All language subtitles for monsieur-destinée-5-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,920
Je suis libre comme l 'air maintenant.
Alors comment tu la trouves ? Je dis là,
2
00:00:02,940 --> 00:00:03,799
elle est pendante.
3
00:00:03,800 --> 00:00:08,960
C 'est le papier, mais quel papier ? C
'est le papier du divorce. Tu dis... Toi
4
00:00:08,960 --> 00:00:12,080
et maman, vous avez divorcé ? Bien sûr
qu 'on a divorcé.
5
00:00:12,640 --> 00:00:15,400
Rien n 'est durable, fiston. D
'ailleurs, c 'est toi -même qui me l 'as
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,960
Moi, j 'ai dit ça. Oui, et tu avais
sacrément raison.
7
00:00:19,220 --> 00:00:22,740
Écoute, Larry, est -ce que tu peux me
prêter 10 000 dollars ? La belle Gina me
8
00:00:22,740 --> 00:00:26,080
tanne pour que je l 'emmène au Caraïbe.
T 'es d 'accord ? T 'es le meilleur,
9
00:00:26,160 --> 00:00:27,160
fiston.
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,610
Mais la seule, je n 'ai personne.
11
00:00:34,130 --> 00:00:35,510
Vous connaissez, je n 'ai personne.
12
00:00:35,750 --> 00:00:38,810
Larry, chérie, tes invités se demandent
si tu vas bien.
13
00:00:40,030 --> 00:00:43,970
Que se passe -t -il ? Mes parents ont
divorcé.
14
00:00:44,590 --> 00:00:46,130
Bien sûr qu 'ils ont divorcé.
15
00:00:46,790 --> 00:00:48,750
D 'ailleurs, tous les parents sont
divorcés.
16
00:00:49,550 --> 00:00:51,090
Allez, va t 'occuper de tes invités.
17
00:00:55,310 --> 00:00:56,890
Excuse -moi un moment, c 'est du jour.
18
00:01:03,280 --> 00:01:07,040
Vous n 'avez pas dit que mes parents
avaient divorcé ? Tout à fait succulent,
19
00:01:07,040 --> 00:01:11,480
caviar. Mike, mes parents ont divorcé,
bon sang de bonsoir. Je suis au courant.
20
00:01:12,580 --> 00:01:14,080
Je ne m 'attendais pas du tout à ça.
21
00:01:17,040 --> 00:01:21,220
Il y en a encore beaucoup d 'autres, des
surprises de ce genre ? Il n 'y a que
22
00:01:21,220 --> 00:01:22,920
ça, jusqu 'à un certain degré.
23
00:01:23,340 --> 00:01:25,140
Jusqu 'où ça va aller ? Vous verrez.
24
00:01:25,580 --> 00:01:29,400
Les choses ont changé, Larry. Il faut
prendre les mauvaises comme les bonnes.
25
00:01:29,930 --> 00:01:34,230
Vous ne vous attendiez pas à ce que tout
soit parfaitement rose, non ? Non,
26
00:01:36,870 --> 00:01:38,450
non, sûr que non.
27
00:01:38,790 --> 00:01:41,390
Tout ceci, c 'est votre vie, lardine.
28
00:01:42,790 --> 00:01:44,790
Alors sachez apprécier ce que vous avez.
29
00:01:58,890 --> 00:02:00,310
Une mousse light, monsieur.
30
00:02:02,690 --> 00:02:03,690
Bonsoir.
31
00:02:04,310 --> 00:02:08,690
Bonsoir. Dis donc, j 'ai des amis
formidables.
32
00:02:09,229 --> 00:02:11,030
Ils m 'ont offert des super cadeaux.
33
00:02:11,850 --> 00:02:14,310
Tu as encore une petite surprise qui t
'attend.
34
00:02:21,870 --> 00:02:23,750
Tu veux bien venir là -haut ?
35
00:02:35,370 --> 00:02:40,530
Cindy Jo ? Tu es là ?
36
00:02:40,530 --> 00:02:45,670
Marie ? Je suis là.
37
00:03:07,940 --> 00:03:09,500
Joyeux anniversaire, Julie.
38
00:03:10,540 --> 00:03:12,240
Je la crois pas.
39
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
Bonjour, Maxwell.
40
00:03:32,720 --> 00:03:33,840
Bien dormi ?
41
00:03:34,160 --> 00:03:37,660
Moi, non, si vous voyez ce que je veux
dire. Je vois exactement ce que vous
42
00:03:37,660 --> 00:03:38,660
voulez dire, monsieur.
43
00:03:39,120 --> 00:03:42,380
Cet endroit a des tas de pièces
gigantesques.
44
00:03:44,780 --> 00:03:45,780
Oh.
45
00:03:47,680 --> 00:03:51,120
Je trouve ça triste pour un type qui
respire le bonheur. Vous portez toujours
46
00:03:51,120 --> 00:03:54,460
votre costume à fine rayure pour les
réunions du conseil d 'administration ?
47
00:03:54,460 --> 00:03:59,000
'administration ? Oh, mon Dieu de merde,
c 'est vrai que je suis marié à Cindy
48
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Jo.
49
00:04:00,860 --> 00:04:02,400
Ça veut dire que je suis le président ?
50
00:04:02,760 --> 00:04:04,940
De liberté république ? En effet,
monsieur.
51
00:04:05,280 --> 00:04:06,580
Depuis un certain temps maintenant.
52
00:04:08,140 --> 00:04:11,160
Ah oui ? Non, je veux dire... Non, non,
je le savais.
53
00:04:11,740 --> 00:04:15,280
Mais j 'en suis tellement satisfait que
j 'aime bien me le répéter de temps en
54
00:04:15,280 --> 00:04:16,279
temps, ça me fait plaisir.
55
00:04:33,440 --> 00:04:34,440
Bonjour les enfants.
56
00:04:34,680 --> 00:04:36,120
Bonjour papa chéri.
57
00:04:38,660 --> 00:04:40,520
Ah, des croissants.
58
00:04:41,560 --> 00:04:42,560
Délicieux.
59
00:04:44,180 --> 00:04:45,720
Tout ça m 'a l 'air délicieux.
60
00:04:49,780 --> 00:04:52,100
Larry Burroughs, comment allez -vous ?
Je suis très heureux, je suis très
61
00:04:52,100 --> 00:04:53,100
heureux.
62
00:04:55,340 --> 00:05:01,020
Qu 'est -ce que c 'est ? Crème au café ?
C 'est du cappuccino, tu le sais ? Café
63
00:05:01,020 --> 00:05:03,160
noir italien avec de la crème fouettée.
64
00:05:04,060 --> 00:05:05,059
Oui, oui.
65
00:05:05,060 --> 00:05:06,060
Je sais.
66
00:05:10,540 --> 00:05:12,800
Oh, il y a de quoi devenir insomniac
pour le restant de la vie.
67
00:05:15,920 --> 00:05:16,940
Mais c 'est très, très bon.
68
00:05:18,020 --> 00:05:21,120
Vous êtes sûre que vous avez la
permission de boire ça ? C 'est ce qu
69
00:05:21,120 --> 00:05:22,140
tous les jours au déjeuner.
70
00:05:25,020 --> 00:05:26,020
Bonheur.
71
00:05:26,380 --> 00:05:27,380
Bonjour.
72
00:05:29,600 --> 00:05:30,600
Bonjour.
73
00:05:31,210 --> 00:05:33,070
C 'était merveilleux, cette nuit.
74
00:05:35,350 --> 00:05:36,350
Toi aussi.
75
00:05:37,270 --> 00:05:39,910
Je ne savais pas qu 'on pouvait faire ça
avec de la crème chantilly.
76
00:05:50,650 --> 00:05:54,710
Je vous l 'avais dit qu 'on arriverait à
passer avant le train, c 'est pas vrai
77
00:05:54,710 --> 00:05:55,790
? Oui, c 'est vrai, monsieur.
78
00:05:57,030 --> 00:05:58,450
Je vais vous augmenter, Ludwig.
79
00:05:58,750 --> 00:05:59,930
100 dollars par semaine.
80
00:06:14,140 --> 00:06:16,480
C 'est mon bureau ?
81
00:06:39,400 --> 00:06:45,480
Comment ça marche, ce bazar ? Il doit
bien y avoir un bouton quelque part.
82
00:06:50,020 --> 00:06:51,020
Oh,
83
00:06:51,260 --> 00:06:52,280
mais c 'est dingue, ce truc -là.
84
00:06:52,760 --> 00:06:54,500
Tout ça, c 'est raccordé à mon derrière.
85
00:07:01,380 --> 00:07:02,720
Euh... Salut.
86
00:07:04,060 --> 00:07:08,100
Comment allez -vous ? Non, non, ça va,
merci.
87
00:07:09,550 --> 00:07:10,550
Laissez du café.
88
00:07:10,790 --> 00:07:13,230
Je boirai volontiers une bonne tasse de
café.
89
00:07:13,490 --> 00:07:16,530
Bien, monsieur, je vous la porte. Au
fait, monsieur Bander et monsieur Flick
90
00:07:16,530 --> 00:07:17,530
vont pas tarder.
91
00:07:17,790 --> 00:07:19,790
Non, ils travaillent toujours là, ces
connards.
92
00:07:20,110 --> 00:07:21,110
Je vous demande pardon.
93
00:07:21,130 --> 00:07:22,130
Non, rien.
94
00:07:22,410 --> 00:07:23,550
Non, rien, je n 'ai rien dit.
95
00:07:24,590 --> 00:07:27,550
Dites, est -ce que vous pourriez me
rendre un service ? Est -ce que vous
96
00:07:27,550 --> 00:07:34,470
vérifier si Clip Metzler et Ellen
Ripley... Ellen Ripley travaille ici ?
97
00:07:34,470 --> 00:07:37,250
sais que monsieur Metzler est à la
comptabilité, mais il faut que je
98
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
pour Ellen Ripley. Merci.
99
00:07:38,720 --> 00:07:43,180
Alors, dites à Pender et à Flick que je
ne veux pas être dérangé pour le moment.
100
00:07:43,240 --> 00:07:46,160
J 'ai tous ces boutons à manipuler.
Après, j 'ai affaire. Bien, monsieur.
101
00:07:47,860 --> 00:07:48,860
Terminé.
102
00:07:56,900 --> 00:07:59,720
Alors, il y a un bol.
103
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
Eh oui, les...
104
00:08:07,690 --> 00:08:09,050
Je sens que je vais me plairer.
105
00:08:13,430 --> 00:08:16,090
Quel veinard ce Larry, c 'est du vrai de
vrai.
106
00:08:22,990 --> 00:08:25,070
Hé, je vous ai déjà vu.
107
00:08:25,650 --> 00:08:27,330
Vous êtes la fille qui conduit le
chariot.
108
00:08:28,570 --> 00:08:32,789
Oh, merci, ça c 'est gentil. Ça fait des
jours que j 'essaie de boire une tasse
109
00:08:32,789 --> 00:08:33,789
de café.
110
00:08:34,210 --> 00:08:35,210
Et puis...
111
00:08:35,620 --> 00:08:39,620
Je crois que ce ne sera pas pour aujourd
'hui. Je peux savoir où tu étais hier
112
00:08:39,620 --> 00:08:43,140
soir. Je fais le poireau jusqu 'à minuit
et ensuite je me suis couché toute
113
00:08:43,140 --> 00:08:45,820
seule. Je suis désolé.
114
00:08:47,760 --> 00:08:49,420
G. Well, c 'est G.
115
00:08:49,620 --> 00:08:52,480
Well. Tu as déjà oublié comment je m
'appelle ? G. Well, c 'est ça.
116
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Oui, je le savais.
117
00:08:54,860 --> 00:08:57,960
Je suis profondément, sincèrement
désolé.
118
00:08:58,320 --> 00:09:01,880
Je devais faire acte de présence. Je n
'ai pas pu annuler cette soirée. Tu n
119
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
pas pu l 'annuler.
120
00:09:03,260 --> 00:09:06,680
Où étais -tu avec cette salope d 'Hélène
Ripley, sans doute ? Oh, Hélène ! Au
121
00:09:06,680 --> 00:09:10,440
fait, elle travaille ici, alors ? Non,
on ne connaît personne de ce nom -là
122
00:09:10,700 --> 00:09:13,660
Et de toute façon, je ne suis jamais à
ton coin. Je te garantis que tu vas le
123
00:09:13,660 --> 00:09:14,660
regretter.
124
00:09:15,040 --> 00:09:19,280
Dis -donc, si je doublais ton salaire,
qu 'est -ce que tu en dis ? Je sais de
125
00:09:19,280 --> 00:09:21,040
quoi tu es capable, Larry Burroughs.
126
00:09:21,380 --> 00:09:23,000
Alors ne joue pas au con avec moi.
127
00:09:23,440 --> 00:09:25,240
Sinon, c 'est toi qui vas voir de quoi
je suis capable.
128
00:09:26,960 --> 00:09:30,080
C 'est parfaitement clair ou tu préfères
que je te fasse un dessin ?
129
00:09:34,670 --> 00:09:35,670
C 'est tout à fait clair.
130
00:09:35,910 --> 00:09:37,610
Larry, il faut que nous parlions.
131
00:09:37,910 --> 00:09:39,610
Oh, salut les gars.
132
00:09:39,950 --> 00:09:40,950
Restez pas dans l 'entrée.
133
00:09:43,330 --> 00:09:44,870
Je suis bien content de vous voir.
134
00:09:45,150 --> 00:09:48,010
C 'est à propos de l 'usine dans le New
Jersey. Il faut que j 'appelle Bob et
135
00:09:48,010 --> 00:09:50,510
que je le mette au courant. Je crois que
c 'est une grosse erreur de construire
136
00:09:50,510 --> 00:09:51,449
dans le New Jersey.
137
00:09:51,450 --> 00:09:52,450
Une grosse erreur.
138
00:09:52,990 --> 00:09:56,170
Il faut que nous ayons une discussion en
privé. Je propose le Country Club. Nous
139
00:09:56,170 --> 00:09:59,250
devons revoir le dossier Nakamura avant
de signer les papiers demain soir. C
140
00:09:59,250 --> 00:10:00,250
'est OK.
10808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.