330 Tant mieux. 105 00:07:19,710 --> 00:07:20,710 Tant mieux. 106 00:07:21,150 --> 00:07:22,290 Tenez, c 'est pour vous. 107 00:07:24,390 --> 00:07:25,390 Elles sont très jolies. 108 00:07:26,770 --> 00:07:27,770 Merci. 109 00:07:28,590 --> 00:07:29,590 Je vous en prie. 110 00:07:29,950 --> 00:07:32,490 Seulement, je crains qu 'Hercule ne les ait arrosées de salive. 111 00:07:33,250 --> 00:07:37,150 Comment savez -vous qu 'il s 'appelle Hercule ? Parce que c 'est écrit sur son 112 00:07:37,150 --> 00:07:38,150 collier. 113 00:07:38,280 --> 00:07:40,380 Et que ça doit faire cinq minutes que je l 'ai devant mon nez. 114 00:07:42,380 --> 00:07:43,560 Allez, viens là, mon pépère. 115 00:07:44,040 --> 00:07:45,080 Viens là, Hercule. 116 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 Hercule. 117 00:07:49,900 --> 00:07:56,660 Au revoir, le bon gros 118 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 toutou. Au revoir, au revoir. 119 00:07:59,820 --> 00:08:01,260 J 'ai pas l 'impression qu 'il m 'aime. 120 00:08:01,520 --> 00:08:04,180 Pour juger tout de suite les gens, Hercule est exceptionnel. 121 00:08:06,640 --> 00:08:08,560 À mon avis, c 'est mal parti entre nous. 122 00:08:10,020 --> 00:08:13,820 Si je dîne avec vous, c 'est uniquement pour défendre mes camarades de travail, 123 00:08:14,060 --> 00:08:16,140 M. Burroughs. Allons, je vous en prie, appelez -moi Larry. 124 00:08:16,440 --> 00:08:19,480 Nous étions d 'accord pour que cette soirée reste sur un plan strictement 125 00:08:19,480 --> 00:08:20,480 professionnel. 126 00:08:21,380 --> 00:08:22,380 Absolument. 127 00:08:23,060 --> 00:08:25,840 J 'avais oublié à quel point tu es jolie. 128 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 M. 129 00:08:27,520 --> 00:08:31,580 Burroughs, si vous avez l 'intention de me baratiner pour obtenir du syndicat qu 130 00:08:31,580 --> 00:08:33,539 'il fasse des concessions pour qu 'il y ait du contrat... Je ne demande aucune 131 00:08:33,539 --> 00:08:34,559 concession, je vous assure. 132 00:08:34,970 --> 00:08:36,390 Les contrats seront signés. 133 00:08:37,970 --> 00:08:43,090 Vous aviez la réunion pour ça ? Qu 'attendez -vous de moi, au juste ? Rien 134 00:08:43,090 --> 00:08:44,090 tout. 135 00:08:44,290 --> 00:08:47,190 Je pensais simplement qu 'on pouvait faire un nouveau connaissance. 136 00:08:48,450 --> 00:08:49,450 Mieux se connaître. 137 00:09:06,510 --> 00:09:07,950 Non, non, je vais le faire. Je me l 'occupe, je me l 'occupe. 138 00:09:09,270 --> 00:09:10,270 Venez, monsieur. 139 00:09:26,570 --> 00:09:29,650 Allô ? Je voudrais me parler à Mme Burroughs, s 'il vous plaît. 140 00:09:29,950 --> 00:09:31,230 Je suis Mme Burroughs. 141 00:09:31,710 --> 00:09:32,710 Par ici, monsieur. 142 00:09:38,700 --> 00:09:41,720 Bonne soirée, monsieur, madame. Merci. 143 00:09:42,400 --> 00:09:43,560 C 'est bien comme endroit. 144 00:09:43,940 --> 00:09:46,700 À vous entendre, on dirait que vous n 'êtes jamais venu. Ah non, jamais. 145 00:09:47,180 --> 00:09:48,820 D 'ailleurs, c 'est ma secrétaire qui arrive. 146 00:09:49,040 --> 00:09:52,700 Moi, je suis très pizza et hamburgers. Bonsoir, monsieur Burroughs. Comment ça 147 00:09:52,700 --> 00:09:53,700 va? 148 00:09:54,100 --> 00:09:55,480 Pizza et hamburgers. 149 00:09:57,900 --> 00:10:00,280 Le chef vous a préparé un menu tout à fait... 11664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.