Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,040 --> 00:01:02,917
E ora, signore e signori,
2
00:01:03,720 --> 00:01:06,553
il quarantatreesimo presidente
degli Stati Uniti,
3
00:01:07,280 --> 00:01:09,999
George W. Bush!
4
00:01:26,320 --> 00:01:27,549
"Asse dell'odio"?
5
00:01:27,640 --> 00:01:31,429
Sì, lo so, non convince neppure me.
Non suona bene.
6
00:01:31,520 --> 00:01:33,431
Qualcuno ha un'idea migliore?
7
00:01:33,520 --> 00:01:35,238
Che ne dice di "Stati canaglia"?
8
00:01:35,320 --> 00:01:37,391
Non giocare, Karl,
stiamo lavorando.
9
00:01:37,480 --> 00:01:40,279
Dev'essere più incisivo,
deve fare effetto.
10
00:01:40,360 --> 00:01:43,318
Ricordate "L'impero del male"
di Reagan?
11
00:01:43,400 --> 00:01:44,959
Be', per restare in tema...
12
00:01:46,040 --> 00:01:47,713
... Che ne dite di "asse del male"?
13
00:01:47,800 --> 00:01:52,590
"Asse del male"?
Sì, mi piace come suona, funziona.
14
00:01:52,680 --> 00:01:56,196
Signor Presidente, "Asse" ricorda
la Seconda Guerra Mondiale.
15
00:01:56,280 --> 00:01:59,750
Non si può paragonare Giappone
e Germania a Corea e Iraq.
16
00:01:59,840 --> 00:02:01,911
Eh, no, Colin, non sono d'accordo.
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,913
Hanno armi di distruzione di massa,
sono anche più pericolosi.
18
00:02:05,000 --> 00:02:06,070
Va ficcato in testa alla gente
19
00:02:06,160 --> 00:02:08,674
che ci sono ragioni per cui
questa guerra è inevitabile.
20
00:02:08,760 --> 00:02:11,957
Attualmente il suo consenso,
signore, supera l'80%.
21
00:02:12,320 --> 00:02:16,154
È un momento straordinario, come
con Roosevelt dopo Pearl Harbor.
22
00:02:16,680 --> 00:02:19,274
Il popolo americano
chiede vendetta.
23
00:02:19,360 --> 00:02:22,398
L'Afghanistan gli è piaciuto
e ne vuole un altro.
24
00:02:23,040 --> 00:02:25,270
Signor Presidente, se posso,
25
00:02:25,360 --> 00:02:27,476
visto il suo forte impegno
per la democrazia,
26
00:02:27,560 --> 00:02:30,313
ritiene che sia una cosa opportuna
accostare anche l'Iran
27
00:02:30,400 --> 00:02:32,232
all'Iraq e alla Corea del Nord?
28
00:02:32,320 --> 00:02:35,392
In fondo, l'Iran ha un presidente
eletto democraticamente.
29
00:02:35,480 --> 00:02:37,835
- Sempre acuta, Guru, brava.
- Grazie.
30
00:02:37,920 --> 00:02:41,800
L'Iran non è l'Iraq,
e l'Iraq non è l'Iran, lo so bene.
31
00:02:42,120 --> 00:02:45,670
Ma se portiamo la democrazia
in uno di quei paesi, Iran o Iraq,
32
00:02:45,760 --> 00:02:48,752
credetemi, lo diceva anche Reagan,
si spargerà anche negli altri.
33
00:02:48,840 --> 00:02:50,513
La gente vuole libertà.
34
00:02:50,600 --> 00:02:53,353
E noi, così, mandiamo un segnale
forte ai riformisti iraniani,
35
00:02:53,440 --> 00:02:55,397
perché si ribellino
a quei parassiti retrogradi
36
00:02:55,480 --> 00:02:58,438
di Ayatollah del cazzo.
No, l'Iran resta.
37
00:02:58,520 --> 00:03:01,080
Ma alle minacce, signore,
bisogna dare seguito.
38
00:03:01,160 --> 00:03:04,391
In questo modo lei ci impegnerebbe
a programmare ben tre guerre
39
00:03:04,480 --> 00:03:05,276
contro tre paesi che non...
40
00:03:05,360 --> 00:03:08,478
Ma io non ho detto "guerra",
ho detto "imporre le regole".
41
00:03:08,560 --> 00:03:11,871
SÌ, ma il discorso così com'è
prende a priori posizione
42
00:03:11,960 --> 00:03:14,554
contro paesi
che non ci hanno dichiarato guerra.
43
00:03:14,640 --> 00:03:17,871
Sono 60 anni
che questo Paese agisce
44
00:03:17,960 --> 00:03:19,280
in un ottica
di contenimento strategico.
45
00:03:19,360 --> 00:03:21,397
Ma questa è difesa generale,
non offesa.
46
00:03:21,880 --> 00:03:24,554
Come li contieni 100.000
squilibrati che girano il mondo
47
00:03:24,640 --> 00:03:28,793
con il passaporto falso a caccia
di uranio e plutonio e di antrace?
48
00:03:29,480 --> 00:03:32,632
Signori miei, non ci contieni molto
con uno scolapasta.
49
00:03:32,720 --> 00:03:34,552
Ci colpiranno ancora, lo sappiamo.
50
00:03:34,640 --> 00:03:37,359
A meno che non andiamo lì e
li colpiamo con forza, e per primi.
51
00:03:37,440 --> 00:03:39,272
Però, ci abbiamo vinto
la Guerra Fredda, signore.
52
00:03:39,360 --> 00:03:41,749
Tanti dicono che è stato Reagan
a vincere la Guerra Fredda.
53
00:03:41,840 --> 00:03:44,514
E proprio con il discorso
sull'impero del male.
54
00:03:44,600 --> 00:03:46,637
- Che ne pensi, Rummy?
- Ah, signor Presidente,
55
00:03:46,720 --> 00:03:49,439
sa bene che le sfumature
non sono mai state il mio genere.
56
00:03:50,920 --> 00:03:53,150
Tornerei al quadro generale,
se non le dispiace.
57
00:03:53,240 --> 00:03:55,197
Be, un po'.
Fratello George?
58
00:03:55,280 --> 00:03:57,635
- lo? - Mh-mh.
- Be', in realtà, signori,
59
00:03:57,720 --> 00:04:00,712
i terroristi sono circa
80.000 in circa 80 paesi.
60
00:04:00,800 --> 00:04:02,234
Circa quello che ho detto.
61
00:04:02,320 --> 00:04:04,994
E di sicuro si rende conto
che ciò che complica le cose
62
00:04:05,080 --> 00:04:07,390
è che non è stato l'Iran o l'Iraq
ad attaccarci,
63
00:04:07,480 --> 00:04:09,790
è stato Osama Bin Laden.
64
00:04:10,120 --> 00:04:12,270
Lo so che è stato lui,
fratello George,
65
00:04:12,360 --> 00:04:14,749
ma hai appena detto
che là fuori è pieno di terroristi,
66
00:04:14,840 --> 00:04:17,229
non c'è un solo invasato
in una grotta in Pakistan.
67
00:04:17,320 --> 00:04:18,469
Sì, Sì, Wolfie, dì la tua.
68
00:04:18,560 --> 00:04:20,870
Be', signore,
io vorrei tornare al punto:
69
00:04:20,960 --> 00:04:23,076
l'Iran è il vero problema.
70
00:04:23,160 --> 00:04:25,549
È la nave ammiraglia
del terrorismo.
71
00:04:26,720 --> 00:04:28,154
Vice?
72
00:04:29,760 --> 00:04:32,912
Signore, come sa,
non vedo possibilità di scelta
73
00:04:33,000 --> 00:04:34,798
in questa situazione.
74
00:04:35,160 --> 00:04:38,039
Dall'11 settembre
non si torna indietro.
75
00:04:46,640 --> 00:04:51,077
- Bene, vada per "asse del male".
- Sì, signor Presidente.
76
00:04:51,600 --> 00:04:53,352
Anche se mi ha già rotto.
77
00:04:53,840 --> 00:04:56,992
Prima di andare,
raccogliamoci un momento.
78
00:04:58,240 --> 00:05:00,117
Anche tu, Peccatore.
79
00:05:19,120 --> 00:05:22,192
I fanciulli si godono
la fanciullezza,
80
00:05:22,280 --> 00:05:24,635
come gli adulti si godono
l'adulterio!
81
00:05:24,720 --> 00:05:26,791
SÌllI
82
00:05:33,080 --> 00:05:34,354
Tocca a te, Stone.
83
00:05:34,440 --> 00:05:37,592
Perché i kamikaze si mettevano
le cinture di sicurezza?
84
00:05:37,680 --> 00:05:40,149
- Perché i giapponesi sono
tutti fusi. - Sbagliato.
85
00:05:40,240 --> 00:05:42,117
Penitenza per tutti!
86
00:05:45,520 --> 00:05:48,831
Buxenhall, grosso pezzo di merda,
canta la nostra canzone, avanti!
87
00:05:48,920 --> 00:05:52,834
#Siam poveri che han perso
la strada...#
88
00:05:56,040 --> 00:05:57,235
Anche voi, pivelli!
89
00:05:58,800 --> 00:06:02,555
- Non sento, più forte!
- Hai perso la voce?
90
00:06:02,640 --> 00:06:05,280
Che schifo! Cantate come checche.
91
00:06:10,400 --> 00:06:11,834
Bravi.
92
00:06:11,920 --> 00:06:15,311
Insomma, vedo che ci divertiamo.
93
00:06:15,400 --> 00:06:17,357
Sì!
94
00:06:18,000 --> 00:06:21,755
Allora, giovani aspiranti
della Delta Kappa Epsilon.
95
00:06:21,840 --> 00:06:25,390
Ormai siamo... al gran giuramento.
96
00:06:25,800 --> 00:06:27,598
Ma prima,
dovete superare la prova.
97
00:06:27,680 --> 00:06:29,273
- Be', non c'è dubbio.
- Giusto.
98
00:06:29,360 --> 00:06:31,920
I fratelli della Delta Kappa
sono uomini d'onore,
99
00:06:32,480 --> 00:06:35,632
rispetto, carattere
e buona famiglia.
100
00:06:37,720 --> 00:06:39,791
È grazie a questo e ai soldi
che governiamo il mondo.
101
00:06:39,880 --> 00:06:41,518
Giusto, Jimmy?
102
00:06:41,600 --> 00:06:42,795
Giusto.
103
00:06:42,880 --> 00:06:46,589
Però, finché non avrete superato
la prova,
104
00:06:46,680 --> 00:06:49,320
siete soltanto merdosa spazzatura.
105
00:06:50,040 --> 00:06:53,112
Tu, Buxenhall, veloce,
quanti di questi fratelli conosci?
106
00:06:53,200 --> 00:06:55,191
Dì il nome
di tutti quelli che vedi.
107
00:06:55,680 --> 00:07:00,151
Dieter, Hotehkiss, Austin,
Hill, Coors...
108
00:07:01,080 --> 00:07:03,594
... Armstrong.
109
00:07:04,000 --> 00:07:08,153
Ne hai detti soltanto sette.
Sette sue quaranta, tutto qui?
110
00:07:08,240 --> 00:07:10,390
So io come farti tornare
la memoria.
111
00:07:16,560 --> 00:07:18,233
E tu, invece?
112
00:07:18,320 --> 00:07:20,231
Pensi di saper fare meglio,
chiappe d'oro?
113
00:07:20,320 --> 00:07:22,311
- Sissignore.
- O vuoi bere un altro po'?
114
00:07:22,400 --> 00:07:25,711
- Credo di saper far meglio.
- Allora sentiamo, femminuccia.
115
00:07:25,800 --> 00:07:30,033
Britton "Cape Cod" Cottner,
Scotty "Scotch and Soda" Sonneberg,
116
00:07:30,120 --> 00:07:32,111
Paul "Elegantone" Richardson,
117
00:07:32,520 --> 00:07:36,150
Jackie "Jambalaya" Jackson,
Paul "Barboncino" Johnson,
118
00:07:36,240 --> 00:07:39,915
Markus "Pitbull" Parris,
Ollie "Polpo" Givens,
119
00:07:40,000 --> 00:07:41,832
John "Incazzoso" Ollinger,
120
00:07:41,920 --> 00:07:44,912
Sammy "Ammucchiata" Woods,
Jeremiah "Acciaio" Adams,
121
00:07:45,000 --> 00:07:48,755
Howie "Gringo" Gifford,
Adam "Pigro" Greenwood...
122
00:07:48,840 --> 00:07:51,832
Ehi, abbiamo
un gran bel cervello cazzuto, qui.
123
00:07:51,920 --> 00:07:53,354
Sì!
124
00:07:53,760 --> 00:07:57,719
Verrà anche dal Texas, ma è
un bell'acquisto per i Delta Kappa.
125
00:07:57,800 --> 00:08:00,394
- Grazie, signore, cercherò
di farmi onore. - Bravo.
126
00:08:01,840 --> 00:08:03,274
Altri nel club?
127
00:08:03,360 --> 00:08:06,671
Sì, mio padre, mio nonno,
il mio bisnonno e anche suo padre.
128
00:08:06,760 --> 00:08:08,831
E per gli ignoranti qui,
che non lo sanno,
129
00:08:08,920 --> 00:08:12,709
suo nonno Prescott è stato uno
stimato senatore del Connecticut.
130
00:08:12,800 --> 00:08:15,758
- Sì, mio padre è candidato
al Congresso. - Grande.
131
00:08:15,840 --> 00:08:19,231
- Hai intenzione di seguire
le loro orme, Bush? - Col cavolo.
132
00:08:19,600 --> 00:08:21,796
Dico, per chi mi avete preso?
133
00:08:25,600 --> 00:08:27,955
Sono il membro del Congresso,
George Bush,
134
00:08:28,040 --> 00:08:29,713
posso parlare con mio figlio?
135
00:08:34,120 --> 00:08:35,793
C'è tuo padre al telefono.
136
00:08:35,880 --> 00:08:38,554
- Ehi, salutami tua madre.
- Non ve ne andate, torno subito.
137
00:08:38,640 --> 00:08:41,075
- Dacci una mano, Bush.
- Sì, facci tornare a casa.
138
00:08:42,280 --> 00:08:44,317
- Torno subito.
- Non dimenticarti di noi.
139
00:08:53,160 --> 00:08:54,753
Ciao papi, sei tu?
140
00:08:54,840 --> 00:08:58,071
Cos'è questa storia?
In che pasticcio ti sei cacciato?
141
00:08:58,160 --> 00:09:00,197
Ma niente, papi, una cavolata.
142
00:09:00,280 --> 00:09:03,716
Abbiamo battuto Princeton,
abbiamo vinto il campionato.
143
00:09:03,800 --> 00:09:06,474
Per festeggiare
stavamo smontando la porta.
144
00:09:06,560 --> 00:09:09,712
Mi hanno arrestato solo perché
sono il capo della tifoseria.
145
00:09:10,680 --> 00:09:13,479
Hill e Dowling hanno fatto una gran
partita, li abbiamo sfondati.
146
00:09:13,920 --> 00:09:16,958
Solo una cosa da più soddisfazione
di battere Princeton,
147
00:09:17,040 --> 00:09:19,429
- battere Harvard. - Tu sei
riuscito a batterle tutte e due
148
00:09:19,520 --> 00:09:22,797
- e li hai portati in finale.
- Per due volte, figliolo
149
00:09:23,680 --> 00:09:27,150
Nel '47 e nel '48,
subito dopo la tua nascita.
150
00:09:27,240 --> 00:09:30,471
Sai che ci sono ancora le foto tue
e della quadra alla Delta Kappa?
151
00:09:31,400 --> 00:09:35,678
Figliolo, arriva un momento
in cui ti accorgi dei tuoi limiti.
152
00:09:35,760 --> 00:09:38,115
lo sapevo correre, ma non battere.
153
00:09:38,200 --> 00:09:40,794
Nella finale mancai tre palle
contro Cal.
154
00:09:40,880 --> 00:09:42,075
Così va la vita.
155
00:09:42,160 --> 00:09:45,118
Comunque, siete stati
la più grande squadra di Yale.
156
00:09:46,280 --> 00:09:48,317
Mio padre mi avrebbe ammazzato
di botte,
157
00:09:48,400 --> 00:09:50,960
se fossi finito
dove sei tu adesso, Junior.
158
00:09:51,680 --> 00:09:53,353
Mi faranno uscire, papi.
159
00:09:53,440 --> 00:09:56,034
Devo solo lasciare il New Jersey
e promettere di non tornarci.
160
00:09:56,120 --> 00:09:57,872
Figurati che me ne frega.
161
00:09:58,720 --> 00:10:02,679
Mh... Non funziona così, Junior.
Non per me.
162
00:10:03,760 --> 00:10:05,478
E non in questa famiglia.
163
00:10:06,120 --> 00:10:10,273
Adesso ti tiro fuori di lì,
per questa volta.
164
00:10:10,720 --> 00:10:13,553
Ma non voglio più ricevere
notizie come questa.
165
00:10:14,040 --> 00:10:17,112
- Mai più, è chiaro?
- Sissignore.
166
00:10:24,160 --> 00:10:26,151
Il numero 3 è rotto!
167
00:10:27,040 --> 00:10:30,237
- Bush, dov'è il tuo ingrassatore?
- L'ho lasciato sul
168
00:10:30,320 --> 00:10:32,436
- Lo sai che ci serve.
- E non rompere!
169
00:10:33,880 --> 00:10:36,440
Cambia il cuscinetto,
che cazzo fai?
170
00:10:36,960 --> 00:10:39,395
Attento o si spacca!
171
00:10:41,720 --> 00:10:44,109
Ehi, Bush, dove cazzo vai?
172
00:10:44,200 --> 00:10:46,157
Manuel, mi servono due manicotti.
173
00:10:46,240 --> 00:10:48,117
Stavo andando a prenderlo.
174
00:10:48,200 --> 00:10:49,873
Vai alla trivella.
175
00:10:51,280 --> 00:10:52,759
Merda.
176
00:11:00,200 --> 00:11:02,953
- Che succede?
- È saltata la guarnizione.
177
00:11:04,600 --> 00:11:07,319
- Ehi, mi sostituisci?
- Ok.
178
00:11:07,400 --> 00:11:09,391
- Grazie.
- De nada.
179
00:11:09,480 --> 00:11:10,709
Ehi, Miguel...
180
00:11:18,000 --> 00:11:20,150
- Merda.
- Mai come quel cuscinetto.
181
00:11:41,240 --> 00:11:44,232
Bush, che ci fai qui?
Il tuo turno finisce alle 18:00.
182
00:11:44,920 --> 00:11:46,558
Avevo sete, signore.
183
00:11:47,080 --> 00:11:48,957
Torna fuori,
il motore è surriscaldato
184
00:11:49,040 --> 00:11:50,951
e mi servono anche i cazzoni.
185
00:11:51,040 --> 00:11:53,998
Lo so, signore, ma vede,
sto morendo di sete.
186
00:11:54,080 --> 00:11:56,549
Ho solo bisogno
di riposare due minuti.
187
00:11:56,640 --> 00:11:57,994
Hai già fatto la pausa,
188
00:11:58,080 --> 00:12:00,549
qui non siamo in una
di quelle università per fichetti.
189
00:12:00,640 --> 00:12:02,677
E ora, porco cane, riporta subito
il culo al motore,
190
00:12:02,760 --> 00:12:04,558
- prima che si bruci.
- Oh...
191
00:12:05,160 --> 00:12:10,075
Sa che le dico?
Questo culo si è appena licenziato.
192
00:12:10,160 --> 00:12:12,834
- Ah sì, dici davvero?
- Mh-mh. - Ah-ah.
193
00:12:12,920 --> 00:12:15,878
Per me va bene,
sparisci dall'impianto.
194
00:12:16,880 --> 00:12:20,271
- Prenderò la prima corriera.
- Ah-ah. - Grazie.
195
00:12:33,000 --> 00:12:36,675
Senti, ma come devo dirtelo?
Tu sei la mia donna.
196
00:12:36,760 --> 00:12:39,434
Con te sono felice come un coniglio
in un campo di carote.
197
00:12:39,520 --> 00:12:42,797
- Però non mi dici mai quella
parolina. - Che parolina?
198
00:12:42,880 --> 00:12:44,439
Quella con la "A",
199
00:12:44,520 --> 00:12:46,557
Con la "A"?
Quale, "ano"?
200
00:12:47,120 --> 00:12:48,952
Non mi permetto.
201
00:12:49,040 --> 00:12:51,316
Che futuro possiamo avere,
se scherzi sempre?
202
00:12:51,400 --> 00:12:53,516
Dai, Fran, sono pazzo di te,
credici.
203
00:12:53,600 --> 00:12:56,433
Quando torneremo a Houston, faremo
un bel matrimonio in chiesa,
204
00:12:56,520 --> 00:12:59,956
- con i fiori, gli addobbi e
tutto il resto. - E in che chiesa?
205
00:13:00,560 --> 00:13:03,632
lo sono episcopale.
Cioè, prima ero presbiteriano,
206
00:13:03,720 --> 00:13:06,678
poi siamo diventati tutti pis --
episcopali.
207
00:13:06,760 --> 00:13:11,391
- lo sono battista. - Episcopale,
battista, chi se ne frega!
208
00:13:11,480 --> 00:13:14,472
Dico solo che diventerai una Bush!
Come ti suona, tesoro?
209
00:13:14,560 --> 00:13:16,870
- Dici davvero?
- Mh-mh. - Giuralo.
210
00:13:16,960 --> 00:13:19,076
Andremo a vivere a New York.
Ci sei stata?
211
00:13:20,160 --> 00:13:22,549
Che città, piena di luci,
meglio di Dallas.
212
00:13:22,640 --> 00:13:25,632
Lavorerò a Wall Street,
ho uno zio che mi può sistemare.
213
00:13:25,720 --> 00:13:28,599
Mi ha detto:
"Fammi un fischio."
214
00:13:28,680 --> 00:13:30,671
Insomma, immaginati
una barca di soldi.
215
00:13:30,760 --> 00:13:32,797
lo ete
su un barcone pieno di soldi.
216
00:13:34,160 --> 00:13:37,676
- New York...
- Sì. - Mi sembra un sogno.
217
00:13:38,840 --> 00:13:40,592
Be', non ti svegliare.
218
00:13:44,720 --> 00:13:49,191
- George? - $ì.
- Mi stai facendo una proposta?
219
00:13:49,280 --> 00:13:51,954
Mh...
Ehm...
220
00:13:53,480 --> 00:13:57,678
Se ora avessi un diamante,
te lo metterei al dito.
221
00:14:03,880 --> 00:14:07,111
Freddy Mac, altri duel
Dobbiamo festeggiare.
222
00:14:07,480 --> 00:14:09,198
Questa mi fa impazzire,
vieni bella.
223
00:14:09,280 --> 00:14:11,715
- Ma che vuoi fare, sei impazzito?
- Dai, sali, bambola.
224
00:14:12,160 --> 00:14:14,037
Dai, piccola.
225
00:14:31,560 --> 00:14:33,790
Attenti lì sopra, ragazzi!
226
00:14:45,600 --> 00:14:47,511
Ci vediamo, George.
Saluta Barbara.
227
00:14:47,600 --> 00:14:48,999
Grazie per essere venuti.
228
00:14:49,600 --> 00:14:52,991
Gli dica che non potrò
fino alle 15:00.
229
00:14:54,880 --> 00:14:56,553
No, prima non posso.
230
00:14:57,960 --> 00:14:59,997
Non mi passi altre telefonate.
231
00:15:02,240 --> 00:15:04,675
Allora, vediamo.
Siediti.
232
00:15:06,560 --> 00:15:10,440
Insomma, ricapitolando, vendere
articoli sportivi non ti piaceva.
233
00:15:10,520 --> 00:15:12,511
L'impianto petrolifero neanche.
234
00:15:13,160 --> 00:15:17,199
- Mentre la società finanziaria
non faceva per te. - Mh-mh.
235
00:15:17,280 --> 00:15:20,636
E anche la fattoria in Arizona
non è durata molto.
236
00:15:20,720 --> 00:15:23,155
E alla Guardia Nazionale
non si può dire
237
00:15:23,240 --> 00:15:25,197
che ti abbia onorato
il tuo impegno.
238
00:15:25,280 --> 00:15:27,271
Anzi, dovrò intervenire.
239
00:15:27,360 --> 00:15:29,715
E ora questa... Suzie,
240
00:15:30,320 --> 00:15:32,152
che dice che l'hai messa incinta.
241
00:15:32,240 --> 00:15:35,119
- Come fai a saperlo?
- Le voci girano, ragazzo.
242
00:15:35,200 --> 00:15:37,476
Sono solo cazzate, papi.
243
00:15:37,560 --> 00:15:40,712
Ho usato il guanto,
mica sono uno scemo.
244
00:15:40,800 --> 00:15:42,438
Per cosa sei tagliato?
245
00:15:42,520 --> 00:15:45,717
Divertirti, correre dietro
alle sottane, guidare ubriaco?
246
00:15:46,560 --> 00:15:49,074
Chi credi di essere?
Un Kennedy?
247
00:15:49,160 --> 00:15:52,232
Tu sei un Bush,
comportati come tale.
248
00:15:52,320 --> 00:15:54,436
Non riesci neanche
a tenerti un lavoro.
249
00:15:54,520 --> 00:15:56,477
Noi Bush abbiamo sempre lavorato.
250
00:15:56,560 --> 00:15:57,994
È ora che tu faccia come tutti noi
251
00:15:58,080 --> 00:16:00,754
e decida che cosa vuoi fare
della tua vita.
252
00:16:00,840 --> 00:16:05,152
Lo so, papi, io ce la sto mettendo
tutta per cercare di capirlo.
253
00:16:05,240 --> 00:16:09,120
- Devi capirlo presto, Junior.
- Sì, lo so.
254
00:16:09,200 --> 00:16:11,760
Tuo fratello si è laureato
a pieni voti.
255
00:16:12,080 --> 00:16:14,117
Tu quanto hai preso?
La sufficienza?
256
00:16:14,720 --> 00:16:16,472
Le occasioni vanno colte al volo.
257
00:16:16,560 --> 00:16:19,279
Oh, senti, io non sono Jeb
e non voglio esserlo, papi.
258
00:16:22,560 --> 00:16:24,358
Sai cosa mi piacerebbe?
259
00:16:24,440 --> 00:16:27,637
Mi piacerebbe tanto trovare
qualcosa da fare nel baseball.
260
00:16:28,360 --> 00:16:31,193
Che cosa?
Ma se non sai neanche giocare.
261
00:16:31,840 --> 00:16:33,319
L'allenatore?
262
00:16:33,400 --> 00:16:35,391
Ma che hai dentro quella zucca?
263
00:16:35,760 --> 00:16:36,955
Scendi sulla Terra.
264
00:16:37,040 --> 00:16:39,634
lo ho iniziato nel petrolio
e non sono morto.
265
00:16:39,720 --> 00:16:42,075
No, no, ce la metterò tutta, papi,
te lo prometto.
266
00:16:43,000 --> 00:16:44,434
Posso farcela.
267
00:16:44,840 --> 00:16:47,275
- Davvero? Dici sul serio?
- Mh-mh.
268
00:16:47,760 --> 00:16:50,639
Non so più quante volte
hai detto questa cosa.
269
00:16:50,720 --> 00:16:53,951
E non hai mai mantenuto la parola,
mai, neanche una volta.
270
00:16:54,040 --> 00:16:58,511
Nella nostra famiglia, la famiglia
Bush, onoriamo i nostri impegni.
271
00:17:04,000 --> 00:17:07,755
Penserò io... a quella signorina.
272
00:17:15,920 --> 00:17:17,877
Sappi che mi deludi, Junior.
273
00:17:18,680 --> 00:17:20,557
Mi deludi profondamente.
274
00:17:22,760 --> 00:17:24,797
È tutto?
275
00:17:26,600 --> 00:17:28,273
Sì.
276
00:17:38,400 --> 00:17:41,233
3 minuti di ritardo, Rafael.
Più sprint.
277
00:17:42,480 --> 00:17:45,359
I miei tempi sono molto migliorati
dal'invasione afghana.
278
00:17:45,960 --> 00:17:48,952
Sono sceso da 7 minuti a 6'45".
279
00:17:49,040 --> 00:17:51,680
Mi sa che sono il presidente
più veloce della storia.
280
00:17:52,160 --> 00:17:54,800
Ho sentito che anche suo padre
era un buon corridore.
281
00:17:55,560 --> 00:17:56,880
Allora è il secondo.
282
00:17:56,960 --> 00:17:58,758
Lui aveva resistenza,
ma io sono più veloce.
283
00:17:58,840 --> 00:18:00,319
E Bill Clinton?
284
00:18:00,400 --> 00:18:02,391
Lo batte anche mia madre,
quel culone.
285
00:18:03,160 --> 00:18:04,719
E poi ho pochissimi battiti.
286
00:18:04,800 --> 00:18:06,871
Tu, piuttosto, Vice,
vedi che puoi fare,
287
00:18:06,960 --> 00:18:08,837
tre attacchi di cuore sono troppi.
288
00:18:10,160 --> 00:18:12,674
Grazie.
Signor Presidente...
289
00:18:13,560 --> 00:18:16,632
... Se ci fosse un'epidemia
di escherichia coli
290
00:18:16,720 --> 00:18:18,836
in una fattoria del Maryland,
291
00:18:18,920 --> 00:18:21,912
lei correrebbe il rischio
di mangiare quella lattuga?
292
00:18:22,600 --> 00:18:26,070
Che domanda è?
Ho gli assaggiatori in cucina.
293
00:18:26,720 --> 00:18:30,031
Se ci fosse l'1% di probabilità
di morire, ripeto,
294
00:18:30,120 --> 00:18:32,077
mangerebbe quella lattuga?
295
00:18:32,960 --> 00:18:34,473
1%?
296
00:18:35,480 --> 00:18:37,118
No, forse no.
297
00:18:37,200 --> 00:18:40,670
Molti, invece, lo farebbero.
E questo è il problema.
298
00:18:40,760 --> 00:18:44,071
Una probabilità su cento di attacco
nucleare o batteriologico
299
00:18:44,160 --> 00:18:47,949
con l'antrace o, che Dio ci aiuti,
con un virus come il vaiolo
300
00:18:48,040 --> 00:18:53,433
e avremo 200 milioni
di americani morti, da gestire.
301
00:18:54,520 --> 00:18:57,911
Vice, stiamo mangiando.
Perché tiri fuori questo argomento?
302
00:18:59,200 --> 00:19:02,875
Perché sono più preoccupato adesso
che l'11 settembre,
303
00:19:02,960 --> 00:19:05,236
e lei sa bene
quanto fossimo impreparati.
304
00:19:05,320 --> 00:19:07,880
Mh-mh, e allora?
Dove vuoi andare a parare?
305
00:19:09,760 --> 00:19:13,640
Signor Presidente,
il suo mandato coincide
306
00:19:13,720 --> 00:19:16,678
con un momento storico cruciale
per il Paese.
307
00:19:16,760 --> 00:19:20,958
Medio Oriente, 11 settembre,
sicurezza nazionale,
308
00:19:21,040 --> 00:19:24,032
tutto si sta addensando
come una tempesta perfetta.
309
00:19:24,120 --> 00:19:25,838
Con il dovuto rispetto, signore,
310
00:19:25,920 --> 00:19:29,550
non credo che il nostro esecutivo
sia pronto a farvi fronte.
311
00:19:29,640 --> 00:19:33,713
- Non basta il Patriot Act?
- Temo di no, signore.
312
00:19:35,240 --> 00:19:37,914
Allora, secondo te,
che altro dovrei fare?
313
00:19:38,680 --> 00:19:41,194
Stiamo controllando le banche,
le telefoniche,
314
00:19:41,280 --> 00:19:43,749
tutti gli archivi,
quelli di internet...
315
00:19:44,240 --> 00:19:46,959
Intercettiamo...
un milione di chiamate al giorno?
316
00:19:47,040 --> 00:19:48,633
Abbiamo aperto Guantanamera.
317
00:19:48,720 --> 00:19:49,949
- Guantanamo.
- Cometi pare.
318
00:19:50,040 --> 00:19:52,111
Nessuno saprà niente
per molto tempo di quelli.
319
00:19:52,200 --> 00:19:55,033
Signore, sa che ho lavorato
con suo padre
320
00:19:55,120 --> 00:19:57,873
e lui era un uomo capace e stimato,
che, tra l'altro,
321
00:19:57,960 --> 00:20:01,112
ha vinto la guerra contro l'Iraq
di Saddam Hussein.
322
00:20:01,200 --> 00:20:04,830
Ma io, lui e Powell...
323
00:20:06,080 --> 00:20:08,549
... ci siamo lasciati sfuggire
quel momento.
324
00:20:08,640 --> 00:20:09,789
Se non lo avessimo fatto,
325
00:20:09,880 --> 00:20:12,349
ora non correremmo il rischio
di un altro 11 settembre.
326
00:20:12,680 --> 00:20:15,877
lo glielo avevo detto a mio padre:
"Fallo fuori, quello stronzo!".
327
00:20:16,480 --> 00:20:20,155
Insomma, che percentuale c'è
che abbia il nucleare?
328
00:20:20,520 --> 00:20:24,593
Secondo ciò che dicono
le nostre fonti, siamo al 90%.
329
00:20:24,920 --> 00:20:26,149
Ma anche se fosse l'1%...
330
00:20:26,240 --> 00:20:28,117
Senti, non devi convincere me,
331
00:20:28,200 --> 00:20:30,316
devi convincere
il popolo americano, chiaro?
332
00:20:30,400 --> 00:20:31,913
E Colin.
333
00:20:32,240 --> 00:20:35,358
Il Comandante in capo non prende
ordini da nessuno.
334
00:20:35,680 --> 00:20:38,718
La Costituzione le da potere
illimitato in tempo di guerra.
335
00:20:38,800 --> 00:20:42,316
Pertanto, può decidere e fare
tutto ciò che ritiene necessario.
336
00:20:43,040 --> 00:20:44,439
Ok.
337
00:20:45,520 --> 00:20:47,511
E là dentro, che c'è?
338
00:20:47,600 --> 00:20:49,557
È solo un decreto.
339
00:20:50,080 --> 00:20:55,439
Ci autorizza a usare con i membri
e i sostenitori dei nostri nemici
340
00:20:55,520 --> 00:21:00,469
alcune tecniche di interrogatorio
maggiormente persuasive.
341
00:21:01,120 --> 00:21:05,034
- Mh-mh, come strappargli
le unghie? - No, signore.
342
00:21:05,520 --> 00:21:07,750
"Tecniche di interrogatorio
persuasive"
343
00:21:07,840 --> 00:21:11,834
significa provocare disagio
con l'uso di cani,
344
00:21:12,200 --> 00:21:15,750
l'isolamento
o l'annegamento simulato,
345
00:21:15,840 --> 00:21:19,231
la privazione del sonno,
l'immobilità forzata, eccetera,
346
00:21:19,320 --> 00:21:21,357
ma niente di letale.
347
00:21:22,360 --> 00:21:24,636
Mi ricorda i tempi
dell'università.
348
00:21:25,880 --> 00:21:28,918
Sì, ma bada che in questo paese
la tortura non esiste.
349
00:21:29,000 --> 00:21:32,675
Niente tortura, ma questo vale
anche per i cittadini americani,
350
00:21:32,760 --> 00:21:35,957
se aiutano o favoreggiano
organizzazioni terroristiche.
351
00:21:37,160 --> 00:21:38,639
Mi pare sensato.
352
00:21:38,720 --> 00:21:41,838
Però già li vedo i sinistroidi
che montano il diavolo a quattro.
353
00:21:41,920 --> 00:21:43,991
Già rompono il cazzo con Kyoto,
354
00:21:44,080 --> 00:21:47,835
e ora faranno la lagna
sulla Convenzione di Ginevra.
355
00:21:48,360 --> 00:21:50,431
Fammi dare un'occhiata.
356
00:21:53,560 --> 00:21:55,437
Solo 3 pagine, bene.
357
00:21:55,520 --> 00:21:57,796
Il Dipartimento di giustizia
l'ha già approvato.
358
00:21:57,880 --> 00:21:58,870
Sì, ma voglio leggerlo.
359
00:21:58,960 --> 00:22:01,315
Se riusciamo a farlo passare
in settimana,
360
00:22:01,400 --> 00:22:03,311
con il Congresso in vacanza,
avremo meno noie.
361
00:22:03,400 --> 00:22:05,835
- Ho detto che lo leggo.
- D'accordo...
362
00:22:06,640 --> 00:22:08,995
... le lascio finire il pranzo.
363
00:22:12,920 --> 00:22:14,513
Ah, Vice...
364
00:22:15,200 --> 00:22:17,271
Quando siamo insieme
ad altri,
365
00:22:17,720 --> 00:22:19,996
non mi respirare sul collo.
366
00:22:20,480 --> 00:22:22,790
- Non mi sembra di averlo fatto.
- Be', mi hai capito.
367
00:22:22,880 --> 00:22:27,431
Datti una regolata.
Qui il presidente sono io, mh?
368
00:22:27,520 --> 00:22:28,874
Sono io che decido.
369
00:22:34,000 --> 00:22:36,514
- Del tutto d'accordo, signore.
- Ok.
370
00:23:11,320 --> 00:23:13,789
90, 45, 90, signore.
371
00:23:13,880 --> 00:23:15,917
In tutto fanno 225 giorni.
372
00:23:16,240 --> 00:23:19,596
- Mh-mh. - 90 per i preparativi,
portare 150.000 uomini in Kuwait,
373
00:23:19,680 --> 00:23:21,990
mettere su le piste
e le attrezzature,
374
00:23:22,080 --> 00:23:26,278
45 di bombardamenti,
e 90 di combattimento a terra.
375
00:23:26,720 --> 00:23:30,236
Ma perché 150.000? Non è che poi
ci ridono dietro, Tommy?
376
00:23:30,320 --> 00:23:33,551
Signore, avevamo 500.000 uomini
in Desert Storm.
377
00:23:33,640 --> 00:23:35,074
Ed era tutto pianificato.
378
00:23:35,160 --> 00:23:37,800
Per me il pentagono potrebbe
addirittura ridurli a 100.000.
379
00:23:37,880 --> 00:23:40,110
Andiamoci leggeri,
come in Afghanistan.
380
00:23:40,200 --> 00:23:42,669
L'importante sono gli attacchi
aerei e I bombardamenti.
381
00:23:42,760 --> 00:23:44,671
Terrore e sgomento.
Che ne dice, signore?
382
00:23:44,760 --> 00:23:46,990
"Terrore e sgomento", sì, è andata.
383
00:23:47,080 --> 00:23:49,674
- E si partirebbe?
- Gennaio, febbraio,
384
00:23:49,760 --> 00:23:51,671
- ma marzo è meglio.
- Perché non maggio o giugno?
385
00:23:51,760 --> 00:23:54,195
Non si può dopo andare laggiù
dopo marzo, Presidente.
386
00:23:54,280 --> 00:23:57,272
Fa talmente caldo che si bruciano
anche gli scorpioni all'ombra.
387
00:23:57,360 --> 00:23:59,033
Be', io corro meglio col caldo.
388
00:23:59,120 --> 00:24:01,589
Non con la tuta
anti-batteriologica, signore.
389
00:24:02,360 --> 00:24:03,998
Sei uno di buonsenso, Tommy.
390
00:24:04,080 --> 00:24:08,278
Non per rovinare la festa a Tommy,
signore, ma se segue il suo piano,
391
00:24:08,680 --> 00:24:12,560
avrà 26 milioni di iracheni
che si aspettano qualcosa da lei.
392
00:24:12,640 --> 00:24:14,438
E le presenteranno il conto.
393
00:24:14,800 --> 00:24:17,872
E, se posso dire un'altra cosa,
questa campagna rischia
394
00:24:17,960 --> 00:24:20,110
di prosciugare
tutte le nostre risorse,
395
00:24:20,200 --> 00:24:21,713
segnerà il suo mandato.
396
00:24:21,800 --> 00:24:24,792
Suo padre valutò attentamente i pro
e i contro della Guerra del Golfo.
397
00:24:24,880 --> 00:24:26,393
Forse hai ragione, Colin,
398
00:24:26,480 --> 00:24:29,677
ma ora mio padre se ne va a pesca
e Saddam ci prende per il culo.
399
00:24:29,760 --> 00:24:31,637
Comunque, non è ancora detta.
400
00:24:31,720 --> 00:24:34,189
Possiamo ancora giocarci
la cinquantaduesima carta
401
00:24:34,280 --> 00:24:35,998
e provare che il nucleare ce l'ha.
402
00:24:36,080 --> 00:24:38,151
Voleva dire la cinquantatreesima,
il jolly?
403
00:24:38,240 --> 00:24:39,639
No, il jolly sei tu,
fratello George.
404
00:24:40,560 --> 00:24:41,789
Ehi, ehi, ragazzi.
405
00:24:43,560 --> 00:24:45,995
Mi sa che abbiamo sbagliato strada.
406
00:24:47,600 --> 00:24:49,318
Eh, sì.
407
00:24:53,200 --> 00:24:55,510
Signore, presumendo che vinciamo,
408
00:24:56,600 --> 00:24:59,797
abbiamo già una strategia
di sganciamento?
409
00:24:59,880 --> 00:25:02,315
La Difesa ha già elaborato
i piani iniziali
410
00:25:02,400 --> 00:25:05,552
per l'era del dopo Hussein,
che prevedono elezioni democratiche
411
00:25:05,640 --> 00:25:07,597
e il passaggio a un'economia
di mercato.
412
00:25:07,680 --> 00:25:09,796
Be', grazie per averci consultato.
413
00:25:09,880 --> 00:25:12,759
Che tipo di governo avreste
intenzione di insediare?
414
00:25:12,840 --> 00:25:15,070
Dai Spotty, ritrova la strada.
415
00:25:15,720 --> 00:25:17,950
Quindi, ragazzi,
la risposta è libertà.
416
00:25:18,040 --> 00:25:20,077
Un paese libero
è un paese pacifico.
417
00:25:20,160 --> 00:25:23,232
E il mio sogno è vedere la pace
che invade il Medio Oriente.
418
00:25:23,320 --> 00:25:26,472
Quindi, ogni governo va bene,
basta che è democratico.
419
00:25:26,560 --> 00:25:30,110
- Ben detto, signore.
- Sì, la strada è questa.
420
00:25:30,200 --> 00:25:32,430
Non manca molto, seguitemi.
421
00:26:00,480 --> 00:26:02,391
- Vai! - Devono arrivare
alla linea dei 25.
422
00:26:02,480 --> 00:26:04,790
Vediamo Randall sotto pressione,
la palla sta volando alta...
423
00:26:05,280 --> 00:26:08,113
- Forza! - Jackson l'afferra
e parte per la meta.
424
00:26:08,200 --> 00:26:10,555
Ce la fa! Meta per i Longhorns!
425
00:26:43,840 --> 00:26:47,196
Ehi, dammela, fratellino.
Ne hai avuto abbastanza.
426
00:26:47,880 --> 00:26:49,359
Ora tocca a me.
427
00:26:54,880 --> 00:26:56,598
Papi! Siamo arrivati!
428
00:26:58,080 --> 00:27:00,151
Ce l'abbiamo fatta!
429
00:27:00,240 --> 00:27:01,435
Era ora.
430
00:27:08,320 --> 00:27:09,230
Oh...
On...
431
00:27:09,320 --> 00:27:12,438
- Marvin, va' in camera tua.
- $Ì, ubbidisci.
432
00:27:12,520 --> 00:27:14,989
- Ciao papi.
- Ma che hai nel cervello? - Cioè?
433
00:27:15,520 --> 00:27:19,115
Ha solo 15 anni.
Ne ho abbastanza delle tue idiozie.
434
00:27:19,200 --> 00:27:22,033
On...
Ne hai abbastanza di me?
435
00:27:22,600 --> 00:27:24,796
Be', mi fa piacere sentirlo.
436
00:27:24,880 --> 00:27:26,791
Anch'io non ti sopporto più!
437
00:27:26,880 --> 00:27:29,110
E da una vita,
e più di te.
438
00:27:29,200 --> 00:27:32,352
Lo vuoi un consiglio, Junior?
Va' dagli Alcolisti Anonimi.
439
00:27:32,440 --> 00:27:33,714
Fatti aiutare.
440
00:27:33,800 --> 00:27:35,632
Grazie mille, signor "Perfezione",
441
00:27:35,720 --> 00:27:37,791
signor "Eroe di guerra",
signor "Dio in Terra"!
442
00:27:37,880 --> 00:27:39,917
Non ti permettere di parlare così
a tuo padre.
443
00:27:40,000 --> 00:27:41,832
lo parlo come mi cavolo mi pare
e piace.
444
00:27:41,920 --> 00:27:44,673
Quando la smetterà di rovinarsi,
questo ragazzo?
445
00:27:44,760 --> 00:27:46,956
Quante altre occasioni
dobbiamo dargli?
446
00:27:47,040 --> 00:27:50,237
Perché non parli con me?
Perché lo dici a lei?
447
00:27:50,320 --> 00:27:54,075
Oh, adesso basta!
Avanti, da uomo a uomo.
448
00:27:54,160 --> 00:27:56,800
Una volta per tutte, battiamoci.
449
00:27:56,880 --> 00:27:58,996
- Vuoi prenderle? - Avanti.
- Guarda che te le do.
450
00:27:59,080 --> 00:28:01,993
Jeb, fa' qualcosa!
Voi due, smettetela!
451
00:28:02,080 --> 00:28:04,356
- Che vi prende, siete impazziti?
- Avanti, vecchio!
452
00:28:04,440 --> 00:28:05,874
- Dai, basta.
- Provaci, se hai il coraggio.
453
00:28:05,960 --> 00:28:07,439
Su, forza, finiscila!
454
00:28:08,840 --> 00:28:10,911
Andiamo, è stato solo
a festeggiare.
455
00:28:11,000 --> 00:28:12,798
Lo hanno ammesso ad Harvard.
456
00:28:13,160 --> 00:28:16,630
Che cosa?
Perché non ce l'hai detto subito?
457
00:28:16,720 --> 00:28:18,154
Perché non ci vado.
458
00:28:18,240 --> 00:28:21,198
Volevo solo dimostrarvi
che potevo farcela, è chiaro?
459
00:28:22,000 --> 00:28:22,876
Mi vuoi bene, adesso?
460
00:28:22,960 --> 00:28:25,190
State tranquilli!
Cambierà idea.
461
00:28:25,280 --> 00:28:29,114
- No, io non ci conterei,
fratellino. - George!
462
00:28:29,200 --> 00:28:30,998
Mi avete spaventata a morte.
463
00:28:31,760 --> 00:28:33,831
D'accordo, ora è stato ammesso
ad Harvard,
464
00:28:33,920 --> 00:28:35,831
vuoi dargli un po' di fiducia?
465
00:28:35,920 --> 00:28:38,389
Sai come ha fatto?
Diglielo tu, Junior.
466
00:28:40,000 --> 00:28:41,559
Sei stato tu.
467
00:28:48,120 --> 00:28:50,760
Eccone 20, mammine
e non cacatevi sotto.
468
00:28:50,840 --> 00:28:52,319
- Più 10.
- Questo è parlare.
469
00:28:52,400 --> 00:28:54,277
- Altri 20 per vedere.
- lo ci sto.
470
00:28:56,480 --> 00:28:59,677
- No, non basta.
- Ehi, ci sono anch'io, ragazzi.
471
00:28:59,760 --> 00:29:01,080
Fa' vedere.
472
00:29:05,440 --> 00:29:07,636
Questo cazzone di Bushkin
ci sta spennando, stasera!
473
00:29:07,720 --> 00:29:09,279
E anche questa settimana
è andata.
474
00:29:09,360 --> 00:29:11,556
Già, sei più bravo a poker
che a trovare petrolio.
475
00:29:11,640 --> 00:29:13,790
Colpa mia se il buon Dio
non lo ha messo dove trivello?
476
00:29:14,400 --> 00:29:16,960
Basta che non ci chiedi
di investire in altri pozzi secchi.
477
00:29:17,040 --> 00:29:19,793
Ehi, Wurstel, non dimenticarlo,
ogni dollaro che mi dai,
478
00:29:19,880 --> 00:29:21,996
lo riavrai indietro
più che moltiplicato.
479
00:29:22,080 --> 00:29:24,037
Allora è meglio svuotarti
le tasche adesso!
480
00:29:24,880 --> 00:29:27,952
Per esempio, quel gran coltivatore
di noccioline, Jimmy Carter,
481
00:29:28,040 --> 00:29:30,190
non ci aiuta, pensa solo ai
pannelli solari sulla Casa Bianca.
482
00:29:30,280 --> 00:29:31,475
Jimmy Carter, figurati.
483
00:29:31,560 --> 00:29:33,358
Gli sprechi e le tasse
sono tornati, ragazzi.
484
00:29:33,440 --> 00:29:36,671
Speriamo e preghiamo che tuo padre
lo faccia fuori nel 1980.
485
00:29:37,760 --> 00:29:39,876
- Dovrebbe prima superare Reagan.
- Piatto piange.
486
00:29:39,960 --> 00:29:40,711
Può farcela.
487
00:29:40,800 --> 00:29:42,950
Tuo padre è uno statista,
mica un attore di Hollywood.
488
00:29:43,040 --> 00:29:45,395
Ehi, Jimmy,
e seti dicessi
489
00:29:45,760 --> 00:29:48,274
che sono pronto anch'io
per gli affari di famiglia?
490
00:29:49,560 --> 00:29:52,439
- Non stai parlando di petrolio?
- No, che petrolio.
491
00:29:52,520 --> 00:29:55,273
Sono pronto a scendere in campo
perché ho avuto un segno divino.
492
00:29:55,360 --> 00:29:56,953
Cosa ti è apparso?
493
00:29:57,040 --> 00:30:00,431
Che è successo di importante
il 6 luglio, proprio qui, in Texas?
494
00:30:01,440 --> 00:30:03,909
Il tuo compleanno,
siamo venuti alla festa.
495
00:30:04,000 --> 00:30:07,675
Sì, e George Mahon ha annunciato
il suo ritiro dal Congresso,
496
00:30:07,760 --> 00:30:10,673
dopo 44 anni, che coincidenza.
497
00:30:10,760 --> 00:30:13,036
Proprio il giorno
del mio compleanno.
498
00:30:13,120 --> 00:30:14,474
E, ora che lui se ne va,
499
00:30:14,560 --> 00:30:18,872
il suo distretto è a disposizione
di un repubblicano.
500
00:30:19,600 --> 00:30:23,673
- E chi sarà quel repubblicano?
- Il qui presente, Skeeter.
501
00:30:25,920 --> 00:30:28,275
Non ti dimenticherai degli amici,
quando sarai al Campidoglio.
502
00:30:28,680 --> 00:30:31,911
Selliamogli il cavallo e mandiamo
George W. a Washington!
503
00:30:32,560 --> 00:30:33,880
Questo è parlare, ragazzi!
504
00:30:33,960 --> 00:30:36,474
- E così sarete in duel
- La chiameranno Bush City!
505
00:30:36,560 --> 00:30:37,880
Bush City, geniale!
506
00:30:38,320 --> 00:30:42,314
- Bushinton!
- Bushinton! Sei un grande, Evans.
507
00:30:50,120 --> 00:30:51,758
Tieni, Hal.
508
00:30:55,200 --> 00:30:57,589
Posso averne uno grosso?
509
00:30:57,680 --> 00:30:59,193
Grazie, tesoro.
510
00:30:59,280 --> 00:31:02,511
- Ti posso presentare mio marito,
Don Evans. - Don, molto piacere.
511
00:31:07,080 --> 00:31:09,594
- Ciao George!
- Ciao gente, come va?
512
00:31:11,280 --> 00:31:14,955
- Ehi, $uzie, come stai?
- Che bello vederti. - Skeeter!
513
00:31:15,040 --> 00:31:18,317
- Non provare a fregarmi la birra.
- No, mi prendo la sua. Ciao, Jan.
514
00:31:19,040 --> 00:31:20,519
Dammi subito questa roba da lavare.
515
00:31:20,600 --> 00:31:22,193
- È lui George.
- Ah-ah!
516
00:31:23,720 --> 00:31:26,439
Ora scusate, ma devo rubarvelo
per qualche minutino.
517
00:31:26,520 --> 00:31:28,079
- Laura!
- George!
518
00:31:28,160 --> 00:31:30,117
- Fammene uno, per favore, ok?
- Sì, contaci. - Grazie.
519
00:31:31,320 --> 00:31:33,152
Laura, vieni.
520
00:31:34,080 --> 00:31:36,993
- Voglio presentarti George Bush
Junior. - Piacere.
521
00:31:37,360 --> 00:31:40,000
- Laura Welch.
- Basta che non mi chiami Junior.
522
00:31:42,280 --> 00:31:44,556
Non tti ricordi
che eravamo alla stessa scuola?
523
00:31:45,800 --> 00:31:48,997
In seconda media, eravamo in classe
insieme alla scuola di San Jacinto.
524
00:31:49,080 --> 00:31:50,559
Oh, San Jacinto, sì.
525
00:31:50,640 --> 00:31:52,438
Sì, prima che andassimo a Houston.
526
00:31:53,440 --> 00:31:56,193
Mi chiedo com'è che non mi ricordo
di una così carina.
527
00:31:56,560 --> 00:31:59,712
- Forse perché ero sempre
a studiare. - Ecco perché, peccato.
528
00:31:59,800 --> 00:32:02,314
Figurati, sono anni
che sogno di farvi incontrare.
529
00:32:02,400 --> 00:32:05,153
- Joe, metti altri hamburger
sul barbecue! - Me l'ha sturato.
530
00:32:05,240 --> 00:32:07,038
Al formaggio!
E prendi da bere.
531
00:32:07,120 --> 00:32:08,633
Scusate, vado a dargli una mano.
532
00:32:08,720 --> 00:32:11,234
George, avrai le tue cosine lavate
per quando vai via.
533
00:32:11,320 --> 00:32:13,630
Grazie Jan, e grazie
per averlo detto a tutti!
534
00:32:13,720 --> 00:32:16,553
Oddio, ma che piacere vedervi!
535
00:32:17,880 --> 00:32:19,871
Che fai di bello, Laura?
536
00:32:19,960 --> 00:32:23,874
Oh, be'... leggo tanto,
fumo tanto,
537
00:32:24,240 --> 00:32:25,958
ammiro tanto...
538
00:32:26,040 --> 00:32:28,680
E chi ammiri?
Cioè, che cosa ammiri?
539
00:32:28,760 --> 00:32:31,195
Chi scrive e chi legge,
sono una bibliotecaria.
540
00:32:31,920 --> 00:32:34,309
- Oh-oh.
- Oh-oh?
541
00:32:34,920 --> 00:32:38,709
Anzi no, pure io sto leggendo.
Sì, un libro un sacco impegnativo.
542
00:32:38,800 --> 00:32:40,279
Oh, e qual è?
543
00:32:40,360 --> 00:32:43,318
"La coscienza di un conservatore",
di Barry Goldwater.
544
00:32:43,400 --> 00:32:46,313
- Oh- oh. Jan!
- No, non dirmelo.
545
00:32:46,400 --> 00:32:48,152
- Sei forse... - Ho fatto
la campagna per Jim McCarthy
546
00:32:48,240 --> 00:32:51,631
- € ho votato per Lindon Johnson.
- Oh no, una democratica!
547
00:32:52,680 --> 00:32:54,239
Mi sa che qui finisce a botte.
548
00:32:54,320 --> 00:32:57,551
Per me un essere umano non
si riduce alle sue idee politiche.
549
00:32:57,640 --> 00:32:59,438
Un uomo non è solo ciò che vota.
550
00:32:59,520 --> 00:33:01,796
Mi piace, si vede
che hai la mente aperta.
551
00:33:01,880 --> 00:33:04,349
Sì, e anche parecchio più di me,
devo dire.
552
00:33:04,680 --> 00:33:08,878
Credo che sia importante guardare
le cose nella loro globalità.
553
00:33:12,120 --> 00:33:14,589
Ho letto sul giornale
cheti candidi al Congresso.
554
00:33:14,680 --> 00:33:18,150
Sissignora, e visto
che non mi piace impormi per forza,
555
00:33:18,240 --> 00:33:20,675
ti chiederò solo il numero
di telefono e non il voto.
556
00:33:21,920 --> 00:33:26,153
- Non voterei per te comunque,
vivo a Austin. - Ah...
557
00:33:28,120 --> 00:33:30,191
Altrimenti, ci rifletterei.
558
00:33:30,520 --> 00:33:32,272
Be', allora grazie.
559
00:33:32,360 --> 00:33:34,078
- Però, se vinci...
- $ì?
560
00:33:34,680 --> 00:33:37,593
- ... fa' qualcosa
per l'istruzione. - Ah-ah.
561
00:33:37,680 --> 00:33:39,717
Ho insegnato
e credo che sia la cosa
562
00:33:39,800 --> 00:33:41,711
che può cambiare davvero
la vita delle persone.
563
00:33:41,800 --> 00:33:43,029
Senti, ho un'ideona.
564
00:33:43,120 --> 00:33:45,760
Se vinco, sarai il mio consigliere
per l'istruzione.
565
00:33:45,840 --> 00:33:47,274
SÌ, come no.
566
00:33:47,360 --> 00:33:49,874
No, dico sul serio,
quello che hai detto mi piace.
567
00:33:51,600 --> 00:33:53,716
E mi piaci te.
568
00:33:56,080 --> 00:33:57,957
Sei un diavolo.
569
00:34:00,080 --> 00:34:02,196
Un diavolo col cappello bianco.
570
00:34:06,440 --> 00:34:08,238
Mio padre e mio nonno
erano contadini.
571
00:34:08,320 --> 00:34:10,880
Loro non c'entrano
con il casino in cui siamo.
572
00:34:10,960 --> 00:34:14,351
Suo padre e suo nonno sono vissuti
nella politica e nei privilegi.
573
00:34:14,440 --> 00:34:16,556
Non conoscono la sofferenza
della gente.
574
00:34:16,640 --> 00:34:19,439
Il Bush che è qui,
ha sempre avuto la pappa pronta.
575
00:34:19,520 --> 00:34:21,989
lo, invece, la vita,
me la sudo ogni giorno.
576
00:34:22,080 --> 00:34:23,991
Un momento,
che c'entra la mia famiglia
577
00:34:24,080 --> 00:34:26,117
con il casino di cui sta parlando,
signor Hance?
578
00:34:26,200 --> 00:34:27,599
Semplice,
il governo è quello che è
579
00:34:27,680 --> 00:34:29,990
perché è controllato da uomini
di Yale e Harvard.
580
00:34:30,080 --> 00:34:33,277
lo ho fatto il tecnico, qui.
Lei è andato a Yale.
581
00:34:33,360 --> 00:34:36,512
lo ho studiato Legge qui,
mentre lei andava ad Harvard.
582
00:34:36,600 --> 00:34:38,477
Ho passato metà
della mia vita qui a Midland,
583
00:34:38,560 --> 00:34:40,039
conosco i problemi della gente.
584
00:34:40,120 --> 00:34:41,872
Ne parlavate al Country Club?
585
00:34:41,960 --> 00:34:43,997
Lei non è di qui,
per quanto ci riguarda.
586
00:34:44,080 --> 00:34:45,753
Il mio avversario,
il signor Hance,
587
00:34:45,840 --> 00:34:48,354
non saprà fare altro che aumentare
le tasse, come tutti i democratici.
588
00:34:48,440 --> 00:34:50,158
È venuto fin dal Connecticut
per dirci questo?
589
00:34:50,240 --> 00:34:53,119
- Questo è un colpo basso,
è scorretto. - È la verità.
590
00:34:53,200 --> 00:34:54,793
Sei tu l'intruso,
questa è casa mia.
591
00:34:54,880 --> 00:34:56,632
Abito a Midland
da quando avevo 2 anni.
592
00:34:56,720 --> 00:34:58,472
Sei rimasto uno dell'Est,
lo sanno tutti,
593
00:34:58,560 --> 00:35:00,312
che c'entra con noi texani?
594
00:35:00,760 --> 00:35:04,719
Fratelli cristiani, fratelli
che venite da ogni parte del Texas,
595
00:35:04,800 --> 00:35:07,792
l'altro ieri il signor Bush ha
pagato con le sue ingenti risorse,
596
00:35:07,880 --> 00:35:09,109
- una bevuta di birra...
- Che c'entra?
597
00:35:09,200 --> 00:35:11,430
... agli studenti minorenni
della nostra scuola.
598
00:35:11,520 --> 00:35:13,158
- Vergogna!
Alla salute dei Bush.
599
00:35:13,240 --> 00:35:16,915
Avete capito? Li fa votare per
lui in cambio di alcolici gratis.
600
00:35:17,000 --> 00:35:18,320
Questa è corruzione.
601
00:35:18,400 --> 00:35:20,073
Vuole dirmi che non ha mai offerto
una birra a nessuno?
602
00:35:20,160 --> 00:35:21,912
Be', certo, ma non ai ragazzini.
603
00:35:22,520 --> 00:35:23,999
Forse funzionerà così a Yale,
604
00:35:24,080 --> 00:35:26,674
ma non qui,
in una contea cristiana.
605
00:35:26,760 --> 00:35:28,990
Hai sentito
come mi martellava, sentito?
606
00:35:29,360 --> 00:35:32,591
Mi ha crocefisso, e tutte
quelle stronzate su mio padre!
607
00:35:32,680 --> 00:35:34,990
È mio padre, che dovrei fare?
Cambiare nome?
608
00:35:35,080 --> 00:35:37,151
Il nome della tua famiglia ha
i suoi vantaggi
609
00:35:37,240 --> 00:35:39,629
e anche i suoi svantaggi, W.
610
00:35:39,960 --> 00:35:41,951
Ma io starei con te
anche se cambiassi nome.
611
00:35:42,040 --> 00:35:45,032
Comunque, qualcuno avrà pure capito
che tipo è, tu che ne pensi?
612
00:35:45,120 --> 00:35:47,839
L'avrebbero capito,
se non ti avesse attaccato così.
613
00:35:47,920 --> 00:35:49,149
Sì, però gliele ho cantate,
614
00:35:49,240 --> 00:35:52,073
per questo ha dovuto fare
il gioco sporco. Giusto, Laura?
615
00:35:52,880 --> 00:35:55,793
- Be...
- Non sei d'accordo?
616
00:35:58,160 --> 00:36:01,118
Tua madre dice che non è corretto
criticare un politico.
617
00:36:01,680 --> 00:36:04,798
Tesoro, io ho la pelle dura,
puoi dirmi la verità.
618
00:36:06,400 --> 00:36:07,754
Andiamo.
619
00:36:09,400 --> 00:36:11,038
Insomma, è andata così male?
620
00:36:12,840 --> 00:36:14,592
Bene non è andata.
621
00:36:23,560 --> 00:36:25,517
Ma cosa ti dice il cervello?!
622
00:36:28,640 --> 00:36:30,233
Questo è da pazzi!
623
00:36:30,720 --> 00:36:33,030
Scusa la reazione, imparerò
a sopportare le critiche.
624
00:36:33,120 --> 00:36:35,270
- Davvero, è tutto a posto.
- Meno la macchina.
625
00:36:35,640 --> 00:36:37,119
Non ti azzardare a chiedermi più
626
00:36:37,200 --> 00:36:38,998
quello che penso
sui tuoi interventi.
627
00:36:39,080 --> 00:36:41,310
Tesoro, ho intenzione
di continuare a chiedertelo
628
00:36:41,400 --> 00:36:42,993
ancora per molto molto tempo.
629
00:36:43,080 --> 00:36:45,594
Be', non mentre guidi, allora!
È chiaro?
630
00:36:45,680 --> 00:36:47,751
Non ero mai stato
con una come te, lo sai?
631
00:36:47,840 --> 00:36:51,470
Senti, ecco Laura, io credo
che tu sei la donna giusta per me.
632
00:36:51,560 --> 00:36:53,836
Non ho mai conosciuto una
che sa ascoltare come te.
633
00:36:53,920 --> 00:36:55,831
E, dato che sono uno
che parla tanto,
634
00:36:55,920 --> 00:36:58,389
possiamo dire che siamo fatti
uno per l'altra.
635
00:37:00,520 --> 00:37:03,592
- In parte sì.
- Solo in parte?
636
00:37:04,400 --> 00:37:06,357
Mh?
637
00:37:09,080 --> 00:37:12,152
- Una parte grande.
- Sì...
638
00:37:14,720 --> 00:37:16,119
Le urne sono chiuse
639
00:37:16,200 --> 00:37:18,714
e, a quanto pare,
il democratico Kent Hance
640
00:37:18,800 --> 00:37:22,077
ha sconfitto il candidato
repubblicano George W. Bush
641
00:37:22,160 --> 00:37:25,391
nella corsa per il diciannovesimo
Distretto del Congresso.
642
00:37:25,480 --> 00:37:30,509
E, mentre Bush ha raccolto la
rispettabile cifra di 47.497 voti,
643
00:37:30,600 --> 00:37:33,558
Hance è arrivato in testa
Con 53.900 --
644
00:37:38,080 --> 00:37:40,799
Be', dopo tutto ci sei arrivato
più vicino
645
00:37:40,880 --> 00:37:43,599
di quanto abbia mai fatto un
repubblicano in questo Distretto.
646
00:37:43,680 --> 00:37:45,557
Il primo è il primo,
il secondo è niente.
647
00:37:45,880 --> 00:37:47,632
Però, qui a Midland abbiamo vinto.
648
00:37:47,720 --> 00:37:49,870
Chi ti conosce bene
ha votato per te.
649
00:37:49,960 --> 00:37:53,157
A Hance gli avrei dovuto rompere
il culo, è lì che ho sbagliato.
650
00:37:53,760 --> 00:37:56,354
No, George, tu sei stato leale.
651
00:37:56,440 --> 00:37:58,113
Hai scelto di non scendere
così in basso,
652
00:37:58,200 --> 00:38:00,316
e, anche se hai perso,
puoi tenere la testa alta.
653
00:38:00,400 --> 00:38:03,836
No, Laura,
la politica non è una biblioteca,
654
00:38:03,920 --> 00:38:06,514
È una guerra a calci in culo,
0 peggio, e io ho perso.
655
00:38:06,600 --> 00:38:07,874
Lo fregherai la prossima volta.
656
00:38:07,960 --> 00:38:09,871
- Sì, se mai ci sarà.
- George!
657
00:38:09,960 --> 00:38:11,030
Intanto vi dico una cosa.
658
00:38:11,120 --> 00:38:14,158
D'ora in poi non mi farò più dare
del non texano o del non cristiano.
659
00:38:55,240 --> 00:38:56,799
Come va, ragazzi?
660
00:38:57,480 --> 00:38:59,312
Datevi da fare
per il discorso di domani,
661
00:38:59,400 --> 00:39:00,913
stasera vorrei dargli una letta.
662
00:39:01,000 --> 00:39:01,910
È già pronto, signore.
663
00:39:02,000 --> 00:39:04,640
Aspettiamo solo l'approvazione
del Consiglio di Sicurezza.
664
00:39:04,720 --> 00:39:07,314
Bene, fatela approvare,
tanto poi decido io.
665
00:39:08,240 --> 00:39:12,199
Dopo lo sport vado a letto, quindi
lo voglio entro le 8, al massimo.
666
00:39:12,280 --> 00:39:14,271
- E niente scuse.
- Sì, signor Presidente.
667
00:39:14,360 --> 00:39:15,919
Che fate in piedi?
Scrivete.
668
00:39:17,920 --> 00:39:19,558
Ce la infiliamo quella roba?
669
00:39:19,640 --> 00:39:21,916
Be', possiamo sempre passarla
al Times.
670
00:39:22,000 --> 00:39:23,957
Sento il Consiglio di Sicurezza.
671
00:39:24,760 --> 00:39:26,910
Sì, però non direi
"500 tonnellate",
672
00:39:27,000 --> 00:39:29,833
ma "quasi 500 tonnellate".
Continua.
673
00:39:30,520 --> 00:39:32,431
Alcuni si chiedono
che cos'abbia l'Iraq
674
00:39:32,520 --> 00:39:34,875
di diverso da altri paesi,
che dispongono di armi simili.
675
00:39:34,960 --> 00:39:37,998
Ma sappiamo che l'Iraq rappresenta
una minaccia senza pari.
676
00:39:38,080 --> 00:39:40,196
Va bene,
così l'Agenzia dovrebbe approvarlo.
677
00:39:40,280 --> 00:39:42,874
Lo mando via fax a Langley
ea Tenet, poi ti richiamo.
678
00:39:42,960 --> 00:39:44,109
Va bene.
679
00:39:44,800 --> 00:39:48,509
George, guarda che bastano 10
tonnellate di uranio grezzo
680
00:39:48,600 --> 00:39:50,637
per realizzare un'arma nucleare.
681
00:39:50,720 --> 00:39:53,473
Ehi, ne ho già parlato
con il vicepresidente
682
00:39:53,560 --> 00:39:55,153
e il Dipartimento della Difesa.
683
00:39:55,240 --> 00:39:58,835
Questa informazione arriva
da un'unica fonte straniera!
684
00:39:58,920 --> 00:40:00,752
E non è stata confermata!
685
00:40:00,840 --> 00:40:03,070
Quindi, Hank,
non mi sembra il caso
686
00:40:03,160 --> 00:40:05,470
che il presidente la faccia sua,
va tagliata.
687
00:40:05,800 --> 00:40:07,837
- Sei sicuro?
- lo non l'approvo.
688
00:40:09,120 --> 00:40:11,031
Idiota!
689
00:40:12,880 --> 00:40:14,518
Ripassami Mike.
690
00:40:15,400 --> 00:40:18,119
- Sì - Mi dispiace,
ma devi tagliare quella roba.
691
00:40:18,200 --> 00:40:21,591
- Ma lascia il sospetto.
- D'accordo, grazie.
692
00:40:22,400 --> 00:40:25,153
Cambiamento di programma.
Dobbiamo tagliare.
693
00:40:25,600 --> 00:40:27,591
Diamoci dentro,
non abbiamo molto tempo.
694
00:40:27,680 --> 00:40:29,273
Fanculo.
695
00:40:31,240 --> 00:40:33,754
Allora, Karl, quanto
ci porterà via History Channel?
696
00:40:33,840 --> 00:40:35,513
Sono previsti tre quarti d'ora.
697
00:40:35,600 --> 00:40:37,352
Vai Spotty, questa è per te.
698
00:40:41,520 --> 00:40:44,114
Spotty sta invecchiando.
Gli serve un cane per ciechi!
699
00:40:44,960 --> 00:40:46,951
Un tempo era una saetta.
700
00:40:47,040 --> 00:40:49,429
Era uno spettacolo,
il Joe Di Maggio dei cani.
701
00:40:49,520 --> 00:40:51,750
- Ricordi il primo argomento?
- SÌ.
702
00:40:51,840 --> 00:40:54,798
Punto primo: Reagan riteneva
che tutto è accaduto per un motivo.
703
00:40:54,880 --> 00:40:57,713
Sta a noi capirlo
e fare il volere di Dio.
704
00:41:00,400 --> 00:41:02,710
Che c'è, Ari, ti hanno strappato
le palle? Su, parla.
705
00:41:02,800 --> 00:41:06,350
- Helen Thomas. - Barney, come
te lo devo dire, sta' a cuccia!
706
00:41:07,280 --> 00:41:09,317
- Qual era il secondo?
- Il Muro di Berlino.
707
00:41:09,400 --> 00:41:10,799
Certo, Guerra Fredda.
708
00:41:10,880 --> 00:41:13,190
Reagan non disse: "Be',
signor Gorbachev, per favore,
709
00:41:13,280 --> 00:41:15,476
vuole buttare giù due
o tre mattoni del muro?"
710
00:41:15,560 --> 00:41:17,995
Lui disse: "Via, buttatelo giù
tutto". E così fecero.
711
00:41:18,080 --> 00:41:20,230
- Fa' il bravo, Barney.
- Gran bella memoria, George.
712
00:41:20,320 --> 00:41:24,439
Be', sai... Somiglio più a Ronald
che a mio padre.
713
00:41:24,800 --> 00:41:27,599
Il mondo deve capire con chiarezza
la nostra posizione.
714
00:41:29,080 --> 00:41:32,710
Sì, e allora perché ce le viene
a rompere quella vecchia arpia?
715
00:41:32,800 --> 00:41:35,314
Ha forse detto qualcosa sull'Iraq?
716
00:41:36,080 --> 00:41:37,639
Ehm...
717
00:41:38,200 --> 00:41:41,591
... SÌ, ha parlato di piani segreti
per rovesciare il governo,
718
00:41:42,120 --> 00:41:45,431
si chiede perché Saddam è diverso
dagli altri dittatori
719
00:41:45,520 --> 00:41:48,160
e che diritto abbiamo
di attaccare l'Iraq.
720
00:41:48,240 --> 00:41:51,232
Le hai detto che non mi piacciono
quelli che gasano la gente?
721
00:41:52,080 --> 00:41:55,232
O tutti quegli stronzi
che cercano di far fuori mio padre?
722
00:41:55,320 --> 00:41:57,436
Le hai detto che prenderò
a calci in culo quella merda
723
00:41:57,520 --> 00:41:59,318
per tutto il Medio Oriente?
724
00:42:00,080 --> 00:42:03,038
Be', le ho detto...
sì, pressappoco questo.
725
00:42:05,000 --> 00:42:06,513
Pressappoco?
726
00:42:14,920 --> 00:42:16,558
Grazie a tutti, alla salute.
727
00:42:16,640 --> 00:42:19,792
Auguri! A chi copie quarant'anni
e ne dimostra trenta.
728
00:42:19,880 --> 00:42:21,712
La tua unica cosa vecchia
sono le barzellette.
729
00:42:21,800 --> 00:42:23,598
lo ci rido da matti.
730
00:42:24,760 --> 00:42:27,912
Alla cosa migliore che sia venuta
fuori dai nostri barbecue!
731
00:42:28,000 --> 00:42:29,957
- Oltre agli hamburger di Joe.
- Baciami. Ancora...
732
00:42:30,040 --> 00:42:32,156
Spero che tutti i vostri sogni
si avverino.
733
00:42:32,240 --> 00:42:33,958
Ve lo auguro con tutto il cuore.
734
00:42:34,040 --> 00:42:35,075
Il suo è il baseball.
735
00:42:35,160 --> 00:42:37,595
Il piccolo Bush sogna di diventare
presidente di una squadra.
736
00:42:37,680 --> 00:42:39,079
lo amo il baseball, che male c'è?
737
00:42:39,160 --> 00:42:41,117
L'ho sempre amato.
lo amo il baseball.
738
00:42:41,200 --> 00:42:42,793
Le ragazze di adesso
lo seguono molto.
739
00:42:42,880 --> 00:42:45,110
- Sai chi sognavo di essere
da piccolo? - Chi?
740
00:42:45,200 --> 00:42:48,079
Mays, il grande Willie Mays,
il più grande di tutti.
741
00:42:48,160 --> 00:42:50,959
Tu, invece, non prendevi neanche
una palla. E sei bianco!
742
00:42:51,040 --> 00:42:53,429
È vero! Sono bianco!
Bianco!
743
00:42:54,000 --> 00:42:57,436
- C'è una telefonata per lei.
- Wow! Buddy Holly! Che paura!
744
00:42:58,560 --> 00:43:01,154
- E chi è?
- Il vicepresidente, signore.
745
00:43:01,240 --> 00:43:02,878
On...
746
00:43:02,960 --> 00:43:05,600
- Ok, ora arrivo.
- Senti... - Il dovere mi chiama.
747
00:43:06,960 --> 00:43:08,473
- Torno subito.
- Salutamelo.
748
00:43:08,560 --> 00:43:10,392
Scusate...
Sì, non ti preoccupare.
749
00:43:10,480 --> 00:43:12,198
- Non vi mangiate tutto, eh?
- Tranquillo.
750
00:43:12,280 --> 00:43:13,839
Prego.
751
00:43:16,400 --> 00:43:19,677
- Papi? - Volevo augurarti
buon compleanno, figliolo.
752
00:43:19,760 --> 00:43:22,195
- Oh, grazie.
- Spero che ti stia divertendo.
753
00:43:22,280 --> 00:43:24,510
Sì, moltissimo, grazie, signore.
754
00:43:24,600 --> 00:43:28,309
- Come sta Laura?
- È dolcissima.
755
00:43:28,400 --> 00:43:30,835
- E le gemelle?
- Le abbiamo rimandate a Midland.
756
00:43:30,920 --> 00:43:33,116
Sai com'è, volevamo starcene
un po' da soli.
757
00:43:33,200 --> 00:43:36,079
Avete fatto bene. lo e tua madre
ci riusciamo raramente.
758
00:43:37,320 --> 00:43:40,517
Volevo dirti che mi candido
alle elezioni dell'88.
759
00:43:40,600 --> 00:43:42,398
Grande, signore,
è una bella notizia.
760
00:43:42,480 --> 00:43:44,790
Però tuo fratello Jeb
non può lasciare la Florida.
761
00:43:46,480 --> 00:43:50,872
- Ti va di darmi una mano?
- lo? In che modo?
762
00:43:51,640 --> 00:43:54,109
Be', si tratterebbe di venire qui
a Washington,
763
00:43:54,560 --> 00:43:56,437
per aiutarmi con la campagna.
764
00:44:02,040 --> 00:44:04,111
Mh...
765
00:44:04,960 --> 00:44:06,871
Sì o no?
766
00:44:07,880 --> 00:44:10,030
Sì, ci siamo stati domenica...
767
00:44:10,120 --> 00:44:11,793
Allora, che ti ha detto?
768
00:44:11,880 --> 00:44:15,157
Be', ci trasferiamo a Washington.
769
00:44:17,200 --> 00:44:18,952
E che ci vai a fare
in quel postaccio?
770
00:44:19,040 --> 00:44:20,189
Questa sì che è una bella notizia.
771
00:44:20,280 --> 00:44:21,998
- Congratulazioni.
- Complimenti, W.
772
00:44:22,320 --> 00:44:23,993
È l'inizio di una nuova carriera.
773
00:44:24,360 --> 00:44:25,919
Ok.
774
00:44:28,200 --> 00:44:29,998
Oh!
775
00:44:38,480 --> 00:44:40,232
Dai, non esagerare!
776
00:44:57,760 --> 00:44:59,558
Buongiorno!
777
00:45:01,120 --> 00:45:03,999
Il tennis non fa per me.
Jan mi ha battuto 6 a 1
778
00:45:04,440 --> 00:45:06,317
e poi, ieri sera,
forse ho bevuto un po' troppo.
779
00:45:06,400 --> 00:45:07,959
Certo, mai quanto te.
780
00:45:08,360 --> 00:45:09,953
Sei ancora vivo?
781
00:45:10,280 --> 00:45:13,238
Non posso continuare così.
Mollo.
782
00:45:13,320 --> 00:45:15,789
- Che molli?
- Il bere.
783
00:45:15,880 --> 00:45:17,837
Be', ci stai provando, no?
784
00:45:18,480 --> 00:45:21,393
Perché non ti riposi, oggi?
Resta a letto.
785
00:45:22,240 --> 00:45:25,471
No, vado a correre.
Devo farlo.
786
00:45:28,640 --> 00:45:30,039
Fa bene alla salute.
787
00:45:30,120 --> 00:45:34,239
Sai, George, andare a Washington
sarà un bel cambiamento per noi,
788
00:45:34,560 --> 00:45:36,039
per le ragazze.
789
00:45:37,840 --> 00:45:40,400
Tuo padre si candida
alla presidenza.
790
00:45:41,160 --> 00:45:44,710
È stato bello da parte sua
dimostrarti tanta fiducia.
791
00:45:45,680 --> 00:45:47,956
Non potevi chiedere
un regalo più bello.
792
00:45:48,040 --> 00:45:51,032
Guarda che ci ha chiamato
solo perché Jeb non poteva.
793
00:45:51,120 --> 00:45:53,111
L'importante è
che te l'abbia chiesto.
794
00:45:53,200 --> 00:45:54,599
Lui ti vuole bene, George.
795
00:45:54,680 --> 00:45:56,796
Perché te la prendi sempre così?
Perché?
796
00:46:00,600 --> 00:46:02,557
Ti viene da vomitare?
797
00:46:04,200 --> 00:46:06,111
Vado a correre.
798
00:47:22,920 --> 00:47:26,550
Tu sei il Signore mio Dio,
mio salvatore.
799
00:47:26,640 --> 00:47:28,392
lo credo in te.
800
00:47:28,480 --> 00:47:31,438
- Nel nome di Gesù.
- Amen.
801
00:47:33,680 --> 00:47:34,875
Alla settimana prossima.
802
00:47:34,960 --> 00:47:37,679
- Dio sia con te.
- Dio vi benedica.
803
00:47:38,840 --> 00:47:41,036
- Ciao, George.
- Ci vediamo.
804
00:47:44,240 --> 00:47:46,959
- Continua a trivellare, anche
se il pozzo sembra secco. - Sicuro.
805
00:47:47,720 --> 00:47:50,599
- È stato un piacere.
- Grazie infinite. - Grazie a voi.
806
00:47:59,120 --> 00:48:00,793
Earle?
807
00:48:01,480 --> 00:48:05,394
Sento sempre quel peso addosso,
come un'oppressione.
808
00:48:05,960 --> 00:48:08,952
E, anche se vengo sempre qui
o vado in chiesa,
809
00:48:09,040 --> 00:48:11,316
quel peso non va mai via.
810
00:48:15,200 --> 00:48:20,878
W., la vita cristiana non è fatta
solo di felicità.
811
00:48:21,840 --> 00:48:24,673
Anch'io ho i miei momenti
di grande sconforto,
812
00:48:24,760 --> 00:48:28,754
e anch'io devo rivolgermi a Dio
e dire: "Dio, ti prego, aiutami".
813
00:48:28,840 --> 00:48:31,150
Sì, ma per me è più difficile.
814
00:48:31,240 --> 00:48:33,629
Insomma, la gente crede
che dalla vita ho avuto tutto,
815
00:48:33,720 --> 00:48:35,916
ma non sanno quanto è difficile.
816
00:48:36,000 --> 00:48:40,073
lo ti credo, W., e ti dico
che non devi preoccuparti.
817
00:48:40,720 --> 00:48:42,154
Pensaci,
818
00:48:44,160 --> 00:48:46,436
guarda che cosa sei riuscito
a fare.
819
00:48:47,160 --> 00:48:48,389
Quanti sono?
820
00:48:48,480 --> 00:48:51,598
- Sono quasi sei mesi che
non tocchi alcool. - Sissignore.
821
00:48:51,680 --> 00:48:54,320
Il buon Dio lo vede,
ed è orgoglioso di te.
822
00:48:54,400 --> 00:48:56,311
Tutti siamo orgogliosi di te.
823
00:48:56,880 --> 00:49:00,555
Vedi, la cosa peggiore che puoi
dire nella vita sono le parole:
824
00:49:00,640 --> 00:49:03,712
"Oh, se soltanto potessi
tornare indietro!".
825
00:49:03,800 --> 00:49:08,510
No, tu sei rinato, W.,
hai una nuova vita.
826
00:49:08,600 --> 00:49:10,079
Dio ti ha parlato.
827
00:49:10,640 --> 00:49:12,950
Tutti abbiamo peccato,
il Signore lo sa.
828
00:49:13,280 --> 00:49:16,159
Ma l'importante è quello
che hai imparato.
829
00:49:16,240 --> 00:49:18,038
- Capito, George?
- Sissignore.
830
00:49:18,120 --> 00:49:20,634
Sì, è chiaro, reverendo,
ho capito tutto.
831
00:49:20,720 --> 00:49:22,631
"Dio ha tanto amato il mondo
832
00:49:22,720 --> 00:49:25,599
da sacrificare per noi
il suo Figlio unigenito.
833
00:49:25,680 --> 00:49:27,717
Chi crede in me
anche se è morto vivrà,
834
00:49:27,800 --> 00:49:31,031
e chiunque vive e crede in me,
non morirà in eterno."
835
00:49:31,440 --> 00:49:33,670
Questo dice l'Apostolo Giovanni.
836
00:49:34,360 --> 00:49:36,192
Adesso tocca a te.
837
00:49:36,280 --> 00:49:39,272
Prendi il testimone e,
a partire da oggi,
838
00:49:39,360 --> 00:49:41,317
voglio che tratti tutti quelli
che incontri,
839
00:49:41,400 --> 00:49:44,631
intendo i tuoi amici,
i tuoi nemici, tutti quanti,
840
00:49:44,720 --> 00:49:47,155
come se dovessero morire
a mezzanotte.
841
00:49:47,240 --> 00:49:51,871
Sissignore, dona al tuo prossimo
tutto l'amore che c'è in te.
842
00:49:52,600 --> 00:49:55,797
E fallo senza chiedere ricompense
e la tua vita, te lo prometto,
843
00:49:55,880 --> 00:49:58,633
vedrai, non sarà mai più la stessa.
844
00:50:00,480 --> 00:50:02,278
Ascolta,
845
00:50:03,480 --> 00:50:06,359
segui la tua fede, W. perché,
ti assicuro,
846
00:50:06,440 --> 00:50:10,638
che come la A è sempre seguita
dalla B, ora tu sei uno di noi.
847
00:50:11,200 --> 00:50:15,398
E non sarai mai più solo,
noi ci saremo sempre, capito?
848
00:50:15,480 --> 00:50:16,993
Anche se abbiamo vite diverse,
849
00:50:17,080 --> 00:50:20,630
siamo una grande comunità
di peccatori redenti.
850
00:50:21,000 --> 00:50:23,674
Siamo una nazione,
una nazione cristiana.
851
00:50:23,760 --> 00:50:26,878
Milioni di uomini che sono rinati.
852
00:50:31,320 --> 00:50:33,231
Posso chiederle di pregare con me?
853
00:50:33,320 --> 00:50:37,075
- Sarà per me un'immensa gioia
pregare insieme. - Grazie.
854
00:50:43,800 --> 00:50:45,359
Padre celeste,
855
00:50:45,840 --> 00:50:49,231
con umiltà ti ringraziamo
per aver dato al tuo servo George
856
00:50:49,560 --> 00:50:52,518
la saggezza, la forza
e la capacità di comprendere
857
00:50:52,600 --> 00:50:54,398
la potenza delle tue azioni.
858
00:50:54,800 --> 00:50:58,430
Che lui possa sempre vedere
la luce, anche nei giorni più bui.
859
00:50:58,520 --> 00:51:02,957
- Per nostro Signore Gesù, amen.
- Amen.
860
00:51:05,200 --> 00:51:07,157
Non avrebbe molto senso.
861
00:51:07,240 --> 00:51:09,754
Sentite,
io sono un cristiano devoto.
862
00:51:09,840 --> 00:51:11,956
Lo sono stato per tutta la vita.
863
00:51:12,040 --> 00:51:14,156
Non ho bisogno di dire
che sono rinato.
864
00:51:14,680 --> 00:51:17,957
Non vogliamo metterle le parole
in bocca, signore, lungi da noi.
865
00:51:18,040 --> 00:51:20,600
Ma solo aiutarla a farsi capire
dalla nostra comunità,
866
00:51:20,680 --> 00:51:22,557
che, sinceramente,
stenta a seguirla.
867
00:51:22,640 --> 00:51:25,154
Capito, papi,
se dici no, ti costerà dei voti.
868
00:51:25,240 --> 00:51:27,516
Karl, qui, sa il fatto suo.
Loro vogliono che tu vinca.
869
00:51:27,600 --> 00:51:31,639
Si tratta di usare certe parole,
papi. Insomma...
870
00:51:32,400 --> 00:51:35,756
Scusa, ma il genietto, a volte,
pensa di essere me. Vai avanti.
871
00:51:35,840 --> 00:51:38,719
Si tratta di riformulare
i concetti
872
00:51:38,800 --> 00:51:41,030
per arrivare meglio alla base.
873
00:51:41,400 --> 00:51:44,392
lo posso mostrarle alcuni dati,
se vuole.
874
00:51:44,480 --> 00:51:47,233
No, ascoltate,
apprezzo il vostro consiglio,
875
00:51:47,320 --> 00:51:50,870
indubbiamente necessario,
di imparare nuovi linguaggi,
876
00:51:50,960 --> 00:51:54,316
ma colui che avete davanti è
un episcopale della vecchia scuola.
877
00:51:54,400 --> 00:51:58,678
Junior, qui, voglio dire W.,
è il vero uomo rinato.
878
00:51:59,600 --> 00:52:02,160
Bene, signori, grazie.
Grazie a tutti.
879
00:52:02,560 --> 00:52:05,200
- Grazie, Vicepresidente.
- Grazie infinite. - Grazie.
880
00:52:06,200 --> 00:52:07,793
Grazie, John.
881
00:52:16,480 --> 00:52:19,472
Si atteggiano a uomini d'affari,
ma sono fanatici integralisti.
882
00:52:19,560 --> 00:52:21,756
Andiamo, papi,
quelli portano un sacco di voti.
883
00:52:21,840 --> 00:52:23,433
Poi sono texani.
884
00:52:23,960 --> 00:52:26,190
Devi capire che il mondo,
là fuori, sta cambiando,
885
00:52:26,280 --> 00:52:27,998
la gente ha fame di fede.
886
00:52:28,080 --> 00:52:30,640
Tua madre dice
che sei davvero rinato.
887
00:52:31,080 --> 00:52:34,710
A me basta che smetti di bere
e puoi chiamarlo come ti pare.
888
00:52:34,800 --> 00:52:37,110
Ma io non sono a mio agio
con queste cose.
889
00:52:37,200 --> 00:52:40,431
Mi suonano false.
Nixon faceva cose del genere.
890
00:52:40,520 --> 00:52:42,352
Tu vedi di non farti incastrare.
891
00:52:42,440 --> 00:52:44,590
Lo faccio nel tuo interesse, papi.
892
00:52:44,680 --> 00:52:46,512
Dimmi che ne pensi.
893
00:52:50,400 --> 00:52:52,277
Bush e Dukakis sul crimine.
894
00:52:52,360 --> 00:52:55,000
Bush sostiene la pena di morte
per l'omicidio volontario.
895
00:52:55,080 --> 00:52:56,878
Dukakis si oppone
alla pena di morte,
896
00:52:56,960 --> 00:53:00,157
e ha concesso agli assassini
licenze premio nei fine settimana.
897
00:53:00,240 --> 00:53:02,356
Uno era Willie Horton,
che ha ucciso un ragazzo
898
00:53:02,440 --> 00:53:04,875
durante una rapina
con 19 coltellate.
899
00:53:04,960 --> 00:53:09,079
Nonostante l'ergastolo, Horton
ha goduto di 10 licenze premio.
900
00:53:09,160 --> 00:53:11,470
Durante una di queste
ha sequestrato una giovane coppia,
901
00:53:11,560 --> 00:53:12,675
ha accoltellato l'uomo
902
00:53:12,760 --> 00:53:15,115
e ha violentato ripetutamente
la ragazza.
903
00:53:15,200 --> 00:53:18,158
Questo è il risultato della
politica di Dukakis sul crimine.
904
00:53:18,880 --> 00:53:21,554
Questa storia di Horton
è una miniera di voti.
905
00:53:21,640 --> 00:53:24,678
Questo, e la foto di Dukakis
con un elmetto enorme sulla testa
906
00:53:24,760 --> 00:53:27,229
ti faranno vincere, papi,
te lo garantisco.
907
00:53:27,320 --> 00:53:29,755
Roba forte, cattiva.
908
00:53:30,480 --> 00:53:32,676
Ma non puoi usare
i fondi elettorali.
909
00:53:32,760 --> 00:53:35,274
Per produrlo,
devi inventari qualcosa.
910
00:53:35,360 --> 00:53:37,112
Già fatto, papi, non preoccuparti.
911
00:53:37,200 --> 00:53:38,270
L'abbiamo appaltato al movimento
912
00:53:38,360 --> 00:53:41,671
per la Sicurezza Nazionale
di Roger Ailes, lo finanziano loro.
913
00:53:42,440 --> 00:53:44,829
Be', che dire,
hai fatto un buon lavoro.
914
00:53:44,920 --> 00:53:49,676
- Davvero ottimo. Sei promosso
sul campo. - Grazie, signore.
915
00:53:52,320 --> 00:53:53,640
Buonasera a tutti.
916
00:53:53,720 --> 00:53:56,792
Il vicepresidente George Bush,
ospite del governo da 8 anni,
917
00:53:56,880 --> 00:53:58,518
Silenzio, ragazzi, le proiezioni.
918
00:53:58,600 --> 00:54:01,956
dovrà trasferirsi in un ben più
importante palazzo governativo.
919
00:54:02,040 --> 00:54:03,474
Secondo le nostre proiezioni,
920
00:54:03,560 --> 00:54:06,473
George Bush è il quarantunesimo
presidente degli USA.
921
00:54:20,360 --> 00:54:23,796
- Lo mandiamo un cesto di frutta
a Horton? - Carino, ottima idea.
922
00:54:26,240 --> 00:54:29,119
- Ti vedo giù, che hai?
- Congratulazioni.
923
00:54:29,200 --> 00:54:31,396
Niente, sono solo un po' stanco.
924
00:54:34,880 --> 00:54:38,510
- E poi mi chiedo che succederà
ora. - Che vuoi dire?
925
00:54:41,880 --> 00:54:44,349
Una carica non me la darà
perché non può
926
00:54:45,000 --> 00:54:48,675
e io non me ne starò lì a fare
il lobbista, questo è certo.
927
00:54:49,640 --> 00:54:51,995
George...
928
00:54:54,160 --> 00:54:57,710
è una vita che osservo e studio
le caratteristiche
929
00:54:57,800 --> 00:55:00,713
degli animali politici
e, da quello che vedo,
930
00:55:00,800 --> 00:55:05,158
tu hai un talento naturale,
arrivi al cuore della gente.
931
00:55:05,480 --> 00:55:09,838
Ma hai bisogno di metterti
in gioco, di fare qualcosa.
932
00:55:09,920 --> 00:55:12,355
Non so come dirtelo, ma...
933
00:55:12,440 --> 00:55:14,954
... non hai fatto ancora un cazzo.
934
00:55:21,200 --> 00:55:23,430
George, perché non vieni a letto?
935
00:55:24,080 --> 00:55:26,799
Stasera Rove mi ha sbattuto
in faccia la verità.
936
00:55:26,880 --> 00:55:28,712
Sì?
Che ti ha detto?
937
00:55:29,280 --> 00:55:31,840
Che non uscirò mai dall'ombra
di papi.
938
00:55:31,920 --> 00:55:34,230
Tutti si chiederanno
che ho fatto nella vita.
939
00:55:34,560 --> 00:55:37,029
Chi ricorda del figlio
di un presidente?
940
00:55:38,200 --> 00:55:39,873
E John Quincy Adams?
941
00:55:42,160 --> 00:55:44,231
SÌ, ma stato tre secoli fa.
942
00:55:45,840 --> 00:55:48,514
- Era meglio se perdeva.
- Cosa?
943
00:55:50,320 --> 00:55:51,674
Non puoi dire questo.
944
00:55:51,760 --> 00:55:54,036
Non lo so,
ho come un conflitto dentro.
945
00:55:54,120 --> 00:55:57,238
Ma di che stai parlando?
L'hai aiutato a vincere.
946
00:55:57,320 --> 00:55:59,152
Ti sei guadagnato il suo rispetto.
947
00:55:59,240 --> 00:56:02,039
Qualunque cosa faccio,
non sarà mai abbastanza.
948
00:56:02,120 --> 00:56:03,679
Capito, mai.
949
00:56:06,840 --> 00:56:08,638
Qual è il punto, George?
950
00:56:09,280 --> 00:56:11,840
Che Baghdad ha armi chimiche
e biologiche.
951
00:56:11,920 --> 00:56:13,797
E sono attive, senza alcun dubbio.
952
00:56:13,880 --> 00:56:15,518
Qualche tipo di arma nucleare?
953
00:56:15,600 --> 00:56:16,954
Questo è il problema, signore,
954
00:56:17,040 --> 00:56:19,634
diciamo non ancora, ma con
una certa sicurezza si può dire
955
00:56:19,720 --> 00:56:23,031
che le avranno entro il 2007/2009.
956
00:56:23,120 --> 00:56:27,671
Di sicuro possiedono antrace,
iprite, sarin, VX, 500 tonnellate.
957
00:56:27,760 --> 00:56:30,354
Vista la disposizione ONU,
non possiamo dimostrare
958
00:56:30,440 --> 00:56:32,556
l'intenzione di usarle
come armi chimiche.
959
00:56:32,640 --> 00:56:34,119
Fino a che non le utilizzeranno.
960
00:56:34,200 --> 00:56:35,235
Le loro Forze Armate sono a terra,
961
00:56:35,320 --> 00:56:36,719
le infrastrutture distrutte...
962
00:56:36,800 --> 00:56:39,713
Allora perché i servizi britannici
ci vengono a dire
963
00:56:39,800 --> 00:56:43,031
che Saddam è in trattative per
comprare centinaia di tonnellate
964
00:56:43,120 --> 00:56:44,519
di uranio grezzo dal Niger.
965
00:56:44,600 --> 00:56:45,715
È un'informazione non confermata.
966
00:56:45,800 --> 00:56:49,509
- Non abbiamo prove.
- Be', però qualcosa sappiamo.
967
00:56:50,520 --> 00:56:54,559
Che Saddam Hussein parla con
Zargawi, che parla con Al Qaeda,
968
00:56:54,640 --> 00:56:57,996
e che Atta aveva visto il capo
dei loro Servizi in Cecoslovacchia.
969
00:56:58,080 --> 00:57:00,799
Non c'è dubbio che sono collegati.
970
00:57:00,880 --> 00:57:03,599
Alcun dubbio, Dick?
Proprio nessuno?
971
00:57:05,400 --> 00:57:07,960
Nessun dubbio, Colin.
972
00:57:11,600 --> 00:57:13,432
Tu che dici, Rummy?
973
00:57:13,520 --> 00:57:16,353
Signore, l'assenza di prove non
significa la prova dell'assenza.
974
00:57:16,440 --> 00:57:18,511
Solo perché non hai prove
che una cosa esiste,
975
00:57:18,600 --> 00:57:21,274
non vuol dire che quella cosa
non esiste e quindi...
976
00:57:21,840 --> 00:57:24,116
I Servizi sanno dirci
dove sono queste armi?
977
00:57:24,200 --> 00:57:26,999
I miei uomini pensano
di aver trovato qualcosa
978
00:57:27,080 --> 00:57:29,117
nella zona intorno a Tikrit.
979
00:57:30,240 --> 00:57:33,278
Ma indicano anche alcune aree
intorno a Baghdad.
980
00:57:33,360 --> 00:57:38,309
Nelle zone a est, a ovest,
sud e da qualche parte a nord.
981
00:57:38,400 --> 00:57:40,710
- Allora troviamole, Rummy.
- Certo.
982
00:57:40,800 --> 00:57:42,837
Sappiamo che Saddam nasconde roba.
983
00:57:42,920 --> 00:57:45,719
Sappiamo che l'ONU è solo
un ammasso di esaltati.
984
00:57:45,800 --> 00:57:48,633
Sappiamo che fratello George ha
in testa un sacco di "ma" e "forse"
985
00:57:48,720 --> 00:57:49,869
che però la gente non si berrà.
986
00:57:49,960 --> 00:57:53,430
Signore, possiamo presentarla
meglio, ma non sul nucleare.
987
00:57:53,520 --> 00:57:55,511
Possiamo solo scommettere,
sul resto.
988
00:57:55,600 --> 00:57:58,752
Scommettere, hai detto?
Cosa hai bevuto, fratello George?
989
00:57:59,680 --> 00:58:02,240
Avrai bisogno di bravi avvocati
per pagare la scommessa,
990
00:58:02,320 --> 00:58:05,153
perché vorrebbe dire che tutte le
foto e le chiacchiere in iracheno
991
00:58:05,240 --> 00:58:07,959
che abbiamo registrato sono solo
un gran cumulo di stronzate.
992
00:58:08,040 --> 00:58:10,634
Comunque, signore, sappia
che qualunque cosa si troverà,
993
00:58:10,720 --> 00:58:13,678
AIl'ONU chiederanno più tempo
per emettere un'altra risoluzione.
994
00:58:13,760 --> 00:58:16,400
- Oh, la vecchia Europa.
- Suo padre andò all'ONU,
995
00:58:16,480 --> 00:58:19,154
e gli ci vollero ben 6 mesi,
se ricordo bene,
996
00:58:19,240 --> 00:58:21,959
ma ottenne la risoluzione
e il "sì" del Congresso.
997
00:58:22,040 --> 00:58:23,678
Andiamo, Colin,
998
00:58:23,760 --> 00:58:26,878
che tra di noi tu sia lo stratega
militare, lo sappiamo tutti,
999
00:58:26,960 --> 00:58:29,998
ma non credi che i tempi della
Guerra del Golfo siano superati?
1000
00:58:30,080 --> 00:58:33,072
Sei davvero convinto
che ci sia bisogno di 6 mesi
1001
00:58:33,160 --> 00:58:34,480
e mezzo milione di soldati
1002
00:58:34,560 --> 00:58:37,393
per buttare giù un dittatore
da due soldi e i suoi straccioni?
1003
00:58:37,480 --> 00:58:39,596
Hai ragione, Don,
io sono solo un militare.
1004
00:58:39,680 --> 00:58:41,159
E tu più di chiunque altro
di noi...
1005
00:58:41,240 --> 00:58:42,958
Vorrei poter esprimere
il mio pensiero.
1006
00:58:43,040 --> 00:58:45,953
... hai imparato la lezione
del Vietnam.
1007
00:58:47,680 --> 00:58:50,115
Siamo tutti adulti
in questa stanza
1008
00:58:50,680 --> 00:58:53,399
e siamo in grado di riconoscere
che l'11 settembre,
1009
00:58:53,480 --> 00:58:56,757
al di là della sua componente
tragica, che pure è innegabile,
1010
00:58:56,840 --> 00:58:59,593
per noi rappresenta l'opportunità
di sistemare le cose,
1011
00:58:59,680 --> 00:59:01,637
una volta per tutte.
1012
00:59:02,440 --> 00:59:06,877
Di ripulire le fogne, di spazzare
via un sacco di gentaglia,
1013
00:59:06,960 --> 00:59:09,349
con una sola grande mossa.
1014
00:59:09,440 --> 00:59:11,317
Che siano coinvolti o no.
1015
00:59:11,800 --> 00:59:14,838
Altrimenti, signore, possiamo
scommettere che torneranno.
1016
00:59:14,920 --> 00:59:17,070
Ti ricordo che è per questo
che siamo in Afghanistan,
1017
00:59:17,160 --> 00:59:18,958
non dovremmo concentrarci
su Bin Laden?
1018
00:59:19,040 --> 00:59:20,155
Per tutti i santi,
1019
00:59:20,240 --> 00:59:22,993
ma come fai a chiamare
l'Afghanistan una guerra, Colin?
1020
00:59:23,080 --> 00:59:26,471
Lo sai anche tu che lì
non ci sono obiettivi strategici.
1021
00:59:26,560 --> 00:59:28,312
Quella è solo un'esercitazione.
1022
00:59:28,400 --> 00:59:30,311
In ogni caso, se non agiamo,
1023
00:59:30,400 --> 00:59:33,119
ci mandano tutti quanti
a casa nel 2004.
1024
00:59:33,200 --> 00:59:34,793
È questo il punto fondamentale.
1025
00:59:34,880 --> 00:59:37,269
Stai dicendo che è solo
una scelta politica, Karl?
1026
00:59:37,360 --> 00:59:39,192
E, comunque non capisco
che cosa c'entri tu...
1027
00:59:39,280 --> 00:59:40,714
Torniamo al punto, ragazzi.
1028
00:59:40,800 --> 00:59:43,189
Piccolo genio è qui
in veste di ascoltatore.
1029
00:59:44,000 --> 00:59:47,959
Vede, signore,
il motivo per cui insisto è...
1030
00:59:48,560 --> 00:59:50,233
... perché?
1031
00:59:50,800 --> 00:59:52,711
Perché farlo?
1032
00:59:53,360 --> 00:59:55,954
Perché l'Iraq?
Perché adesso?
1033
00:59:56,040 --> 00:59:57,758
Ne abbiamo già discusso, Colin,
e che cazzo.
1034
00:59:57,840 --> 01:00:00,753
Noi credevamo di essere al sicuro
1-11 settembre,
1035
01:00:01,280 --> 01:00:03,749
ma qualcuno non ha fatto
il proprio dovere.
1036
01:00:03,840 --> 01:00:05,672
Quindi abbiamo fallito.
1037
01:00:06,120 --> 01:00:09,750
E adesso, invece di tirar giù
quei 10.000 pazzi di Al Qaeda
1038
01:00:09,840 --> 01:00:12,070
dalle montagne del Pakistan,
con azioni mirate,
1039
01:00:12,160 --> 01:00:14,879
tiriamo fuori dal cappello
questa cosa.
1040
01:00:14,960 --> 01:00:16,792
Che c'è,
non crediamo più nel sistema?
1041
01:00:18,640 --> 01:00:20,597
Perché siamo al punto di prendere
per buono
1042
01:00:20,680 --> 01:00:24,071
che un attacco preventivo e
arbitrario nei confronti dell'Iraq
1043
01:00:24,160 --> 01:00:26,834
possa sconfiggere il terrorismo
più delle azioni di polizia
1044
01:00:26,920 --> 01:00:29,434
0 dei Servizi,
sulla base di precise informazioni?
1045
01:00:29,520 --> 01:00:30,635
Non lo capisco, signor Presidente,
1046
01:00:30,720 --> 01:00:33,439
perché io sono un soldato,
e devo essere più che sicuro,
1047
01:00:33,520 --> 01:00:36,273
prima di mettere a repentaglio
la vita di giovani americani.
1048
01:00:36,640 --> 01:00:37,630
Noi siamo...
1049
01:00:40,120 --> 01:00:42,191
Vorrei poter finire, signori.
1050
01:00:44,600 --> 01:00:48,594
Ora noi stiamo prendendo una strada
priva di senso
1051
01:00:49,840 --> 01:00:52,593
e che non risponde a un nemico
addestrato che...
1052
01:00:52,680 --> 01:00:54,557
... Si nasconde nelle grotte.
1053
01:00:54,640 --> 01:00:56,199
Abbiamo perso la prospettiva.
1054
01:00:56,280 --> 01:00:58,510
No, è che la prospettiva
è cambiata.
1055
01:01:00,200 --> 01:01:03,192
- Nel '93 le Torri furono già
colpite. - Riecco il passato.
1056
01:01:03,280 --> 01:01:05,715
Nel '95 ci fu Oklahoma City
1057
01:01:05,800 --> 01:01:08,838
e i responsabili sono morti
0 in prigione.
1058
01:01:08,920 --> 01:01:10,558
C'è una bella differenza.
1059
01:01:10,640 --> 01:01:14,952
Quelli di Oklahoma City non avevano
antrace, né nucleare.
1060
01:01:16,520 --> 01:01:18,909
Colin, ti prego,
1061
01:01:19,000 --> 01:01:21,276
ti mancano i baffi e sei come
quel pacifista di Chamberlain.
1062
01:01:21,360 --> 01:01:23,317
Guarda che non attacca,
caro il mio "imboscato",
1063
01:01:23,400 --> 01:01:25,676
vallo a raccontare ai reduci di
guerra e lascia stare Chamberlain.
1064
01:01:25,760 --> 01:01:30,470
Pensi davvero di riuscire solo
con le tue stronzate diplomatiche
1065
01:01:30,800 --> 01:01:32,837
a far ragionare
dei fascisti islamici
1066
01:01:32,920 --> 01:01:34,957
più esaltati e pazzi di Hitler?
1067
01:01:37,680 --> 01:01:39,830
Volete sapere che cosa vedo io?
1068
01:01:40,400 --> 01:01:42,869
Vedo un mondo in cui,
tra 25 anni,
1069
01:01:43,280 --> 01:01:46,159
le nostre riserve di petrolio
saranno finite,
1070
01:01:46,600 --> 01:01:50,673
mentre la domanda crescerà
fino al 30-40%.
1071
01:01:50,760 --> 01:01:53,036
E noi abbiamo 2 oceani
che ci impediscono
1072
01:01:53,120 --> 01:01:55,430
di accedere
alle maggiori riserve mondiali.
1073
01:01:56,440 --> 01:01:59,273
Pensate che avremo degli alleati,
allora?
1074
01:01:59,800 --> 01:02:02,553
Siamo il 5% della popolazione
del mondo
1075
01:02:02,640 --> 01:02:05,678
e usiamo il 25% della sua energia.
1076
01:02:06,120 --> 01:02:08,873
Pensate che la Russia e la Cina
ci aiuteranno,
1077
01:02:09,200 --> 01:02:11,999
quando avranno bisogno loro
di quelle risorse?
1078
01:02:12,080 --> 01:02:16,551
L'80% delle riserve di energia
mondiali si trovano in Eurasia,
1079
01:02:16,640 --> 01:02:19,837
è lì che in sostanza è concentrato
il tesoro del pianeta.
1080
01:02:20,200 --> 01:02:22,350
Petrolio, gas, acqua.
1081
01:02:23,720 --> 01:02:27,679
Soltanto in Iraq c'è il 10%
delle riserve mondiali.
1082
01:02:27,760 --> 01:02:32,391
Ben 60 su 80 giacimenti di petrolio
non sono ancora sfruttati.
1083
01:02:32,480 --> 01:02:34,391
E probabilmente,
nella parte occidentale,
1084
01:02:34,480 --> 01:02:36,471
ce ne sono altri 100 miliardi
di galloni.
1085
01:02:36,560 --> 01:02:40,394
Noi abbiamo basi in più
di 120 paesi in tutto il mondo.
1086
01:02:40,480 --> 01:02:42,994
Aggiungendo l'Iraq, che succede?
1087
01:02:45,680 --> 01:02:49,992
Conquistiamo il luogo
dove ha avuto origine la civiltà.
1088
01:02:50,080 --> 01:02:53,436
Il Tigri e l'Eufrate:
la fertile Mezzaluna.
1089
01:02:53,520 --> 01:02:56,512
Se ripuliamo quella fogna,
come dice Don,
1090
01:02:56,600 --> 01:03:00,230
possiamo ricostruirla e sfruttare
al massimo le sue risorse.
1091
01:03:00,320 --> 01:03:02,152
Loro restano, ma gestiamo noi.
1092
01:03:02,240 --> 01:03:03,799
Tra oleodotti e petroliere,
1093
01:03:03,880 --> 01:03:06,030
ne avremo da finanziare
la ricostruzione.
1094
01:03:06,120 --> 01:03:09,431
Un rapporto proficuo
che non si spezzerà finché vivremo.
1095
01:03:09,520 --> 01:03:11,511
Sempre se ci atterremo al piano.
1096
01:03:12,080 --> 01:03:15,596
Qual è la nostra strategia
di sganciamento dall'Iraq, Dick?
1097
01:03:21,880 --> 01:03:24,030
Non andiamo là per sganciarci...
1098
01:03:26,360 --> 01:03:28,158
... Ma per restare.
1099
01:03:34,160 --> 01:03:36,037
Sembri un vero petroliere.
1100
01:03:36,680 --> 01:03:39,593
Negli anni '90 eri con noi, Colin.
1101
01:03:39,680 --> 01:03:41,956
Hai sostenuto la corsa
agli armamenti spaziali,
1102
01:03:42,040 --> 01:03:43,519
cibernetici, elettronici.
1103
01:03:43,600 --> 01:03:45,876
Eri d'accordo che non avremmo
mai permesso a nessuno
1104
01:03:45,960 --> 01:03:48,634
di scalzare la nostra supremazia,
quindi non capisco perc --
1105
01:03:48,720 --> 01:03:51,109
Mostrarla come un'azione
contro il terrorismo
1106
01:03:51,200 --> 01:03:53,191
è come prendere le mosche
a cannonate.
1107
01:03:53,280 --> 01:03:56,033
E se chiamiamo guerra preventiva
il diritto di entrare in armi
1108
01:03:56,120 --> 01:03:59,112
ovunque riteniamo necessario,
ti garantisco, Paul,
1109
01:03:59,200 --> 01:04:01,555
che ci ritroveremo in uno stato
di guerra permanente,
1110
01:04:01,640 --> 01:04:03,870
in tre, quattro guerre alla volta.
1111
01:04:03,960 --> 01:04:06,952
È questo il nuovo ordine mondiale,
o è un mondo impazzito?
1112
01:04:07,040 --> 01:04:09,395
lo dico che va rilanciata
la cooperazione globale.
1113
01:04:09,480 --> 01:04:12,279
Nessuno è contro la cooperazione,
lo sai,
1114
01:04:12,360 --> 01:04:14,192
basta che siamo noi a decidere.
1115
01:04:14,280 --> 01:04:17,875
E questo ci riporta alla realtà,
se l'avessimo dimenticato.
1116
01:04:19,120 --> 01:04:22,954
Dov'è che manca la nostra presenza?
Proprio nel cuore di tutto.
1117
01:04:23,040 --> 01:04:24,678
E cioè?
1118
01:04:26,200 --> 01:04:27,918
In Iran.
1119
01:04:28,640 --> 01:04:32,474
Il giacimento madre, la più grande
riserva di petrolio del mondo.
1120
01:04:32,960 --> 01:04:37,158
Il 40% del petrolio mondiale
passa proprio da qui,
1121
01:04:37,240 --> 01:04:38,958
dallo Stretto di Hormuz.
1122
01:04:39,600 --> 01:04:43,480
Se controlli l'Iran, controlli
l'Eurasia, controlli il mondo.
1123
01:04:44,400 --> 01:04:46,277
Un impero.
1124
01:04:47,240 --> 01:04:49,356
Un vero impero.
1125
01:04:49,960 --> 01:04:52,349
Nessuno ci romperà più il cazzo.
1126
01:04:57,760 --> 01:05:00,912
Grande, Vice.
Gran bella pensata.
1127
01:05:02,680 --> 01:05:06,036
Ma io dico che la gente si spaventa
seti sente parlare così.
1128
01:05:06,640 --> 01:05:08,916
L'uomo medio non pensa al petrolio.
1129
01:05:09,240 --> 01:05:13,473
Devi parlargli dell'attacco
alle due Torri, di armi chimiche,
1130
01:05:14,160 --> 01:05:16,993
di libertà, di democrazia.
1131
01:05:17,440 --> 01:05:19,636
Devi usare "l'asse del male".
1132
01:05:19,720 --> 01:05:23,076
Signore, l'esperto è lei, non io.
1133
01:05:29,640 --> 01:05:33,554
Anche quando ero ragazzo,
il mondo era pericoloso,
1134
01:05:33,880 --> 01:05:35,996
ma sapevamo esattamente
qual era il nemico.
1135
01:05:37,240 --> 01:05:40,949
Eravamo noi contro loro,
ed era chiaro chi erano loro.
1136
01:05:41,880 --> 01:05:46,113
Oggi, non sappiamo chi sono "loro",
ma solo che ci sono.
1137
01:05:47,600 --> 01:05:50,035
lo non tratto con me stesso
io gioco d'istinto,
1138
01:05:50,120 --> 01:05:54,432
sono fatto così e sono proprio
stufo marcio di questo Saddam.
1139
01:05:54,520 --> 01:05:57,239
Voglio imparargli con chi ha
a che fare e non voglio
1140
01:05:57,320 --> 01:05:59,834
che i miei soldati si squaglino
in quel cazzo di deserto.
1141
01:05:59,920 --> 01:06:01,593
Falli partire col fresco, Rummy.
1142
01:06:01,680 --> 01:06:03,079
Se dà il via adesso, signore,
1143
01:06:03,160 --> 01:06:05,834
Tommy può cominciare
a mobilitare le truppe.
1144
01:06:05,920 --> 01:06:08,833
Potremmo avere 300.000 soldati
nel Golfo per i primi di gennaio,
1145
01:06:08,920 --> 01:06:12,993
- senza creare troppa agitazione.
- Ma la cosa resta tra noi, Rummy.
1146
01:06:13,080 --> 01:06:14,479
Devo informarla, signore,
1147
01:06:14,560 --> 01:06:16,278
che stiamo violando
la risoluzione dell'ONU.
1148
01:06:16,360 --> 01:06:19,034
Avevamo concordato di lasciar fare
agli ispettori il loro lavoro.
1149
01:06:19,120 --> 01:06:20,349
Come diceva il mio vecchio:
1150
01:06:20,440 --> 01:06:22,590
"Il disco rotto va gettato
nel secchio".
1151
01:06:23,480 --> 01:06:26,791
- Colin, sai cos'è
una carta bruciata? - No, signore.
1152
01:06:27,160 --> 01:06:29,834
Un giorno ti insegno a giocare
a poker texano.
1153
01:06:30,520 --> 01:06:32,113
Tu continua a provarci con l'ONU,
1154
01:06:32,200 --> 01:06:34,077
ma qualunque cosa decidano,
alla fine,
1155
01:06:34,480 --> 01:06:37,279
- l'ultima decisione è mia.
- Certo, signore.
1156
01:06:38,000 --> 01:06:39,832
Tu sarai con noi, Colin, è vero?
1157
01:06:45,640 --> 01:06:47,438
- Sì, certo.
- Bene.
1158
01:06:48,840 --> 01:06:51,559
Bene signori, gran bella riunione.
La migliore per me.
1159
01:06:52,040 --> 01:06:53,678
Concludiamola degnamente.
1160
01:07:07,880 --> 01:07:09,757
Hai fatto un ottimo lavoro,
figliolo.
1161
01:07:09,840 --> 01:07:11,877
Anche se ho venduto Sammy Sosa?
1162
01:07:12,800 --> 01:07:14,598
Tutti facciamo degli errori.
1163
01:07:15,400 --> 01:07:18,677
Il centro campo, è il mio posto
preferito al mondo, papi.
1164
01:07:18,760 --> 01:07:21,991
Quando le cose vanno male
e voglio schiarirmi le idee,
1165
01:07:22,080 --> 01:07:25,471
vengo qui e...
così mi sento in pace.
1166
01:07:25,560 --> 01:07:28,154
In questo momento vorrei anch'io
un posto così,
1167
01:07:28,240 --> 01:07:30,470
non il prato della Casa Bianca.
1168
01:07:30,960 --> 01:07:33,952
Credo che Saddam ti ha messo
una bella spilla sotto al sedere.
1169
01:07:34,040 --> 01:07:35,997
Sàddam, ora lo chiamo così.
1170
01:07:36,480 --> 01:07:38,357
Se metti l'accento
sulla prima sillaba,
1171
01:07:38,440 --> 01:07:40,397
invece che sulla seconda,
in arabo significa
1172
01:07:40,480 --> 01:07:42,471
"il bambino
che lucida le scarpe ai vecchi".
1173
01:07:42,560 --> 01:07:44,517
Infatti è proprio un lustrascarpe
di merda.
1174
01:07:44,600 --> 01:07:48,753
Insomma, ha gasato non so quanti
curdi, invade il Kuwait...
1175
01:07:49,720 --> 01:07:52,314
È ora di fermarlo,
di toglierlo di mezzo, papi.
1176
01:07:52,400 --> 01:07:54,038
Come hai fatto con Noriega.
1177
01:07:54,120 --> 01:07:56,999
Ho sempre cercato di distinguere
la politica
1178
01:07:57,080 --> 01:08:01,358
dai sentimenti personali,
ma Sàddam proprio non lo reggo.
1179
01:08:01,760 --> 01:08:03,512
Non lascio a un dittatorello
del cavolo
1180
01:08:03,600 --> 01:08:06,114
il controllo di 1/4
del petrolio del mondo.
1181
01:08:07,080 --> 01:08:09,196
Ma sono sicuro di una cosa.
1182
01:08:09,280 --> 01:08:13,114
Quello che farò, sarà l'immagine
della mia presidenza
1183
01:08:13,200 --> 01:08:15,157
che lascerò alla storia.
1184
01:08:15,240 --> 01:08:17,390
Non ci farebbe onore
un'altra ritirata,
1185
01:08:17,480 --> 01:08:19,949
un altro Vietnam,
una fine ingloriosa.
1186
01:08:20,040 --> 01:08:22,350
Devo fare la scelta giusta.
1187
01:08:22,760 --> 01:08:25,957
Per me stesso e per il mondo.
1188
01:08:26,040 --> 01:08:28,316
Non sbaglierai, papi,
ne sono certo.
1189
01:08:28,400 --> 01:08:32,155
Ma non pensarci troppo, altrimenti
il cervello ti si incasina.
1190
01:08:33,680 --> 01:08:36,354
- Mi dispiace che Selig
ti abbia fregato. - No.
1191
01:08:36,720 --> 01:08:39,314
Sono stato stupido a pensare
di avere quel posto.
1192
01:08:40,120 --> 01:08:43,192
Lui mi ha usato e ora
il Commissario di Lega è lui.
1193
01:08:43,280 --> 01:08:45,078
Tu hai già una squadra di baseball!
1194
01:08:45,160 --> 01:08:46,559
Risparmiati altre grane.
1195
01:08:49,120 --> 01:08:51,680
A volte è meglio tenersi fuori
da certi giochi.
1196
01:08:52,240 --> 01:08:53,833
Cioè, che cosa vuoi dire?
1197
01:08:55,480 --> 01:08:56,834
Che è meglio così.
1198
01:09:00,520 --> 01:09:02,113
Come sta Jeb?
1199
01:09:02,200 --> 01:09:05,158
Credo che tuo fratello diventerà
governatore della Florida.
1200
01:09:05,240 --> 01:09:07,595
- È quasi fatta.
- Sono contento.
1201
01:09:07,680 --> 01:09:09,353
È quello che voleva, no?
1202
01:09:09,440 --> 01:09:12,751
Non si può mai dire,
ma quel ragazzo potrebbe...
1203
01:09:13,200 --> 01:09:17,478
... Chi lo sa, un giorno,
potrebbe diventare presidente.
1204
01:09:18,960 --> 01:09:20,359
Ora devo rientrare.
1205
01:09:20,440 --> 01:09:23,478
Mi ha fatto piacere.
Continua così, ragazzo.
1206
01:09:23,840 --> 01:09:26,992
E chiamami per l'inaugurazione
della stagione.
1207
01:09:30,800 --> 01:09:32,359
Attaccando Saddam Hussein,
1208
01:09:32,440 --> 01:09:35,990
il presidente Bush ha riscritto le
regole della gestione della crisi.
1209
01:09:36,080 --> 01:09:38,390
Il temporaneo "cessate
il fuoco" diventerà ufficiale
1210
01:09:38,480 --> 01:09:41,916
tra 48 ore, se l'Iraq rilascerà
tutti prigionieri di guerra
1211
01:09:42,000 --> 01:09:43,354
e i detenuti kuwaitiani.
1212
01:09:43,440 --> 01:09:45,716
A tutti gli effetti, l'operazione
"Tempesta nel deserto"
1213
01:09:45,800 --> 01:09:48,440
si è chiusa con una preponderante
vittoria degli alleati
1214
01:09:48,520 --> 01:09:51,353
e una sconfitta schiacciante
e imbarazzante per l'Iraq.
1215
01:09:51,440 --> 01:09:53,829
I prigionieri iracheni
hanno sfilato con le mani alzate,
1216
01:09:53,920 --> 01:09:55,433
passando accanto ai pozzi
in fiamme
1217
01:09:55,520 --> 01:09:57,272
e alle loro postazioni abbandonate.
1218
01:09:57,360 --> 01:09:59,556
Signori, ottimo lavoro.
1219
01:09:59,920 --> 01:10:01,638
Dick, tu e Colin restate.
1220
01:10:02,680 --> 01:10:05,069
- Complimenti. - Grazie.
- Congratulazioni, generale.
1221
01:10:13,920 --> 01:10:16,150
100 ore, santo cielo, ragazzi.
1222
01:10:17,280 --> 01:10:20,113
Direi che abbiamo debellato
la sindrome del Vietnam.
1223
01:10:20,800 --> 01:10:23,110
Verrebbe voglia di arrivare
fino a Baghdad.
1224
01:10:23,480 --> 01:10:25,198
Potremmo farcela in due giorni,
1225
01:10:26,600 --> 01:10:29,433
ma diventeremmo formalmente
una potenza occupante
1226
01:10:30,120 --> 01:10:32,316
e la coalizione andrebbe in pezzi.
1227
01:10:32,400 --> 01:10:35,199
Resteremmo da soli,
la missione fallirebbe.
1228
01:10:35,840 --> 01:10:38,480
Inseguendo Saddam,
lo trasformeremmo in un eroe.
1229
01:10:39,400 --> 01:10:41,232
E non ci conviene.
1230
01:10:41,320 --> 01:10:43,914
E poi, quante vite americane
vale l'Iraq?
1231
01:10:44,240 --> 01:10:46,470
Lei ha le elezioni a novembre.
1232
01:10:47,680 --> 01:10:50,672
No.
Va bene così.
1233
01:10:52,480 --> 01:10:56,678
Ancora i miei complimenti.
La guerra più pulita della storia.
1234
01:10:56,760 --> 01:10:58,319
Sono fiero di voi.
1235
01:10:59,200 --> 01:11:01,669
Questo è il giorno più bello
della mia presidenza.
1236
01:11:07,120 --> 01:11:10,317
Il governatore Clinton
è il quarantaduesimo presidente.
1237
01:11:10,400 --> 01:11:12,550
Bill Clinton ha vinto la corsa
alla presidenza
1238
01:11:12,640 --> 01:11:14,790
con il suo candidato
alla vicepresidenza,
1239
01:11:14,880 --> 01:11:16,279
il senatore Al Gore.
1240
01:11:16,360 --> 01:11:18,590
Nonostante la sua schiacciante
vittoria in Iraq,
1241
01:11:18,680 --> 01:11:21,479
il popolo non ha riconfermato
George Bush alla Casa Bianca.
1242
01:11:21,560 --> 01:11:23,312
Un inatteso rovesciamento
della fortuna
1243
01:11:23,400 --> 01:11:25,835
per un aristocratico della
politica, la cui lunga carriera
1244
01:11:25,920 --> 01:11:28,309
è stata oscurata dalla grave
situazione economica,
1245
01:11:28,400 --> 01:11:30,596
dal candidato del terzo partito,
Ross Perot,
1246
01:11:30,680 --> 01:11:33,433
e da una guerra segreta
in Nicaragua, tutte cose che pos --
1247
01:11:36,760 --> 01:11:38,990
Questa volta non ha vinto
il migliore.
1248
01:11:39,800 --> 01:11:42,918
Non ha per niente vinto
il migliore, George.
1249
01:11:45,480 --> 01:11:49,713
È talmente inferiore a te,
non merita di essere presidente.
1250
01:11:49,800 --> 01:11:52,189
E non lo sarebbe,
se non fosse per i maledetti media.
1251
01:11:52,920 --> 01:11:55,150
Sei stato un grande presidente,
papi.
1252
01:11:55,240 --> 01:11:56,992
Un grande presidente.
1253
01:12:00,560 --> 01:12:02,039
lo ce l'ho messa tutta.
1254
01:12:05,800 --> 01:12:08,155
Credevo di vincere
grazie alla guerra.
1255
01:12:16,320 --> 01:12:18,596
È una vergogna, non se lo meritava.
1256
01:12:21,320 --> 01:12:24,358
Se l'avessi fatto saltare,
quella carogna, chissà...
1257
01:12:24,720 --> 01:12:26,393
- Eh?
- Cosa?
1258
01:12:26,480 --> 01:12:30,030
Insomma, se fossi andato a fondo,
a Baghdad, prendendolo a calci.
1259
01:12:32,880 --> 01:12:34,678
Laura, ha ricominciato
con quella robaccia...?
1260
01:12:34,760 --> 01:12:36,194
Lascia stare,
basta con quella storia.
1261
01:12:36,280 --> 01:12:38,430
lo parlo di risolutezza,
di decisione,
1262
01:12:38,520 --> 01:12:39,396
quello che chiedete a me...
1263
01:12:39,480 --> 01:12:41,517
Piantala tu, e subito.
Ti ordino di farla finita.
1264
01:12:41,600 --> 01:12:44,353
- E guarda che non scherzo!
- Ho vinto quella guerra.
1265
01:12:44,440 --> 01:12:47,831
Certo che l'hai vinta, papi.
Certo che l'hai vinta.
1266
01:12:50,120 --> 01:12:52,350
Potete uscire tutti, per favore?
Grazie.
1267
01:12:52,440 --> 01:12:55,910
Scusateci, potete darci
qualche minuto?
1268
01:12:56,480 --> 01:12:58,630
Grazie.
Ma che cosa ti prende?
1269
01:12:58,720 --> 01:13:00,836
Mi sono saltati i nervi,
non l'ho mai visto così.
1270
01:13:02,080 --> 01:13:05,118
Cerca di capirlo,
lui sa che questa è la fine.
1271
01:13:05,200 --> 01:13:08,591
Se mi avesse ascoltato,
avrebbe polverizzato Clinton.
1272
01:13:08,680 --> 01:13:09,715
Non ha la forza di mamma.
1273
01:13:09,800 --> 01:13:12,076
Lui dentro è debole,
questo è il motivo.
1274
01:13:12,560 --> 01:13:14,995
E poi non ha la fede,
lui non crede come credo io.
1275
01:13:15,080 --> 01:13:16,275
- Ma così sei ingiusto, W.
- No.
1276
01:13:16,360 --> 01:13:19,034
Tuo padre non sta bene, pensa
a tutte le medicine che prende.
1277
01:13:19,120 --> 01:13:21,589
È solo stanco, è un uomo anziano.
1278
01:13:21,960 --> 01:13:25,191
Non sopporto di vederlo così,
guarda come ti riduce perdere.
1279
01:13:25,760 --> 01:13:28,115
Giuro che a me non succederà mai.
Mai!
1280
01:13:35,240 --> 01:13:36,958
No...
1281
01:13:37,880 --> 01:13:42,317
Governatore del Texas?
Stai scherzando, George?
1282
01:13:42,800 --> 01:13:44,234
No, sono serissimo.
1283
01:13:44,320 --> 01:13:46,596
Come pensi di battere
Ann Richards?
1284
01:13:46,680 --> 01:13:50,150
- È seguitissima. - Ann Richards
è troppo liberale per il Texas.
1285
01:13:50,240 --> 01:13:52,516
Karl ha fatto dei sondaggi,
dice che posso batterla.
1286
01:13:52,600 --> 01:13:54,398
Gliela farò pagare
a quella lingua lunga cotonata
1287
01:13:54,480 --> 01:13:56,039
per quello che ha detto su papi.
1288
01:13:56,120 --> 01:13:59,795
Lasciala perdere.
Tra l'altro, contro di lei vinsi.
1289
01:13:59,880 --> 01:14:02,554
- La verità è che non è bello
nei confronti di Jeb, - Mh...
1290
01:14:02,640 --> 01:14:04,950
si è già candidato
come governatore della Florida.
1291
01:14:05,040 --> 01:14:06,678
Un Bush alla volta, figliolo.
1292
01:14:06,760 --> 01:14:07,989
Non voglio mica rubargli la scena.
1293
01:14:08,080 --> 01:14:09,798
Come facciamo
a fare avanti e indietro
1294
01:14:09,880 --> 01:14:12,679
- per la campagna elettorale?
- Non vi sto chiedendo di farlo!
1295
01:14:13,600 --> 01:14:15,910
Laura, tu che ne pensi?
E sii sincera.
1296
01:14:16,000 --> 01:14:17,957
Be', W. sa che cosa penso.
1297
01:14:18,040 --> 01:14:20,759
Forse non mi sono spiegato,
io ho già deciso.
1298
01:14:20,840 --> 01:14:24,071
Allora non ce lo stai chiedendo,
ce lo stai dicendo.
1299
01:14:24,160 --> 01:14:28,233
- Il fatto è che non riuscirai
a farcela. - Come fai a dirlo?
1300
01:14:28,640 --> 01:14:31,200
Perché mi somigli
come una goccia d'acqua.
1301
01:14:31,280 --> 01:14:34,193
Perdi le staffe, fai confusione,
proprio come me.
1302
01:14:34,280 --> 01:14:37,955
Invece Jeb ha preso da tuo padre,
lui pensa prima di parlare.
1303
01:14:38,040 --> 01:14:39,792
Ha la testa sul collo,
non chissà dove.
1304
01:14:39,880 --> 01:14:42,998
- Barbara, non essere così severa.
- Ma lui lo sa che è tutto vero!
1305
01:14:44,640 --> 01:14:47,109
Non farmi dire cose
di cui potrei pentirmi.
1306
01:14:47,200 --> 01:14:50,272
- Giù da lì, forza. - Figliolo,
perché non prendi in considerazione
1307
01:14:50,360 --> 01:14:53,716
di aspettare il '98? Non avrai
la Richards come avversaria
1308
01:14:53,800 --> 01:14:56,189
e noi saremmo in grado di darti
il sostegno necessario.
1309
01:14:56,280 --> 01:15:00,194
No, ho capito. Tu vuoi che Jeb
sia eletto prima di me.
1310
01:15:00,280 --> 01:15:03,796
Oh, smettila! È solo un fatto
di convenienza, di strategia.
1311
01:15:04,320 --> 01:15:07,597
Voglio che abbiate entrambi
ciò che volete e che meritate.
1312
01:15:08,880 --> 01:15:12,271
Be', jo mi candido adesso, papi.
1313
01:15:12,960 --> 01:15:15,759
Hai capito?
Mi candido adesso.
1314
01:15:16,520 --> 01:15:18,400
Attento a non farti incastrare.
1315
01:15:18,400 --> 01:15:20,118
Cercherò di tenermi sulle generali.
1316
01:15:20,200 --> 01:15:22,999
Signor Bush, non ha detto molto
sull'istruzione.
1317
01:15:23,080 --> 01:15:24,434
Qual è il suo progetto di riforma?
1318
01:15:24,520 --> 01:15:28,229
Be', io sburocratizzerò la scuola,
in modo che insegnanti e amministratori
1319
01:15:28,320 --> 01:15:31,119
potranno dare programmi
più adeguati ai ragazzi.
1320
01:15:31,200 --> 01:15:33,430
E come misurerà
i progressi degli studenti?
1321
01:15:33,520 --> 01:15:37,593
Dobbiamo fare uno sforzo totale
contro la discriminazione razziale,
1322
01:15:37,680 --> 01:15:40,035
capite, cioè,
contro i bambini analfabeti.
1323
01:15:40,120 --> 01:15:41,474
Noi insegnamo a leggere
a un bambino
1324
01:15:41,560 --> 01:15:44,234
e poi lei, o lui, dovrà superare
un test per dimostrarlo.
1325
01:15:44,320 --> 01:15:47,039
Siamo ancora in una fase
di sviluppo del programma.
1326
01:15:47,120 --> 01:15:49,191
Come prevede si strutturare
i finanziamenti alla scuola?
1327
01:15:49,280 --> 01:15:52,671
Accidenti, primo, non permetterò
la sovvenzionatura del fallimento.
1328
01:15:52,760 --> 01:15:55,036
Cioè, come fai a saperlo,
se non sei all'altezza?
1329
01:15:55,120 --> 01:15:57,430
Se hai un sistema che sta lì,
a darti la pompa.
1330
01:15:57,520 --> 01:15:58,749
E le scuole private fallite?
1331
01:15:58,840 --> 01:16:00,478
Ritiene che lo Stato
debba acquisirle?
1332
01:16:00,880 --> 01:16:02,200
La risposta non è più Stato.
1333
01:16:02,280 --> 01:16:04,840
Vedete, noi dobbiamo porci
che ogni bambino in America,
1334
01:16:04,920 --> 01:16:07,309
al di là di dove è cresciuto,
può imparare.
1335
01:16:07,400 --> 01:16:11,917
In realtà, è raro che ci si chiede:
"I nostri ragazzi imparano così?".
1336
01:16:12,000 --> 01:16:15,072
Signori, abbiamo finito, ci vediamo
alla prossima tappa della campagna.
1337
01:16:16,040 --> 01:16:18,190
Arrivederci, adios, signori!
1338
01:16:18,480 --> 01:16:22,030
"Darti la pompa"? Dico,
tu sei il figlio di un presidente!
1339
01:16:22,120 --> 01:16:24,589
Ti sei diplomato a Yale,
sei andato ad Harvard,
1340
01:16:24,680 --> 01:16:26,193
hai una laurea in economia!
1341
01:16:26,280 --> 01:16:28,635
Se non riesci neanche a stare
davanti a dei giornalisti
1342
01:16:28,720 --> 01:16:31,997
per 2 minuti e dare almeno
una risposta plausibile,
1343
01:16:32,080 --> 01:16:34,640
mi dici perché diavolo
ti candidi a governatore?
1344
01:16:34,720 --> 01:16:37,280
Dimmi che devo fare, Karl.
Farò quello che serve.
1345
01:16:37,360 --> 01:16:40,830
Anche se devo leggere
la cazzo di Costituzione, lo farò.
1346
01:16:40,920 --> 01:16:43,070
D'accordo, vai con i punti chiave.
1347
01:16:43,160 --> 01:16:45,310
Giustizia penale, civile,
istruzione, politiche sociali.
1348
01:16:45,400 --> 01:16:47,789
Seti chiedono che ore sono,
tu che rispondi?
1349
01:16:48,240 --> 01:16:49,799
Dobbiamo insegnare ai nostri figli
a leggere.
1350
01:16:49,880 --> 01:16:51,279
Bene. Politiche sociali?
1351
01:16:51,360 --> 01:16:53,795
Dobbiamo responsabilizzare i padri
delle madri nubili.
1352
01:16:53,880 --> 01:16:55,791
- Perché noi...
- ... amiamo i bambini.
1353
01:16:55,880 --> 01:16:57,359
E ora, criminalità.
1354
01:16:58,280 --> 01:17:01,352
Basta con la libertà vigilata
per gli stupratori e i pedofili.
1355
01:17:01,440 --> 01:17:04,114
I cittadini hanno il diritto
di tenere armi per autodifesa.
1356
01:17:05,160 --> 01:17:07,151
La mia avversaria non è d'accordo
su questo.
1357
01:17:08,120 --> 01:17:11,112
Ma il Texas ha il più alto tasso
di omicidi del paese.
1358
01:17:11,200 --> 01:17:13,999
E quindi, la Richards si è cotonata
anche il cervello
1359
01:17:14,080 --> 01:17:16,071
se crede che non abbiamo il diritto
di proteggerci.
1360
01:17:16,160 --> 01:17:18,549
E se lo credete anche voi,
votate per lei e non per me.
1361
01:17:18,640 --> 01:17:20,472
Bene, e riguardo alla tua andatura?
1362
01:17:20,560 --> 01:17:24,190
- In Texas lo chiamiamo camminare.
- Alcool, droga e il tuo passato?
1363
01:17:24,280 --> 01:17:26,078
Ho fatto errori, ero giovane.
1364
01:17:26,160 --> 01:17:27,912
Ma non mi voglio giustificare,
1365
01:17:28,000 --> 01:17:30,435
perché non voglio dare ai vostri
figli una scusa per dire:
1366
01:17:30,520 --> 01:17:33,160
"Se l'ha fatto il governatore,
be', posso farlo anch'io".
1367
01:17:33,240 --> 01:17:34,878
- Salve George.
- Salve ragazze, come va?
1368
01:17:34,960 --> 01:17:37,236
- In bocca al lupo per la campagna.
- Grazie tante, ve ne sono grato.
1369
01:17:37,320 --> 01:17:39,072
- Buona fortuna, spero che diventi
governatore. - Votate per me!
1370
01:17:39,160 --> 01:17:40,958
- Sissignore.
- Seti vengono a dire:
1371
01:17:41,040 --> 01:17:43,634
"George W. Bush è un ricco
stronzo viziato,
1372
01:17:43,720 --> 01:17:46,473
la sua ricchezza è nata da scalate
ad aziende in crisi
1373
01:17:46,560 --> 01:17:48,153
e intrallazzi pilotati
da suo padre"?
1374
01:17:48,240 --> 01:17:50,311
Ann Richards è libera
di calunniarmi, se vuole.
1375
01:17:50,400 --> 01:17:52,357
lo ho creato una piccola azienda
di successo.
1376
01:17:52,440 --> 01:17:54,238
Ho una squadra di baseball
che vince,
1377
01:17:54,320 --> 01:17:57,119
ogni giorno sto in mezzo
alle persone, qui del Texas.
1378
01:17:57,200 --> 01:17:58,759
Gente che lavora con me
allo stadio.
1379
01:17:59,120 --> 01:18:03,114
Parlo con i tifosi, venditori
di hot dog, so quello che pensano.
1380
01:18:03,200 --> 01:18:07,433
Perché nel profondo, e voi
lo sapete, io sono uno di voi.
1381
01:18:07,520 --> 01:18:10,558
- Uno di cui fidarsi.
- Benissimo, sei grande, W.
1382
01:18:10,640 --> 01:18:13,951
Alla fine, ciò che conta davvero
è con chi l'elettore si siederebbe
1383
01:18:14,040 --> 01:18:15,838
a farsi una birra
e due chiacchiere.
1384
01:18:15,920 --> 01:18:18,799
- E indovina chi è?
- Ma mi raccomando, analcolica.
1385
01:18:18,880 --> 01:18:22,077
Certo. Se hai qualche dubbio,
chiedi prima a me.
1386
01:18:22,160 --> 01:18:24,197
- Ti dirò cosa dire.
- Oh...
1387
01:18:24,280 --> 01:18:26,271
Tu non mi dici che devo dire, Karl.
1388
01:18:26,360 --> 01:18:28,510
lo lo dico a te
e tu trovi le parole giuste.
1389
01:18:28,600 --> 01:18:30,910
Tutta questa campagna è frutto
del mio cervello.
1390
01:18:31,000 --> 01:18:33,640
Hai ragione, W.,
io sono solo la tua fatina,
1391
01:18:33,720 --> 01:18:36,109
che sparge un po'
di polvere magica per te.
1392
01:18:37,000 --> 01:18:41,392
Ah, Karl!
Stavolta andrò al cuore dei texani!
1393
01:18:45,720 --> 01:18:48,712
Tuo padre desidera vederti,
governatore.
1394
01:18:48,800 --> 01:18:50,632
- Papi è venuto qui?
- Ah-ah.
1395
01:18:50,720 --> 01:18:54,111
- Be', fallo entrare.
- Governatore... - Ti piace, eh?
1396
01:18:54,200 --> 01:18:56,077
Sbrigati, sta entrando.
1397
01:18:57,920 --> 01:19:00,958
- Come stai, figliolo?
- Oh, papi, signore.
1398
01:19:01,440 --> 01:19:04,671
- Il discorso è pronto?
- Sì, stavo giusto per rileggerlo.
1399
01:19:05,000 --> 01:19:07,469
Questo è un momento
che non dimenticherai mai,
1400
01:19:07,560 --> 01:19:09,517
il giorno
del tuo primo insediamento.
1401
01:19:09,960 --> 01:19:12,713
Cerca di scattare una fotografia
nella tua mente.
1402
01:19:12,800 --> 01:19:17,829
Per poterla riguardare nei momenti
difficili, che non mancano mai.
1403
01:19:18,760 --> 01:19:21,354
Sì, certo.
Be', ci proverò.
1404
01:19:23,440 --> 01:19:25,670
Sono contento che ci sarà Jeb.
1405
01:19:25,760 --> 01:19:27,831
Lo dirò pubblicamente nel discorso.
1406
01:19:29,680 --> 01:19:32,433
Per lui è stata dura perdere.
1407
01:19:33,480 --> 01:19:36,279
Mi sarebbe piaciuto andare anche
al suo insediamento.
1408
01:19:36,880 --> 01:19:38,871
Sarebbe stato bello.
1409
01:19:38,960 --> 01:19:41,156
Perché adesso devi dispiacerti
per Jeb?
1410
01:19:42,800 --> 01:19:44,791
Perché non sei felice per me?
1411
01:19:45,680 --> 01:19:48,035
Ma certo che lo sono!
1412
01:19:55,480 --> 01:19:57,676
Ti ho portato questi.
1413
01:19:59,800 --> 01:20:02,314
Erano di tuo nonno.
1414
01:20:03,000 --> 01:20:04,832
L'unico regalo
che mi abbia mai fatto.
1415
01:20:09,560 --> 01:20:11,471
Siine all'altezza.
1416
01:20:18,400 --> 01:20:20,437
Ci vediamo alla cerimonia.
1417
01:20:25,960 --> 01:20:28,076
Allora, che vi siete detti?
1418
01:20:32,520 --> 01:20:35,273
"Questi gemelli
sono il mio bene più prezioso.
1419
01:20:35,360 --> 01:20:37,874
Me li diede in regalo
mio padre Prescott,
1420
01:20:37,960 --> 01:20:41,510
quando feci ritorno dalla guerra.
Erano miei, ma ora sono tuoi.
1421
01:20:41,600 --> 01:20:44,194
Sono certo che sarai
un ottimo governatore."
1422
01:20:44,280 --> 01:20:46,032
È molto bella, W.
1423
01:20:46,120 --> 01:20:48,919
Tu pensi che riuscirà mai a dirmi
qualcosa in faccia,
1424
01:20:49,000 --> 01:20:50,399
guardandomi,
invece di usare un biglietto?
1425
01:20:50,480 --> 01:20:53,233
- È il suo modo di fare, lo sai.
- Sì, ma sarà mai contento di me?
1426
01:20:53,320 --> 01:20:56,312
- Lo è, tesoro.
- No, non lo so. - Ti aiuto io.
1427
01:21:03,320 --> 01:21:05,152
Jeb, è fantastico!
1428
01:21:05,600 --> 01:21:08,592
Tienimi in caldo la Florida,
e salutami Columba e i ragazzi.
1429
01:21:08,680 --> 01:21:12,753
- Governatore, c'è il reverendo.
- Sì, sì, ti richiamo.
1430
01:21:13,480 --> 01:21:14,800
- Earle!
- Governatore.
1431
01:21:14,880 --> 01:21:16,518
- Sono contento che è venuto.
- SÌ.
1432
01:21:16,600 --> 01:21:19,513
- Coraggio, si sieda dove vuole.
Si metta comodo. - Si accomodi.
1433
01:21:20,160 --> 01:21:22,595
- Come va il programma?
- Non potrebbe andar meglio.
1434
01:21:22,680 --> 01:21:26,116
Più di cento milioni di spettatori
guardano "L'ora di Earle Hudd",
1435
01:21:26,200 --> 01:21:28,874
- soltanto qui, in nord America.
- Fantastico.
1436
01:21:28,960 --> 01:21:31,918
- Ma non mi dica, è grandioso,
Earl. - Eh, sì.
1437
01:21:33,160 --> 01:21:36,869
Allora, le ho chiesto
di venire oggi
1438
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
per discutere
di una cosa importante.
1439
01:21:42,160 --> 01:21:43,753
Ho avuto la chiamata.
1440
01:21:43,840 --> 01:21:47,959
Lo so, sono stato testimone
della crescita della tua fede.
1441
01:21:48,040 --> 01:21:50,509
Sì, ma non intendevo questo.
1442
01:21:50,600 --> 01:21:52,511
Dico che Dio mi ha chiamato,
1443
01:21:52,600 --> 01:21:55,353
per dirmi che vuole
che io mi candidi alla presidenza.
1444
01:22:01,880 --> 01:22:02,870
Davvero?
1445
01:22:02,960 --> 01:22:06,237
lo non so spiegarlo,
ma penso che accadrà qualcosa
1446
01:22:06,720 --> 01:22:09,792
e, in quel momento,
il mio paese avrà bisogno di me
1447
01:22:09,880 --> 01:22:12,440
e penso che questo rientri
in un piano divino.
1448
01:22:12,760 --> 01:22:15,798
Be', un uomo non sente la chiamata
1449
01:22:15,880 --> 01:22:18,110
a meno che il buon Dio non voglia
che lui la senta.
1450
01:22:18,200 --> 01:22:21,272
SÌ, ma io non vorrei candidarmi.
Un po' come Mosè.
1451
01:22:21,360 --> 01:22:25,194
Lui non era un gran parlatore,
ma alla fine ha accettato.
1452
01:22:25,640 --> 01:22:29,110
Mio padre insegna,
fare politica ha un prezzo alto.
1453
01:22:29,200 --> 01:22:30,998
Noi Bush lo sappiamo.
1454
01:22:31,080 --> 01:22:34,311
E io preferirei andare a pesca
con mio padre.
1455
01:22:34,400 --> 01:22:37,756
Se mi candido alla presidenza,
la mia vita non sarà più la stessa.
1456
01:22:38,080 --> 01:22:41,869
Però sento che Dio vuole
che faccia questa scelta.
1457
01:22:41,960 --> 01:22:45,316
E allora devo andare.
lo devo.
1458
01:22:48,680 --> 01:22:50,910
Se è così, fallo, figliolo.
1459
01:22:51,920 --> 01:22:53,957
- Preghiamo il Signore insieme.
- SÌ.
1460
01:22:57,360 --> 01:23:01,558
Buon Dio, ti preghiamo
di proteggere sempre
1461
01:23:01,920 --> 01:23:06,517
e di illuminare con la tua luce
il tuo umile servo, George W. Bush.
1462
01:23:07,160 --> 01:23:11,631
- Nel nome di Gesù, amen.
- Amen.
1463
01:23:16,240 --> 01:23:18,709
L'ultima stesura, ce lo giurano.
1464
01:23:19,920 --> 01:23:21,274
Ancora con l'uranio.
1465
01:23:21,360 --> 01:23:24,000
Quante volte lo devo leggere?
Ne ho le palle piene.
1466
01:23:24,080 --> 01:23:26,276
Mi vado a stendere,
passalo ai ragazzi.
1467
01:23:32,720 --> 01:23:36,714
Alla fine ce l'hanno approvato.
Pagina 8, "Uranio in Africa".
1468
01:23:37,760 --> 01:23:39,398
Alla buon'ora.
1469
01:23:39,480 --> 01:23:41,517
Il governo britannico ha saputo
1470
01:23:41,600 --> 01:23:44,353
che Saddam Hussein ha recentemente
tentato di procurarsi
1471
01:23:44,440 --> 01:23:47,080
una notevole quantità di uranio
in Africa.
1472
01:23:47,640 --> 01:23:49,756
Fonti dei nostri Servizi
ci dicono
1473
01:23:49,840 --> 01:23:53,151
che ha cercato di acquistare
tubi di alluminio rinforzato
1474
01:23:53,240 --> 01:23:56,153
adatti alla costruzione
di armi "cluneari".
1475
01:23:56,240 --> 01:23:58,356
Prove forniteci dai nostri Servizi
1476
01:23:59,000 --> 01:24:02,470
e comunicazioni riservate
di persone ora sotto protezione,
1477
01:24:02,560 --> 01:24:06,997
rivelano che Saddam Hussein
aiuta e protegge i terroristi,
1478
01:24:07,080 --> 01:24:09,833
inclusi i membri di Al Qaeda.
1479
01:24:11,400 --> 01:24:16,520
Immaginate quei 19 dirottatori,
con ben altre armi e altri piani,
1480
01:24:16,600 --> 01:24:19,638
stavolta mandati
da Saddam Hussein.
1481
01:24:20,080 --> 01:24:22,993
Basterebbe una fialetta,
una lattina,
1482
01:24:23,080 --> 01:24:25,549
una cassa introdotta
di nascosto nel paese
1483
01:24:25,640 --> 01:24:29,634
per causare giorni di orrore,
come non ne abbiamo mai conosciuti.
1484
01:24:30,120 --> 01:24:32,999
Di fronte a questi chiari segni
di pericolo
1485
01:24:33,400 --> 01:24:35,960
non possiamo aspettare
la prova definitiva,
1486
01:24:36,400 --> 01:24:41,076
la pistola fumante, che potrebbe
avere la forma di un fungo atomico.
1487
01:24:43,160 --> 01:24:46,994
La libertà che ci è tanto cara non
è un dono dell'America al mondo,
1488
01:24:47,480 --> 01:24:49,756
ma il dono di Dio all'umanità.
1489
01:25:00,000 --> 01:25:04,073
Ogni Stato, ogni nazione,
ha una scelta da fare.
1490
01:25:04,560 --> 01:25:08,440
O siete con noi
o siete con i terroristi.
1491
01:25:21,160 --> 01:25:22,878
Che Dio ci guidi
1492
01:25:22,960 --> 01:25:27,272
e che continui a proteggere
gli Stati Uniti d'America.
1493
01:25:31,560 --> 01:25:33,153
LUNGO APPLAUSO
1494
01:26:07,760 --> 01:26:10,320
Ti porto una pillola per dormire?
1495
01:26:10,400 --> 01:26:13,631
Si sta annuvolando,
arriva la pioggia.
1496
01:26:14,240 --> 01:26:16,117
Su, avanti.
1497
01:26:16,480 --> 01:26:19,757
Non dirmi che te ne stai qui, in
piena notte, per guardare il tempo.
1498
01:26:21,720 --> 01:26:23,996
Ricordami di chiamare
l'elettricista domani,
1499
01:26:24,080 --> 01:26:25,912
c'è una lampada fulminata
nel vialetto.
1500
01:26:26,000 --> 01:26:29,072
Perché non chiami tuo figlio
e gli dici quello che ti tormenta,
1501
01:26:29,160 --> 01:26:30,912
invece di passare la notte
in bianco?
1502
01:26:31,000 --> 01:26:32,957
Sono preoccupato per lui.
1503
01:26:34,760 --> 01:26:36,194
E parecchio.
1504
01:26:38,200 --> 01:26:40,111
Ma non riesco a dirglielo.
1505
01:26:41,480 --> 01:26:46,350
Be', ti capisco, prende le critiche
anche peggio di come le prendo io.
1506
01:26:47,240 --> 01:26:51,199
È presidente adesso,
sta a lui decidere.
1507
01:26:54,120 --> 01:26:57,670
Però devi fare qualcosa, George,
così ti logori e basta.
1508
01:27:01,040 --> 01:27:02,997
Qualcosa farò.
1509
01:27:03,680 --> 01:27:06,752
"Un attacco all'Iraq ora avrebbe
il solo risultato
1510
01:27:06,840 --> 01:27:09,958
di compromettere la campagna
antiterroristica globale in corso
1511
01:27:10,040 --> 01:27:12,316
e provocherebbe
un gravissimo sfaldamento
1512
01:27:12,400 --> 01:27:15,472
della cooperazione internazionale
contro il terrori --"
1513
01:27:18,600 --> 01:27:20,511
Maledetto Brent Scowcroft!
1514
01:27:20,600 --> 01:27:22,989
Non scriverebbe niente
senza sentire papi.
1515
01:27:23,080 --> 01:27:25,230
ll caro amico Brent.
1516
01:27:25,320 --> 01:27:26,674
Lui e gli altri
della vecchia guardia
1517
01:27:26,760 --> 01:27:28,433
che mi strisciano intorno
per dirmi che devo fare,
1518
01:27:28,520 --> 01:27:29,590
- quando non sanno niente!
- Esatto.
1519
01:27:29,680 --> 01:27:31,751
Proprio ora che vogliamo
coinvolgere l'ONU e i democratici.
1520
01:27:31,840 --> 01:27:33,399
Adesso lo chiamo subito.
1521
01:27:33,840 --> 01:27:35,911
Perché mio padre non mi dice
le cose in faccia?
1522
01:27:36,000 --> 01:27:37,593
No, mi scrive,
ora lo fa con i giornali!
1523
01:27:37,680 --> 01:27:38,750
Non deve più succedere!
1524
01:27:38,840 --> 01:27:41,912
Dirò a Brent che d'ora in poi
è persona non gradita.
1525
01:27:42,320 --> 01:27:45,790
Questa è la mia guerra, non la sua!
Non c'è discussione su questo.
1526
01:27:46,320 --> 01:27:48,038
Signor Presidente?
1527
01:27:48,120 --> 01:27:52,034
Suo padre le ha mai offerto
un suo consiglio sull'Iraqg?
1528
01:27:52,120 --> 01:27:54,873
Cosa? Non gliel'ho chiesto,
non ne ho bisogno.
1529
01:27:54,960 --> 01:27:56,997
È il padre sbagliato
a cui chiedere consigli.
1530
01:27:57,080 --> 01:27:59,276
Ne ho uno più in alto
a cui rivolgermi.
1531
01:27:59,800 --> 01:28:01,199
Amen.
1532
01:28:04,280 --> 01:28:06,237
I protestanti
sono arrivati a migliaia,
1533
01:28:06,320 --> 01:28:07,879
riempiendo tutte le strade
intorno all'ONU
1534
01:28:07,960 --> 01:28:09,519
per protestare contro la guerra.
1535
01:28:09,600 --> 01:28:11,079
Tre milioni qui a Roma.
1536
01:28:11,160 --> 01:28:15,199
Sono le più grandi manifestazioni
contro la guerra di tutti i tempi.
1537
01:28:15,280 --> 01:28:18,318
Mezzo milione di manifestanti
in Francia.
1538
01:28:18,400 --> 01:28:20,835
Alcuni nostri alleati
si oppongono fermamente
1539
01:28:20,920 --> 01:28:22,069
all'operazione in Iraq.
1540
01:28:24,200 --> 01:28:26,476
Si stima che 10-15 milioni
di persone
1541
01:28:26,560 --> 01:28:28,358
in tutto il mondo
stiano protestando
1542
01:28:28,440 --> 01:28:30,909
contro la politica americana
in Iraq.
1543
01:28:31,440 --> 01:28:33,033
Manifestazioni anche a Mosca.
1544
01:28:33,120 --> 01:28:35,157
Decine di migliaia di persone
in strada
1545
01:28:35,240 --> 01:28:36,833
a Melbourne, la marcia...
1546
01:28:39,320 --> 01:28:42,631
A mio parere, George,
la chiave è il dialogo con l'ONU.
1547
01:28:42,720 --> 01:28:44,119
Sì, Tony, sono d'accordo con te,
1548
01:28:44,200 --> 01:28:46,191
ma siamo a corto di mosse
con quelli là.
1549
01:28:46,280 --> 01:28:47,998
- Neanche Powell pensa
di riuscirci. - Proprio così.
1550
01:28:48,080 --> 01:28:51,118
Credimi, George, anch'io sto
cercando di convincere l'ONU.
1551
01:28:51,200 --> 01:28:54,158
- Bene. - Ma continuo anche
a pensare che con Francia,
1552
01:28:54,760 --> 01:28:57,274
Germania e Russia
possiamo accordarci.
1553
01:28:57,640 --> 01:29:01,031
- Anche noi abbiamo delle idee
in proposito. - Cioè?
1554
01:29:01,120 --> 01:29:05,990
Punire la Francia, ignorare
la Germania, perdonare la Russia.
1555
01:29:06,080 --> 01:29:09,232
Sì, ma col tempo,
magari tra qualche mese,
1556
01:29:09,320 --> 01:29:10,549
le cose si chiariranno.
1557
01:29:10,640 --> 01:29:13,234
Non possiamo aspettare.
Il tempo è scaduto.
1558
01:29:13,320 --> 01:29:16,358
- L'inizio della guerra è fissato
per il 10 marzo. - 10 Marzo.
1559
01:29:16,440 --> 01:29:20,274
George, gli ispettori non hanno
ancora trovato niente laggiù.
1560
01:29:20,360 --> 01:29:21,839
Come si fa a giustificare
un attacco?
1561
01:29:21,920 --> 01:29:24,878
Le armi non le abbiamo trovate,
ma sappiamo che le hanno.
1562
01:29:24,960 --> 01:29:26,234
Assolutamente.
1563
01:29:26,320 --> 01:29:29,551
Quindi, forse tocca a noi provocare
quel gran figlio di puttana.
1564
01:29:29,920 --> 01:29:33,390
- E che avete in mente? - Pensavamo
di dipingere un ricognitore
1565
01:29:33,480 --> 01:29:36,233
con i colori dell'ONU
e poi farlo volare sopra l'Iraq.
1566
01:29:36,320 --> 01:29:40,109
E se Saddam abbocca all'amo,
cosa che conoscendolo farà,
1567
01:29:40,200 --> 01:29:43,158
gli sparerà contro
e così avrà infranto la 1411.
1568
01:29:43,240 --> 01:29:45,390
E noi andiamo con la rappresaglia.
1569
01:29:45,880 --> 01:29:49,555
Be', è un'idea originale.
Speriamo di non doverla usare.
1570
01:29:49,640 --> 01:29:53,634
Tony, che dall'ONU esca o no
una risoluzione,
1571
01:29:54,400 --> 01:29:56,516
noi entreremo in Iraq.
1572
01:29:56,600 --> 01:29:58,159
Tuci sei?
1573
01:30:05,440 --> 01:30:07,113
Non condivido la tua opinione
1574
01:30:07,200 --> 01:30:10,636
che sia necessaria una guerra.
La guerra non è mai inevitabile.
1575
01:30:11,160 --> 01:30:14,073
Ci sono modi alternativi
per raggiungere gli obbiettivi.
1576
01:30:14,160 --> 01:30:17,232
Voglio dire,
è una questione di etica, George.
1577
01:30:17,320 --> 01:30:20,039
Be', Jacques, Sant'Agostino
ha scritto una cosa
1578
01:30:20,120 --> 01:30:22,953
dove ha detto che esiste
la "guerra giusta".
1579
01:30:25,800 --> 01:30:29,714
- Vedi, Jaques, io ci tengo molto
ai nostri rapporti. - Anch'io.
1580
01:30:29,800 --> 01:30:31,279
Ma tocca a me abbracciare
le famiglie
1581
01:30:31,360 --> 01:30:33,033
di quelli che hanno perso la vita
in guerra.
1582
01:30:33,120 --> 01:30:36,431
E io vedo quel Saddam come
una minaccia diretta al mio popolo.
1583
01:30:36,520 --> 01:30:37,999
Se ci sarà una guerra,
1584
01:30:38,080 --> 01:30:41,596
vorrà dire che lavoreremo insieme
alla ricostruzione.
1585
01:30:41,680 --> 01:30:43,910
Daremo il nostro contributo.
1586
01:30:46,880 --> 01:30:48,951
Bene Jacques, allora...
1587
01:30:50,400 --> 01:30:53,995
- Ti saluto, ti auguro una
buonanotte. - Buonanotte, George.
1588
01:30:56,320 --> 01:30:59,039
Perché non gli va un'ostrica
di traverso a quel gallinaccio?
1589
01:30:59,120 --> 01:31:01,634
- Sì. - Vuole tenere il piede
in due staffe.
1590
01:31:01,720 --> 01:31:05,270
Fa tanto il superiore e nel
frattempo si prenota un bel pozzo.
1591
01:31:05,360 --> 01:31:08,159
Signore, non stia a perdere il
sonno per il francese,
1592
01:31:08,240 --> 01:31:10,311
non sarà mai con noi.
L'altro ieri ha dichiarato
1593
01:31:10,400 --> 01:31:12,710
che avrebbe chiesto altri 30 giorni
per gli ispettori.
1594
01:31:12,800 --> 01:31:14,950
Cosa? 30 giorni?
1595
01:31:15,040 --> 01:31:17,270
Appena capita, Guru,
ricordami di porre il veto
1596
01:31:17,360 --> 01:31:19,670
a qualcosa di francese,
che non vedo l'ora.
1597
01:31:20,200 --> 01:31:23,272
- E Putin che dice? Chiamalo.
- Sì, subito.
1598
01:31:23,880 --> 01:31:25,871
Tanto vale
che mi pugnalino alla schiena.
1599
01:31:26,160 --> 01:31:28,310
Come quel tizio, a Roma.
1600
01:31:31,960 --> 01:31:34,839
Un cucchiaino di polvere di antrace
in una busta
1601
01:31:34,920 --> 01:31:38,072
ha fatto chiudere il Senato degli
Stati Uniti nell'autunno del 2001.
1602
01:31:38,160 --> 01:31:40,276
Ha costretto diverse centinaia
di persone
1603
01:31:40,360 --> 01:31:43,876
a sottoporsi a cure d'emergenza
e ha ucciso due impiegati postali.
1604
01:31:43,960 --> 01:31:47,635
Solo con una quantità
equivalente a questa che vedete.
1605
01:31:48,320 --> 01:31:53,474
L'Iraq ha dichiarato
di avere 8.500 litri di antrace.
1606
01:31:53,800 --> 01:31:56,952
Alla fine si è convinto.
Il mio vecchio generale.
1607
01:31:57,040 --> 01:31:59,600
L'Iraq non ha giustificato
neanche un cucchiaio
1608
01:31:59,680 --> 01:32:02,957
di tutto l'antrace che ha prodotto
nei suoi laboratori
1609
01:32:03,720 --> 01:32:06,917
Gli Stati Uniti non possono
far correre questo rischio
1610
01:32:07,000 --> 01:32:09,037
al popolo americano.
1611
01:32:09,120 --> 01:32:11,555
Non do a Saddam Hussein
il beneficio del dubbio
1612
01:32:11,640 --> 01:32:13,995
e non glielo dovreste dare
neanche voi.
1613
01:32:15,400 --> 01:32:16,879
E tu ci credi, Vice?
1614
01:32:16,960 --> 01:32:19,315
Il compagno Puti Puti,
con i problemi che ha in Cecenia,
1615
01:32:19,400 --> 01:32:21,277
trova il tempo di dispiacersi
per me?
1616
01:32:22,240 --> 01:32:24,709
E tutto per colpa di quel crauto
di $Schròder,
1617
01:32:25,040 --> 01:32:27,111
mi ha dato addosso
solo per essere rieletto.
1618
01:32:27,200 --> 01:32:28,713
Non lo dimenticherò.
1619
01:32:29,240 --> 01:32:32,198
Be', abbiamo sempre l'Italia,
l'Australia,
1620
01:32:32,280 --> 01:32:36,399
i cechi, la Spagna, la Polonia,
la Corea del Sud e gli inglesi.
1621
01:32:36,480 --> 01:32:40,758
- La Romania, la Slovenia,
la Bulgaria... - Sì.
1622
01:32:40,840 --> 01:32:42,877
Il Giappone manda
gli osservatori.
1623
01:32:42,960 --> 01:32:45,600
E poi ci sono i 90
soldati mongoli,
1624
01:32:45,680 --> 01:32:47,591
che pare ne valgano più di mille.
1625
01:32:48,320 --> 01:32:50,789
Insomma, abbiamo più di 40 paesi
con noi, giusto Guru?
1626
01:32:50,880 --> 01:32:54,714
Sì, 49, ma la maggior parte
non mandano militari.
1627
01:32:55,080 --> 01:32:57,356
Alcuni inviano attrezzature.
1628
01:32:57,440 --> 01:33:00,034
- Il Marocco ci manda le scimmie.
- Cosa, scimmie?
1629
01:33:00,120 --> 01:33:04,193
Sì, appositamente addestrate per
localizzare e far saltare le mine.
1630
01:33:04,280 --> 01:33:06,078
- Be', è un'ideona.
- Mh-mh.
1631
01:33:06,160 --> 01:33:08,549
Signori, c'è Tommy in linea
dal Qatar.
1632
01:33:08,640 --> 01:33:11,473
Bene, ciao Tommy.
Come te la passi?
1633
01:33:11,560 --> 01:33:14,074
Come un microonde acceso, signore.
1634
01:33:14,160 --> 01:33:15,673
Aggiornamenti del piano?
1635
01:33:15,760 --> 01:33:19,151
Da un giorno all'altro dovremmo
avere nell'area 140.000 uomini,
1636
01:33:19,240 --> 01:33:23,279
dei quali 78.000 di fanteria,
altri 50.000 sono in arrivo.
1637
01:33:23,360 --> 01:33:26,478
In totale avremo 208.000 uomini
in campo, signore.
1638
01:33:26,560 --> 01:33:29,757
- Ottimo, Tommy, quindi è tutto
pronto? - Sissignore.
1639
01:33:29,840 --> 01:33:33,629
Qui abbiamo già localizzato
24 obiettivi sensibili,
1640
01:33:33,720 --> 01:33:36,712
ma non possiamo escludere
di colpire i civili.
1641
01:33:36,800 --> 01:33:39,553
Non li scelgo io gli obiettivi,
ma non sono Clinton.
1642
01:33:39,640 --> 01:33:41,551
Non voglio sprecare i miei missili
per tende vuote,
1643
01:33:41,640 --> 01:33:43,711
né fare il tiro al cammello.
1644
01:33:43,800 --> 01:33:45,916
Non succederà sotto
il mio comando.
1645
01:33:46,000 --> 01:33:47,911
Vedi di non colpire scuole
o ospedali.
1646
01:33:48,000 --> 01:33:51,595
D'accordo sugli ospedali,
le scuole le prendiamo di notte.
1647
01:33:51,680 --> 01:33:53,830
E quante perdite potete prevedere?
1648
01:33:53,920 --> 01:33:57,231
Abbiamo calcolato
una cifra approssimativa di 700,
1649
01:33:57,320 --> 01:33:59,038
- non più di un migliaio.
- Bene.
1650
01:33:59,120 --> 01:34:02,112
Ma ricorda che agli americani non
piace vedere i loro morti in TV.
1651
01:34:02,200 --> 01:34:05,079
La morte tende a dare un'immagine
deprimente della guerra.
1652
01:34:05,160 --> 01:34:06,753
Possiamo evitare
che vengano trasmesse
1653
01:34:06,840 --> 01:34:08,717
immagini delle bare dei soldati.
1654
01:34:08,800 --> 01:34:11,633
Estendiamo il divieto
anche ai servizi sui funerali.
1655
01:34:11,720 --> 01:34:13,313
Sì, giusto, Vice.
1656
01:34:13,920 --> 01:34:18,278
Be', è stata un'impresa, signori...
signora.
1657
01:34:18,360 --> 01:34:20,078
Non importa che succede adesso,
1658
01:34:20,160 --> 01:34:22,595
quanti voti rimedieremo
o non rimedieremo all'ONU.
1659
01:34:23,800 --> 01:34:25,996
Lunedì , mattina, alle 10,
1660
01:34:26,360 --> 01:34:30,069
darò a Saddam e ai suoi due figli
48 ore per levare le tende, ok?
1661
01:34:30,400 --> 01:34:32,869
- Sissignore.
- Perfetto. - Bene.
1662
01:34:35,240 --> 01:34:37,880
- Tutti d'accordo, allora?
- Sissignore.
1663
01:34:37,960 --> 01:34:41,078
Ok, che Dio protegga le truppe.
1664
01:34:42,280 --> 01:34:44,510
E che benedica l'America.
1665
01:35:18,480 --> 01:35:19,629
Oh, cavolo!
1666
01:35:20,000 --> 01:35:21,877
- E vai, è andata, signori!
- Alla grande.
1667
01:35:21,960 --> 01:35:23,314
Meglio della caduta del muro!
1668
01:35:23,400 --> 01:35:24,674
Accidenti, ho la pelle d'oca.
1669
01:35:24,760 --> 01:35:27,400
E niente armi biochimiche,
neppure uno $cud, tutto liscio.
1670
01:35:27,480 --> 01:35:29,073
Sì, ma non si arrendono, però.
1671
01:35:29,160 --> 01:35:31,674
Si tolgono l'uniforme a migliaia
e se ne vanno a casa.
1672
01:35:31,760 --> 01:35:32,750
Be'
'
e i
glio Co:
sì!
1673
01:35:32,840 --> 01:35:34,797
Scommetto che Saddam
sta rivoltando i cassetti
1674
01:35:34,880 --> 01:35:36,279
in cerca del passaporto.
1675
01:35:36,880 --> 01:35:39,030
Dici ancora che sbagliavamo, Colin?
1676
01:35:39,120 --> 01:35:41,589
- No, ce l'abbiamo fatta, signore.
- Sì, è andata, Colin.
1677
01:35:41,680 --> 01:35:43,910
- Congratulazioni.
- Hai un bel sorriso, Vice.
1678
01:35:44,000 --> 01:35:46,071
Cosa vuol dire
"ce l'abbiamo fatta", scusa?
1679
01:35:47,200 --> 01:35:49,191
- Ottimo lavoro, W.
- Ehi, piccolo genio.
1680
01:35:49,680 --> 01:35:51,591
È buffo Dick,
un tempo concordavi
1681
01:35:51,680 --> 01:35:53,671
che era uno sbaglio arrivare
a Baghdad.
1682
01:35:53,760 --> 01:35:57,230
Sei tu quello che sbaglia i tempi,
per questo non sei presidente.
1683
01:35:57,560 --> 01:35:59,870
- Fanculo.
- Hai visto?
1684
01:36:04,120 --> 01:36:07,158
- Ecco, alla faccia di chi dice
che vinco sporco. - Giusto.
1685
01:36:07,240 --> 01:36:08,753
- Di chi dice che sono matto.
- Alla faccia.
1686
01:36:08,840 --> 01:36:11,992
Hanno legato una corda intorno
alla statua, ma non è caduta.
1687
01:36:12,080 --> 01:36:14,549
Hanno cominciato a colpire
con un'ascia il piedistallo,
1688
01:36:14,640 --> 01:36:15,869
senza risultati.
1689
01:36:15,960 --> 01:36:18,190
Così hanno usato una gru
e ce l'hanno fatta.
1690
01:36:18,280 --> 01:36:22,114
Sì! Abbiamo buttato giù
quel figlio di puttana, era ora.
1691
01:36:22,200 --> 01:36:24,157
Forse ha fatto la scelta giusta.
1692
01:36:26,000 --> 01:36:30,073
Il simbolo è venuto giù,
ora devono stanare quello vero.
1693
01:36:37,520 --> 01:36:40,194
Ecco, in diretta da New York,
l'atteso "Spinball",
1694
01:36:40,280 --> 01:36:42,351
con Jack Hawk e Candice Black.
1695
01:36:47,440 --> 01:36:48,999
Che te ne pare?
Spettacolare, vero?
1696
01:36:49,360 --> 01:36:50,873
Sì, Jack, è davvero incredibile.
1697
01:36:50,960 --> 01:36:52,280
Il nostro presidente ha il fegato
1698
01:36:52,360 --> 01:36:54,920
di atterrare in mezzo al mare
a 240 km/h.
1699
01:36:55,000 --> 01:36:56,911
Non credo che un democratico
lo farebbe mai.
1700
01:36:57,000 --> 01:36:58,513
È vero, pensa a Kerry!
1701
01:36:58,600 --> 01:37:00,159
No, Kerry non ce lo vedo proprio.
1702
01:37:00,240 --> 01:37:01,719
Non dimenticare che ha marciato
con quelli
1703
01:37:01,800 --> 01:37:03,837
che hanno buttato le medaglie
del Vietnam.
1704
01:37:03,920 --> 01:37:06,480
George Bush, è un uomo vero
e a noi donne piace.
1705
01:37:06,560 --> 01:37:08,437
Lui non ha paura,
è un uomo che piace
1706
01:37:08,520 --> 01:37:10,352
ed è questa la sola cosa
che conta.
1707
01:37:10,440 --> 01:37:12,670
George Bush ha tutto
dell'uomo vero.
1708
01:37:12,760 --> 01:37:15,912
Non sarà mai stato al fronte,
ma è come se ci fosse stato.
1709
01:37:16,000 --> 01:37:19,197
Le donne amano il presidente Bush
proprio per questa ragione.
1710
01:37:19,280 --> 01:37:22,352
Quindi le donne amano
questa guerra, è semplice.
1711
01:37:22,440 --> 01:37:25,114
Concittadini americani,
la fase principale
1712
01:37:25,200 --> 01:37:27,919
dei combattimenti in Iraq
sono terminati.
1713
01:37:28,000 --> 01:37:29,798
Nella guerra in Iraq,
1714
01:37:29,880 --> 01:37:33,760
gli Stati Uniti
i nostri alleati hanno prevalso.
1715
01:37:38,160 --> 01:37:42,040
Nelle immagini degli iracheni
in festa abbiamo anche visto
1716
01:37:42,120 --> 01:37:44,509
una forte e unanime richiesta
di libertà.
1717
01:37:44,600 --> 01:37:48,275
Ovunque si leva la libertà,
i tiranni tremano.
1718
01:37:49,080 --> 01:37:53,711
Lei è il dono dell'Onnipotente
per ogni uomo e donna del mondo.
1719
01:37:55,000 --> 01:37:56,877
Che Dio vi benedica tutti.
1720
01:37:56,960 --> 01:37:59,156
E che Dio continui
a benedire l'America.
1721
01:38:00,960 --> 01:38:03,156
MISSIONE COMPIUTA
1722
01:38:10,720 --> 01:38:13,394
Auto imbottite di esplosivo
hanno ucciso oggi
1723
01:38:13,480 --> 01:38:17,030
6 soldati americani in due
attentati a Fallujah e Baghdad.
1724
01:38:17,120 --> 01:38:18,269
Dall'inizio del conflitto,
1725
01:38:18,360 --> 01:38:21,751
sono 853 i soldati americani
uccisi in Iraq.
1726
01:38:23,480 --> 01:38:26,040
Proseguono gli attentati
da parte di gruppi di insorti
1727
01:38:26,120 --> 01:38:27,838
contro le truppe americane,
1728
01:38:27,920 --> 01:38:30,196
ma anche contro
la popolazione civile irachena,
1729
01:38:30,280 --> 01:38:32,635
divisa al suo interno
tra fedeli Sciiti e Sunniti.
1730
01:38:35,160 --> 01:38:37,549
Un camion-bomba
ha ucciso 17 persone
1731
01:38:37,640 --> 01:38:38,755
e ne ha ferite più di 100
1732
01:38:38,840 --> 01:38:40,592
nei pressi della sede dell'ONU
di Baghdad.
1733
01:38:40,680 --> 01:38:43,593
L'esplosione ha anche ucciso
l'ambasciatore ONU Sergio de Mello,
1734
01:38:43,680 --> 01:38:46,479
che sembra fosse il bersaglio
principale dell'attentato.
1735
01:38:46,560 --> 01:38:48,392
Indietro, indietro!
1736
01:38:48,760 --> 01:38:50,159
Lasciate passare!
1737
01:38:50,240 --> 01:38:52,390
Ex membri dell'esercito iracheno
protestano
1738
01:38:52,480 --> 01:38:54,278
per lo smembramento
delle Forze Armate.
1739
01:38:54,360 --> 01:38:57,000
Hanno armi, ma non hanno cibo
per le loro famiglie.
1740
01:38:57,080 --> 01:38:59,879
Alcuni hanno minacciato
di ricorrere ad attacchi suicidi
1741
01:38:59,960 --> 01:39:01,951
se le loro richieste
non verranno ascoltate.
1742
01:39:05,920 --> 01:39:09,675
Il Pentagono dice che ridurremo
le unità a 25-30.000 entro agosto,
1743
01:39:10,040 --> 01:39:11,394
vi pare praticabile?
1744
01:39:11,600 --> 01:39:13,079
Temo, signor Presidente,
1745
01:39:13,160 --> 01:39:15,720
che ci aspetti un'impresa
più lunga del previsto.
1746
01:39:15,800 --> 01:39:17,950
E le armi di distruzione di massa?
1747
01:39:18,440 --> 01:39:20,636
Be', ora controlliamo noi
il paese, signore,
1748
01:39:20,720 --> 01:39:22,233
sono sicura che le troveremo.
1749
01:39:23,760 --> 01:39:25,034
Ditemi una cosa,
1750
01:39:25,120 --> 01:39:28,397
chi deve occuparsi
di trovare quelle maledette armi?
1751
01:39:31,760 --> 01:39:35,151
Bremen, dico, è lei a dirigere
lo spettacolo, giusto? Be'?
1752
01:39:36,280 --> 01:39:37,714
Non è una mia competenza, signore,
1753
01:39:37,800 --> 01:39:39,632
credevo che il generale Franks
avesse il compito di...
1754
01:39:39,720 --> 01:39:42,872
Tommy, tu adesso sei il comandante
di tutto, no?
1755
01:39:42,960 --> 01:39:44,234
Quell'obbiettivo non è mai stato
1756
01:39:44,320 --> 01:39:46,470
sotto la responsabilità
del mio comando, signore.
1757
01:39:46,560 --> 01:39:49,791
- C'era una squadra incaricata...
- Allora chi è il responsabile?
1758
01:39:55,280 --> 01:39:59,114
Per volontà del segretario
Rumsfeld, signore,
1759
01:39:59,200 --> 01:40:01,919
la maggior parte delle normali
funzioni post belliche
1760
01:40:02,360 --> 01:40:04,476
è passata da noi alla Difesa.
1761
01:40:04,560 --> 01:40:06,392
Perché non mi è stato detto?
1762
01:40:07,080 --> 01:40:08,718
Chiediamolo a Rummy, no?
1763
01:40:08,800 --> 01:40:11,758
A Cambone, credo che la persona
sia Steven Cambone,
1764
01:40:11,840 --> 01:40:13,114
la giurisdizione è sua, signore.
1765
01:40:13,200 --> 01:40:16,113
Cam... "Cam" chi?
Chi è? Chi cazzo è?
1766
01:40:16,200 --> 01:40:19,591
Il Sottosegretario alla Difesa
per i Servizi Segreti, signore.
1767
01:40:19,680 --> 01:40:22,035
Riferisce direttamente
al segretario Rumsfeld.
1768
01:40:22,120 --> 01:40:25,192
Fantastico, davvero fantastico.
1769
01:40:26,240 --> 01:40:28,880
Perché cavolo sono stato tenuto
all'oscuro?
1770
01:40:28,960 --> 01:40:30,473
Eh?!
1771
01:40:32,360 --> 01:40:34,749
Signor Presidente,
torniamo all'Iraq.
1772
01:40:37,040 --> 01:40:40,112
Senta, posso permettermi
di essere chiaro,
1773
01:40:40,200 --> 01:40:43,113
visto che ho una certa esperienza
con queste cose.
1774
01:40:44,520 --> 01:40:48,878
Mio figlio si trova nella posizione
più difficile del mondo.
1775
01:40:49,520 --> 01:40:52,512
È lui che riceve le informative
dai Servizi.
1776
01:40:53,520 --> 01:40:57,878
Come americani, è nostro dovere
dare pieno sostegno al suo sforzo
1777
01:40:57,960 --> 01:41:00,952
di portare libertà
e democrazia in Medio Oriente.
1778
01:41:03,040 --> 01:41:05,270
E anche come padre,
1779
01:41:05,800 --> 01:41:07,757
mi rifiuto categoricamente
di dar retta
1780
01:41:07,840 --> 01:41:10,593
a chi cerca senza sosta
di denigrarlo.
1781
01:41:13,720 --> 01:41:15,631
Sai una cosa? Gli hanno messo
due gambe di metallo
1782
01:41:15,720 --> 01:41:19,236
e ora è molto più veloce di prima.
Fanno miracoli, oggigiorno.
1783
01:41:19,320 --> 01:41:22,915
Noi due andremo a correre insieme,
appena ti rimettono in piedi.
1784
01:41:23,000 --> 01:41:26,391
È una promessa, figliolo,
hai capito, ok?
1785
01:41:45,640 --> 01:41:47,278
Gli ho portato questa.
1786
01:41:47,360 --> 01:41:49,397
Magari gliela può dare dopo,
quando si sveglia.
1787
01:41:49,480 --> 01:41:52,677
Vorrei mettermi sull'attenti
per lei, signore.
1788
01:41:52,760 --> 01:41:56,151
Non lo dire sergente,
mi ci metto io, in tuo onore.
1789
01:41:57,160 --> 01:42:00,073
- lo e Laura torneremo a trovarti
al più presto. - Proprio così.
1790
01:42:00,640 --> 01:42:02,870
Sì, tieni duro.
1791
01:42:05,800 --> 01:42:06,756
Grazie.
1792
01:42:12,280 --> 01:42:14,954
Allora arrivederci, e grazie.
1793
01:42:17,520 --> 01:42:19,272
David, che piacere.
1794
01:42:19,760 --> 01:42:22,434
- Signor Presidente...
- Che novità ci porti?
1795
01:42:23,080 --> 01:42:24,593
No, via, via.
1796
01:42:25,240 --> 01:42:27,675
Una volta le piaceva
la torta di noci, signore.
1797
01:42:27,760 --> 01:42:30,320
Non mangio più dolci
dall'inizio della guerra, Rummy.
1798
01:42:30,400 --> 01:42:33,552
Un fioretto per dimostrare
la mia solidarietà con le truppe.
1799
01:42:33,640 --> 01:42:36,519
Peccato, è davvero squisita,
signor Presidente.
1800
01:42:38,400 --> 01:42:42,678
Dunque, stavi dicendo, David, che
laggiù non c'è niente di niente?
1801
01:42:42,760 --> 01:42:46,754
Evidentemente ci siamo sbagliati,
Saddam fingeva di avere le armi.
1802
01:42:47,920 --> 01:42:50,480
Non ha senso, perché avrebbe
rischiato la vita e il potere?
1803
01:42:50,560 --> 01:42:52,198
Per il gusto di mentire?
1804
01:42:52,680 --> 01:42:56,514
Perché, credo, non voleva
che il suo popolo sapesse
1805
01:42:56,600 --> 01:43:00,070
che non aveva armamenti,
per salvare la sua immagine.
1806
01:43:00,400 --> 01:43:03,153
E anche la pelle, vista
la situazione laggiù, signore.
1807
01:43:03,240 --> 01:43:05,311
Cioè, mi stai dicendo,
ha finto di avere un full,
1808
01:43:05,400 --> 01:43:07,277
quando aveva in mano
solo una coppia svestita?
1809
01:43:07,360 --> 01:43:10,512
In realtà, ha pensato che fosse lei
a bluffare, fino alla fine.
1810
01:43:10,600 --> 01:43:12,671
lo?
Blutffare?
1811
01:43:12,760 --> 01:43:15,149
Come ha potuto la CIA
e tutti i nostri Servizi
1812
01:43:15,240 --> 01:43:17,390
combinare un pasticcio del genere?
1813
01:43:17,840 --> 01:43:20,229
Ho detto al signor Tenet
fin dall'inizio
1814
01:43:20,320 --> 01:43:23,756
che le cose non andavano
come avevamo previsto.
1815
01:43:24,840 --> 01:43:26,558
I suoi consiglieri
per la Sicurezza
1816
01:43:26,640 --> 01:43:30,110
avrebbero dovuto esaminare i
rapporti prima di sottoporli a lei.
1817
01:43:30,200 --> 01:43:31,759
Mi creda, dottor Kay,
1818
01:43:31,840 --> 01:43:34,514
se le dico che ricevevamo centinaia
di rapporti al giorno,
1819
01:43:34,600 --> 01:43:36,398
e non solo da lei o dalla CIA.
1820
01:43:36,480 --> 01:43:39,552
- lo non so se dare la colpa a...
- Signor Presidente...
1821
01:43:39,640 --> 01:43:43,429
Signor Presidente, credo
che siamo eccessivamente negativi,
1822
01:43:43,520 --> 01:43:46,399
in una situazione in cui,
è evidente...
1823
01:43:46,480 --> 01:43:49,950
Qui manca un'unità di misura per
giudicare il successo complessivo
1824
01:43:50,040 --> 01:43:51,519
della guerra al terrorismo.
1825
01:43:51,600 --> 01:43:55,389
Il mio ufficio vi ha inviato
le foto dei satelliti spia
1826
01:43:55,480 --> 01:43:58,233
che dimostravano che le armi
di distruzione di massa
1827
01:43:58,320 --> 01:44:02,791
potevano essere nascoste in grotte
a cui voi non avete mai risposto.
1828
01:44:02,880 --> 01:44:06,714
Noi abbiamo analizzato quelle foto,
Vicepresidente,
1829
01:44:06,800 --> 01:44:09,553
ma, in realtà erano solo dei fossi,
1830
01:44:09,640 --> 01:44:12,393
pozze d'acqua per il bestiame,
non grotte.
1831
01:44:12,800 --> 01:44:14,871
Non è quello che mi hanno detto
i miei collaborato --
1832
01:44:14,960 --> 01:44:18,271
Vice, tu sei cresciuto in Wyoming,
dovresti conoscere le mandrie!
1833
01:44:19,640 --> 01:44:22,951
Insomma, se ti fregano una volta
è tutta colpa loro,
1834
01:44:23,040 --> 01:44:25,236
ma se ti fregano due volte è...
1835
01:44:26,360 --> 01:44:28,715
Non puoi farti fregare due volte!
1836
01:44:32,520 --> 01:44:34,591
Mi dispiace, Presidente.
1837
01:44:35,360 --> 01:44:38,079
Credevamo che le armi
ci fossero davvero.
1838
01:44:38,880 --> 01:44:40,678
Ma abbiamo sbagliato tutti.
1839
01:44:42,920 --> 01:44:44,558
Me compreso.
1840
01:44:50,800 --> 01:44:53,519
Il nostro sistema,
1841
01:44:53,840 --> 01:44:58,152
che credevo integro,
è irrimediabilmente compromesso.
1842
01:45:01,600 --> 01:45:04,672
lo non ho mai venduto
la mia integrità per il potere,
1843
01:45:06,560 --> 01:45:09,279
e le presento le mie dimissioni.
1844
01:45:34,840 --> 01:45:37,150
Doveva servircelo a pranzo
questo tegame di merda?
1845
01:45:37,240 --> 01:45:39,356
Stavo già pensando a qualcuno
da mettere al suo posto.
1846
01:45:39,440 --> 01:45:40,794
Comunque, quello le armi le aveva.
1847
01:45:40,880 --> 01:45:42,791
Non c'è dubbio,
ma ora va cambiata tattica,
1848
01:45:42,880 --> 01:45:44,996
concentriamoci su libertà
e democrazia.
1849
01:45:45,080 --> 01:45:46,718
E Rummy?
Quello mi pare sulla Luna.
1850
01:45:46,800 --> 01:45:48,029
Sì, a volte anche a me.
1851
01:45:48,120 --> 01:45:50,634
- E mi preoccupa.
- E ora, l'Iran?
1852
01:45:50,720 --> 01:45:53,439
Be', lì stanno lavorando
all'arricchimento dell'uranio.
1853
01:45:53,520 --> 01:45:54,510
Gli stiamo addosso.
1854
01:45:54,600 --> 01:45:58,480
Continuate.
C'è qualcosa lì, lo sento.
1855
01:45:59,000 --> 01:46:02,197
Oggi Kansas e Ohio, la coppia
di squadre in testa al campionato
1856
01:46:02,280 --> 01:46:04,078
si sono affrontate
nel Fiesta Bowl,
1857
01:46:04,160 --> 01:46:06,549
in quella che era la finale
del campionato nazionale.
1858
01:46:06,640 --> 01:46:07,596
Krenzel si è conferma --
1859
01:46:12,600 --> 01:46:15,194
- Pensa che buffo...
- Mh?
1860
01:46:15,640 --> 01:46:17,472
Papi me l'aveva detto.
1861
01:46:19,360 --> 01:46:21,158
E non gli ho dato retta.
1862
01:46:22,840 --> 01:46:24,717
Che cosa, George?
1863
01:46:26,560 --> 01:46:28,392
Qualcosa tipo...
1864
01:46:29,280 --> 01:46:32,272
... che è meglio tenersi fuori
da certi giochi.
1865
01:46:41,880 --> 01:46:43,791
Queste rughe,
1866
01:46:44,520 --> 01:46:47,433
stanno diventando
sempre più profonde.
1867
01:46:48,520 --> 01:46:52,753
Sei sempre bellissimo, anzi,
ti rendono più interessante.
1868
01:46:56,120 --> 01:46:57,872
A teatro danno
la tua commedia preferita,
1869
01:46:57,960 --> 01:46:59,678
prendiamo i biglietti?
1870
01:47:01,680 --> 01:47:03,990
- Mh?
- Mh?
1871
01:47:04,440 --> 01:47:07,956
"Cats", la compagnia di Broadway
è in tournée qui.
1872
01:47:08,720 --> 01:47:10,119
Ci vuoi andare?
1873
01:47:11,120 --> 01:47:15,876
"Cats", mi piacerebbe
davvero tanto andarci.
1874
01:47:15,960 --> 01:47:17,553
Ci avrei giurato.
1875
01:47:21,680 --> 01:47:23,637
Non capisco una cosa.
1876
01:47:24,360 --> 01:47:27,398
Tutte queste psico-balle
dei giornalisti.
1877
01:47:28,600 --> 01:47:32,070
lo volevo solo rendere questo mondo
migliore e più sicuro.
1878
01:47:32,600 --> 01:47:34,398
Per tutti.
1879
01:47:35,040 --> 01:47:37,270
Insomma, c'è il bene e c'è il male.
1880
01:47:37,360 --> 01:47:41,593
E tueio, e il resto degli
americani, conosce la differenza.
1881
01:47:43,120 --> 01:47:45,760
E alla fine vince sempre il bene.
1882
01:47:48,560 --> 01:47:52,599
Ma bisogna lottare per questo,
bisogna combattere.
1883
01:47:52,680 --> 01:47:56,196
La gente non ha idea
di quanto sia difficile per noi.
1884
01:47:59,320 --> 01:48:01,596
E i sacrifici che hai fatto...
1885
01:48:02,280 --> 01:48:05,033
Quando ti ho sposato
sapevo di che pasta eri.
1886
01:48:05,920 --> 01:48:08,878
Tutti e due colpiti
dallo stesso fulmine.
1887
01:48:08,960 --> 01:48:10,758
Nella gioia e nel dolore.
1888
01:48:11,360 --> 01:48:13,237
Per me più gioia.
1889
01:48:18,040 --> 01:48:22,716
È dall'inizio della guerra che
non ho più tempo per i miei 5 km.
1890
01:48:24,400 --> 01:48:27,040
Mi fanno male le ginocchia
€ ho perso il passo.
1891
01:48:29,040 --> 01:48:32,954
È una cosa che mi pesa,
oltre a tutto il resto.
1892
01:48:33,800 --> 01:48:37,759
Be', prima o poi la guerra finirà
1893
01:48:38,840 --> 01:48:41,070
e potremo ricominciare a vivere.
1894
01:48:44,280 --> 01:48:46,510
Prendo i biglietti
per domenica.
1895
01:48:54,200 --> 01:48:55,349
Che ci fai qui, papi?
1896
01:48:55,440 --> 01:49:00,514
- Be', ci sono stato per anni
e lì sedeva Baker. - Ah-ah?
1897
01:49:01,240 --> 01:49:04,312
Gli dissi io di risolvere il tuo
problema elettorale in Florida,
1898
01:49:04,400 --> 01:49:08,030
nel 2000, non dimenticarlo mai.
1899
01:49:09,080 --> 01:49:12,357
Coraggio, andiamo.
Da uomo a uomo.
1900
01:49:14,560 --> 01:49:17,154
- Guarda che te le do
come te le ho sempre date! - Cosa?
1901
01:49:17,840 --> 01:49:21,310
Dai, ammettilo che te la fai sotto.
Ti faccio paura, eh?
1902
01:49:21,400 --> 01:49:24,756
Ho un sacco di cose in testa, papi,
non ti ci mettere anche tu.
1903
01:49:29,280 --> 01:49:33,478
- Perché sei così arrabbiato?
- Perché tu mi deludi, Junior.
1904
01:49:33,920 --> 01:49:35,718
Mi deludi profondamente.
1905
01:49:35,800 --> 01:49:39,680
Dopo tutti questi anni, ancora?
È sempre uguale?
1906
01:49:39,760 --> 01:49:43,879
No, non c'entrano le ragazze
o i casini sul lavoro.
1907
01:49:47,040 --> 01:49:50,032
Per stare in piedi da solo, io
mi sono tirato fuori dall'inferno.
1908
01:49:50,120 --> 01:49:52,111
Per diventare qualcuno,
e ho fatto tutto da solo!
1909
01:49:52,480 --> 01:49:54,232
Questo lo dici tu!
1910
01:49:54,320 --> 01:49:56,152
La verità è che hai rovinato tutto.
1911
01:49:56,240 --> 01:49:59,676
- Rovinato? Rovinato cosa?
- Hai rovinato tutti noi.
1912
01:49:59,760 --> 01:50:02,229
- Di che parli?
- Il nome dei Bush.
1913
01:50:02,320 --> 01:50:06,075
- Vattene dal mio ufficio.
- 200 anni di lavoro... per Jeb!
1914
01:50:06,160 --> 01:50:07,912
Vattene via.
1915
01:50:08,000 --> 01:50:10,594
E guarda che fiasco.
1916
01:50:10,680 --> 01:50:12,512
Vattene via dalla mia vita!
1917
01:50:12,600 --> 01:50:15,911
Perché è questo che sei:
un fiasco.
1918
01:50:16,000 --> 01:50:17,320
Via!
1919
01:50:17,400 --> 01:50:19,391
George, George!
1920
01:50:20,840 --> 01:50:23,195
Che hai?
Oh, Gesù.
1921
01:50:24,280 --> 01:50:26,794
Oh, Gesù, George.
1922
01:50:30,800 --> 01:50:32,552
Sono giornate dure in Iraq.
1923
01:50:33,120 --> 01:50:35,157
Ma l'impegno della nostra missione
1924
01:50:35,240 --> 01:50:38,358
è restituire la sovranità
che gli spetta al popolo iracheno.
1925
01:50:40,240 --> 01:50:44,598
E abbiamo fissato una scadenza:
3 mesi da adesso.
1926
01:50:45,000 --> 01:50:47,913
Il 30 giugno 2004.
1927
01:50:54,920 --> 01:50:58,072
È importante rispettare
quella scadenza, va bene?
1928
01:51:00,280 --> 01:51:01,953
L'unico modo per vincere,
1929
01:51:04,680 --> 01:51:07,877
è andarcene
prima di finire il lavoro.
1930
01:51:09,880 --> 01:51:11,791
SÌ...
1931
01:51:11,880 --> 01:51:13,473
E ora, fate le domande.
1932
01:51:13,560 --> 01:51:16,074
Signor Presidente!
1933
01:51:16,160 --> 01:51:17,355
Ecco, sì...
1934
01:51:17,800 --> 01:51:19,677
Be', Miss Cina.
1935
01:51:20,200 --> 01:51:22,919
Signor Presidente,
forse è una domanda audace,
1936
01:51:23,000 --> 01:51:25,799
ma i nostri ascoltatori
vogliono saperlo.
1937
01:51:25,880 --> 01:51:28,713
Lei che posto pensa di avere
nella storia?
1938
01:51:28,800 --> 01:51:29,915
Nella storia?
1939
01:51:30,000 --> 01:51:32,469
Oh, non lo so.
1940
01:51:32,960 --> 01:51:34,439
Saremo tutti morti, là.
1941
01:51:35,120 --> 01:51:36,155
Grazie, signore.
1942
01:51:36,560 --> 01:51:39,234
- Sì...
- Presidente!
1943
01:51:39,320 --> 01:51:41,152
- Sì, John, tu.
- Grazie, signore.
1944
01:51:41,320 --> 01:51:43,789
Signor Presidente,
dopo l'11 settembre
1945
01:51:43,880 --> 01:51:46,679
quale potrebbe dire che è stato
il suo errore più grande
1946
01:51:46,760 --> 01:51:49,229
e qual è l'insegnamento
che ne ha tratto? Grazie.
1947
01:51:50,040 --> 01:51:54,477
Ehm... mah...
1948
01:51:57,240 --> 01:52:00,039
Se mi avessi dato la domanda
scritta prima, John...
1949
01:52:00,120 --> 01:52:04,318
... COSÌ... potevo prepararmi.
1950
01:52:05,160 --> 01:52:07,390
Ehm...
1951
01:52:08,640 --> 01:52:11,109
Sa, io in genere...
1952
01:52:15,200 --> 01:52:17,589
John, sono sicuro
che gli storici diranno:
1953
01:52:18,360 --> 01:52:21,512
"Si poteva fare meglio, in
quel modo o in quell'altro modo"...
1954
01:52:25,440 --> 01:52:27,192
Oddio...
1955
01:52:28,880 --> 01:52:30,518
Sono sicuro
che qualcosa mi verrà in mente,
1956
01:52:30,600 --> 01:52:32,830
ma, con tutta la tensione
per cercare una risposta,
1957
01:52:32,920 --> 01:52:35,116
ora non mi viene niente.
1958
01:52:39,640 --> 01:52:41,790
Sapete, spero...
1959
01:52:41,880 --> 01:52:44,952
Non voglio dire
che non ho fatto nessun errore,
1960
01:52:45,040 --> 01:52:46,951
sono sicuro che ne ho fatti.
1961
01:52:47,760 --> 01:52:49,478
È solo che non ho...
1962
01:52:50,480 --> 01:52:53,916
Be', mi hai messo sulla graticola,
John.
1963
01:52:54,000 --> 01:52:56,514
Forse non sono così svelto
come dovrei essere
1964
01:52:56,600 --> 01:52:59,353
per dare una risposta, ma...
1965
01:53:08,800 --> 01:53:11,269
Non permetterò più
che mi facciano questo.
1966
01:53:20,960 --> 01:53:23,679
- Signor Presidente...
- Non ora, adesso ho da fare.
1967
01:53:34,600 --> 01:53:36,193
Siamo bloccati su un bell'1a 1,
1968
01:53:36,280 --> 01:53:37,429
qui alla fine dell'ottavo,
1969
01:53:37,520 --> 01:53:39,636
due fuori campo, mentre Spencer
è pronto a battere.
1970
01:53:39,720 --> 01:53:42,155
Ne ha ribattute 3 su 3 stasera,
ma questa è la prima volta
1971
01:53:42,240 --> 01:53:43,992
che si ritrova con un compagno
sulla base.
1972
01:53:44,400 --> 01:53:46,960
Non ha avuto la possibilità
di fare grossi danni, finora,
1973
01:53:47,280 --> 01:53:49,157
sicuramente gli piacerebbe
cominciare.
1974
01:53:49,240 --> 01:53:51,117
Monroe è a poca distanza
dalla prima base.
1975
01:53:51,200 --> 01:53:52,998
Ecco il primo lanciatore,
Jay Hatzing,
1976
01:53:53,080 --> 01:53:54,434
lo vedete seduto in panchina.
1977
01:53:54,520 --> 01:53:56,875
Woodhouse è sulla pedana,
si tiene in caldo per Schwartz.
1978
01:53:56,960 --> 01:53:58,871
Chavez si prepara,
e lancia a Monroe...
1979
01:53:58,960 --> 01:54:01,713
Batte! C'è una volata
nel campo esterno destro!
1980
01:54:01,800 --> 01:54:05,236
Castillion corre per prenderla!
Si tuffa, ma perde la palla!
1981
01:54:05,320 --> 01:54:07,709
Monroe supera la prima,
corre verso la seconda.
1982
01:54:07,800 --> 01:54:09,711
Ed ecco Spencer,
che supera la terza!
1983
01:54:09,800 --> 01:54:10,995
Va verso la casa base.
1984
01:54:11,080 --> 01:54:12,957
Il rilancio al ricevitore
è fuori tempo!
1985
01:54:13,040 --> 01:54:15,395
E il Texas passa in testa, 2a 11
163757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.