All language subtitles for monsieur-destinée-6-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,820
Pour la New Jersey ? Non, pour le Golfe.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,800
Excusez -moi, Larry.
3
00:00:05,600 --> 00:00:11,220
Je vous dérange ? Monsieur Hansen !
Entrez !
4
00:00:11,220 --> 00:00:16,540
Entrez ! Monsieur Hansen ! Entrez, je
vous en prie.
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,620
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous,
Monsieur Hansen ? Eh bien...
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,460
Je voulais vous faire mes excuses pour n
'avoir pas assisté à votre soirée d
7
00:00:24,460 --> 00:00:25,398
'anniversaire hier.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,900
Mon ulcère s 'est réveillé, alors j 'ai
pensé qu 'il valait peut -être mieux...
9
00:00:27,900 --> 00:00:30,860
Ah, ne vous faites pas de soucis. Vous n
'avez rien manqué. J 'ai eu du fromage
10
00:00:30,860 --> 00:00:31,860
et un truc en verre.
11
00:00:32,200 --> 00:00:38,200
Un quoi ? Vous savez... Excusez -moi,
mais Larry, il faut que nous y allions.
12
00:00:38,220 --> 00:00:40,860
Nous devons être sur le terrain dans 15
minutes.
13
00:00:41,260 --> 00:00:42,260
Oh,
14
00:00:42,480 --> 00:00:43,480
c 'est vrai.
15
00:00:43,700 --> 00:00:48,340
Oui, eh bien... Dites, M. Hansen, ça
vous dirait de venir jouer au golf avec
16
00:00:48,340 --> 00:00:49,520
nous ? Je joue, vous savez.
17
00:00:49,920 --> 00:00:50,859
Vraiment ? Ah oui.
18
00:00:50,860 --> 00:00:54,120
Vous voulez jouer au golf avec moi ?
Bien sûr que je veux jouer au golf avec
19
00:00:54,120 --> 00:00:57,420
vous. Allez, venez. Je vais vous montrer
comment vous débarrasser de votre fly.
20
00:00:57,660 --> 00:00:58,800
Je ne sais pas comment vous dites.
21
00:01:23,880 --> 00:01:26,660
Est -ce que je peux utiliser le vôtre ?
Bien sûr.
22
00:01:27,720 --> 00:01:28,720
Merci.
23
00:01:30,160 --> 00:01:31,760
C 'est pas comme une batte de baseball.
24
00:01:32,820 --> 00:01:33,820
Non.
25
00:01:40,180 --> 00:01:41,180
Un peu accroché.
26
00:01:42,080 --> 00:01:43,900
Ça repousse l 'herbe. On va arranger ça.
27
00:01:44,340 --> 00:01:45,400
Cette fois, c 'est la bonne.
28
00:01:57,130 --> 00:01:58,870
Elle ne doit pas partir là -bas,
normalement.
29
00:01:59,310 --> 00:02:00,310
Non, monsieur.
30
00:02:00,950 --> 00:02:03,410
Logiquement, elle doit aller dans le
trou, sur le green.
31
00:02:04,150 --> 00:02:05,390
Oh, d 'accord.
32
00:02:05,910 --> 00:02:09,210
Léo, venez avec moi. On va prendre un
cadicard et voir si on peut trouver
33
00:02:09,210 --> 00:02:10,949
balle. Je ne comprends rien.
34
00:02:12,350 --> 00:02:16,670
Est -ce qu 'il a été sourd, muet et
aveugle ? La tactique de notre Jerry
35
00:02:16,750 --> 00:02:19,730
c 'est d 'endormir le vieux en lui
faisant croire que tout baigne jusqu 'à
36
00:02:19,730 --> 00:02:21,010
'il voit la société à son insu.
37
00:02:21,550 --> 00:02:22,550
C 'est rusé.
38
00:02:22,950 --> 00:02:24,750
C 'était mon idée.
39
00:02:42,920 --> 00:02:44,840
Il se fait du bon boulot, je tenais à
vous le dire.
40
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
Continuez comme ça, les gars.
41
00:02:48,340 --> 00:02:53,580
Qu 'est -ce qu 'il lui prend ? En tant
que président, j 'aimerais peut -être
42
00:02:53,580 --> 00:02:55,380
faire quelque chose pour éviter qu 'il y
ait la queue, vous ne croyez pas ?
43
00:03:12,810 --> 00:03:16,090
Ah, Larry, oh, bon sang, tu ne peux pas
savoir comme je suis content de te voir.
44
00:03:16,710 --> 00:03:18,590
Je me demandais vraiment où tu pouvais
être.
45
00:03:20,270 --> 00:03:23,550
Je vous demande pardon ? On m 'a dit que
tu ne bossais pas ici, qu 'il n 'y
46
00:03:23,550 --> 00:03:26,250
avait aucune personne inscrite sous le
nom de Ripley. Et ça ne pouvait pas être
47
00:03:26,250 --> 00:03:28,570
Burroughs. Non, ça ne pouvait pas être
Burroughs.
48
00:03:28,970 --> 00:03:30,110
Je m 'appelle Robertson.
49
00:03:31,630 --> 00:03:35,510
Robertson, qu 'est -ce que tu fais qu
'un nom pareil ? C 'est la coutume qui
50
00:03:35,510 --> 00:03:37,990
veut qu 'une femme prenne le nom de l
'homme qu 'elle épouse, monsieur
51
00:03:37,990 --> 00:03:40,270
Burroughs. Maintenant, si vous voulez
bien m 'excuser.
52
00:03:44,840 --> 00:03:47,700
Tu es mariée ? Quand est -ce que ça s
'est passé ? Il y a six ans.
53
00:03:48,020 --> 00:03:50,500
Rassurez -vous, je ne me suis pas mariée
pendant les heures de travail. Attends,
54
00:03:50,520 --> 00:03:51,520
attends.
55
00:03:51,640 --> 00:03:56,300
Alors comme ça, tu es épousée le premier
venu ? Écoutez, le fait que je sois à
56
00:03:56,300 --> 00:03:59,360
votre service ne vous donne pas pour
autant le droit de vous mêler de ma vie
57
00:03:59,360 --> 00:04:00,360
privée.
58
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
Oui.
59
00:04:02,620 --> 00:04:03,620
Oui, c 'est sûr.
60
00:04:04,880 --> 00:04:05,980
Je m 'intéresse à vous.
61
00:04:07,620 --> 00:04:12,560
Comme je m 'intéresse à tous mes
employés, mademoiselle... madame
62
00:04:13,720 --> 00:04:16,660
La situation de vos employés n 'a jamais
été l 'une de vos grandes
63
00:04:16,660 --> 00:04:18,800
préoccupations. Maintenant, excusez
-moi.
64
00:04:19,360 --> 00:04:22,280
Je souhaiterais pouvoir déjeuner toute
seule, cela va de soi.
65
00:04:23,320 --> 00:04:24,580
Oui, oui.
66
00:04:29,120 --> 00:04:29,520
Il
67
00:04:29,520 --> 00:04:41,000
faut
68
00:04:41,000 --> 00:04:42,540
que vous fâchiez quelque chose, mon
vieux.
69
00:04:43,180 --> 00:04:44,740
Pour ce pain de viande, je veux dire.
70
00:04:46,020 --> 00:04:48,000
C 'est absolument immangeable.
71
00:04:49,800 --> 00:04:50,800
Hélène est mariée.
72
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
Oui, je sais.
73
00:04:55,960 --> 00:04:57,680
Elle n 'aime pas beaucoup avec ça.
74
00:04:57,980 --> 00:04:59,960
C 'est la déléguée syndicale des
ouvriers.
75
00:05:00,380 --> 00:05:03,500
Et les ouvriers sont mécontents de tous
ces licenciements, des heures
76
00:05:03,500 --> 00:05:05,700
supplémentaires et du blocage des
salaires.
77
00:05:05,920 --> 00:05:08,860
Qu 'est -ce que j 'ai à voir là -dedans,
moi ? Vous êtes le président de l
78
00:05:08,860 --> 00:05:11,300
'entreprise. Leur ennemi numéro un.
79
00:05:11,690 --> 00:05:13,250
Mais je ne vais renvoyer personne,
enfin.
80
00:05:13,610 --> 00:05:17,930
Mais vous l 'avez fait. Et maintenant,
Hélène a une sacrée dent contre vous.
81
00:05:18,830 --> 00:05:23,070
Une dent contre moi ? Personnellement,
vous voulez dire ? Vous verrez qu 'il n
82
00:05:23,070 --> 00:05:24,690
'y a pas beaucoup de gens qui vous
aiment.
83
00:05:25,030 --> 00:05:27,350
Mais oui, mais qu 'est -ce que je dois
faire ? Je ne veux pas qu 'elle me
84
00:05:27,350 --> 00:05:31,190
ad vitam aeternam. C 'est ma femme que
je sache. Non, c 'était votre femme.
85
00:05:32,070 --> 00:05:35,050
Il faut que je vous quitte ce pain de
viande me rend malade.
86
00:05:35,490 --> 00:05:39,850
Mais comment je dois faire pour Hélène ?
Quelle que soit votre solution, elle
87
00:05:39,850 --> 00:05:40,850
sera valable.
88
00:05:42,570 --> 00:05:43,610
Ça m 'aide vachement.
89
00:05:54,410 --> 00:05:59,830
Je crois que la machine est capote.
90
00:06:03,210 --> 00:06:06,030
Clips, toi ? Monsieur Borges.
91
00:06:06,590 --> 00:06:09,310
Non, pas monsieur, je t 'en prie, c 'est
moi, Larry.
92
00:06:09,910 --> 00:06:11,250
Allez, viens que je t 'embrasse.
93
00:06:12,000 --> 00:06:15,040
Allez, amène -toi, je suis super content
de te voir. Je vous jure, c 'est un
94
00:06:15,040 --> 00:06:18,000
accident, je perds les dégâts. Je m 'en
fous de cette machine, allez -y, je te
95
00:06:18,000 --> 00:06:24,540
fasse un gros bisou sur la tête. Eh bien
! Clip ! Clip ! Mais qu 'est -ce qui te
96
00:06:24,540 --> 00:06:27,360
prend ? Clipster, c 'est moi.
97
00:06:28,980 --> 00:06:29,980
Larry.
98
00:06:44,400 --> 00:06:45,920
Larry, nous allons être en retard.
99
00:06:48,000 --> 00:06:53,540
Mais qu 'est -ce que tu fais ? J 'ai
aucune envie d 'aller à l 'opéra ce
100
00:06:53,600 --> 00:06:56,860
chérie. Je vais dire, je n 'ai jamais
été amateur de ce genre d 'endroit.
101
00:06:57,280 --> 00:06:59,200
Tous ces gens qui hurlent en Italie.
102
00:07:00,400 --> 00:07:03,780
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ah,
Mercedes -Benz.
103
00:07:04,880 --> 00:07:06,080
Elle est belle.
104
00:07:06,940 --> 00:07:07,940
Oui.
105
00:07:08,920 --> 00:07:10,820
Il y en a une grandeur nature au garage.
106
00:07:11,520 --> 00:07:12,780
Oui, mais elle prend trop de taf.
107
00:07:13,900 --> 00:07:15,000
C 'est là que je préfère.
108
00:07:15,900 --> 00:07:17,540
Allez attendre dans la voiture, les
enfants.
109
00:07:22,600 --> 00:07:29,180
Chéri. Est -ce que tu vas bien ? Depuis
quelque temps,
110
00:07:29,260 --> 00:07:31,320
tu te conduis d 'une façon curieuse.
111
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
Mais non, ça va.
112
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
Je t 'assure.
113
00:07:36,220 --> 00:07:38,860
Allez -en à cette soirée sans moi et
amusez -vous bien.
114
00:07:39,560 --> 00:07:40,880
J 'aimerais bien finir ça.
115
00:08:04,080 --> 00:08:06,380
Je n 'arrive pas à croire qu 'elle est
nommée épousée inventive.
116
00:08:22,760 --> 00:08:25,300
Oh là là, jolie baraque.
117
00:08:26,460 --> 00:08:27,560
Elle est mieux que celle qu 'on a.
118
00:08:33,039 --> 00:08:35,659
Je voulais juste emprunter quelques
couverts. J 'ai pas de couverts, figure
119
00:08:35,659 --> 00:08:36,659
-toi, j 'en ai pas.
120
00:08:37,059 --> 00:08:39,679
Tout ce que je te demande, c 'est de me
prêter quelques vieux couteaux et des
121
00:08:39,679 --> 00:08:43,159
fourchettes. T 'as qu 'à demander à ta
fiancée de te les filer, tes couverts, à
122
00:08:43,159 --> 00:08:46,200
moins qu 'elle ne mange avec ses doigts,
cette cochonne. J 'admets que j 'ai
123
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
fait une erreur.
124
00:08:47,500 --> 00:08:49,000
Et crois bien que je le regrette.
125
00:08:50,520 --> 00:08:52,980
Écoute, on pourrait pas essayer d
'oublier tout ça.
126
00:08:56,160 --> 00:08:57,480
Ça, c 'est une femme qui en a un.
127
00:08:58,580 --> 00:08:59,580
Je crois que c 'est raté.
128
00:09:12,550 --> 00:09:13,550
Ça c 'est bien joué.
129
00:09:54,990 --> 00:09:59,170
Qu 'est -ce qui se passe, Hercule ? Qu
'est -ce qu 'il y a ? Tu veux sortir ?
130
00:09:59,170 --> 00:10:01,710
Allez, viens avec moi.
131
00:10:02,210 --> 00:10:03,210
Dépêche -toi.
132
00:10:12,430 --> 00:10:16,830
Tiens -toi de là.
133
00:10:17,130 --> 00:10:18,130
Allez, dégage.
134
00:10:18,290 --> 00:10:19,290
Tiens -toi.
135
00:10:19,510 --> 00:10:22,470
Va secourir l 'estieur dans les Alpes,
tu voudras, mais pars -toi.
136
00:10:29,290 --> 00:10:30,490
alors qu 'il va s 'endormir le premier.
10790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.