All language subtitles for monsieur-destinée-7-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,660 --> 00:00:24,660
Bonjour, chef.
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,920
Qu 'est -ce qu 'il fait, là -haut ? Qui
est -ce ? Je ne sais pas, un malade. Il
3
00:00:28,920 --> 00:00:32,820
s 'appelle... Comment il s 'appelle,
déjà ? Metzler
4
00:00:32,820 --> 00:00:38,900
? Clip, Metzler ? Oui, oui.
5
00:00:39,180 --> 00:00:40,300
Il a l 'intention de sauter.
6
00:00:40,620 --> 00:00:41,640
Oh, mon Dieu !
7
00:01:04,590 --> 00:01:06,310
Qu 'est -ce que tu fais ? N 'approchez
pas, M.
8
00:01:06,670 --> 00:01:08,910
Burroughs. Si vous avancez, je me jette
dans le vide.
9
00:01:09,810 --> 00:01:11,050
Bon, bon, bon, d 'accord, d 'accord.
10
00:01:11,250 --> 00:01:12,250
Je reste où je suis.
11
00:01:13,050 --> 00:01:14,170
Je veux juste discuter.
12
00:01:16,710 --> 00:01:18,990
Écoute, si ça va pas, je peux peut -être
faire quelque chose pour toi.
13
00:01:20,170 --> 00:01:22,310
Je crois que vous arrivez un peu tard,
M.
14
00:01:22,610 --> 00:01:23,610
Burroughs.
15
00:01:23,650 --> 00:01:25,110
Ma vie entière est un désastre.
16
00:01:26,850 --> 00:01:28,370
Tout ce que je fais est un échec.
17
00:01:30,410 --> 00:01:33,050
Et après ce qui s 'est passé hier, je
sais que vous allez me foutre à la
18
00:01:33,610 --> 00:01:34,488
Non, écoute.
19
00:01:34,490 --> 00:01:36,530
Clip, je n 'ai pas l 'intention de te
virer.
20
00:01:37,510 --> 00:01:38,510
Je t 'assure.
21
00:01:39,550 --> 00:01:42,850
Et si tu veux savoir, je suis venu pour
t 'offrir un nouveau job.
22
00:01:43,290 --> 00:01:46,890
Ça te dirait d 'être vice -président ?
Tu commencerais avec 125 000 dollars.
23
00:01:48,270 --> 00:01:50,070
Sérieux ? Ouais, sérieux.
24
00:01:58,670 --> 00:02:00,830
Ça y est, j 'y suis.
25
00:02:02,830 --> 00:02:05,050
S 'il suit, vous essayez de me tendre un
piège.
26
00:02:05,290 --> 00:02:08,889
Dès que je serai descendu de là, boum,
le travail terminé, vous allez m
27
00:02:08,889 --> 00:02:09,889
et me faire enfermer.
28
00:02:10,669 --> 00:02:11,850
Arrêtez de vous moquer de moi, M.
29
00:02:12,170 --> 00:02:14,170
Burroughs. Ce n 'est pas du tout ce que
je suis en train de faire.
30
00:02:16,070 --> 00:02:17,310
Il ne va rien t 'arriver.
31
00:02:18,050 --> 00:02:19,050
Tu as ma parole.
32
00:02:20,890 --> 00:02:24,170
Pourquoi je me serais donné la peine de
venir jusqu 'ici ? N 'en sais rien.
33
00:02:25,890 --> 00:02:29,330
Pourquoi vous êtes venu me voir ? Parce
que nous sommes de vieux amis.
34
00:02:31,880 --> 00:02:36,100
Hé, tu te rappelles quand on allait
zoner au lycée tous les deux ? Tu te
35
00:02:36,100 --> 00:02:39,000
souviens quand on foutait du vomi en
caoutchouc dans le vestiaire des
36
00:02:39,000 --> 00:02:42,960
et qu 'elles sortaient en culottes ?
Vous vous souvenez de ça ? Oui, bien
37
00:02:42,960 --> 00:02:46,320
voyons. Et puis quand on allait voir
Bonnie and Clyde, on le connaissait par
38
00:02:46,320 --> 00:02:50,420
cœur et à la fin on se l 'aspergeait de
ketchup et on avançait au ralenti en
39
00:02:50,420 --> 00:02:51,420
faisant semblant de mourir.
40
00:02:52,440 --> 00:02:54,240
C 'était le bon temps.
41
00:02:57,080 --> 00:03:00,660
Je m 'amusais à faire peur à ma petite
sœur.
42
00:03:01,160 --> 00:03:05,120
Ouais, je me rappelle que tu cherchais
toujours un moyen de me faire rire quand
43
00:03:05,120 --> 00:03:06,120
j 'avais le cafard.
44
00:03:08,700 --> 00:03:14,400
Je croyais que... Je croyais que... Je
croyais que vous aviez oublié toutes ces
45
00:03:14,400 --> 00:03:15,400
choses depuis longtemps.
46
00:03:16,000 --> 00:03:17,080
Oh, Clip.
47
00:03:19,240 --> 00:03:21,500
Je pense sans arrêt à cette époque.
48
00:03:27,440 --> 00:03:29,720
Bon, allez, maintenant, tu vas rentrer
chez toi.
49
00:03:30,960 --> 00:03:35,320
te détendre, tu vas manger, te raser, te
coucher, et puis dormir.
50
00:03:35,800 --> 00:03:39,560
Allez, demain, tu commences ton nouveau
travail avec un nouveau salaire.
51
00:03:40,000 --> 00:03:41,100
Merci, monsieur Barros.
52
00:03:41,680 --> 00:03:43,220
Prends soin de toi. Fais attention.
53
00:03:44,920 --> 00:03:45,920
Pender.
54
00:03:47,120 --> 00:03:48,120
Bien joué, Larry.
55
00:03:49,580 --> 00:03:52,500
Vous voulez que je le vire ? Non.
56
00:03:53,220 --> 00:03:54,400
Je ne veux pas le virer.
57
00:03:55,360 --> 00:03:56,980
Trouvez -lui une Mercedes neuve.
58
00:03:57,420 --> 00:03:59,180
Parce que le vice -président...
59
00:03:59,440 --> 00:04:03,040
Des ventes de la côtesse ne peut pas
rouler dans autre chose.
60
00:04:03,240 --> 00:04:08,060
Une Mercedes ? Larry, je n 'ai jamais eu
ce privilège.
61
00:04:08,640 --> 00:04:11,540
Pendant que j 'y suis, je veux voir tous
les membres du conseil d
62
00:04:11,540 --> 00:04:12,740
'administration dans dix minutes.
63
00:04:13,060 --> 00:04:15,960
On va mettre un terme à cette connerie
de grève une fois pour toutes.
64
00:04:16,279 --> 00:04:20,459
Mais, Larry... Je n 'y vois pas le
moindre inconvénient. Ça vous pose un
65
00:04:20,459 --> 00:04:27,260
problème ? Ça vous contrarie, Pender ?
Non, monsieur.
66
00:04:28,539 --> 00:04:29,539
Aucun problème.
67
00:04:29,600 --> 00:04:30,880
C 'est bien ce que je t 'en fais.
68
00:04:45,660 --> 00:04:48,680
Je viens de finir de lire les demandes
de modification du contrat.
69
00:04:50,000 --> 00:04:53,740
Et... elles me semblent tout à fait
acceptables.
70
00:04:55,280 --> 00:04:57,420
Acceptables ? Mais Larry... D
'ailleurs...
71
00:04:58,250 --> 00:05:01,550
Je suis disposé à vous accorder ce que
vous réclamez à une condition.
72
00:05:02,830 --> 00:05:06,350
C 'est que le délégué syndical des
ouvriers m 'accorde un entretien pour
73
00:05:06,350 --> 00:05:07,410
au point certains détails.
74
00:05:13,470 --> 00:05:16,910
On peut peut -être dîner ensemble ? Il y
a certaines choses qui semblent vous
75
00:05:16,910 --> 00:05:21,530
sortir de l 'esprit à propos de... Dîner
? Je ne vois pas en quoi ça peut être
76
00:05:21,530 --> 00:05:25,230
utile. Ce sera strictement
professionnel. Vous voulez mettre un
77
00:05:25,230 --> 00:05:26,250
discussions, n 'est -ce pas ?
78
00:05:27,540 --> 00:05:28,600
Oui, bien entendu.
79
00:05:29,240 --> 00:05:30,600
Je passe vous prendre à 8 heures.
80
00:05:30,880 --> 00:05:33,980
Ça vous va ? Je crois que nous allons un
peu trop vite là.
81
00:05:34,880 --> 00:05:36,500
C 'est d 'accord.
82
00:05:37,140 --> 00:05:38,620
Bien, à ce soir alors.
83
00:05:48,300 --> 00:05:50,080
Je vais régler son compte à cet emploi
fait.
84
00:06:00,460 --> 00:06:01,720
Oh, ne refaites pas ça, Mike.
85
00:06:02,300 --> 00:06:03,300
Félicitations, Larry.
86
00:06:04,000 --> 00:06:06,920
Vous avez le mérite d 'avoir pris le
contrôle de votre destin.
87
00:06:07,780 --> 00:06:09,200
Ah oui, merci.
88
00:06:10,040 --> 00:06:13,200
J 'avoue que je ne suis pas mécontent.
Et vous n 'avez pas honte de tourner
89
00:06:13,200 --> 00:06:17,380
autour de la belle Hélène dans le dos de
votre femme ? Honte ? Pourquoi j
90
00:06:17,380 --> 00:06:18,900
'aurais honte ? Je viens d 'arriver,
moi.
91
00:06:19,240 --> 00:06:21,580
Et si j 'ai une liaison avec Cindy Jo,
elle est récente.
92
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
Bien.
93
00:06:24,380 --> 00:06:25,660
Entendu. Parfait.
94
00:06:27,100 --> 00:06:28,100
Attendez.
95
00:06:31,180 --> 00:06:36,120
Ça veut dire ça bien, entendu, parfait ?
Rien, rien. Je constate que, en dix ans
96
00:06:36,120 --> 00:06:39,240
de mariage, Cindy Jo s 'est toujours
montrée tendre et fidèle, c 'est tout.
97
00:06:40,720 --> 00:06:44,580
Où voulez -vous en venir ? Votre destin
a pris une autre tournure, et c 'est
98
00:06:44,580 --> 00:06:47,720
vous qui l 'avez souhaitée. Vous devez
prendre vos responsabilités face aux
99
00:06:47,720 --> 00:06:49,220
circonstances de votre nouvelle vie.
100
00:06:49,840 --> 00:06:53,000
Après tout, c 'est vous qui les
fabriquez, ces circonstances.
101
00:06:53,980 --> 00:06:56,420
Eh bien, si je les fabrique, je peux les
démolir.
102
00:07:09,150 --> 00:07:11,030
Bonsoir, monsieur Burroughs. Bonsoir.
103
00:07:13,590 --> 00:07:17,030
Vous avez trouvé facilement ? Oui, très
facilement.
104
00:07:18,330 --> 00:07:19,330
Tant mieux.
105
00:07:19,710 --> 00:07:20,710
Tant mieux.
106
00:07:21,150 --> 00:07:22,290
Tenez, c 'est pour vous.
107
00:07:24,390 --> 00:07:25,390
Elles sont très jolies.
108
00:07:26,770 --> 00:07:27,770
Merci.
109
00:07:28,590 --> 00:07:29,590
Je vous en prie.
110
00:07:29,950 --> 00:07:32,490
Seulement, je crains qu 'Hercule ne les
ait arrosées de salive.
111
00:07:33,250 --> 00:07:37,150
Comment savez -vous qu 'il s 'appelle
Hercule ? Parce que c 'est écrit sur son
112
00:07:37,150 --> 00:07:38,150
collier.
113
00:07:38,280 --> 00:07:40,380
Et que ça doit faire cinq minutes que je
l 'ai devant mon nez.
114
00:07:42,380 --> 00:07:43,560
Allez, viens là, mon pépère.
115
00:07:44,040 --> 00:07:45,080
Viens là, Hercule.
116
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
Hercule.
117
00:07:49,900 --> 00:07:56,660
Au revoir, le bon gros
118
00:07:56,660 --> 00:07:57,660
toutou. Au revoir, au revoir.
119
00:07:59,820 --> 00:08:01,260
J 'ai pas l 'impression qu 'il m 'aime.
120
00:08:01,520 --> 00:08:04,180
Pour juger tout de suite les gens,
Hercule est exceptionnel.
121
00:08:06,640 --> 00:08:08,560
À mon avis, c 'est mal parti entre nous.
122
00:08:10,020 --> 00:08:13,820
Si je dîne avec vous, c 'est uniquement
pour défendre mes camarades de travail,
123
00:08:14,060 --> 00:08:16,140
M. Burroughs. Allons, je vous en prie,
appelez -moi Larry.
124
00:08:16,440 --> 00:08:19,480
Nous étions d 'accord pour que cette
soirée reste sur un plan strictement
125
00:08:19,480 --> 00:08:20,480
professionnel.
126
00:08:21,380 --> 00:08:22,380
Absolument.
127
00:08:23,060 --> 00:08:25,840
J 'avais oublié à quel point tu es
jolie.
128
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
M.
129
00:08:27,520 --> 00:08:31,580
Burroughs, si vous avez l 'intention de
me baratiner pour obtenir du syndicat qu
130
00:08:31,580 --> 00:08:33,539
'il fasse des concessions pour qu 'il y
ait du contrat... Je ne demande aucune
131
00:08:33,539 --> 00:08:34,559
concession, je vous assure.
132
00:08:34,970 --> 00:08:36,390
Les contrats seront signés.
133
00:08:37,970 --> 00:08:43,090
Vous aviez la réunion pour ça ? Qu
'attendez -vous de moi, au juste ? Rien
134
00:08:43,090 --> 00:08:44,090
tout.
135
00:08:44,290 --> 00:08:47,190
Je pensais simplement qu 'on pouvait
faire un nouveau connaissance.
136
00:08:48,450 --> 00:08:49,450
Mieux se connaître.
137
00:09:06,510 --> 00:09:07,950
Non, non, je vais le faire. Je me l
'occupe, je me l 'occupe.
138
00:09:09,270 --> 00:09:10,270
Venez, monsieur.
139
00:09:26,570 --> 00:09:29,650
Allô ? Je voudrais me parler à Mme
Burroughs, s 'il vous plaît.
140
00:09:29,950 --> 00:09:31,230
Je suis Mme Burroughs.
141
00:09:31,710 --> 00:09:32,710
Par ici, monsieur.
142
00:09:38,700 --> 00:09:41,720
Bonne soirée, monsieur, madame. Merci.
143
00:09:42,400 --> 00:09:43,560
C 'est bien comme endroit.
144
00:09:43,940 --> 00:09:46,700
À vous entendre, on dirait que vous n
'êtes jamais venu. Ah non, jamais.
145
00:09:47,180 --> 00:09:48,820
D 'ailleurs, c 'est ma secrétaire qui
arrive.
146
00:09:49,040 --> 00:09:52,700
Moi, je suis très pizza et hamburgers.
Bonsoir, monsieur Burroughs. Comment ça
147
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
va?
148
00:09:54,100 --> 00:09:55,480
Pizza et hamburgers.
149
00:09:57,900 --> 00:10:00,280
Le chef vous a préparé un menu tout à
fait...
11664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.