All language subtitles for W 2008 di Oliver Stone.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,040 --> 00:01:02,917 E ora, signore e signori, 2 00:01:03,720 --> 00:01:06,553 il quarantatreesimo presidente degli Stati Uniti, 3 00:01:07,280 --> 00:01:09,999 George W. Bush! 4 00:01:26,320 --> 00:01:27,549 "Asse dell'odio"? 5 00:01:27,640 --> 00:01:31,429 Sì, lo so, non convince neppure me. Non suona bene. 6 00:01:31,520 --> 00:01:33,431 Qualcuno ha un'idea migliore? 7 00:01:33,520 --> 00:01:35,238 Che ne dice di "Stati canaglia"? 8 00:01:35,320 --> 00:01:37,391 Non giocare, Karl, stiamo lavorando. 9 00:01:37,480 --> 00:01:40,279 Dev'essere più incisivo, deve fare effetto. 10 00:01:40,360 --> 00:01:43,318 Ricordate "L'impero del male" di Reagan? 11 00:01:43,400 --> 00:01:44,959 Be', per restare in tema... 12 00:01:46,040 --> 00:01:47,713 ... Che ne dite di "asse del male"? 13 00:01:47,800 --> 00:01:52,590 "Asse del male"? Sì, mi piace come suona, funziona. 14 00:01:52,680 --> 00:01:56,196 Signor Presidente, "Asse" ricorda la Seconda Guerra Mondiale. 15 00:01:56,280 --> 00:01:59,750 Non si può paragonare Giappone e Germania a Corea e Iraq. 16 00:01:59,840 --> 00:02:01,911 Eh, no, Colin, non sono d'accordo. 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,913 Hanno armi di distruzione di massa, sono anche più pericolosi. 18 00:02:05,000 --> 00:02:06,070 Va ficcato in testa alla gente 19 00:02:06,160 --> 00:02:08,674 che ci sono ragioni per cui questa guerra è inevitabile. 20 00:02:08,760 --> 00:02:11,957 Attualmente il suo consenso, signore, supera l'80%. 21 00:02:12,320 --> 00:02:16,154 È un momento straordinario, come con Roosevelt dopo Pearl Harbor. 22 00:02:16,680 --> 00:02:19,274 Il popolo americano chiede vendetta. 23 00:02:19,360 --> 00:02:22,398 L'Afghanistan gli è piaciuto e ne vuole un altro. 24 00:02:23,040 --> 00:02:25,270 Signor Presidente, se posso, 25 00:02:25,360 --> 00:02:27,476 visto il suo forte impegno per la democrazia, 26 00:02:27,560 --> 00:02:30,313 ritiene che sia una cosa opportuna accostare anche l'Iran 27 00:02:30,400 --> 00:02:32,232 all'Iraq e alla Corea del Nord? 28 00:02:32,320 --> 00:02:35,392 In fondo, l'Iran ha un presidente eletto democraticamente. 29 00:02:35,480 --> 00:02:37,835 - Sempre acuta, Guru, brava. - Grazie. 30 00:02:37,920 --> 00:02:41,800 L'Iran non è l'Iraq, e l'Iraq non è l'Iran, lo so bene. 31 00:02:42,120 --> 00:02:45,670 Ma se portiamo la democrazia in uno di quei paesi, Iran o Iraq, 32 00:02:45,760 --> 00:02:48,752 credetemi, lo diceva anche Reagan, si spargerà anche negli altri. 33 00:02:48,840 --> 00:02:50,513 La gente vuole libertà. 34 00:02:50,600 --> 00:02:53,353 E noi, così, mandiamo un segnale forte ai riformisti iraniani, 35 00:02:53,440 --> 00:02:55,397 perché si ribellino a quei parassiti retrogradi 36 00:02:55,480 --> 00:02:58,438 di Ayatollah del cazzo. No, l'Iran resta. 37 00:02:58,520 --> 00:03:01,080 Ma alle minacce, signore, bisogna dare seguito. 38 00:03:01,160 --> 00:03:04,391 In questo modo lei ci impegnerebbe a programmare ben tre guerre 39 00:03:04,480 --> 00:03:05,276 contro tre paesi che non... 40 00:03:05,360 --> 00:03:08,478 Ma io non ho detto "guerra", ho detto "imporre le regole". 41 00:03:08,560 --> 00:03:11,871 SÌ, ma il discorso così com'è prende a priori posizione 42 00:03:11,960 --> 00:03:14,554 contro paesi che non ci hanno dichiarato guerra. 43 00:03:14,640 --> 00:03:17,871 Sono 60 anni che questo Paese agisce 44 00:03:17,960 --> 00:03:19,280 in un ottica di contenimento strategico. 45 00:03:19,360 --> 00:03:21,397 Ma questa è difesa generale, non offesa. 46 00:03:21,880 --> 00:03:24,554 Come li contieni 100.000 squilibrati che girano il mondo 47 00:03:24,640 --> 00:03:28,793 con il passaporto falso a caccia di uranio e plutonio e di antrace? 48 00:03:29,480 --> 00:03:32,632 Signori miei, non ci contieni molto con uno scolapasta. 49 00:03:32,720 --> 00:03:34,552 Ci colpiranno ancora, lo sappiamo. 50 00:03:34,640 --> 00:03:37,359 A meno che non andiamo lì e li colpiamo con forza, e per primi. 51 00:03:37,440 --> 00:03:39,272 Però, ci abbiamo vinto la Guerra Fredda, signore. 52 00:03:39,360 --> 00:03:41,749 Tanti dicono che è stato Reagan a vincere la Guerra Fredda. 53 00:03:41,840 --> 00:03:44,514 E proprio con il discorso sull'impero del male. 54 00:03:44,600 --> 00:03:46,637 - Che ne pensi, Rummy? - Ah, signor Presidente, 55 00:03:46,720 --> 00:03:49,439 sa bene che le sfumature non sono mai state il mio genere. 56 00:03:50,920 --> 00:03:53,150 Tornerei al quadro generale, se non le dispiace. 57 00:03:53,240 --> 00:03:55,197 Be, un po'. Fratello George? 58 00:03:55,280 --> 00:03:57,635 - lo? - Mh-mh. - Be', in realtà, signori, 59 00:03:57,720 --> 00:04:00,712 i terroristi sono circa 80.000 in circa 80 paesi. 60 00:04:00,800 --> 00:04:02,234 Circa quello che ho detto. 61 00:04:02,320 --> 00:04:04,994 E di sicuro si rende conto che ciò che complica le cose 62 00:04:05,080 --> 00:04:07,390 è che non è stato l'Iran o l'Iraq ad attaccarci, 63 00:04:07,480 --> 00:04:09,790 è stato Osama Bin Laden. 64 00:04:10,120 --> 00:04:12,270 Lo so che è stato lui, fratello George, 65 00:04:12,360 --> 00:04:14,749 ma hai appena detto che là fuori è pieno di terroristi, 66 00:04:14,840 --> 00:04:17,229 non c'è un solo invasato in una grotta in Pakistan. 67 00:04:17,320 --> 00:04:18,469 Sì, Sì, Wolfie, dì la tua. 68 00:04:18,560 --> 00:04:20,870 Be', signore, io vorrei tornare al punto: 69 00:04:20,960 --> 00:04:23,076 l'Iran è il vero problema. 70 00:04:23,160 --> 00:04:25,549 È la nave ammiraglia del terrorismo. 71 00:04:26,720 --> 00:04:28,154 Vice? 72 00:04:29,760 --> 00:04:32,912 Signore, come sa, non vedo possibilità di scelta 73 00:04:33,000 --> 00:04:34,798 in questa situazione. 74 00:04:35,160 --> 00:04:38,039 Dall'11 settembre non si torna indietro. 75 00:04:46,640 --> 00:04:51,077 - Bene, vada per "asse del male". - Sì, signor Presidente. 76 00:04:51,600 --> 00:04:53,352 Anche se mi ha già rotto. 77 00:04:53,840 --> 00:04:56,992 Prima di andare, raccogliamoci un momento. 78 00:04:58,240 --> 00:05:00,117 Anche tu, Peccatore. 79 00:05:19,120 --> 00:05:22,192 I fanciulli si godono la fanciullezza, 80 00:05:22,280 --> 00:05:24,635 come gli adulti si godono l'adulterio! 81 00:05:24,720 --> 00:05:26,791 SÌllI 82 00:05:33,080 --> 00:05:34,354 Tocca a te, Stone. 83 00:05:34,440 --> 00:05:37,592 Perché i kamikaze si mettevano le cinture di sicurezza? 84 00:05:37,680 --> 00:05:40,149 - Perché i giapponesi sono tutti fusi. - Sbagliato. 85 00:05:40,240 --> 00:05:42,117 Penitenza per tutti! 86 00:05:45,520 --> 00:05:48,831 Buxenhall, grosso pezzo di merda, canta la nostra canzone, avanti! 87 00:05:48,920 --> 00:05:52,834 #Siam poveri che han perso la strada...# 88 00:05:56,040 --> 00:05:57,235 Anche voi, pivelli! 89 00:05:58,800 --> 00:06:02,555 - Non sento, più forte! - Hai perso la voce? 90 00:06:02,640 --> 00:06:05,280 Che schifo! Cantate come checche. 91 00:06:10,400 --> 00:06:11,834 Bravi. 92 00:06:11,920 --> 00:06:15,311 Insomma, vedo che ci divertiamo. 93 00:06:15,400 --> 00:06:17,357 Sì! 94 00:06:18,000 --> 00:06:21,755 Allora, giovani aspiranti della Delta Kappa Epsilon. 95 00:06:21,840 --> 00:06:25,390 Ormai siamo... al gran giuramento. 96 00:06:25,800 --> 00:06:27,598 Ma prima, dovete superare la prova. 97 00:06:27,680 --> 00:06:29,273 - Be', non c'è dubbio. - Giusto. 98 00:06:29,360 --> 00:06:31,920 I fratelli della Delta Kappa sono uomini d'onore, 99 00:06:32,480 --> 00:06:35,632 rispetto, carattere e buona famiglia. 100 00:06:37,720 --> 00:06:39,791 È grazie a questo e ai soldi che governiamo il mondo. 101 00:06:39,880 --> 00:06:41,518 Giusto, Jimmy? 102 00:06:41,600 --> 00:06:42,795 Giusto. 103 00:06:42,880 --> 00:06:46,589 Però, finché non avrete superato la prova, 104 00:06:46,680 --> 00:06:49,320 siete soltanto merdosa spazzatura. 105 00:06:50,040 --> 00:06:53,112 Tu, Buxenhall, veloce, quanti di questi fratelli conosci? 106 00:06:53,200 --> 00:06:55,191 Dì il nome di tutti quelli che vedi. 107 00:06:55,680 --> 00:07:00,151 Dieter, Hotehkiss, Austin, Hill, Coors... 108 00:07:01,080 --> 00:07:03,594 ... Armstrong. 109 00:07:04,000 --> 00:07:08,153 Ne hai detti soltanto sette. Sette sue quaranta, tutto qui? 110 00:07:08,240 --> 00:07:10,390 So io come farti tornare la memoria. 111 00:07:16,560 --> 00:07:18,233 E tu, invece? 112 00:07:18,320 --> 00:07:20,231 Pensi di saper fare meglio, chiappe d'oro? 113 00:07:20,320 --> 00:07:22,311 - Sissignore. - O vuoi bere un altro po'? 114 00:07:22,400 --> 00:07:25,711 - Credo di saper far meglio. - Allora sentiamo, femminuccia. 115 00:07:25,800 --> 00:07:30,033 Britton "Cape Cod" Cottner, Scotty "Scotch and Soda" Sonneberg, 116 00:07:30,120 --> 00:07:32,111 Paul "Elegantone" Richardson, 117 00:07:32,520 --> 00:07:36,150 Jackie "Jambalaya" Jackson, Paul "Barboncino" Johnson, 118 00:07:36,240 --> 00:07:39,915 Markus "Pitbull" Parris, Ollie "Polpo" Givens, 119 00:07:40,000 --> 00:07:41,832 John "Incazzoso" Ollinger, 120 00:07:41,920 --> 00:07:44,912 Sammy "Ammucchiata" Woods, Jeremiah "Acciaio" Adams, 121 00:07:45,000 --> 00:07:48,755 Howie "Gringo" Gifford, Adam "Pigro" Greenwood... 122 00:07:48,840 --> 00:07:51,832 Ehi, abbiamo un gran bel cervello cazzuto, qui. 123 00:07:51,920 --> 00:07:53,354 Sì! 124 00:07:53,760 --> 00:07:57,719 Verrà anche dal Texas, ma è un bell'acquisto per i Delta Kappa. 125 00:07:57,800 --> 00:08:00,394 - Grazie, signore, cercherò di farmi onore. - Bravo. 126 00:08:01,840 --> 00:08:03,274 Altri nel club? 127 00:08:03,360 --> 00:08:06,671 Sì, mio padre, mio nonno, il mio bisnonno e anche suo padre. 128 00:08:06,760 --> 00:08:08,831 E per gli ignoranti qui, che non lo sanno, 129 00:08:08,920 --> 00:08:12,709 suo nonno Prescott è stato uno stimato senatore del Connecticut. 130 00:08:12,800 --> 00:08:15,758 - Sì, mio padre è candidato al Congresso. - Grande. 131 00:08:15,840 --> 00:08:19,231 - Hai intenzione di seguire le loro orme, Bush? - Col cavolo. 132 00:08:19,600 --> 00:08:21,796 Dico, per chi mi avete preso? 133 00:08:25,600 --> 00:08:27,955 Sono il membro del Congresso, George Bush, 134 00:08:28,040 --> 00:08:29,713 posso parlare con mio figlio? 135 00:08:34,120 --> 00:08:35,793 C'è tuo padre al telefono. 136 00:08:35,880 --> 00:08:38,554 - Ehi, salutami tua madre. - Non ve ne andate, torno subito. 137 00:08:38,640 --> 00:08:41,075 - Dacci una mano, Bush. - Sì, facci tornare a casa. 138 00:08:42,280 --> 00:08:44,317 - Torno subito. - Non dimenticarti di noi. 139 00:08:53,160 --> 00:08:54,753 Ciao papi, sei tu? 140 00:08:54,840 --> 00:08:58,071 Cos'è questa storia? In che pasticcio ti sei cacciato? 141 00:08:58,160 --> 00:09:00,197 Ma niente, papi, una cavolata. 142 00:09:00,280 --> 00:09:03,716 Abbiamo battuto Princeton, abbiamo vinto il campionato. 143 00:09:03,800 --> 00:09:06,474 Per festeggiare stavamo smontando la porta. 144 00:09:06,560 --> 00:09:09,712 Mi hanno arrestato solo perché sono il capo della tifoseria. 145 00:09:10,680 --> 00:09:13,479 Hill e Dowling hanno fatto una gran partita, li abbiamo sfondati. 146 00:09:13,920 --> 00:09:16,958 Solo una cosa da più soddisfazione di battere Princeton, 147 00:09:17,040 --> 00:09:19,429 - battere Harvard. - Tu sei riuscito a batterle tutte e due 148 00:09:19,520 --> 00:09:22,797 - e li hai portati in finale. - Per due volte, figliolo 149 00:09:23,680 --> 00:09:27,150 Nel '47 e nel '48, subito dopo la tua nascita. 150 00:09:27,240 --> 00:09:30,471 Sai che ci sono ancora le foto tue e della quadra alla Delta Kappa? 151 00:09:31,400 --> 00:09:35,678 Figliolo, arriva un momento in cui ti accorgi dei tuoi limiti. 152 00:09:35,760 --> 00:09:38,115 lo sapevo correre, ma non battere. 153 00:09:38,200 --> 00:09:40,794 Nella finale mancai tre palle contro Cal. 154 00:09:40,880 --> 00:09:42,075 Così va la vita. 155 00:09:42,160 --> 00:09:45,118 Comunque, siete stati la più grande squadra di Yale. 156 00:09:46,280 --> 00:09:48,317 Mio padre mi avrebbe ammazzato di botte, 157 00:09:48,400 --> 00:09:50,960 se fossi finito dove sei tu adesso, Junior. 158 00:09:51,680 --> 00:09:53,353 Mi faranno uscire, papi. 159 00:09:53,440 --> 00:09:56,034 Devo solo lasciare il New Jersey e promettere di non tornarci. 160 00:09:56,120 --> 00:09:57,872 Figurati che me ne frega. 161 00:09:58,720 --> 00:10:02,679 Mh... Non funziona così, Junior. Non per me. 162 00:10:03,760 --> 00:10:05,478 E non in questa famiglia. 163 00:10:06,120 --> 00:10:10,273 Adesso ti tiro fuori di lì, per questa volta. 164 00:10:10,720 --> 00:10:13,553 Ma non voglio più ricevere notizie come questa. 165 00:10:14,040 --> 00:10:17,112 - Mai più, è chiaro? - Sissignore. 166 00:10:24,160 --> 00:10:26,151 Il numero 3 è rotto! 167 00:10:27,040 --> 00:10:30,237 - Bush, dov'è il tuo ingrassatore? - L'ho lasciato sul 168 00:10:30,320 --> 00:10:32,436 - Lo sai che ci serve. - E non rompere! 169 00:10:33,880 --> 00:10:36,440 Cambia il cuscinetto, che cazzo fai? 170 00:10:36,960 --> 00:10:39,395 Attento o si spacca! 171 00:10:41,720 --> 00:10:44,109 Ehi, Bush, dove cazzo vai? 172 00:10:44,200 --> 00:10:46,157 Manuel, mi servono due manicotti. 173 00:10:46,240 --> 00:10:48,117 Stavo andando a prenderlo. 174 00:10:48,200 --> 00:10:49,873 Vai alla trivella. 175 00:10:51,280 --> 00:10:52,759 Merda. 176 00:11:00,200 --> 00:11:02,953 - Che succede? - È saltata la guarnizione. 177 00:11:04,600 --> 00:11:07,319 - Ehi, mi sostituisci? - Ok. 178 00:11:07,400 --> 00:11:09,391 - Grazie. - De nada. 179 00:11:09,480 --> 00:11:10,709 Ehi, Miguel... 180 00:11:18,000 --> 00:11:20,150 - Merda. - Mai come quel cuscinetto. 181 00:11:41,240 --> 00:11:44,232 Bush, che ci fai qui? Il tuo turno finisce alle 18:00. 182 00:11:44,920 --> 00:11:46,558 Avevo sete, signore. 183 00:11:47,080 --> 00:11:48,957 Torna fuori, il motore è surriscaldato 184 00:11:49,040 --> 00:11:50,951 e mi servono anche i cazzoni. 185 00:11:51,040 --> 00:11:53,998 Lo so, signore, ma vede, sto morendo di sete. 186 00:11:54,080 --> 00:11:56,549 Ho solo bisogno di riposare due minuti. 187 00:11:56,640 --> 00:11:57,994 Hai già fatto la pausa, 188 00:11:58,080 --> 00:12:00,549 qui non siamo in una di quelle università per fichetti. 189 00:12:00,640 --> 00:12:02,677 E ora, porco cane, riporta subito il culo al motore, 190 00:12:02,760 --> 00:12:04,558 - prima che si bruci. - Oh... 191 00:12:05,160 --> 00:12:10,075 Sa che le dico? Questo culo si è appena licenziato. 192 00:12:10,160 --> 00:12:12,834 - Ah sì, dici davvero? - Mh-mh. - Ah-ah. 193 00:12:12,920 --> 00:12:15,878 Per me va bene, sparisci dall'impianto. 194 00:12:16,880 --> 00:12:20,271 - Prenderò la prima corriera. - Ah-ah. - Grazie. 195 00:12:33,000 --> 00:12:36,675 Senti, ma come devo dirtelo? Tu sei la mia donna. 196 00:12:36,760 --> 00:12:39,434 Con te sono felice come un coniglio in un campo di carote. 197 00:12:39,520 --> 00:12:42,797 - Però non mi dici mai quella parolina. - Che parolina? 198 00:12:42,880 --> 00:12:44,439 Quella con la "A", 199 00:12:44,520 --> 00:12:46,557 Con la "A"? Quale, "ano"? 200 00:12:47,120 --> 00:12:48,952 Non mi permetto. 201 00:12:49,040 --> 00:12:51,316 Che futuro possiamo avere, se scherzi sempre? 202 00:12:51,400 --> 00:12:53,516 Dai, Fran, sono pazzo di te, credici. 203 00:12:53,600 --> 00:12:56,433 Quando torneremo a Houston, faremo un bel matrimonio in chiesa, 204 00:12:56,520 --> 00:12:59,956 - con i fiori, gli addobbi e tutto il resto. - E in che chiesa? 205 00:13:00,560 --> 00:13:03,632 lo sono episcopale. Cioè, prima ero presbiteriano, 206 00:13:03,720 --> 00:13:06,678 poi siamo diventati tutti pis -- episcopali. 207 00:13:06,760 --> 00:13:11,391 - lo sono battista. - Episcopale, battista, chi se ne frega! 208 00:13:11,480 --> 00:13:14,472 Dico solo che diventerai una Bush! Come ti suona, tesoro? 209 00:13:14,560 --> 00:13:16,870 - Dici davvero? - Mh-mh. - Giuralo. 210 00:13:16,960 --> 00:13:19,076 Andremo a vivere a New York. Ci sei stata? 211 00:13:20,160 --> 00:13:22,549 Che città, piena di luci, meglio di Dallas. 212 00:13:22,640 --> 00:13:25,632 Lavorerò a Wall Street, ho uno zio che mi può sistemare. 213 00:13:25,720 --> 00:13:28,599 Mi ha detto: "Fammi un fischio." 214 00:13:28,680 --> 00:13:30,671 Insomma, immaginati una barca di soldi. 215 00:13:30,760 --> 00:13:32,797 lo ete su un barcone pieno di soldi. 216 00:13:34,160 --> 00:13:37,676 - New York... - Sì. - Mi sembra un sogno. 217 00:13:38,840 --> 00:13:40,592 Be', non ti svegliare. 218 00:13:44,720 --> 00:13:49,191 - George? - $ì. - Mi stai facendo una proposta? 219 00:13:49,280 --> 00:13:51,954 Mh... Ehm... 220 00:13:53,480 --> 00:13:57,678 Se ora avessi un diamante, te lo metterei al dito. 221 00:14:03,880 --> 00:14:07,111 Freddy Mac, altri duel Dobbiamo festeggiare. 222 00:14:07,480 --> 00:14:09,198 Questa mi fa impazzire, vieni bella. 223 00:14:09,280 --> 00:14:11,715 - Ma che vuoi fare, sei impazzito? - Dai, sali, bambola. 224 00:14:12,160 --> 00:14:14,037 Dai, piccola. 225 00:14:31,560 --> 00:14:33,790 Attenti lì sopra, ragazzi! 226 00:14:45,600 --> 00:14:47,511 Ci vediamo, George. Saluta Barbara. 227 00:14:47,600 --> 00:14:48,999 Grazie per essere venuti. 228 00:14:49,600 --> 00:14:52,991 Gli dica che non potrò fino alle 15:00. 229 00:14:54,880 --> 00:14:56,553 No, prima non posso. 230 00:14:57,960 --> 00:14:59,997 Non mi passi altre telefonate. 231 00:15:02,240 --> 00:15:04,675 Allora, vediamo. Siediti. 232 00:15:06,560 --> 00:15:10,440 Insomma, ricapitolando, vendere articoli sportivi non ti piaceva. 233 00:15:10,520 --> 00:15:12,511 L'impianto petrolifero neanche. 234 00:15:13,160 --> 00:15:17,199 - Mentre la società finanziaria non faceva per te. - Mh-mh. 235 00:15:17,280 --> 00:15:20,636 E anche la fattoria in Arizona non è durata molto. 236 00:15:20,720 --> 00:15:23,155 E alla Guardia Nazionale non si può dire 237 00:15:23,240 --> 00:15:25,197 che ti abbia onorato il tuo impegno. 238 00:15:25,280 --> 00:15:27,271 Anzi, dovrò intervenire. 239 00:15:27,360 --> 00:15:29,715 E ora questa... Suzie, 240 00:15:30,320 --> 00:15:32,152 che dice che l'hai messa incinta. 241 00:15:32,240 --> 00:15:35,119 - Come fai a saperlo? - Le voci girano, ragazzo. 242 00:15:35,200 --> 00:15:37,476 Sono solo cazzate, papi. 243 00:15:37,560 --> 00:15:40,712 Ho usato il guanto, mica sono uno scemo. 244 00:15:40,800 --> 00:15:42,438 Per cosa sei tagliato? 245 00:15:42,520 --> 00:15:45,717 Divertirti, correre dietro alle sottane, guidare ubriaco? 246 00:15:46,560 --> 00:15:49,074 Chi credi di essere? Un Kennedy? 247 00:15:49,160 --> 00:15:52,232 Tu sei un Bush, comportati come tale. 248 00:15:52,320 --> 00:15:54,436 Non riesci neanche a tenerti un lavoro. 249 00:15:54,520 --> 00:15:56,477 Noi Bush abbiamo sempre lavorato. 250 00:15:56,560 --> 00:15:57,994 È ora che tu faccia come tutti noi 251 00:15:58,080 --> 00:16:00,754 e decida che cosa vuoi fare della tua vita. 252 00:16:00,840 --> 00:16:05,152 Lo so, papi, io ce la sto mettendo tutta per cercare di capirlo. 253 00:16:05,240 --> 00:16:09,120 - Devi capirlo presto, Junior. - Sì, lo so. 254 00:16:09,200 --> 00:16:11,760 Tuo fratello si è laureato a pieni voti. 255 00:16:12,080 --> 00:16:14,117 Tu quanto hai preso? La sufficienza? 256 00:16:14,720 --> 00:16:16,472 Le occasioni vanno colte al volo. 257 00:16:16,560 --> 00:16:19,279 Oh, senti, io non sono Jeb e non voglio esserlo, papi. 258 00:16:22,560 --> 00:16:24,358 Sai cosa mi piacerebbe? 259 00:16:24,440 --> 00:16:27,637 Mi piacerebbe tanto trovare qualcosa da fare nel baseball. 260 00:16:28,360 --> 00:16:31,193 Che cosa? Ma se non sai neanche giocare. 261 00:16:31,840 --> 00:16:33,319 L'allenatore? 262 00:16:33,400 --> 00:16:35,391 Ma che hai dentro quella zucca? 263 00:16:35,760 --> 00:16:36,955 Scendi sulla Terra. 264 00:16:37,040 --> 00:16:39,634 lo ho iniziato nel petrolio e non sono morto. 265 00:16:39,720 --> 00:16:42,075 No, no, ce la metterò tutta, papi, te lo prometto. 266 00:16:43,000 --> 00:16:44,434 Posso farcela. 267 00:16:44,840 --> 00:16:47,275 - Davvero? Dici sul serio? - Mh-mh. 268 00:16:47,760 --> 00:16:50,639 Non so più quante volte hai detto questa cosa. 269 00:16:50,720 --> 00:16:53,951 E non hai mai mantenuto la parola, mai, neanche una volta. 270 00:16:54,040 --> 00:16:58,511 Nella nostra famiglia, la famiglia Bush, onoriamo i nostri impegni. 271 00:17:04,000 --> 00:17:07,755 Penserò io... a quella signorina. 272 00:17:15,920 --> 00:17:17,877 Sappi che mi deludi, Junior. 273 00:17:18,680 --> 00:17:20,557 Mi deludi profondamente. 274 00:17:22,760 --> 00:17:24,797 È tutto? 275 00:17:26,600 --> 00:17:28,273 Sì. 276 00:17:38,400 --> 00:17:41,233 3 minuti di ritardo, Rafael. Più sprint. 277 00:17:42,480 --> 00:17:45,359 I miei tempi sono molto migliorati dal'invasione afghana. 278 00:17:45,960 --> 00:17:48,952 Sono sceso da 7 minuti a 6'45". 279 00:17:49,040 --> 00:17:51,680 Mi sa che sono il presidente più veloce della storia. 280 00:17:52,160 --> 00:17:54,800 Ho sentito che anche suo padre era un buon corridore. 281 00:17:55,560 --> 00:17:56,880 Allora è il secondo. 282 00:17:56,960 --> 00:17:58,758 Lui aveva resistenza, ma io sono più veloce. 283 00:17:58,840 --> 00:18:00,319 E Bill Clinton? 284 00:18:00,400 --> 00:18:02,391 Lo batte anche mia madre, quel culone. 285 00:18:03,160 --> 00:18:04,719 E poi ho pochissimi battiti. 286 00:18:04,800 --> 00:18:06,871 Tu, piuttosto, Vice, vedi che puoi fare, 287 00:18:06,960 --> 00:18:08,837 tre attacchi di cuore sono troppi. 288 00:18:10,160 --> 00:18:12,674 Grazie. Signor Presidente... 289 00:18:13,560 --> 00:18:16,632 ... Se ci fosse un'epidemia di escherichia coli 290 00:18:16,720 --> 00:18:18,836 in una fattoria del Maryland, 291 00:18:18,920 --> 00:18:21,912 lei correrebbe il rischio di mangiare quella lattuga? 292 00:18:22,600 --> 00:18:26,070 Che domanda è? Ho gli assaggiatori in cucina. 293 00:18:26,720 --> 00:18:30,031 Se ci fosse l'1% di probabilità di morire, ripeto, 294 00:18:30,120 --> 00:18:32,077 mangerebbe quella lattuga? 295 00:18:32,960 --> 00:18:34,473 1%? 296 00:18:35,480 --> 00:18:37,118 No, forse no. 297 00:18:37,200 --> 00:18:40,670 Molti, invece, lo farebbero. E questo è il problema. 298 00:18:40,760 --> 00:18:44,071 Una probabilità su cento di attacco nucleare o batteriologico 299 00:18:44,160 --> 00:18:47,949 con l'antrace o, che Dio ci aiuti, con un virus come il vaiolo 300 00:18:48,040 --> 00:18:53,433 e avremo 200 milioni di americani morti, da gestire. 301 00:18:54,520 --> 00:18:57,911 Vice, stiamo mangiando. Perché tiri fuori questo argomento? 302 00:18:59,200 --> 00:19:02,875 Perché sono più preoccupato adesso che l'11 settembre, 303 00:19:02,960 --> 00:19:05,236 e lei sa bene quanto fossimo impreparati. 304 00:19:05,320 --> 00:19:07,880 Mh-mh, e allora? Dove vuoi andare a parare? 305 00:19:09,760 --> 00:19:13,640 Signor Presidente, il suo mandato coincide 306 00:19:13,720 --> 00:19:16,678 con un momento storico cruciale per il Paese. 307 00:19:16,760 --> 00:19:20,958 Medio Oriente, 11 settembre, sicurezza nazionale, 308 00:19:21,040 --> 00:19:24,032 tutto si sta addensando come una tempesta perfetta. 309 00:19:24,120 --> 00:19:25,838 Con il dovuto rispetto, signore, 310 00:19:25,920 --> 00:19:29,550 non credo che il nostro esecutivo sia pronto a farvi fronte. 311 00:19:29,640 --> 00:19:33,713 - Non basta il Patriot Act? - Temo di no, signore. 312 00:19:35,240 --> 00:19:37,914 Allora, secondo te, che altro dovrei fare? 313 00:19:38,680 --> 00:19:41,194 Stiamo controllando le banche, le telefoniche, 314 00:19:41,280 --> 00:19:43,749 tutti gli archivi, quelli di internet... 315 00:19:44,240 --> 00:19:46,959 Intercettiamo... un milione di chiamate al giorno? 316 00:19:47,040 --> 00:19:48,633 Abbiamo aperto Guantanamera. 317 00:19:48,720 --> 00:19:49,949 - Guantanamo. - Cometi pare. 318 00:19:50,040 --> 00:19:52,111 Nessuno saprà niente per molto tempo di quelli. 319 00:19:52,200 --> 00:19:55,033 Signore, sa che ho lavorato con suo padre 320 00:19:55,120 --> 00:19:57,873 e lui era un uomo capace e stimato, che, tra l'altro, 321 00:19:57,960 --> 00:20:01,112 ha vinto la guerra contro l'Iraq di Saddam Hussein. 322 00:20:01,200 --> 00:20:04,830 Ma io, lui e Powell... 323 00:20:06,080 --> 00:20:08,549 ... ci siamo lasciati sfuggire quel momento. 324 00:20:08,640 --> 00:20:09,789 Se non lo avessimo fatto, 325 00:20:09,880 --> 00:20:12,349 ora non correremmo il rischio di un altro 11 settembre. 326 00:20:12,680 --> 00:20:15,877 lo glielo avevo detto a mio padre: "Fallo fuori, quello stronzo!". 327 00:20:16,480 --> 00:20:20,155 Insomma, che percentuale c'è che abbia il nucleare? 328 00:20:20,520 --> 00:20:24,593 Secondo ciò che dicono le nostre fonti, siamo al 90%. 329 00:20:24,920 --> 00:20:26,149 Ma anche se fosse l'1%... 330 00:20:26,240 --> 00:20:28,117 Senti, non devi convincere me, 331 00:20:28,200 --> 00:20:30,316 devi convincere il popolo americano, chiaro? 332 00:20:30,400 --> 00:20:31,913 E Colin. 333 00:20:32,240 --> 00:20:35,358 Il Comandante in capo non prende ordini da nessuno. 334 00:20:35,680 --> 00:20:38,718 La Costituzione le da potere illimitato in tempo di guerra. 335 00:20:38,800 --> 00:20:42,316 Pertanto, può decidere e fare tutto ciò che ritiene necessario. 336 00:20:43,040 --> 00:20:44,439 Ok. 337 00:20:45,520 --> 00:20:47,511 E là dentro, che c'è? 338 00:20:47,600 --> 00:20:49,557 È solo un decreto. 339 00:20:50,080 --> 00:20:55,439 Ci autorizza a usare con i membri e i sostenitori dei nostri nemici 340 00:20:55,520 --> 00:21:00,469 alcune tecniche di interrogatorio maggiormente persuasive. 341 00:21:01,120 --> 00:21:05,034 - Mh-mh, come strappargli le unghie? - No, signore. 342 00:21:05,520 --> 00:21:07,750 "Tecniche di interrogatorio persuasive" 343 00:21:07,840 --> 00:21:11,834 significa provocare disagio con l'uso di cani, 344 00:21:12,200 --> 00:21:15,750 l'isolamento o l'annegamento simulato, 345 00:21:15,840 --> 00:21:19,231 la privazione del sonno, l'immobilità forzata, eccetera, 346 00:21:19,320 --> 00:21:21,357 ma niente di letale. 347 00:21:22,360 --> 00:21:24,636 Mi ricorda i tempi dell'università. 348 00:21:25,880 --> 00:21:28,918 Sì, ma bada che in questo paese la tortura non esiste. 349 00:21:29,000 --> 00:21:32,675 Niente tortura, ma questo vale anche per i cittadini americani, 350 00:21:32,760 --> 00:21:35,957 se aiutano o favoreggiano organizzazioni terroristiche. 351 00:21:37,160 --> 00:21:38,639 Mi pare sensato. 352 00:21:38,720 --> 00:21:41,838 Però già li vedo i sinistroidi che montano il diavolo a quattro. 353 00:21:41,920 --> 00:21:43,991 Già rompono il cazzo con Kyoto, 354 00:21:44,080 --> 00:21:47,835 e ora faranno la lagna sulla Convenzione di Ginevra. 355 00:21:48,360 --> 00:21:50,431 Fammi dare un'occhiata. 356 00:21:53,560 --> 00:21:55,437 Solo 3 pagine, bene. 357 00:21:55,520 --> 00:21:57,796 Il Dipartimento di giustizia l'ha già approvato. 358 00:21:57,880 --> 00:21:58,870 Sì, ma voglio leggerlo. 359 00:21:58,960 --> 00:22:01,315 Se riusciamo a farlo passare in settimana, 360 00:22:01,400 --> 00:22:03,311 con il Congresso in vacanza, avremo meno noie. 361 00:22:03,400 --> 00:22:05,835 - Ho detto che lo leggo. - D'accordo... 362 00:22:06,640 --> 00:22:08,995 ... le lascio finire il pranzo. 363 00:22:12,920 --> 00:22:14,513 Ah, Vice... 364 00:22:15,200 --> 00:22:17,271 Quando siamo insieme ad altri, 365 00:22:17,720 --> 00:22:19,996 non mi respirare sul collo. 366 00:22:20,480 --> 00:22:22,790 - Non mi sembra di averlo fatto. - Be', mi hai capito. 367 00:22:22,880 --> 00:22:27,431 Datti una regolata. Qui il presidente sono io, mh? 368 00:22:27,520 --> 00:22:28,874 Sono io che decido. 369 00:22:34,000 --> 00:22:36,514 - Del tutto d'accordo, signore. - Ok. 370 00:23:11,320 --> 00:23:13,789 90, 45, 90, signore. 371 00:23:13,880 --> 00:23:15,917 In tutto fanno 225 giorni. 372 00:23:16,240 --> 00:23:19,596 - Mh-mh. - 90 per i preparativi, portare 150.000 uomini in Kuwait, 373 00:23:19,680 --> 00:23:21,990 mettere su le piste e le attrezzature, 374 00:23:22,080 --> 00:23:26,278 45 di bombardamenti, e 90 di combattimento a terra. 375 00:23:26,720 --> 00:23:30,236 Ma perché 150.000? Non è che poi ci ridono dietro, Tommy? 376 00:23:30,320 --> 00:23:33,551 Signore, avevamo 500.000 uomini in Desert Storm. 377 00:23:33,640 --> 00:23:35,074 Ed era tutto pianificato. 378 00:23:35,160 --> 00:23:37,800 Per me il pentagono potrebbe addirittura ridurli a 100.000. 379 00:23:37,880 --> 00:23:40,110 Andiamoci leggeri, come in Afghanistan. 380 00:23:40,200 --> 00:23:42,669 L'importante sono gli attacchi aerei e I bombardamenti. 381 00:23:42,760 --> 00:23:44,671 Terrore e sgomento. Che ne dice, signore? 382 00:23:44,760 --> 00:23:46,990 "Terrore e sgomento", sì, è andata. 383 00:23:47,080 --> 00:23:49,674 - E si partirebbe? - Gennaio, febbraio, 384 00:23:49,760 --> 00:23:51,671 - ma marzo è meglio. - Perché non maggio o giugno? 385 00:23:51,760 --> 00:23:54,195 Non si può dopo andare laggiù dopo marzo, Presidente. 386 00:23:54,280 --> 00:23:57,272 Fa talmente caldo che si bruciano anche gli scorpioni all'ombra. 387 00:23:57,360 --> 00:23:59,033 Be', io corro meglio col caldo. 388 00:23:59,120 --> 00:24:01,589 Non con la tuta anti-batteriologica, signore. 389 00:24:02,360 --> 00:24:03,998 Sei uno di buonsenso, Tommy. 390 00:24:04,080 --> 00:24:08,278 Non per rovinare la festa a Tommy, signore, ma se segue il suo piano, 391 00:24:08,680 --> 00:24:12,560 avrà 26 milioni di iracheni che si aspettano qualcosa da lei. 392 00:24:12,640 --> 00:24:14,438 E le presenteranno il conto. 393 00:24:14,800 --> 00:24:17,872 E, se posso dire un'altra cosa, questa campagna rischia 394 00:24:17,960 --> 00:24:20,110 di prosciugare tutte le nostre risorse, 395 00:24:20,200 --> 00:24:21,713 segnerà il suo mandato. 396 00:24:21,800 --> 00:24:24,792 Suo padre valutò attentamente i pro e i contro della Guerra del Golfo. 397 00:24:24,880 --> 00:24:26,393 Forse hai ragione, Colin, 398 00:24:26,480 --> 00:24:29,677 ma ora mio padre se ne va a pesca e Saddam ci prende per il culo. 399 00:24:29,760 --> 00:24:31,637 Comunque, non è ancora detta. 400 00:24:31,720 --> 00:24:34,189 Possiamo ancora giocarci la cinquantaduesima carta 401 00:24:34,280 --> 00:24:35,998 e provare che il nucleare ce l'ha. 402 00:24:36,080 --> 00:24:38,151 Voleva dire la cinquantatreesima, il jolly? 403 00:24:38,240 --> 00:24:39,639 No, il jolly sei tu, fratello George. 404 00:24:40,560 --> 00:24:41,789 Ehi, ehi, ragazzi. 405 00:24:43,560 --> 00:24:45,995 Mi sa che abbiamo sbagliato strada. 406 00:24:47,600 --> 00:24:49,318 Eh, sì. 407 00:24:53,200 --> 00:24:55,510 Signore, presumendo che vinciamo, 408 00:24:56,600 --> 00:24:59,797 abbiamo già una strategia di sganciamento? 409 00:24:59,880 --> 00:25:02,315 La Difesa ha già elaborato i piani iniziali 410 00:25:02,400 --> 00:25:05,552 per l'era del dopo Hussein, che prevedono elezioni democratiche 411 00:25:05,640 --> 00:25:07,597 e il passaggio a un'economia di mercato. 412 00:25:07,680 --> 00:25:09,796 Be', grazie per averci consultato. 413 00:25:09,880 --> 00:25:12,759 Che tipo di governo avreste intenzione di insediare? 414 00:25:12,840 --> 00:25:15,070 Dai Spotty, ritrova la strada. 415 00:25:15,720 --> 00:25:17,950 Quindi, ragazzi, la risposta è libertà. 416 00:25:18,040 --> 00:25:20,077 Un paese libero è un paese pacifico. 417 00:25:20,160 --> 00:25:23,232 E il mio sogno è vedere la pace che invade il Medio Oriente. 418 00:25:23,320 --> 00:25:26,472 Quindi, ogni governo va bene, basta che è democratico. 419 00:25:26,560 --> 00:25:30,110 - Ben detto, signore. - Sì, la strada è questa. 420 00:25:30,200 --> 00:25:32,430 Non manca molto, seguitemi. 421 00:26:00,480 --> 00:26:02,391 - Vai! - Devono arrivare alla linea dei 25. 422 00:26:02,480 --> 00:26:04,790 Vediamo Randall sotto pressione, la palla sta volando alta... 423 00:26:05,280 --> 00:26:08,113 - Forza! - Jackson l'afferra e parte per la meta. 424 00:26:08,200 --> 00:26:10,555 Ce la fa! Meta per i Longhorns! 425 00:26:43,840 --> 00:26:47,196 Ehi, dammela, fratellino. Ne hai avuto abbastanza. 426 00:26:47,880 --> 00:26:49,359 Ora tocca a me. 427 00:26:54,880 --> 00:26:56,598 Papi! Siamo arrivati! 428 00:26:58,080 --> 00:27:00,151 Ce l'abbiamo fatta! 429 00:27:00,240 --> 00:27:01,435 Era ora. 430 00:27:08,320 --> 00:27:09,230 Oh... On... 431 00:27:09,320 --> 00:27:12,438 - Marvin, va' in camera tua. - $Ì, ubbidisci. 432 00:27:12,520 --> 00:27:14,989 - Ciao papi. - Ma che hai nel cervello? - Cioè? 433 00:27:15,520 --> 00:27:19,115 Ha solo 15 anni. Ne ho abbastanza delle tue idiozie. 434 00:27:19,200 --> 00:27:22,033 On... Ne hai abbastanza di me? 435 00:27:22,600 --> 00:27:24,796 Be', mi fa piacere sentirlo. 436 00:27:24,880 --> 00:27:26,791 Anch'io non ti sopporto più! 437 00:27:26,880 --> 00:27:29,110 E da una vita, e più di te. 438 00:27:29,200 --> 00:27:32,352 Lo vuoi un consiglio, Junior? Va' dagli Alcolisti Anonimi. 439 00:27:32,440 --> 00:27:33,714 Fatti aiutare. 440 00:27:33,800 --> 00:27:35,632 Grazie mille, signor "Perfezione", 441 00:27:35,720 --> 00:27:37,791 signor "Eroe di guerra", signor "Dio in Terra"! 442 00:27:37,880 --> 00:27:39,917 Non ti permettere di parlare così a tuo padre. 443 00:27:40,000 --> 00:27:41,832 lo parlo come mi cavolo mi pare e piace. 444 00:27:41,920 --> 00:27:44,673 Quando la smetterà di rovinarsi, questo ragazzo? 445 00:27:44,760 --> 00:27:46,956 Quante altre occasioni dobbiamo dargli? 446 00:27:47,040 --> 00:27:50,237 Perché non parli con me? Perché lo dici a lei? 447 00:27:50,320 --> 00:27:54,075 Oh, adesso basta! Avanti, da uomo a uomo. 448 00:27:54,160 --> 00:27:56,800 Una volta per tutte, battiamoci. 449 00:27:56,880 --> 00:27:58,996 - Vuoi prenderle? - Avanti. - Guarda che te le do. 450 00:27:59,080 --> 00:28:01,993 Jeb, fa' qualcosa! Voi due, smettetela! 451 00:28:02,080 --> 00:28:04,356 - Che vi prende, siete impazziti? - Avanti, vecchio! 452 00:28:04,440 --> 00:28:05,874 - Dai, basta. - Provaci, se hai il coraggio. 453 00:28:05,960 --> 00:28:07,439 Su, forza, finiscila! 454 00:28:08,840 --> 00:28:10,911 Andiamo, è stato solo a festeggiare. 455 00:28:11,000 --> 00:28:12,798 Lo hanno ammesso ad Harvard. 456 00:28:13,160 --> 00:28:16,630 Che cosa? Perché non ce l'hai detto subito? 457 00:28:16,720 --> 00:28:18,154 Perché non ci vado. 458 00:28:18,240 --> 00:28:21,198 Volevo solo dimostrarvi che potevo farcela, è chiaro? 459 00:28:22,000 --> 00:28:22,876 Mi vuoi bene, adesso? 460 00:28:22,960 --> 00:28:25,190 State tranquilli! Cambierà idea. 461 00:28:25,280 --> 00:28:29,114 - No, io non ci conterei, fratellino. - George! 462 00:28:29,200 --> 00:28:30,998 Mi avete spaventata a morte. 463 00:28:31,760 --> 00:28:33,831 D'accordo, ora è stato ammesso ad Harvard, 464 00:28:33,920 --> 00:28:35,831 vuoi dargli un po' di fiducia? 465 00:28:35,920 --> 00:28:38,389 Sai come ha fatto? Diglielo tu, Junior. 466 00:28:40,000 --> 00:28:41,559 Sei stato tu. 467 00:28:48,120 --> 00:28:50,760 Eccone 20, mammine e non cacatevi sotto. 468 00:28:50,840 --> 00:28:52,319 - Più 10. - Questo è parlare. 469 00:28:52,400 --> 00:28:54,277 - Altri 20 per vedere. - lo ci sto. 470 00:28:56,480 --> 00:28:59,677 - No, non basta. - Ehi, ci sono anch'io, ragazzi. 471 00:28:59,760 --> 00:29:01,080 Fa' vedere. 472 00:29:05,440 --> 00:29:07,636 Questo cazzone di Bushkin ci sta spennando, stasera! 473 00:29:07,720 --> 00:29:09,279 E anche questa settimana è andata. 474 00:29:09,360 --> 00:29:11,556 Già, sei più bravo a poker che a trovare petrolio. 475 00:29:11,640 --> 00:29:13,790 Colpa mia se il buon Dio non lo ha messo dove trivello? 476 00:29:14,400 --> 00:29:16,960 Basta che non ci chiedi di investire in altri pozzi secchi. 477 00:29:17,040 --> 00:29:19,793 Ehi, Wurstel, non dimenticarlo, ogni dollaro che mi dai, 478 00:29:19,880 --> 00:29:21,996 lo riavrai indietro più che moltiplicato. 479 00:29:22,080 --> 00:29:24,037 Allora è meglio svuotarti le tasche adesso! 480 00:29:24,880 --> 00:29:27,952 Per esempio, quel gran coltivatore di noccioline, Jimmy Carter, 481 00:29:28,040 --> 00:29:30,190 non ci aiuta, pensa solo ai pannelli solari sulla Casa Bianca. 482 00:29:30,280 --> 00:29:31,475 Jimmy Carter, figurati. 483 00:29:31,560 --> 00:29:33,358 Gli sprechi e le tasse sono tornati, ragazzi. 484 00:29:33,440 --> 00:29:36,671 Speriamo e preghiamo che tuo padre lo faccia fuori nel 1980. 485 00:29:37,760 --> 00:29:39,876 - Dovrebbe prima superare Reagan. - Piatto piange. 486 00:29:39,960 --> 00:29:40,711 Può farcela. 487 00:29:40,800 --> 00:29:42,950 Tuo padre è uno statista, mica un attore di Hollywood. 488 00:29:43,040 --> 00:29:45,395 Ehi, Jimmy, e seti dicessi 489 00:29:45,760 --> 00:29:48,274 che sono pronto anch'io per gli affari di famiglia? 490 00:29:49,560 --> 00:29:52,439 - Non stai parlando di petrolio? - No, che petrolio. 491 00:29:52,520 --> 00:29:55,273 Sono pronto a scendere in campo perché ho avuto un segno divino. 492 00:29:55,360 --> 00:29:56,953 Cosa ti è apparso? 493 00:29:57,040 --> 00:30:00,431 Che è successo di importante il 6 luglio, proprio qui, in Texas? 494 00:30:01,440 --> 00:30:03,909 Il tuo compleanno, siamo venuti alla festa. 495 00:30:04,000 --> 00:30:07,675 Sì, e George Mahon ha annunciato il suo ritiro dal Congresso, 496 00:30:07,760 --> 00:30:10,673 dopo 44 anni, che coincidenza. 497 00:30:10,760 --> 00:30:13,036 Proprio il giorno del mio compleanno. 498 00:30:13,120 --> 00:30:14,474 E, ora che lui se ne va, 499 00:30:14,560 --> 00:30:18,872 il suo distretto è a disposizione di un repubblicano. 500 00:30:19,600 --> 00:30:23,673 - E chi sarà quel repubblicano? - Il qui presente, Skeeter. 501 00:30:25,920 --> 00:30:28,275 Non ti dimenticherai degli amici, quando sarai al Campidoglio. 502 00:30:28,680 --> 00:30:31,911 Selliamogli il cavallo e mandiamo George W. a Washington! 503 00:30:32,560 --> 00:30:33,880 Questo è parlare, ragazzi! 504 00:30:33,960 --> 00:30:36,474 - E così sarete in duel - La chiameranno Bush City! 505 00:30:36,560 --> 00:30:37,880 Bush City, geniale! 506 00:30:38,320 --> 00:30:42,314 - Bushinton! - Bushinton! Sei un grande, Evans. 507 00:30:50,120 --> 00:30:51,758 Tieni, Hal. 508 00:30:55,200 --> 00:30:57,589 Posso averne uno grosso? 509 00:30:57,680 --> 00:30:59,193 Grazie, tesoro. 510 00:30:59,280 --> 00:31:02,511 - Ti posso presentare mio marito, Don Evans. - Don, molto piacere. 511 00:31:07,080 --> 00:31:09,594 - Ciao George! - Ciao gente, come va? 512 00:31:11,280 --> 00:31:14,955 - Ehi, $uzie, come stai? - Che bello vederti. - Skeeter! 513 00:31:15,040 --> 00:31:18,317 - Non provare a fregarmi la birra. - No, mi prendo la sua. Ciao, Jan. 514 00:31:19,040 --> 00:31:20,519 Dammi subito questa roba da lavare. 515 00:31:20,600 --> 00:31:22,193 - È lui George. - Ah-ah! 516 00:31:23,720 --> 00:31:26,439 Ora scusate, ma devo rubarvelo per qualche minutino. 517 00:31:26,520 --> 00:31:28,079 - Laura! - George! 518 00:31:28,160 --> 00:31:30,117 - Fammene uno, per favore, ok? - Sì, contaci. - Grazie. 519 00:31:31,320 --> 00:31:33,152 Laura, vieni. 520 00:31:34,080 --> 00:31:36,993 - Voglio presentarti George Bush Junior. - Piacere. 521 00:31:37,360 --> 00:31:40,000 - Laura Welch. - Basta che non mi chiami Junior. 522 00:31:42,280 --> 00:31:44,556 Non tti ricordi che eravamo alla stessa scuola? 523 00:31:45,800 --> 00:31:48,997 In seconda media, eravamo in classe insieme alla scuola di San Jacinto. 524 00:31:49,080 --> 00:31:50,559 Oh, San Jacinto, sì. 525 00:31:50,640 --> 00:31:52,438 Sì, prima che andassimo a Houston. 526 00:31:53,440 --> 00:31:56,193 Mi chiedo com'è che non mi ricordo di una così carina. 527 00:31:56,560 --> 00:31:59,712 - Forse perché ero sempre a studiare. - Ecco perché, peccato. 528 00:31:59,800 --> 00:32:02,314 Figurati, sono anni che sogno di farvi incontrare. 529 00:32:02,400 --> 00:32:05,153 - Joe, metti altri hamburger sul barbecue! - Me l'ha sturato. 530 00:32:05,240 --> 00:32:07,038 Al formaggio! E prendi da bere. 531 00:32:07,120 --> 00:32:08,633 Scusate, vado a dargli una mano. 532 00:32:08,720 --> 00:32:11,234 George, avrai le tue cosine lavate per quando vai via. 533 00:32:11,320 --> 00:32:13,630 Grazie Jan, e grazie per averlo detto a tutti! 534 00:32:13,720 --> 00:32:16,553 Oddio, ma che piacere vedervi! 535 00:32:17,880 --> 00:32:19,871 Che fai di bello, Laura? 536 00:32:19,960 --> 00:32:23,874 Oh, be'... leggo tanto, fumo tanto, 537 00:32:24,240 --> 00:32:25,958 ammiro tanto... 538 00:32:26,040 --> 00:32:28,680 E chi ammiri? Cioè, che cosa ammiri? 539 00:32:28,760 --> 00:32:31,195 Chi scrive e chi legge, sono una bibliotecaria. 540 00:32:31,920 --> 00:32:34,309 - Oh-oh. - Oh-oh? 541 00:32:34,920 --> 00:32:38,709 Anzi no, pure io sto leggendo. Sì, un libro un sacco impegnativo. 542 00:32:38,800 --> 00:32:40,279 Oh, e qual è? 543 00:32:40,360 --> 00:32:43,318 "La coscienza di un conservatore", di Barry Goldwater. 544 00:32:43,400 --> 00:32:46,313 - Oh- oh. Jan! - No, non dirmelo. 545 00:32:46,400 --> 00:32:48,152 - Sei forse... - Ho fatto la campagna per Jim McCarthy 546 00:32:48,240 --> 00:32:51,631 - € ho votato per Lindon Johnson. - Oh no, una democratica! 547 00:32:52,680 --> 00:32:54,239 Mi sa che qui finisce a botte. 548 00:32:54,320 --> 00:32:57,551 Per me un essere umano non si riduce alle sue idee politiche. 549 00:32:57,640 --> 00:32:59,438 Un uomo non è solo ciò che vota. 550 00:32:59,520 --> 00:33:01,796 Mi piace, si vede che hai la mente aperta. 551 00:33:01,880 --> 00:33:04,349 Sì, e anche parecchio più di me, devo dire. 552 00:33:04,680 --> 00:33:08,878 Credo che sia importante guardare le cose nella loro globalità. 553 00:33:12,120 --> 00:33:14,589 Ho letto sul giornale cheti candidi al Congresso. 554 00:33:14,680 --> 00:33:18,150 Sissignora, e visto che non mi piace impormi per forza, 555 00:33:18,240 --> 00:33:20,675 ti chiederò solo il numero di telefono e non il voto. 556 00:33:21,920 --> 00:33:26,153 - Non voterei per te comunque, vivo a Austin. - Ah... 557 00:33:28,120 --> 00:33:30,191 Altrimenti, ci rifletterei. 558 00:33:30,520 --> 00:33:32,272 Be', allora grazie. 559 00:33:32,360 --> 00:33:34,078 - Però, se vinci... - $ì? 560 00:33:34,680 --> 00:33:37,593 - ... fa' qualcosa per l'istruzione. - Ah-ah. 561 00:33:37,680 --> 00:33:39,717 Ho insegnato e credo che sia la cosa 562 00:33:39,800 --> 00:33:41,711 che può cambiare davvero la vita delle persone. 563 00:33:41,800 --> 00:33:43,029 Senti, ho un'ideona. 564 00:33:43,120 --> 00:33:45,760 Se vinco, sarai il mio consigliere per l'istruzione. 565 00:33:45,840 --> 00:33:47,274 SÌ, come no. 566 00:33:47,360 --> 00:33:49,874 No, dico sul serio, quello che hai detto mi piace. 567 00:33:51,600 --> 00:33:53,716 E mi piaci te. 568 00:33:56,080 --> 00:33:57,957 Sei un diavolo. 569 00:34:00,080 --> 00:34:02,196 Un diavolo col cappello bianco. 570 00:34:06,440 --> 00:34:08,238 Mio padre e mio nonno erano contadini. 571 00:34:08,320 --> 00:34:10,880 Loro non c'entrano con il casino in cui siamo. 572 00:34:10,960 --> 00:34:14,351 Suo padre e suo nonno sono vissuti nella politica e nei privilegi. 573 00:34:14,440 --> 00:34:16,556 Non conoscono la sofferenza della gente. 574 00:34:16,640 --> 00:34:19,439 Il Bush che è qui, ha sempre avuto la pappa pronta. 575 00:34:19,520 --> 00:34:21,989 lo, invece, la vita, me la sudo ogni giorno. 576 00:34:22,080 --> 00:34:23,991 Un momento, che c'entra la mia famiglia 577 00:34:24,080 --> 00:34:26,117 con il casino di cui sta parlando, signor Hance? 578 00:34:26,200 --> 00:34:27,599 Semplice, il governo è quello che è 579 00:34:27,680 --> 00:34:29,990 perché è controllato da uomini di Yale e Harvard. 580 00:34:30,080 --> 00:34:33,277 lo ho fatto il tecnico, qui. Lei è andato a Yale. 581 00:34:33,360 --> 00:34:36,512 lo ho studiato Legge qui, mentre lei andava ad Harvard. 582 00:34:36,600 --> 00:34:38,477 Ho passato metà della mia vita qui a Midland, 583 00:34:38,560 --> 00:34:40,039 conosco i problemi della gente. 584 00:34:40,120 --> 00:34:41,872 Ne parlavate al Country Club? 585 00:34:41,960 --> 00:34:43,997 Lei non è di qui, per quanto ci riguarda. 586 00:34:44,080 --> 00:34:45,753 Il mio avversario, il signor Hance, 587 00:34:45,840 --> 00:34:48,354 non saprà fare altro che aumentare le tasse, come tutti i democratici. 588 00:34:48,440 --> 00:34:50,158 È venuto fin dal Connecticut per dirci questo? 589 00:34:50,240 --> 00:34:53,119 - Questo è un colpo basso, è scorretto. - È la verità. 590 00:34:53,200 --> 00:34:54,793 Sei tu l'intruso, questa è casa mia. 591 00:34:54,880 --> 00:34:56,632 Abito a Midland da quando avevo 2 anni. 592 00:34:56,720 --> 00:34:58,472 Sei rimasto uno dell'Est, lo sanno tutti, 593 00:34:58,560 --> 00:35:00,312 che c'entra con noi texani? 594 00:35:00,760 --> 00:35:04,719 Fratelli cristiani, fratelli che venite da ogni parte del Texas, 595 00:35:04,800 --> 00:35:07,792 l'altro ieri il signor Bush ha pagato con le sue ingenti risorse, 596 00:35:07,880 --> 00:35:09,109 - una bevuta di birra... - Che c'entra? 597 00:35:09,200 --> 00:35:11,430 ... agli studenti minorenni della nostra scuola. 598 00:35:11,520 --> 00:35:13,158 - Vergogna! Alla salute dei Bush. 599 00:35:13,240 --> 00:35:16,915 Avete capito? Li fa votare per lui in cambio di alcolici gratis. 600 00:35:17,000 --> 00:35:18,320 Questa è corruzione. 601 00:35:18,400 --> 00:35:20,073 Vuole dirmi che non ha mai offerto una birra a nessuno? 602 00:35:20,160 --> 00:35:21,912 Be', certo, ma non ai ragazzini. 603 00:35:22,520 --> 00:35:23,999 Forse funzionerà così a Yale, 604 00:35:24,080 --> 00:35:26,674 ma non qui, in una contea cristiana. 605 00:35:26,760 --> 00:35:28,990 Hai sentito come mi martellava, sentito? 606 00:35:29,360 --> 00:35:32,591 Mi ha crocefisso, e tutte quelle stronzate su mio padre! 607 00:35:32,680 --> 00:35:34,990 È mio padre, che dovrei fare? Cambiare nome? 608 00:35:35,080 --> 00:35:37,151 Il nome della tua famiglia ha i suoi vantaggi 609 00:35:37,240 --> 00:35:39,629 e anche i suoi svantaggi, W. 610 00:35:39,960 --> 00:35:41,951 Ma io starei con te anche se cambiassi nome. 611 00:35:42,040 --> 00:35:45,032 Comunque, qualcuno avrà pure capito che tipo è, tu che ne pensi? 612 00:35:45,120 --> 00:35:47,839 L'avrebbero capito, se non ti avesse attaccato così. 613 00:35:47,920 --> 00:35:49,149 Sì, però gliele ho cantate, 614 00:35:49,240 --> 00:35:52,073 per questo ha dovuto fare il gioco sporco. Giusto, Laura? 615 00:35:52,880 --> 00:35:55,793 - Be... - Non sei d'accordo? 616 00:35:58,160 --> 00:36:01,118 Tua madre dice che non è corretto criticare un politico. 617 00:36:01,680 --> 00:36:04,798 Tesoro, io ho la pelle dura, puoi dirmi la verità. 618 00:36:06,400 --> 00:36:07,754 Andiamo. 619 00:36:09,400 --> 00:36:11,038 Insomma, è andata così male? 620 00:36:12,840 --> 00:36:14,592 Bene non è andata. 621 00:36:23,560 --> 00:36:25,517 Ma cosa ti dice il cervello?! 622 00:36:28,640 --> 00:36:30,233 Questo è da pazzi! 623 00:36:30,720 --> 00:36:33,030 Scusa la reazione, imparerò a sopportare le critiche. 624 00:36:33,120 --> 00:36:35,270 - Davvero, è tutto a posto. - Meno la macchina. 625 00:36:35,640 --> 00:36:37,119 Non ti azzardare a chiedermi più 626 00:36:37,200 --> 00:36:38,998 quello che penso sui tuoi interventi. 627 00:36:39,080 --> 00:36:41,310 Tesoro, ho intenzione di continuare a chiedertelo 628 00:36:41,400 --> 00:36:42,993 ancora per molto molto tempo. 629 00:36:43,080 --> 00:36:45,594 Be', non mentre guidi, allora! È chiaro? 630 00:36:45,680 --> 00:36:47,751 Non ero mai stato con una come te, lo sai? 631 00:36:47,840 --> 00:36:51,470 Senti, ecco Laura, io credo che tu sei la donna giusta per me. 632 00:36:51,560 --> 00:36:53,836 Non ho mai conosciuto una che sa ascoltare come te. 633 00:36:53,920 --> 00:36:55,831 E, dato che sono uno che parla tanto, 634 00:36:55,920 --> 00:36:58,389 possiamo dire che siamo fatti uno per l'altra. 635 00:37:00,520 --> 00:37:03,592 - In parte sì. - Solo in parte? 636 00:37:04,400 --> 00:37:06,357 Mh? 637 00:37:09,080 --> 00:37:12,152 - Una parte grande. - Sì... 638 00:37:14,720 --> 00:37:16,119 Le urne sono chiuse 639 00:37:16,200 --> 00:37:18,714 e, a quanto pare, il democratico Kent Hance 640 00:37:18,800 --> 00:37:22,077 ha sconfitto il candidato repubblicano George W. Bush 641 00:37:22,160 --> 00:37:25,391 nella corsa per il diciannovesimo Distretto del Congresso. 642 00:37:25,480 --> 00:37:30,509 E, mentre Bush ha raccolto la rispettabile cifra di 47.497 voti, 643 00:37:30,600 --> 00:37:33,558 Hance è arrivato in testa Con 53.900 -- 644 00:37:38,080 --> 00:37:40,799 Be', dopo tutto ci sei arrivato più vicino 645 00:37:40,880 --> 00:37:43,599 di quanto abbia mai fatto un repubblicano in questo Distretto. 646 00:37:43,680 --> 00:37:45,557 Il primo è il primo, il secondo è niente. 647 00:37:45,880 --> 00:37:47,632 Però, qui a Midland abbiamo vinto. 648 00:37:47,720 --> 00:37:49,870 Chi ti conosce bene ha votato per te. 649 00:37:49,960 --> 00:37:53,157 A Hance gli avrei dovuto rompere il culo, è lì che ho sbagliato. 650 00:37:53,760 --> 00:37:56,354 No, George, tu sei stato leale. 651 00:37:56,440 --> 00:37:58,113 Hai scelto di non scendere così in basso, 652 00:37:58,200 --> 00:38:00,316 e, anche se hai perso, puoi tenere la testa alta. 653 00:38:00,400 --> 00:38:03,836 No, Laura, la politica non è una biblioteca, 654 00:38:03,920 --> 00:38:06,514 È una guerra a calci in culo, 0 peggio, e io ho perso. 655 00:38:06,600 --> 00:38:07,874 Lo fregherai la prossima volta. 656 00:38:07,960 --> 00:38:09,871 - Sì, se mai ci sarà. - George! 657 00:38:09,960 --> 00:38:11,030 Intanto vi dico una cosa. 658 00:38:11,120 --> 00:38:14,158 D'ora in poi non mi farò più dare del non texano o del non cristiano. 659 00:38:55,240 --> 00:38:56,799 Come va, ragazzi? 660 00:38:57,480 --> 00:38:59,312 Datevi da fare per il discorso di domani, 661 00:38:59,400 --> 00:39:00,913 stasera vorrei dargli una letta. 662 00:39:01,000 --> 00:39:01,910 È già pronto, signore. 663 00:39:02,000 --> 00:39:04,640 Aspettiamo solo l'approvazione del Consiglio di Sicurezza. 664 00:39:04,720 --> 00:39:07,314 Bene, fatela approvare, tanto poi decido io. 665 00:39:08,240 --> 00:39:12,199 Dopo lo sport vado a letto, quindi lo voglio entro le 8, al massimo. 666 00:39:12,280 --> 00:39:14,271 - E niente scuse. - Sì, signor Presidente. 667 00:39:14,360 --> 00:39:15,919 Che fate in piedi? Scrivete. 668 00:39:17,920 --> 00:39:19,558 Ce la infiliamo quella roba? 669 00:39:19,640 --> 00:39:21,916 Be', possiamo sempre passarla al Times. 670 00:39:22,000 --> 00:39:23,957 Sento il Consiglio di Sicurezza. 671 00:39:24,760 --> 00:39:26,910 Sì, però non direi "500 tonnellate", 672 00:39:27,000 --> 00:39:29,833 ma "quasi 500 tonnellate". Continua. 673 00:39:30,520 --> 00:39:32,431 Alcuni si chiedono che cos'abbia l'Iraq 674 00:39:32,520 --> 00:39:34,875 di diverso da altri paesi, che dispongono di armi simili. 675 00:39:34,960 --> 00:39:37,998 Ma sappiamo che l'Iraq rappresenta una minaccia senza pari. 676 00:39:38,080 --> 00:39:40,196 Va bene, così l'Agenzia dovrebbe approvarlo. 677 00:39:40,280 --> 00:39:42,874 Lo mando via fax a Langley ea Tenet, poi ti richiamo. 678 00:39:42,960 --> 00:39:44,109 Va bene. 679 00:39:44,800 --> 00:39:48,509 George, guarda che bastano 10 tonnellate di uranio grezzo 680 00:39:48,600 --> 00:39:50,637 per realizzare un'arma nucleare. 681 00:39:50,720 --> 00:39:53,473 Ehi, ne ho già parlato con il vicepresidente 682 00:39:53,560 --> 00:39:55,153 e il Dipartimento della Difesa. 683 00:39:55,240 --> 00:39:58,835 Questa informazione arriva da un'unica fonte straniera! 684 00:39:58,920 --> 00:40:00,752 E non è stata confermata! 685 00:40:00,840 --> 00:40:03,070 Quindi, Hank, non mi sembra il caso 686 00:40:03,160 --> 00:40:05,470 che il presidente la faccia sua, va tagliata. 687 00:40:05,800 --> 00:40:07,837 - Sei sicuro? - lo non l'approvo. 688 00:40:09,120 --> 00:40:11,031 Idiota! 689 00:40:12,880 --> 00:40:14,518 Ripassami Mike. 690 00:40:15,400 --> 00:40:18,119 - Sì - Mi dispiace, ma devi tagliare quella roba. 691 00:40:18,200 --> 00:40:21,591 - Ma lascia il sospetto. - D'accordo, grazie. 692 00:40:22,400 --> 00:40:25,153 Cambiamento di programma. Dobbiamo tagliare. 693 00:40:25,600 --> 00:40:27,591 Diamoci dentro, non abbiamo molto tempo. 694 00:40:27,680 --> 00:40:29,273 Fanculo. 695 00:40:31,240 --> 00:40:33,754 Allora, Karl, quanto ci porterà via History Channel? 696 00:40:33,840 --> 00:40:35,513 Sono previsti tre quarti d'ora. 697 00:40:35,600 --> 00:40:37,352 Vai Spotty, questa è per te. 698 00:40:41,520 --> 00:40:44,114 Spotty sta invecchiando. Gli serve un cane per ciechi! 699 00:40:44,960 --> 00:40:46,951 Un tempo era una saetta. 700 00:40:47,040 --> 00:40:49,429 Era uno spettacolo, il Joe Di Maggio dei cani. 701 00:40:49,520 --> 00:40:51,750 - Ricordi il primo argomento? - SÌ. 702 00:40:51,840 --> 00:40:54,798 Punto primo: Reagan riteneva che tutto è accaduto per un motivo. 703 00:40:54,880 --> 00:40:57,713 Sta a noi capirlo e fare il volere di Dio. 704 00:41:00,400 --> 00:41:02,710 Che c'è, Ari, ti hanno strappato le palle? Su, parla. 705 00:41:02,800 --> 00:41:06,350 - Helen Thomas. - Barney, come te lo devo dire, sta' a cuccia! 706 00:41:07,280 --> 00:41:09,317 - Qual era il secondo? - Il Muro di Berlino. 707 00:41:09,400 --> 00:41:10,799 Certo, Guerra Fredda. 708 00:41:10,880 --> 00:41:13,190 Reagan non disse: "Be', signor Gorbachev, per favore, 709 00:41:13,280 --> 00:41:15,476 vuole buttare giù due o tre mattoni del muro?" 710 00:41:15,560 --> 00:41:17,995 Lui disse: "Via, buttatelo giù tutto". E così fecero. 711 00:41:18,080 --> 00:41:20,230 - Fa' il bravo, Barney. - Gran bella memoria, George. 712 00:41:20,320 --> 00:41:24,439 Be', sai... Somiglio più a Ronald che a mio padre. 713 00:41:24,800 --> 00:41:27,599 Il mondo deve capire con chiarezza la nostra posizione. 714 00:41:29,080 --> 00:41:32,710 Sì, e allora perché ce le viene a rompere quella vecchia arpia? 715 00:41:32,800 --> 00:41:35,314 Ha forse detto qualcosa sull'Iraq? 716 00:41:36,080 --> 00:41:37,639 Ehm... 717 00:41:38,200 --> 00:41:41,591 ... SÌ, ha parlato di piani segreti per rovesciare il governo, 718 00:41:42,120 --> 00:41:45,431 si chiede perché Saddam è diverso dagli altri dittatori 719 00:41:45,520 --> 00:41:48,160 e che diritto abbiamo di attaccare l'Iraq. 720 00:41:48,240 --> 00:41:51,232 Le hai detto che non mi piacciono quelli che gasano la gente? 721 00:41:52,080 --> 00:41:55,232 O tutti quegli stronzi che cercano di far fuori mio padre? 722 00:41:55,320 --> 00:41:57,436 Le hai detto che prenderò a calci in culo quella merda 723 00:41:57,520 --> 00:41:59,318 per tutto il Medio Oriente? 724 00:42:00,080 --> 00:42:03,038 Be', le ho detto... sì, pressappoco questo. 725 00:42:05,000 --> 00:42:06,513 Pressappoco? 726 00:42:14,920 --> 00:42:16,558 Grazie a tutti, alla salute. 727 00:42:16,640 --> 00:42:19,792 Auguri! A chi copie quarant'anni e ne dimostra trenta. 728 00:42:19,880 --> 00:42:21,712 La tua unica cosa vecchia sono le barzellette. 729 00:42:21,800 --> 00:42:23,598 lo ci rido da matti. 730 00:42:24,760 --> 00:42:27,912 Alla cosa migliore che sia venuta fuori dai nostri barbecue! 731 00:42:28,000 --> 00:42:29,957 - Oltre agli hamburger di Joe. - Baciami. Ancora... 732 00:42:30,040 --> 00:42:32,156 Spero che tutti i vostri sogni si avverino. 733 00:42:32,240 --> 00:42:33,958 Ve lo auguro con tutto il cuore. 734 00:42:34,040 --> 00:42:35,075 Il suo è il baseball. 735 00:42:35,160 --> 00:42:37,595 Il piccolo Bush sogna di diventare presidente di una squadra. 736 00:42:37,680 --> 00:42:39,079 lo amo il baseball, che male c'è? 737 00:42:39,160 --> 00:42:41,117 L'ho sempre amato. lo amo il baseball. 738 00:42:41,200 --> 00:42:42,793 Le ragazze di adesso lo seguono molto. 739 00:42:42,880 --> 00:42:45,110 - Sai chi sognavo di essere da piccolo? - Chi? 740 00:42:45,200 --> 00:42:48,079 Mays, il grande Willie Mays, il più grande di tutti. 741 00:42:48,160 --> 00:42:50,959 Tu, invece, non prendevi neanche una palla. E sei bianco! 742 00:42:51,040 --> 00:42:53,429 È vero! Sono bianco! Bianco! 743 00:42:54,000 --> 00:42:57,436 - C'è una telefonata per lei. - Wow! Buddy Holly! Che paura! 744 00:42:58,560 --> 00:43:01,154 - E chi è? - Il vicepresidente, signore. 745 00:43:01,240 --> 00:43:02,878 On... 746 00:43:02,960 --> 00:43:05,600 - Ok, ora arrivo. - Senti... - Il dovere mi chiama. 747 00:43:06,960 --> 00:43:08,473 - Torno subito. - Salutamelo. 748 00:43:08,560 --> 00:43:10,392 Scusate... Sì, non ti preoccupare. 749 00:43:10,480 --> 00:43:12,198 - Non vi mangiate tutto, eh? - Tranquillo. 750 00:43:12,280 --> 00:43:13,839 Prego. 751 00:43:16,400 --> 00:43:19,677 - Papi? - Volevo augurarti buon compleanno, figliolo. 752 00:43:19,760 --> 00:43:22,195 - Oh, grazie. - Spero che ti stia divertendo. 753 00:43:22,280 --> 00:43:24,510 Sì, moltissimo, grazie, signore. 754 00:43:24,600 --> 00:43:28,309 - Come sta Laura? - È dolcissima. 755 00:43:28,400 --> 00:43:30,835 - E le gemelle? - Le abbiamo rimandate a Midland. 756 00:43:30,920 --> 00:43:33,116 Sai com'è, volevamo starcene un po' da soli. 757 00:43:33,200 --> 00:43:36,079 Avete fatto bene. lo e tua madre ci riusciamo raramente. 758 00:43:37,320 --> 00:43:40,517 Volevo dirti che mi candido alle elezioni dell'88. 759 00:43:40,600 --> 00:43:42,398 Grande, signore, è una bella notizia. 760 00:43:42,480 --> 00:43:44,790 Però tuo fratello Jeb non può lasciare la Florida. 761 00:43:46,480 --> 00:43:50,872 - Ti va di darmi una mano? - lo? In che modo? 762 00:43:51,640 --> 00:43:54,109 Be', si tratterebbe di venire qui a Washington, 763 00:43:54,560 --> 00:43:56,437 per aiutarmi con la campagna. 764 00:44:02,040 --> 00:44:04,111 Mh... 765 00:44:04,960 --> 00:44:06,871 Sì o no? 766 00:44:07,880 --> 00:44:10,030 Sì, ci siamo stati domenica... 767 00:44:10,120 --> 00:44:11,793 Allora, che ti ha detto? 768 00:44:11,880 --> 00:44:15,157 Be', ci trasferiamo a Washington. 769 00:44:17,200 --> 00:44:18,952 E che ci vai a fare in quel postaccio? 770 00:44:19,040 --> 00:44:20,189 Questa sì che è una bella notizia. 771 00:44:20,280 --> 00:44:21,998 - Congratulazioni. - Complimenti, W. 772 00:44:22,320 --> 00:44:23,993 È l'inizio di una nuova carriera. 773 00:44:24,360 --> 00:44:25,919 Ok. 774 00:44:28,200 --> 00:44:29,998 Oh! 775 00:44:38,480 --> 00:44:40,232 Dai, non esagerare! 776 00:44:57,760 --> 00:44:59,558 Buongiorno! 777 00:45:01,120 --> 00:45:03,999 Il tennis non fa per me. Jan mi ha battuto 6 a 1 778 00:45:04,440 --> 00:45:06,317 e poi, ieri sera, forse ho bevuto un po' troppo. 779 00:45:06,400 --> 00:45:07,959 Certo, mai quanto te. 780 00:45:08,360 --> 00:45:09,953 Sei ancora vivo? 781 00:45:10,280 --> 00:45:13,238 Non posso continuare così. Mollo. 782 00:45:13,320 --> 00:45:15,789 - Che molli? - Il bere. 783 00:45:15,880 --> 00:45:17,837 Be', ci stai provando, no? 784 00:45:18,480 --> 00:45:21,393 Perché non ti riposi, oggi? Resta a letto. 785 00:45:22,240 --> 00:45:25,471 No, vado a correre. Devo farlo. 786 00:45:28,640 --> 00:45:30,039 Fa bene alla salute. 787 00:45:30,120 --> 00:45:34,239 Sai, George, andare a Washington sarà un bel cambiamento per noi, 788 00:45:34,560 --> 00:45:36,039 per le ragazze. 789 00:45:37,840 --> 00:45:40,400 Tuo padre si candida alla presidenza. 790 00:45:41,160 --> 00:45:44,710 È stato bello da parte sua dimostrarti tanta fiducia. 791 00:45:45,680 --> 00:45:47,956 Non potevi chiedere un regalo più bello. 792 00:45:48,040 --> 00:45:51,032 Guarda che ci ha chiamato solo perché Jeb non poteva. 793 00:45:51,120 --> 00:45:53,111 L'importante è che te l'abbia chiesto. 794 00:45:53,200 --> 00:45:54,599 Lui ti vuole bene, George. 795 00:45:54,680 --> 00:45:56,796 Perché te la prendi sempre così? Perché? 796 00:46:00,600 --> 00:46:02,557 Ti viene da vomitare? 797 00:46:04,200 --> 00:46:06,111 Vado a correre. 798 00:47:22,920 --> 00:47:26,550 Tu sei il Signore mio Dio, mio salvatore. 799 00:47:26,640 --> 00:47:28,392 lo credo in te. 800 00:47:28,480 --> 00:47:31,438 - Nel nome di Gesù. - Amen. 801 00:47:33,680 --> 00:47:34,875 Alla settimana prossima. 802 00:47:34,960 --> 00:47:37,679 - Dio sia con te. - Dio vi benedica. 803 00:47:38,840 --> 00:47:41,036 - Ciao, George. - Ci vediamo. 804 00:47:44,240 --> 00:47:46,959 - Continua a trivellare, anche se il pozzo sembra secco. - Sicuro. 805 00:47:47,720 --> 00:47:50,599 - È stato un piacere. - Grazie infinite. - Grazie a voi. 806 00:47:59,120 --> 00:48:00,793 Earle? 807 00:48:01,480 --> 00:48:05,394 Sento sempre quel peso addosso, come un'oppressione. 808 00:48:05,960 --> 00:48:08,952 E, anche se vengo sempre qui o vado in chiesa, 809 00:48:09,040 --> 00:48:11,316 quel peso non va mai via. 810 00:48:15,200 --> 00:48:20,878 W., la vita cristiana non è fatta solo di felicità. 811 00:48:21,840 --> 00:48:24,673 Anch'io ho i miei momenti di grande sconforto, 812 00:48:24,760 --> 00:48:28,754 e anch'io devo rivolgermi a Dio e dire: "Dio, ti prego, aiutami". 813 00:48:28,840 --> 00:48:31,150 Sì, ma per me è più difficile. 814 00:48:31,240 --> 00:48:33,629 Insomma, la gente crede che dalla vita ho avuto tutto, 815 00:48:33,720 --> 00:48:35,916 ma non sanno quanto è difficile. 816 00:48:36,000 --> 00:48:40,073 lo ti credo, W., e ti dico che non devi preoccuparti. 817 00:48:40,720 --> 00:48:42,154 Pensaci, 818 00:48:44,160 --> 00:48:46,436 guarda che cosa sei riuscito a fare. 819 00:48:47,160 --> 00:48:48,389 Quanti sono? 820 00:48:48,480 --> 00:48:51,598 - Sono quasi sei mesi che non tocchi alcool. - Sissignore. 821 00:48:51,680 --> 00:48:54,320 Il buon Dio lo vede, ed è orgoglioso di te. 822 00:48:54,400 --> 00:48:56,311 Tutti siamo orgogliosi di te. 823 00:48:56,880 --> 00:49:00,555 Vedi, la cosa peggiore che puoi dire nella vita sono le parole: 824 00:49:00,640 --> 00:49:03,712 "Oh, se soltanto potessi tornare indietro!". 825 00:49:03,800 --> 00:49:08,510 No, tu sei rinato, W., hai una nuova vita. 826 00:49:08,600 --> 00:49:10,079 Dio ti ha parlato. 827 00:49:10,640 --> 00:49:12,950 Tutti abbiamo peccato, il Signore lo sa. 828 00:49:13,280 --> 00:49:16,159 Ma l'importante è quello che hai imparato. 829 00:49:16,240 --> 00:49:18,038 - Capito, George? - Sissignore. 830 00:49:18,120 --> 00:49:20,634 Sì, è chiaro, reverendo, ho capito tutto. 831 00:49:20,720 --> 00:49:22,631 "Dio ha tanto amato il mondo 832 00:49:22,720 --> 00:49:25,599 da sacrificare per noi il suo Figlio unigenito. 833 00:49:25,680 --> 00:49:27,717 Chi crede in me anche se è morto vivrà, 834 00:49:27,800 --> 00:49:31,031 e chiunque vive e crede in me, non morirà in eterno." 835 00:49:31,440 --> 00:49:33,670 Questo dice l'Apostolo Giovanni. 836 00:49:34,360 --> 00:49:36,192 Adesso tocca a te. 837 00:49:36,280 --> 00:49:39,272 Prendi il testimone e, a partire da oggi, 838 00:49:39,360 --> 00:49:41,317 voglio che tratti tutti quelli che incontri, 839 00:49:41,400 --> 00:49:44,631 intendo i tuoi amici, i tuoi nemici, tutti quanti, 840 00:49:44,720 --> 00:49:47,155 come se dovessero morire a mezzanotte. 841 00:49:47,240 --> 00:49:51,871 Sissignore, dona al tuo prossimo tutto l'amore che c'è in te. 842 00:49:52,600 --> 00:49:55,797 E fallo senza chiedere ricompense e la tua vita, te lo prometto, 843 00:49:55,880 --> 00:49:58,633 vedrai, non sarà mai più la stessa. 844 00:50:00,480 --> 00:50:02,278 Ascolta, 845 00:50:03,480 --> 00:50:06,359 segui la tua fede, W. perché, ti assicuro, 846 00:50:06,440 --> 00:50:10,638 che come la A è sempre seguita dalla B, ora tu sei uno di noi. 847 00:50:11,200 --> 00:50:15,398 E non sarai mai più solo, noi ci saremo sempre, capito? 848 00:50:15,480 --> 00:50:16,993 Anche se abbiamo vite diverse, 849 00:50:17,080 --> 00:50:20,630 siamo una grande comunità di peccatori redenti. 850 00:50:21,000 --> 00:50:23,674 Siamo una nazione, una nazione cristiana. 851 00:50:23,760 --> 00:50:26,878 Milioni di uomini che sono rinati. 852 00:50:31,320 --> 00:50:33,231 Posso chiederle di pregare con me? 853 00:50:33,320 --> 00:50:37,075 - Sarà per me un'immensa gioia pregare insieme. - Grazie. 854 00:50:43,800 --> 00:50:45,359 Padre celeste, 855 00:50:45,840 --> 00:50:49,231 con umiltà ti ringraziamo per aver dato al tuo servo George 856 00:50:49,560 --> 00:50:52,518 la saggezza, la forza e la capacità di comprendere 857 00:50:52,600 --> 00:50:54,398 la potenza delle tue azioni. 858 00:50:54,800 --> 00:50:58,430 Che lui possa sempre vedere la luce, anche nei giorni più bui. 859 00:50:58,520 --> 00:51:02,957 - Per nostro Signore Gesù, amen. - Amen. 860 00:51:05,200 --> 00:51:07,157 Non avrebbe molto senso. 861 00:51:07,240 --> 00:51:09,754 Sentite, io sono un cristiano devoto. 862 00:51:09,840 --> 00:51:11,956 Lo sono stato per tutta la vita. 863 00:51:12,040 --> 00:51:14,156 Non ho bisogno di dire che sono rinato. 864 00:51:14,680 --> 00:51:17,957 Non vogliamo metterle le parole in bocca, signore, lungi da noi. 865 00:51:18,040 --> 00:51:20,600 Ma solo aiutarla a farsi capire dalla nostra comunità, 866 00:51:20,680 --> 00:51:22,557 che, sinceramente, stenta a seguirla. 867 00:51:22,640 --> 00:51:25,154 Capito, papi, se dici no, ti costerà dei voti. 868 00:51:25,240 --> 00:51:27,516 Karl, qui, sa il fatto suo. Loro vogliono che tu vinca. 869 00:51:27,600 --> 00:51:31,639 Si tratta di usare certe parole, papi. Insomma... 870 00:51:32,400 --> 00:51:35,756 Scusa, ma il genietto, a volte, pensa di essere me. Vai avanti. 871 00:51:35,840 --> 00:51:38,719 Si tratta di riformulare i concetti 872 00:51:38,800 --> 00:51:41,030 per arrivare meglio alla base. 873 00:51:41,400 --> 00:51:44,392 lo posso mostrarle alcuni dati, se vuole. 874 00:51:44,480 --> 00:51:47,233 No, ascoltate, apprezzo il vostro consiglio, 875 00:51:47,320 --> 00:51:50,870 indubbiamente necessario, di imparare nuovi linguaggi, 876 00:51:50,960 --> 00:51:54,316 ma colui che avete davanti è un episcopale della vecchia scuola. 877 00:51:54,400 --> 00:51:58,678 Junior, qui, voglio dire W., è il vero uomo rinato. 878 00:51:59,600 --> 00:52:02,160 Bene, signori, grazie. Grazie a tutti. 879 00:52:02,560 --> 00:52:05,200 - Grazie, Vicepresidente. - Grazie infinite. - Grazie. 880 00:52:06,200 --> 00:52:07,793 Grazie, John. 881 00:52:16,480 --> 00:52:19,472 Si atteggiano a uomini d'affari, ma sono fanatici integralisti. 882 00:52:19,560 --> 00:52:21,756 Andiamo, papi, quelli portano un sacco di voti. 883 00:52:21,840 --> 00:52:23,433 Poi sono texani. 884 00:52:23,960 --> 00:52:26,190 Devi capire che il mondo, là fuori, sta cambiando, 885 00:52:26,280 --> 00:52:27,998 la gente ha fame di fede. 886 00:52:28,080 --> 00:52:30,640 Tua madre dice che sei davvero rinato. 887 00:52:31,080 --> 00:52:34,710 A me basta che smetti di bere e puoi chiamarlo come ti pare. 888 00:52:34,800 --> 00:52:37,110 Ma io non sono a mio agio con queste cose. 889 00:52:37,200 --> 00:52:40,431 Mi suonano false. Nixon faceva cose del genere. 890 00:52:40,520 --> 00:52:42,352 Tu vedi di non farti incastrare. 891 00:52:42,440 --> 00:52:44,590 Lo faccio nel tuo interesse, papi. 892 00:52:44,680 --> 00:52:46,512 Dimmi che ne pensi. 893 00:52:50,400 --> 00:52:52,277 Bush e Dukakis sul crimine. 894 00:52:52,360 --> 00:52:55,000 Bush sostiene la pena di morte per l'omicidio volontario. 895 00:52:55,080 --> 00:52:56,878 Dukakis si oppone alla pena di morte, 896 00:52:56,960 --> 00:53:00,157 e ha concesso agli assassini licenze premio nei fine settimana. 897 00:53:00,240 --> 00:53:02,356 Uno era Willie Horton, che ha ucciso un ragazzo 898 00:53:02,440 --> 00:53:04,875 durante una rapina con 19 coltellate. 899 00:53:04,960 --> 00:53:09,079 Nonostante l'ergastolo, Horton ha goduto di 10 licenze premio. 900 00:53:09,160 --> 00:53:11,470 Durante una di queste ha sequestrato una giovane coppia, 901 00:53:11,560 --> 00:53:12,675 ha accoltellato l'uomo 902 00:53:12,760 --> 00:53:15,115 e ha violentato ripetutamente la ragazza. 903 00:53:15,200 --> 00:53:18,158 Questo è il risultato della politica di Dukakis sul crimine. 904 00:53:18,880 --> 00:53:21,554 Questa storia di Horton è una miniera di voti. 905 00:53:21,640 --> 00:53:24,678 Questo, e la foto di Dukakis con un elmetto enorme sulla testa 906 00:53:24,760 --> 00:53:27,229 ti faranno vincere, papi, te lo garantisco. 907 00:53:27,320 --> 00:53:29,755 Roba forte, cattiva. 908 00:53:30,480 --> 00:53:32,676 Ma non puoi usare i fondi elettorali. 909 00:53:32,760 --> 00:53:35,274 Per produrlo, devi inventari qualcosa. 910 00:53:35,360 --> 00:53:37,112 Già fatto, papi, non preoccuparti. 911 00:53:37,200 --> 00:53:38,270 L'abbiamo appaltato al movimento 912 00:53:38,360 --> 00:53:41,671 per la Sicurezza Nazionale di Roger Ailes, lo finanziano loro. 913 00:53:42,440 --> 00:53:44,829 Be', che dire, hai fatto un buon lavoro. 914 00:53:44,920 --> 00:53:49,676 - Davvero ottimo. Sei promosso sul campo. - Grazie, signore. 915 00:53:52,320 --> 00:53:53,640 Buonasera a tutti. 916 00:53:53,720 --> 00:53:56,792 Il vicepresidente George Bush, ospite del governo da 8 anni, 917 00:53:56,880 --> 00:53:58,518 Silenzio, ragazzi, le proiezioni. 918 00:53:58,600 --> 00:54:01,956 dovrà trasferirsi in un ben più importante palazzo governativo. 919 00:54:02,040 --> 00:54:03,474 Secondo le nostre proiezioni, 920 00:54:03,560 --> 00:54:06,473 George Bush è il quarantunesimo presidente degli USA. 921 00:54:20,360 --> 00:54:23,796 - Lo mandiamo un cesto di frutta a Horton? - Carino, ottima idea. 922 00:54:26,240 --> 00:54:29,119 - Ti vedo giù, che hai? - Congratulazioni. 923 00:54:29,200 --> 00:54:31,396 Niente, sono solo un po' stanco. 924 00:54:34,880 --> 00:54:38,510 - E poi mi chiedo che succederà ora. - Che vuoi dire? 925 00:54:41,880 --> 00:54:44,349 Una carica non me la darà perché non può 926 00:54:45,000 --> 00:54:48,675 e io non me ne starò lì a fare il lobbista, questo è certo. 927 00:54:49,640 --> 00:54:51,995 George... 928 00:54:54,160 --> 00:54:57,710 è una vita che osservo e studio le caratteristiche 929 00:54:57,800 --> 00:55:00,713 degli animali politici e, da quello che vedo, 930 00:55:00,800 --> 00:55:05,158 tu hai un talento naturale, arrivi al cuore della gente. 931 00:55:05,480 --> 00:55:09,838 Ma hai bisogno di metterti in gioco, di fare qualcosa. 932 00:55:09,920 --> 00:55:12,355 Non so come dirtelo, ma... 933 00:55:12,440 --> 00:55:14,954 ... non hai fatto ancora un cazzo. 934 00:55:21,200 --> 00:55:23,430 George, perché non vieni a letto? 935 00:55:24,080 --> 00:55:26,799 Stasera Rove mi ha sbattuto in faccia la verità. 936 00:55:26,880 --> 00:55:28,712 Sì? Che ti ha detto? 937 00:55:29,280 --> 00:55:31,840 Che non uscirò mai dall'ombra di papi. 938 00:55:31,920 --> 00:55:34,230 Tutti si chiederanno che ho fatto nella vita. 939 00:55:34,560 --> 00:55:37,029 Chi ricorda del figlio di un presidente? 940 00:55:38,200 --> 00:55:39,873 E John Quincy Adams? 941 00:55:42,160 --> 00:55:44,231 SÌ, ma stato tre secoli fa. 942 00:55:45,840 --> 00:55:48,514 - Era meglio se perdeva. - Cosa? 943 00:55:50,320 --> 00:55:51,674 Non puoi dire questo. 944 00:55:51,760 --> 00:55:54,036 Non lo so, ho come un conflitto dentro. 945 00:55:54,120 --> 00:55:57,238 Ma di che stai parlando? L'hai aiutato a vincere. 946 00:55:57,320 --> 00:55:59,152 Ti sei guadagnato il suo rispetto. 947 00:55:59,240 --> 00:56:02,039 Qualunque cosa faccio, non sarà mai abbastanza. 948 00:56:02,120 --> 00:56:03,679 Capito, mai. 949 00:56:06,840 --> 00:56:08,638 Qual è il punto, George? 950 00:56:09,280 --> 00:56:11,840 Che Baghdad ha armi chimiche e biologiche. 951 00:56:11,920 --> 00:56:13,797 E sono attive, senza alcun dubbio. 952 00:56:13,880 --> 00:56:15,518 Qualche tipo di arma nucleare? 953 00:56:15,600 --> 00:56:16,954 Questo è il problema, signore, 954 00:56:17,040 --> 00:56:19,634 diciamo non ancora, ma con una certa sicurezza si può dire 955 00:56:19,720 --> 00:56:23,031 che le avranno entro il 2007/2009. 956 00:56:23,120 --> 00:56:27,671 Di sicuro possiedono antrace, iprite, sarin, VX, 500 tonnellate. 957 00:56:27,760 --> 00:56:30,354 Vista la disposizione ONU, non possiamo dimostrare 958 00:56:30,440 --> 00:56:32,556 l'intenzione di usarle come armi chimiche. 959 00:56:32,640 --> 00:56:34,119 Fino a che non le utilizzeranno. 960 00:56:34,200 --> 00:56:35,235 Le loro Forze Armate sono a terra, 961 00:56:35,320 --> 00:56:36,719 le infrastrutture distrutte... 962 00:56:36,800 --> 00:56:39,713 Allora perché i servizi britannici ci vengono a dire 963 00:56:39,800 --> 00:56:43,031 che Saddam è in trattative per comprare centinaia di tonnellate 964 00:56:43,120 --> 00:56:44,519 di uranio grezzo dal Niger. 965 00:56:44,600 --> 00:56:45,715 È un'informazione non confermata. 966 00:56:45,800 --> 00:56:49,509 - Non abbiamo prove. - Be', però qualcosa sappiamo. 967 00:56:50,520 --> 00:56:54,559 Che Saddam Hussein parla con Zargawi, che parla con Al Qaeda, 968 00:56:54,640 --> 00:56:57,996 e che Atta aveva visto il capo dei loro Servizi in Cecoslovacchia. 969 00:56:58,080 --> 00:57:00,799 Non c'è dubbio che sono collegati. 970 00:57:00,880 --> 00:57:03,599 Alcun dubbio, Dick? Proprio nessuno? 971 00:57:05,400 --> 00:57:07,960 Nessun dubbio, Colin. 972 00:57:11,600 --> 00:57:13,432 Tu che dici, Rummy? 973 00:57:13,520 --> 00:57:16,353 Signore, l'assenza di prove non significa la prova dell'assenza. 974 00:57:16,440 --> 00:57:18,511 Solo perché non hai prove che una cosa esiste, 975 00:57:18,600 --> 00:57:21,274 non vuol dire che quella cosa non esiste e quindi... 976 00:57:21,840 --> 00:57:24,116 I Servizi sanno dirci dove sono queste armi? 977 00:57:24,200 --> 00:57:26,999 I miei uomini pensano di aver trovato qualcosa 978 00:57:27,080 --> 00:57:29,117 nella zona intorno a Tikrit. 979 00:57:30,240 --> 00:57:33,278 Ma indicano anche alcune aree intorno a Baghdad. 980 00:57:33,360 --> 00:57:38,309 Nelle zone a est, a ovest, sud e da qualche parte a nord. 981 00:57:38,400 --> 00:57:40,710 - Allora troviamole, Rummy. - Certo. 982 00:57:40,800 --> 00:57:42,837 Sappiamo che Saddam nasconde roba. 983 00:57:42,920 --> 00:57:45,719 Sappiamo che l'ONU è solo un ammasso di esaltati. 984 00:57:45,800 --> 00:57:48,633 Sappiamo che fratello George ha in testa un sacco di "ma" e "forse" 985 00:57:48,720 --> 00:57:49,869 che però la gente non si berrà. 986 00:57:49,960 --> 00:57:53,430 Signore, possiamo presentarla meglio, ma non sul nucleare. 987 00:57:53,520 --> 00:57:55,511 Possiamo solo scommettere, sul resto. 988 00:57:55,600 --> 00:57:58,752 Scommettere, hai detto? Cosa hai bevuto, fratello George? 989 00:57:59,680 --> 00:58:02,240 Avrai bisogno di bravi avvocati per pagare la scommessa, 990 00:58:02,320 --> 00:58:05,153 perché vorrebbe dire che tutte le foto e le chiacchiere in iracheno 991 00:58:05,240 --> 00:58:07,959 che abbiamo registrato sono solo un gran cumulo di stronzate. 992 00:58:08,040 --> 00:58:10,634 Comunque, signore, sappia che qualunque cosa si troverà, 993 00:58:10,720 --> 00:58:13,678 AIl'ONU chiederanno più tempo per emettere un'altra risoluzione. 994 00:58:13,760 --> 00:58:16,400 - Oh, la vecchia Europa. - Suo padre andò all'ONU, 995 00:58:16,480 --> 00:58:19,154 e gli ci vollero ben 6 mesi, se ricordo bene, 996 00:58:19,240 --> 00:58:21,959 ma ottenne la risoluzione e il "sì" del Congresso. 997 00:58:22,040 --> 00:58:23,678 Andiamo, Colin, 998 00:58:23,760 --> 00:58:26,878 che tra di noi tu sia lo stratega militare, lo sappiamo tutti, 999 00:58:26,960 --> 00:58:29,998 ma non credi che i tempi della Guerra del Golfo siano superati? 1000 00:58:30,080 --> 00:58:33,072 Sei davvero convinto che ci sia bisogno di 6 mesi 1001 00:58:33,160 --> 00:58:34,480 e mezzo milione di soldati 1002 00:58:34,560 --> 00:58:37,393 per buttare giù un dittatore da due soldi e i suoi straccioni? 1003 00:58:37,480 --> 00:58:39,596 Hai ragione, Don, io sono solo un militare. 1004 00:58:39,680 --> 00:58:41,159 E tu più di chiunque altro di noi... 1005 00:58:41,240 --> 00:58:42,958 Vorrei poter esprimere il mio pensiero. 1006 00:58:43,040 --> 00:58:45,953 ... hai imparato la lezione del Vietnam. 1007 00:58:47,680 --> 00:58:50,115 Siamo tutti adulti in questa stanza 1008 00:58:50,680 --> 00:58:53,399 e siamo in grado di riconoscere che l'11 settembre, 1009 00:58:53,480 --> 00:58:56,757 al di là della sua componente tragica, che pure è innegabile, 1010 00:58:56,840 --> 00:58:59,593 per noi rappresenta l'opportunità di sistemare le cose, 1011 00:58:59,680 --> 00:59:01,637 una volta per tutte. 1012 00:59:02,440 --> 00:59:06,877 Di ripulire le fogne, di spazzare via un sacco di gentaglia, 1013 00:59:06,960 --> 00:59:09,349 con una sola grande mossa. 1014 00:59:09,440 --> 00:59:11,317 Che siano coinvolti o no. 1015 00:59:11,800 --> 00:59:14,838 Altrimenti, signore, possiamo scommettere che torneranno. 1016 00:59:14,920 --> 00:59:17,070 Ti ricordo che è per questo che siamo in Afghanistan, 1017 00:59:17,160 --> 00:59:18,958 non dovremmo concentrarci su Bin Laden? 1018 00:59:19,040 --> 00:59:20,155 Per tutti i santi, 1019 00:59:20,240 --> 00:59:22,993 ma come fai a chiamare l'Afghanistan una guerra, Colin? 1020 00:59:23,080 --> 00:59:26,471 Lo sai anche tu che lì non ci sono obiettivi strategici. 1021 00:59:26,560 --> 00:59:28,312 Quella è solo un'esercitazione. 1022 00:59:28,400 --> 00:59:30,311 In ogni caso, se non agiamo, 1023 00:59:30,400 --> 00:59:33,119 ci mandano tutti quanti a casa nel 2004. 1024 00:59:33,200 --> 00:59:34,793 È questo il punto fondamentale. 1025 00:59:34,880 --> 00:59:37,269 Stai dicendo che è solo una scelta politica, Karl? 1026 00:59:37,360 --> 00:59:39,192 E, comunque non capisco che cosa c'entri tu... 1027 00:59:39,280 --> 00:59:40,714 Torniamo al punto, ragazzi. 1028 00:59:40,800 --> 00:59:43,189 Piccolo genio è qui in veste di ascoltatore. 1029 00:59:44,000 --> 00:59:47,959 Vede, signore, il motivo per cui insisto è... 1030 00:59:48,560 --> 00:59:50,233 ... perché? 1031 00:59:50,800 --> 00:59:52,711 Perché farlo? 1032 00:59:53,360 --> 00:59:55,954 Perché l'Iraq? Perché adesso? 1033 00:59:56,040 --> 00:59:57,758 Ne abbiamo già discusso, Colin, e che cazzo. 1034 00:59:57,840 --> 01:00:00,753 Noi credevamo di essere al sicuro 1-11 settembre, 1035 01:00:01,280 --> 01:00:03,749 ma qualcuno non ha fatto il proprio dovere. 1036 01:00:03,840 --> 01:00:05,672 Quindi abbiamo fallito. 1037 01:00:06,120 --> 01:00:09,750 E adesso, invece di tirar giù quei 10.000 pazzi di Al Qaeda 1038 01:00:09,840 --> 01:00:12,070 dalle montagne del Pakistan, con azioni mirate, 1039 01:00:12,160 --> 01:00:14,879 tiriamo fuori dal cappello questa cosa. 1040 01:00:14,960 --> 01:00:16,792 Che c'è, non crediamo più nel sistema? 1041 01:00:18,640 --> 01:00:20,597 Perché siamo al punto di prendere per buono 1042 01:00:20,680 --> 01:00:24,071 che un attacco preventivo e arbitrario nei confronti dell'Iraq 1043 01:00:24,160 --> 01:00:26,834 possa sconfiggere il terrorismo più delle azioni di polizia 1044 01:00:26,920 --> 01:00:29,434 0 dei Servizi, sulla base di precise informazioni? 1045 01:00:29,520 --> 01:00:30,635 Non lo capisco, signor Presidente, 1046 01:00:30,720 --> 01:00:33,439 perché io sono un soldato, e devo essere più che sicuro, 1047 01:00:33,520 --> 01:00:36,273 prima di mettere a repentaglio la vita di giovani americani. 1048 01:00:36,640 --> 01:00:37,630 Noi siamo... 1049 01:00:40,120 --> 01:00:42,191 Vorrei poter finire, signori. 1050 01:00:44,600 --> 01:00:48,594 Ora noi stiamo prendendo una strada priva di senso 1051 01:00:49,840 --> 01:00:52,593 e che non risponde a un nemico addestrato che... 1052 01:00:52,680 --> 01:00:54,557 ... Si nasconde nelle grotte. 1053 01:00:54,640 --> 01:00:56,199 Abbiamo perso la prospettiva. 1054 01:00:56,280 --> 01:00:58,510 No, è che la prospettiva è cambiata. 1055 01:01:00,200 --> 01:01:03,192 - Nel '93 le Torri furono già colpite. - Riecco il passato. 1056 01:01:03,280 --> 01:01:05,715 Nel '95 ci fu Oklahoma City 1057 01:01:05,800 --> 01:01:08,838 e i responsabili sono morti 0 in prigione. 1058 01:01:08,920 --> 01:01:10,558 C'è una bella differenza. 1059 01:01:10,640 --> 01:01:14,952 Quelli di Oklahoma City non avevano antrace, né nucleare. 1060 01:01:16,520 --> 01:01:18,909 Colin, ti prego, 1061 01:01:19,000 --> 01:01:21,276 ti mancano i baffi e sei come quel pacifista di Chamberlain. 1062 01:01:21,360 --> 01:01:23,317 Guarda che non attacca, caro il mio "imboscato", 1063 01:01:23,400 --> 01:01:25,676 vallo a raccontare ai reduci di guerra e lascia stare Chamberlain. 1064 01:01:25,760 --> 01:01:30,470 Pensi davvero di riuscire solo con le tue stronzate diplomatiche 1065 01:01:30,800 --> 01:01:32,837 a far ragionare dei fascisti islamici 1066 01:01:32,920 --> 01:01:34,957 più esaltati e pazzi di Hitler? 1067 01:01:37,680 --> 01:01:39,830 Volete sapere che cosa vedo io? 1068 01:01:40,400 --> 01:01:42,869 Vedo un mondo in cui, tra 25 anni, 1069 01:01:43,280 --> 01:01:46,159 le nostre riserve di petrolio saranno finite, 1070 01:01:46,600 --> 01:01:50,673 mentre la domanda crescerà fino al 30-40%. 1071 01:01:50,760 --> 01:01:53,036 E noi abbiamo 2 oceani che ci impediscono 1072 01:01:53,120 --> 01:01:55,430 di accedere alle maggiori riserve mondiali. 1073 01:01:56,440 --> 01:01:59,273 Pensate che avremo degli alleati, allora? 1074 01:01:59,800 --> 01:02:02,553 Siamo il 5% della popolazione del mondo 1075 01:02:02,640 --> 01:02:05,678 e usiamo il 25% della sua energia. 1076 01:02:06,120 --> 01:02:08,873 Pensate che la Russia e la Cina ci aiuteranno, 1077 01:02:09,200 --> 01:02:11,999 quando avranno bisogno loro di quelle risorse? 1078 01:02:12,080 --> 01:02:16,551 L'80% delle riserve di energia mondiali si trovano in Eurasia, 1079 01:02:16,640 --> 01:02:19,837 è lì che in sostanza è concentrato il tesoro del pianeta. 1080 01:02:20,200 --> 01:02:22,350 Petrolio, gas, acqua. 1081 01:02:23,720 --> 01:02:27,679 Soltanto in Iraq c'è il 10% delle riserve mondiali. 1082 01:02:27,760 --> 01:02:32,391 Ben 60 su 80 giacimenti di petrolio non sono ancora sfruttati. 1083 01:02:32,480 --> 01:02:34,391 E probabilmente, nella parte occidentale, 1084 01:02:34,480 --> 01:02:36,471 ce ne sono altri 100 miliardi di galloni. 1085 01:02:36,560 --> 01:02:40,394 Noi abbiamo basi in più di 120 paesi in tutto il mondo. 1086 01:02:40,480 --> 01:02:42,994 Aggiungendo l'Iraq, che succede? 1087 01:02:45,680 --> 01:02:49,992 Conquistiamo il luogo dove ha avuto origine la civiltà. 1088 01:02:50,080 --> 01:02:53,436 Il Tigri e l'Eufrate: la fertile Mezzaluna. 1089 01:02:53,520 --> 01:02:56,512 Se ripuliamo quella fogna, come dice Don, 1090 01:02:56,600 --> 01:03:00,230 possiamo ricostruirla e sfruttare al massimo le sue risorse. 1091 01:03:00,320 --> 01:03:02,152 Loro restano, ma gestiamo noi. 1092 01:03:02,240 --> 01:03:03,799 Tra oleodotti e petroliere, 1093 01:03:03,880 --> 01:03:06,030 ne avremo da finanziare la ricostruzione. 1094 01:03:06,120 --> 01:03:09,431 Un rapporto proficuo che non si spezzerà finché vivremo. 1095 01:03:09,520 --> 01:03:11,511 Sempre se ci atterremo al piano. 1096 01:03:12,080 --> 01:03:15,596 Qual è la nostra strategia di sganciamento dall'Iraq, Dick? 1097 01:03:21,880 --> 01:03:24,030 Non andiamo là per sganciarci... 1098 01:03:26,360 --> 01:03:28,158 ... Ma per restare. 1099 01:03:34,160 --> 01:03:36,037 Sembri un vero petroliere. 1100 01:03:36,680 --> 01:03:39,593 Negli anni '90 eri con noi, Colin. 1101 01:03:39,680 --> 01:03:41,956 Hai sostenuto la corsa agli armamenti spaziali, 1102 01:03:42,040 --> 01:03:43,519 cibernetici, elettronici. 1103 01:03:43,600 --> 01:03:45,876 Eri d'accordo che non avremmo mai permesso a nessuno 1104 01:03:45,960 --> 01:03:48,634 di scalzare la nostra supremazia, quindi non capisco perc -- 1105 01:03:48,720 --> 01:03:51,109 Mostrarla come un'azione contro il terrorismo 1106 01:03:51,200 --> 01:03:53,191 è come prendere le mosche a cannonate. 1107 01:03:53,280 --> 01:03:56,033 E se chiamiamo guerra preventiva il diritto di entrare in armi 1108 01:03:56,120 --> 01:03:59,112 ovunque riteniamo necessario, ti garantisco, Paul, 1109 01:03:59,200 --> 01:04:01,555 che ci ritroveremo in uno stato di guerra permanente, 1110 01:04:01,640 --> 01:04:03,870 in tre, quattro guerre alla volta. 1111 01:04:03,960 --> 01:04:06,952 È questo il nuovo ordine mondiale, o è un mondo impazzito? 1112 01:04:07,040 --> 01:04:09,395 lo dico che va rilanciata la cooperazione globale. 1113 01:04:09,480 --> 01:04:12,279 Nessuno è contro la cooperazione, lo sai, 1114 01:04:12,360 --> 01:04:14,192 basta che siamo noi a decidere. 1115 01:04:14,280 --> 01:04:17,875 E questo ci riporta alla realtà, se l'avessimo dimenticato. 1116 01:04:19,120 --> 01:04:22,954 Dov'è che manca la nostra presenza? Proprio nel cuore di tutto. 1117 01:04:23,040 --> 01:04:24,678 E cioè? 1118 01:04:26,200 --> 01:04:27,918 In Iran. 1119 01:04:28,640 --> 01:04:32,474 Il giacimento madre, la più grande riserva di petrolio del mondo. 1120 01:04:32,960 --> 01:04:37,158 Il 40% del petrolio mondiale passa proprio da qui, 1121 01:04:37,240 --> 01:04:38,958 dallo Stretto di Hormuz. 1122 01:04:39,600 --> 01:04:43,480 Se controlli l'Iran, controlli l'Eurasia, controlli il mondo. 1123 01:04:44,400 --> 01:04:46,277 Un impero. 1124 01:04:47,240 --> 01:04:49,356 Un vero impero. 1125 01:04:49,960 --> 01:04:52,349 Nessuno ci romperà più il cazzo. 1126 01:04:57,760 --> 01:05:00,912 Grande, Vice. Gran bella pensata. 1127 01:05:02,680 --> 01:05:06,036 Ma io dico che la gente si spaventa seti sente parlare così. 1128 01:05:06,640 --> 01:05:08,916 L'uomo medio non pensa al petrolio. 1129 01:05:09,240 --> 01:05:13,473 Devi parlargli dell'attacco alle due Torri, di armi chimiche, 1130 01:05:14,160 --> 01:05:16,993 di libertà, di democrazia. 1131 01:05:17,440 --> 01:05:19,636 Devi usare "l'asse del male". 1132 01:05:19,720 --> 01:05:23,076 Signore, l'esperto è lei, non io. 1133 01:05:29,640 --> 01:05:33,554 Anche quando ero ragazzo, il mondo era pericoloso, 1134 01:05:33,880 --> 01:05:35,996 ma sapevamo esattamente qual era il nemico. 1135 01:05:37,240 --> 01:05:40,949 Eravamo noi contro loro, ed era chiaro chi erano loro. 1136 01:05:41,880 --> 01:05:46,113 Oggi, non sappiamo chi sono "loro", ma solo che ci sono. 1137 01:05:47,600 --> 01:05:50,035 lo non tratto con me stesso io gioco d'istinto, 1138 01:05:50,120 --> 01:05:54,432 sono fatto così e sono proprio stufo marcio di questo Saddam. 1139 01:05:54,520 --> 01:05:57,239 Voglio imparargli con chi ha a che fare e non voglio 1140 01:05:57,320 --> 01:05:59,834 che i miei soldati si squaglino in quel cazzo di deserto. 1141 01:05:59,920 --> 01:06:01,593 Falli partire col fresco, Rummy. 1142 01:06:01,680 --> 01:06:03,079 Se dà il via adesso, signore, 1143 01:06:03,160 --> 01:06:05,834 Tommy può cominciare a mobilitare le truppe. 1144 01:06:05,920 --> 01:06:08,833 Potremmo avere 300.000 soldati nel Golfo per i primi di gennaio, 1145 01:06:08,920 --> 01:06:12,993 - senza creare troppa agitazione. - Ma la cosa resta tra noi, Rummy. 1146 01:06:13,080 --> 01:06:14,479 Devo informarla, signore, 1147 01:06:14,560 --> 01:06:16,278 che stiamo violando la risoluzione dell'ONU. 1148 01:06:16,360 --> 01:06:19,034 Avevamo concordato di lasciar fare agli ispettori il loro lavoro. 1149 01:06:19,120 --> 01:06:20,349 Come diceva il mio vecchio: 1150 01:06:20,440 --> 01:06:22,590 "Il disco rotto va gettato nel secchio". 1151 01:06:23,480 --> 01:06:26,791 - Colin, sai cos'è una carta bruciata? - No, signore. 1152 01:06:27,160 --> 01:06:29,834 Un giorno ti insegno a giocare a poker texano. 1153 01:06:30,520 --> 01:06:32,113 Tu continua a provarci con l'ONU, 1154 01:06:32,200 --> 01:06:34,077 ma qualunque cosa decidano, alla fine, 1155 01:06:34,480 --> 01:06:37,279 - l'ultima decisione è mia. - Certo, signore. 1156 01:06:38,000 --> 01:06:39,832 Tu sarai con noi, Colin, è vero? 1157 01:06:45,640 --> 01:06:47,438 - Sì, certo. - Bene. 1158 01:06:48,840 --> 01:06:51,559 Bene signori, gran bella riunione. La migliore per me. 1159 01:06:52,040 --> 01:06:53,678 Concludiamola degnamente. 1160 01:07:07,880 --> 01:07:09,757 Hai fatto un ottimo lavoro, figliolo. 1161 01:07:09,840 --> 01:07:11,877 Anche se ho venduto Sammy Sosa? 1162 01:07:12,800 --> 01:07:14,598 Tutti facciamo degli errori. 1163 01:07:15,400 --> 01:07:18,677 Il centro campo, è il mio posto preferito al mondo, papi. 1164 01:07:18,760 --> 01:07:21,991 Quando le cose vanno male e voglio schiarirmi le idee, 1165 01:07:22,080 --> 01:07:25,471 vengo qui e... così mi sento in pace. 1166 01:07:25,560 --> 01:07:28,154 In questo momento vorrei anch'io un posto così, 1167 01:07:28,240 --> 01:07:30,470 non il prato della Casa Bianca. 1168 01:07:30,960 --> 01:07:33,952 Credo che Saddam ti ha messo una bella spilla sotto al sedere. 1169 01:07:34,040 --> 01:07:35,997 Sàddam, ora lo chiamo così. 1170 01:07:36,480 --> 01:07:38,357 Se metti l'accento sulla prima sillaba, 1171 01:07:38,440 --> 01:07:40,397 invece che sulla seconda, in arabo significa 1172 01:07:40,480 --> 01:07:42,471 "il bambino che lucida le scarpe ai vecchi". 1173 01:07:42,560 --> 01:07:44,517 Infatti è proprio un lustrascarpe di merda. 1174 01:07:44,600 --> 01:07:48,753 Insomma, ha gasato non so quanti curdi, invade il Kuwait... 1175 01:07:49,720 --> 01:07:52,314 È ora di fermarlo, di toglierlo di mezzo, papi. 1176 01:07:52,400 --> 01:07:54,038 Come hai fatto con Noriega. 1177 01:07:54,120 --> 01:07:56,999 Ho sempre cercato di distinguere la politica 1178 01:07:57,080 --> 01:08:01,358 dai sentimenti personali, ma Sàddam proprio non lo reggo. 1179 01:08:01,760 --> 01:08:03,512 Non lascio a un dittatorello del cavolo 1180 01:08:03,600 --> 01:08:06,114 il controllo di 1/4 del petrolio del mondo. 1181 01:08:07,080 --> 01:08:09,196 Ma sono sicuro di una cosa. 1182 01:08:09,280 --> 01:08:13,114 Quello che farò, sarà l'immagine della mia presidenza 1183 01:08:13,200 --> 01:08:15,157 che lascerò alla storia. 1184 01:08:15,240 --> 01:08:17,390 Non ci farebbe onore un'altra ritirata, 1185 01:08:17,480 --> 01:08:19,949 un altro Vietnam, una fine ingloriosa. 1186 01:08:20,040 --> 01:08:22,350 Devo fare la scelta giusta. 1187 01:08:22,760 --> 01:08:25,957 Per me stesso e per il mondo. 1188 01:08:26,040 --> 01:08:28,316 Non sbaglierai, papi, ne sono certo. 1189 01:08:28,400 --> 01:08:32,155 Ma non pensarci troppo, altrimenti il cervello ti si incasina. 1190 01:08:33,680 --> 01:08:36,354 - Mi dispiace che Selig ti abbia fregato. - No. 1191 01:08:36,720 --> 01:08:39,314 Sono stato stupido a pensare di avere quel posto. 1192 01:08:40,120 --> 01:08:43,192 Lui mi ha usato e ora il Commissario di Lega è lui. 1193 01:08:43,280 --> 01:08:45,078 Tu hai già una squadra di baseball! 1194 01:08:45,160 --> 01:08:46,559 Risparmiati altre grane. 1195 01:08:49,120 --> 01:08:51,680 A volte è meglio tenersi fuori da certi giochi. 1196 01:08:52,240 --> 01:08:53,833 Cioè, che cosa vuoi dire? 1197 01:08:55,480 --> 01:08:56,834 Che è meglio così. 1198 01:09:00,520 --> 01:09:02,113 Come sta Jeb? 1199 01:09:02,200 --> 01:09:05,158 Credo che tuo fratello diventerà governatore della Florida. 1200 01:09:05,240 --> 01:09:07,595 - È quasi fatta. - Sono contento. 1201 01:09:07,680 --> 01:09:09,353 È quello che voleva, no? 1202 01:09:09,440 --> 01:09:12,751 Non si può mai dire, ma quel ragazzo potrebbe... 1203 01:09:13,200 --> 01:09:17,478 ... Chi lo sa, un giorno, potrebbe diventare presidente. 1204 01:09:18,960 --> 01:09:20,359 Ora devo rientrare. 1205 01:09:20,440 --> 01:09:23,478 Mi ha fatto piacere. Continua così, ragazzo. 1206 01:09:23,840 --> 01:09:26,992 E chiamami per l'inaugurazione della stagione. 1207 01:09:30,800 --> 01:09:32,359 Attaccando Saddam Hussein, 1208 01:09:32,440 --> 01:09:35,990 il presidente Bush ha riscritto le regole della gestione della crisi. 1209 01:09:36,080 --> 01:09:38,390 Il temporaneo "cessate il fuoco" diventerà ufficiale 1210 01:09:38,480 --> 01:09:41,916 tra 48 ore, se l'Iraq rilascerà tutti prigionieri di guerra 1211 01:09:42,000 --> 01:09:43,354 e i detenuti kuwaitiani. 1212 01:09:43,440 --> 01:09:45,716 A tutti gli effetti, l'operazione "Tempesta nel deserto" 1213 01:09:45,800 --> 01:09:48,440 si è chiusa con una preponderante vittoria degli alleati 1214 01:09:48,520 --> 01:09:51,353 e una sconfitta schiacciante e imbarazzante per l'Iraq. 1215 01:09:51,440 --> 01:09:53,829 I prigionieri iracheni hanno sfilato con le mani alzate, 1216 01:09:53,920 --> 01:09:55,433 passando accanto ai pozzi in fiamme 1217 01:09:55,520 --> 01:09:57,272 e alle loro postazioni abbandonate. 1218 01:09:57,360 --> 01:09:59,556 Signori, ottimo lavoro. 1219 01:09:59,920 --> 01:10:01,638 Dick, tu e Colin restate. 1220 01:10:02,680 --> 01:10:05,069 - Complimenti. - Grazie. - Congratulazioni, generale. 1221 01:10:13,920 --> 01:10:16,150 100 ore, santo cielo, ragazzi. 1222 01:10:17,280 --> 01:10:20,113 Direi che abbiamo debellato la sindrome del Vietnam. 1223 01:10:20,800 --> 01:10:23,110 Verrebbe voglia di arrivare fino a Baghdad. 1224 01:10:23,480 --> 01:10:25,198 Potremmo farcela in due giorni, 1225 01:10:26,600 --> 01:10:29,433 ma diventeremmo formalmente una potenza occupante 1226 01:10:30,120 --> 01:10:32,316 e la coalizione andrebbe in pezzi. 1227 01:10:32,400 --> 01:10:35,199 Resteremmo da soli, la missione fallirebbe. 1228 01:10:35,840 --> 01:10:38,480 Inseguendo Saddam, lo trasformeremmo in un eroe. 1229 01:10:39,400 --> 01:10:41,232 E non ci conviene. 1230 01:10:41,320 --> 01:10:43,914 E poi, quante vite americane vale l'Iraq? 1231 01:10:44,240 --> 01:10:46,470 Lei ha le elezioni a novembre. 1232 01:10:47,680 --> 01:10:50,672 No. Va bene così. 1233 01:10:52,480 --> 01:10:56,678 Ancora i miei complimenti. La guerra più pulita della storia. 1234 01:10:56,760 --> 01:10:58,319 Sono fiero di voi. 1235 01:10:59,200 --> 01:11:01,669 Questo è il giorno più bello della mia presidenza. 1236 01:11:07,120 --> 01:11:10,317 Il governatore Clinton è il quarantaduesimo presidente. 1237 01:11:10,400 --> 01:11:12,550 Bill Clinton ha vinto la corsa alla presidenza 1238 01:11:12,640 --> 01:11:14,790 con il suo candidato alla vicepresidenza, 1239 01:11:14,880 --> 01:11:16,279 il senatore Al Gore. 1240 01:11:16,360 --> 01:11:18,590 Nonostante la sua schiacciante vittoria in Iraq, 1241 01:11:18,680 --> 01:11:21,479 il popolo non ha riconfermato George Bush alla Casa Bianca. 1242 01:11:21,560 --> 01:11:23,312 Un inatteso rovesciamento della fortuna 1243 01:11:23,400 --> 01:11:25,835 per un aristocratico della politica, la cui lunga carriera 1244 01:11:25,920 --> 01:11:28,309 è stata oscurata dalla grave situazione economica, 1245 01:11:28,400 --> 01:11:30,596 dal candidato del terzo partito, Ross Perot, 1246 01:11:30,680 --> 01:11:33,433 e da una guerra segreta in Nicaragua, tutte cose che pos -- 1247 01:11:36,760 --> 01:11:38,990 Questa volta non ha vinto il migliore. 1248 01:11:39,800 --> 01:11:42,918 Non ha per niente vinto il migliore, George. 1249 01:11:45,480 --> 01:11:49,713 È talmente inferiore a te, non merita di essere presidente. 1250 01:11:49,800 --> 01:11:52,189 E non lo sarebbe, se non fosse per i maledetti media. 1251 01:11:52,920 --> 01:11:55,150 Sei stato un grande presidente, papi. 1252 01:11:55,240 --> 01:11:56,992 Un grande presidente. 1253 01:12:00,560 --> 01:12:02,039 lo ce l'ho messa tutta. 1254 01:12:05,800 --> 01:12:08,155 Credevo di vincere grazie alla guerra. 1255 01:12:16,320 --> 01:12:18,596 È una vergogna, non se lo meritava. 1256 01:12:21,320 --> 01:12:24,358 Se l'avessi fatto saltare, quella carogna, chissà... 1257 01:12:24,720 --> 01:12:26,393 - Eh? - Cosa? 1258 01:12:26,480 --> 01:12:30,030 Insomma, se fossi andato a fondo, a Baghdad, prendendolo a calci. 1259 01:12:32,880 --> 01:12:34,678 Laura, ha ricominciato con quella robaccia...? 1260 01:12:34,760 --> 01:12:36,194 Lascia stare, basta con quella storia. 1261 01:12:36,280 --> 01:12:38,430 lo parlo di risolutezza, di decisione, 1262 01:12:38,520 --> 01:12:39,396 quello che chiedete a me... 1263 01:12:39,480 --> 01:12:41,517 Piantala tu, e subito. Ti ordino di farla finita. 1264 01:12:41,600 --> 01:12:44,353 - E guarda che non scherzo! - Ho vinto quella guerra. 1265 01:12:44,440 --> 01:12:47,831 Certo che l'hai vinta, papi. Certo che l'hai vinta. 1266 01:12:50,120 --> 01:12:52,350 Potete uscire tutti, per favore? Grazie. 1267 01:12:52,440 --> 01:12:55,910 Scusateci, potete darci qualche minuto? 1268 01:12:56,480 --> 01:12:58,630 Grazie. Ma che cosa ti prende? 1269 01:12:58,720 --> 01:13:00,836 Mi sono saltati i nervi, non l'ho mai visto così. 1270 01:13:02,080 --> 01:13:05,118 Cerca di capirlo, lui sa che questa è la fine. 1271 01:13:05,200 --> 01:13:08,591 Se mi avesse ascoltato, avrebbe polverizzato Clinton. 1272 01:13:08,680 --> 01:13:09,715 Non ha la forza di mamma. 1273 01:13:09,800 --> 01:13:12,076 Lui dentro è debole, questo è il motivo. 1274 01:13:12,560 --> 01:13:14,995 E poi non ha la fede, lui non crede come credo io. 1275 01:13:15,080 --> 01:13:16,275 - Ma così sei ingiusto, W. - No. 1276 01:13:16,360 --> 01:13:19,034 Tuo padre non sta bene, pensa a tutte le medicine che prende. 1277 01:13:19,120 --> 01:13:21,589 È solo stanco, è un uomo anziano. 1278 01:13:21,960 --> 01:13:25,191 Non sopporto di vederlo così, guarda come ti riduce perdere. 1279 01:13:25,760 --> 01:13:28,115 Giuro che a me non succederà mai. Mai! 1280 01:13:35,240 --> 01:13:36,958 No... 1281 01:13:37,880 --> 01:13:42,317 Governatore del Texas? Stai scherzando, George? 1282 01:13:42,800 --> 01:13:44,234 No, sono serissimo. 1283 01:13:44,320 --> 01:13:46,596 Come pensi di battere Ann Richards? 1284 01:13:46,680 --> 01:13:50,150 - È seguitissima. - Ann Richards è troppo liberale per il Texas. 1285 01:13:50,240 --> 01:13:52,516 Karl ha fatto dei sondaggi, dice che posso batterla. 1286 01:13:52,600 --> 01:13:54,398 Gliela farò pagare a quella lingua lunga cotonata 1287 01:13:54,480 --> 01:13:56,039 per quello che ha detto su papi. 1288 01:13:56,120 --> 01:13:59,795 Lasciala perdere. Tra l'altro, contro di lei vinsi. 1289 01:13:59,880 --> 01:14:02,554 - La verità è che non è bello nei confronti di Jeb, - Mh... 1290 01:14:02,640 --> 01:14:04,950 si è già candidato come governatore della Florida. 1291 01:14:05,040 --> 01:14:06,678 Un Bush alla volta, figliolo. 1292 01:14:06,760 --> 01:14:07,989 Non voglio mica rubargli la scena. 1293 01:14:08,080 --> 01:14:09,798 Come facciamo a fare avanti e indietro 1294 01:14:09,880 --> 01:14:12,679 - per la campagna elettorale? - Non vi sto chiedendo di farlo! 1295 01:14:13,600 --> 01:14:15,910 Laura, tu che ne pensi? E sii sincera. 1296 01:14:16,000 --> 01:14:17,957 Be', W. sa che cosa penso. 1297 01:14:18,040 --> 01:14:20,759 Forse non mi sono spiegato, io ho già deciso. 1298 01:14:20,840 --> 01:14:24,071 Allora non ce lo stai chiedendo, ce lo stai dicendo. 1299 01:14:24,160 --> 01:14:28,233 - Il fatto è che non riuscirai a farcela. - Come fai a dirlo? 1300 01:14:28,640 --> 01:14:31,200 Perché mi somigli come una goccia d'acqua. 1301 01:14:31,280 --> 01:14:34,193 Perdi le staffe, fai confusione, proprio come me. 1302 01:14:34,280 --> 01:14:37,955 Invece Jeb ha preso da tuo padre, lui pensa prima di parlare. 1303 01:14:38,040 --> 01:14:39,792 Ha la testa sul collo, non chissà dove. 1304 01:14:39,880 --> 01:14:42,998 - Barbara, non essere così severa. - Ma lui lo sa che è tutto vero! 1305 01:14:44,640 --> 01:14:47,109 Non farmi dire cose di cui potrei pentirmi. 1306 01:14:47,200 --> 01:14:50,272 - Giù da lì, forza. - Figliolo, perché non prendi in considerazione 1307 01:14:50,360 --> 01:14:53,716 di aspettare il '98? Non avrai la Richards come avversaria 1308 01:14:53,800 --> 01:14:56,189 e noi saremmo in grado di darti il sostegno necessario. 1309 01:14:56,280 --> 01:15:00,194 No, ho capito. Tu vuoi che Jeb sia eletto prima di me. 1310 01:15:00,280 --> 01:15:03,796 Oh, smettila! È solo un fatto di convenienza, di strategia. 1311 01:15:04,320 --> 01:15:07,597 Voglio che abbiate entrambi ciò che volete e che meritate. 1312 01:15:08,880 --> 01:15:12,271 Be', jo mi candido adesso, papi. 1313 01:15:12,960 --> 01:15:15,759 Hai capito? Mi candido adesso. 1314 01:15:16,520 --> 01:15:18,400 Attento a non farti incastrare. 1315 01:15:18,400 --> 01:15:20,118 Cercherò di tenermi sulle generali. 1316 01:15:20,200 --> 01:15:22,999 Signor Bush, non ha detto molto sull'istruzione. 1317 01:15:23,080 --> 01:15:24,434 Qual è il suo progetto di riforma? 1318 01:15:24,520 --> 01:15:28,229 Be', io sburocratizzerò la scuola, in modo che insegnanti e amministratori 1319 01:15:28,320 --> 01:15:31,119 potranno dare programmi più adeguati ai ragazzi. 1320 01:15:31,200 --> 01:15:33,430 E come misurerà i progressi degli studenti? 1321 01:15:33,520 --> 01:15:37,593 Dobbiamo fare uno sforzo totale contro la discriminazione razziale, 1322 01:15:37,680 --> 01:15:40,035 capite, cioè, contro i bambini analfabeti. 1323 01:15:40,120 --> 01:15:41,474 Noi insegnamo a leggere a un bambino 1324 01:15:41,560 --> 01:15:44,234 e poi lei, o lui, dovrà superare un test per dimostrarlo. 1325 01:15:44,320 --> 01:15:47,039 Siamo ancora in una fase di sviluppo del programma. 1326 01:15:47,120 --> 01:15:49,191 Come prevede si strutturare i finanziamenti alla scuola? 1327 01:15:49,280 --> 01:15:52,671 Accidenti, primo, non permetterò la sovvenzionatura del fallimento. 1328 01:15:52,760 --> 01:15:55,036 Cioè, come fai a saperlo, se non sei all'altezza? 1329 01:15:55,120 --> 01:15:57,430 Se hai un sistema che sta lì, a darti la pompa. 1330 01:15:57,520 --> 01:15:58,749 E le scuole private fallite? 1331 01:15:58,840 --> 01:16:00,478 Ritiene che lo Stato debba acquisirle? 1332 01:16:00,880 --> 01:16:02,200 La risposta non è più Stato. 1333 01:16:02,280 --> 01:16:04,840 Vedete, noi dobbiamo porci che ogni bambino in America, 1334 01:16:04,920 --> 01:16:07,309 al di là di dove è cresciuto, può imparare. 1335 01:16:07,400 --> 01:16:11,917 In realtà, è raro che ci si chiede: "I nostri ragazzi imparano così?". 1336 01:16:12,000 --> 01:16:15,072 Signori, abbiamo finito, ci vediamo alla prossima tappa della campagna. 1337 01:16:16,040 --> 01:16:18,190 Arrivederci, adios, signori! 1338 01:16:18,480 --> 01:16:22,030 "Darti la pompa"? Dico, tu sei il figlio di un presidente! 1339 01:16:22,120 --> 01:16:24,589 Ti sei diplomato a Yale, sei andato ad Harvard, 1340 01:16:24,680 --> 01:16:26,193 hai una laurea in economia! 1341 01:16:26,280 --> 01:16:28,635 Se non riesci neanche a stare davanti a dei giornalisti 1342 01:16:28,720 --> 01:16:31,997 per 2 minuti e dare almeno una risposta plausibile, 1343 01:16:32,080 --> 01:16:34,640 mi dici perché diavolo ti candidi a governatore? 1344 01:16:34,720 --> 01:16:37,280 Dimmi che devo fare, Karl. Farò quello che serve. 1345 01:16:37,360 --> 01:16:40,830 Anche se devo leggere la cazzo di Costituzione, lo farò. 1346 01:16:40,920 --> 01:16:43,070 D'accordo, vai con i punti chiave. 1347 01:16:43,160 --> 01:16:45,310 Giustizia penale, civile, istruzione, politiche sociali. 1348 01:16:45,400 --> 01:16:47,789 Seti chiedono che ore sono, tu che rispondi? 1349 01:16:48,240 --> 01:16:49,799 Dobbiamo insegnare ai nostri figli a leggere. 1350 01:16:49,880 --> 01:16:51,279 Bene. Politiche sociali? 1351 01:16:51,360 --> 01:16:53,795 Dobbiamo responsabilizzare i padri delle madri nubili. 1352 01:16:53,880 --> 01:16:55,791 - Perché noi... - ... amiamo i bambini. 1353 01:16:55,880 --> 01:16:57,359 E ora, criminalità. 1354 01:16:58,280 --> 01:17:01,352 Basta con la libertà vigilata per gli stupratori e i pedofili. 1355 01:17:01,440 --> 01:17:04,114 I cittadini hanno il diritto di tenere armi per autodifesa. 1356 01:17:05,160 --> 01:17:07,151 La mia avversaria non è d'accordo su questo. 1357 01:17:08,120 --> 01:17:11,112 Ma il Texas ha il più alto tasso di omicidi del paese. 1358 01:17:11,200 --> 01:17:13,999 E quindi, la Richards si è cotonata anche il cervello 1359 01:17:14,080 --> 01:17:16,071 se crede che non abbiamo il diritto di proteggerci. 1360 01:17:16,160 --> 01:17:18,549 E se lo credete anche voi, votate per lei e non per me. 1361 01:17:18,640 --> 01:17:20,472 Bene, e riguardo alla tua andatura? 1362 01:17:20,560 --> 01:17:24,190 - In Texas lo chiamiamo camminare. - Alcool, droga e il tuo passato? 1363 01:17:24,280 --> 01:17:26,078 Ho fatto errori, ero giovane. 1364 01:17:26,160 --> 01:17:27,912 Ma non mi voglio giustificare, 1365 01:17:28,000 --> 01:17:30,435 perché non voglio dare ai vostri figli una scusa per dire: 1366 01:17:30,520 --> 01:17:33,160 "Se l'ha fatto il governatore, be', posso farlo anch'io". 1367 01:17:33,240 --> 01:17:34,878 - Salve George. - Salve ragazze, come va? 1368 01:17:34,960 --> 01:17:37,236 - In bocca al lupo per la campagna. - Grazie tante, ve ne sono grato. 1369 01:17:37,320 --> 01:17:39,072 - Buona fortuna, spero che diventi governatore. - Votate per me! 1370 01:17:39,160 --> 01:17:40,958 - Sissignore. - Seti vengono a dire: 1371 01:17:41,040 --> 01:17:43,634 "George W. Bush è un ricco stronzo viziato, 1372 01:17:43,720 --> 01:17:46,473 la sua ricchezza è nata da scalate ad aziende in crisi 1373 01:17:46,560 --> 01:17:48,153 e intrallazzi pilotati da suo padre"? 1374 01:17:48,240 --> 01:17:50,311 Ann Richards è libera di calunniarmi, se vuole. 1375 01:17:50,400 --> 01:17:52,357 lo ho creato una piccola azienda di successo. 1376 01:17:52,440 --> 01:17:54,238 Ho una squadra di baseball che vince, 1377 01:17:54,320 --> 01:17:57,119 ogni giorno sto in mezzo alle persone, qui del Texas. 1378 01:17:57,200 --> 01:17:58,759 Gente che lavora con me allo stadio. 1379 01:17:59,120 --> 01:18:03,114 Parlo con i tifosi, venditori di hot dog, so quello che pensano. 1380 01:18:03,200 --> 01:18:07,433 Perché nel profondo, e voi lo sapete, io sono uno di voi. 1381 01:18:07,520 --> 01:18:10,558 - Uno di cui fidarsi. - Benissimo, sei grande, W. 1382 01:18:10,640 --> 01:18:13,951 Alla fine, ciò che conta davvero è con chi l'elettore si siederebbe 1383 01:18:14,040 --> 01:18:15,838 a farsi una birra e due chiacchiere. 1384 01:18:15,920 --> 01:18:18,799 - E indovina chi è? - Ma mi raccomando, analcolica. 1385 01:18:18,880 --> 01:18:22,077 Certo. Se hai qualche dubbio, chiedi prima a me. 1386 01:18:22,160 --> 01:18:24,197 - Ti dirò cosa dire. - Oh... 1387 01:18:24,280 --> 01:18:26,271 Tu non mi dici che devo dire, Karl. 1388 01:18:26,360 --> 01:18:28,510 lo lo dico a te e tu trovi le parole giuste. 1389 01:18:28,600 --> 01:18:30,910 Tutta questa campagna è frutto del mio cervello. 1390 01:18:31,000 --> 01:18:33,640 Hai ragione, W., io sono solo la tua fatina, 1391 01:18:33,720 --> 01:18:36,109 che sparge un po' di polvere magica per te. 1392 01:18:37,000 --> 01:18:41,392 Ah, Karl! Stavolta andrò al cuore dei texani! 1393 01:18:45,720 --> 01:18:48,712 Tuo padre desidera vederti, governatore. 1394 01:18:48,800 --> 01:18:50,632 - Papi è venuto qui? - Ah-ah. 1395 01:18:50,720 --> 01:18:54,111 - Be', fallo entrare. - Governatore... - Ti piace, eh? 1396 01:18:54,200 --> 01:18:56,077 Sbrigati, sta entrando. 1397 01:18:57,920 --> 01:19:00,958 - Come stai, figliolo? - Oh, papi, signore. 1398 01:19:01,440 --> 01:19:04,671 - Il discorso è pronto? - Sì, stavo giusto per rileggerlo. 1399 01:19:05,000 --> 01:19:07,469 Questo è un momento che non dimenticherai mai, 1400 01:19:07,560 --> 01:19:09,517 il giorno del tuo primo insediamento. 1401 01:19:09,960 --> 01:19:12,713 Cerca di scattare una fotografia nella tua mente. 1402 01:19:12,800 --> 01:19:17,829 Per poterla riguardare nei momenti difficili, che non mancano mai. 1403 01:19:18,760 --> 01:19:21,354 Sì, certo. Be', ci proverò. 1404 01:19:23,440 --> 01:19:25,670 Sono contento che ci sarà Jeb. 1405 01:19:25,760 --> 01:19:27,831 Lo dirò pubblicamente nel discorso. 1406 01:19:29,680 --> 01:19:32,433 Per lui è stata dura perdere. 1407 01:19:33,480 --> 01:19:36,279 Mi sarebbe piaciuto andare anche al suo insediamento. 1408 01:19:36,880 --> 01:19:38,871 Sarebbe stato bello. 1409 01:19:38,960 --> 01:19:41,156 Perché adesso devi dispiacerti per Jeb? 1410 01:19:42,800 --> 01:19:44,791 Perché non sei felice per me? 1411 01:19:45,680 --> 01:19:48,035 Ma certo che lo sono! 1412 01:19:55,480 --> 01:19:57,676 Ti ho portato questi. 1413 01:19:59,800 --> 01:20:02,314 Erano di tuo nonno. 1414 01:20:03,000 --> 01:20:04,832 L'unico regalo che mi abbia mai fatto. 1415 01:20:09,560 --> 01:20:11,471 Siine all'altezza. 1416 01:20:18,400 --> 01:20:20,437 Ci vediamo alla cerimonia. 1417 01:20:25,960 --> 01:20:28,076 Allora, che vi siete detti? 1418 01:20:32,520 --> 01:20:35,273 "Questi gemelli sono il mio bene più prezioso. 1419 01:20:35,360 --> 01:20:37,874 Me li diede in regalo mio padre Prescott, 1420 01:20:37,960 --> 01:20:41,510 quando feci ritorno dalla guerra. Erano miei, ma ora sono tuoi. 1421 01:20:41,600 --> 01:20:44,194 Sono certo che sarai un ottimo governatore." 1422 01:20:44,280 --> 01:20:46,032 È molto bella, W. 1423 01:20:46,120 --> 01:20:48,919 Tu pensi che riuscirà mai a dirmi qualcosa in faccia, 1424 01:20:49,000 --> 01:20:50,399 guardandomi, invece di usare un biglietto? 1425 01:20:50,480 --> 01:20:53,233 - È il suo modo di fare, lo sai. - Sì, ma sarà mai contento di me? 1426 01:20:53,320 --> 01:20:56,312 - Lo è, tesoro. - No, non lo so. - Ti aiuto io. 1427 01:21:03,320 --> 01:21:05,152 Jeb, è fantastico! 1428 01:21:05,600 --> 01:21:08,592 Tienimi in caldo la Florida, e salutami Columba e i ragazzi. 1429 01:21:08,680 --> 01:21:12,753 - Governatore, c'è il reverendo. - Sì, sì, ti richiamo. 1430 01:21:13,480 --> 01:21:14,800 - Earle! - Governatore. 1431 01:21:14,880 --> 01:21:16,518 - Sono contento che è venuto. - SÌ. 1432 01:21:16,600 --> 01:21:19,513 - Coraggio, si sieda dove vuole. Si metta comodo. - Si accomodi. 1433 01:21:20,160 --> 01:21:22,595 - Come va il programma? - Non potrebbe andar meglio. 1434 01:21:22,680 --> 01:21:26,116 Più di cento milioni di spettatori guardano "L'ora di Earle Hudd", 1435 01:21:26,200 --> 01:21:28,874 - soltanto qui, in nord America. - Fantastico. 1436 01:21:28,960 --> 01:21:31,918 - Ma non mi dica, è grandioso, Earl. - Eh, sì. 1437 01:21:33,160 --> 01:21:36,869 Allora, le ho chiesto di venire oggi 1438 01:21:36,960 --> 01:21:39,520 per discutere di una cosa importante. 1439 01:21:42,160 --> 01:21:43,753 Ho avuto la chiamata. 1440 01:21:43,840 --> 01:21:47,959 Lo so, sono stato testimone della crescita della tua fede. 1441 01:21:48,040 --> 01:21:50,509 Sì, ma non intendevo questo. 1442 01:21:50,600 --> 01:21:52,511 Dico che Dio mi ha chiamato, 1443 01:21:52,600 --> 01:21:55,353 per dirmi che vuole che io mi candidi alla presidenza. 1444 01:22:01,880 --> 01:22:02,870 Davvero? 1445 01:22:02,960 --> 01:22:06,237 lo non so spiegarlo, ma penso che accadrà qualcosa 1446 01:22:06,720 --> 01:22:09,792 e, in quel momento, il mio paese avrà bisogno di me 1447 01:22:09,880 --> 01:22:12,440 e penso che questo rientri in un piano divino. 1448 01:22:12,760 --> 01:22:15,798 Be', un uomo non sente la chiamata 1449 01:22:15,880 --> 01:22:18,110 a meno che il buon Dio non voglia che lui la senta. 1450 01:22:18,200 --> 01:22:21,272 SÌ, ma io non vorrei candidarmi. Un po' come Mosè. 1451 01:22:21,360 --> 01:22:25,194 Lui non era un gran parlatore, ma alla fine ha accettato. 1452 01:22:25,640 --> 01:22:29,110 Mio padre insegna, fare politica ha un prezzo alto. 1453 01:22:29,200 --> 01:22:30,998 Noi Bush lo sappiamo. 1454 01:22:31,080 --> 01:22:34,311 E io preferirei andare a pesca con mio padre. 1455 01:22:34,400 --> 01:22:37,756 Se mi candido alla presidenza, la mia vita non sarà più la stessa. 1456 01:22:38,080 --> 01:22:41,869 Però sento che Dio vuole che faccia questa scelta. 1457 01:22:41,960 --> 01:22:45,316 E allora devo andare. lo devo. 1458 01:22:48,680 --> 01:22:50,910 Se è così, fallo, figliolo. 1459 01:22:51,920 --> 01:22:53,957 - Preghiamo il Signore insieme. - SÌ. 1460 01:22:57,360 --> 01:23:01,558 Buon Dio, ti preghiamo di proteggere sempre 1461 01:23:01,920 --> 01:23:06,517 e di illuminare con la tua luce il tuo umile servo, George W. Bush. 1462 01:23:07,160 --> 01:23:11,631 - Nel nome di Gesù, amen. - Amen. 1463 01:23:16,240 --> 01:23:18,709 L'ultima stesura, ce lo giurano. 1464 01:23:19,920 --> 01:23:21,274 Ancora con l'uranio. 1465 01:23:21,360 --> 01:23:24,000 Quante volte lo devo leggere? Ne ho le palle piene. 1466 01:23:24,080 --> 01:23:26,276 Mi vado a stendere, passalo ai ragazzi. 1467 01:23:32,720 --> 01:23:36,714 Alla fine ce l'hanno approvato. Pagina 8, "Uranio in Africa". 1468 01:23:37,760 --> 01:23:39,398 Alla buon'ora. 1469 01:23:39,480 --> 01:23:41,517 Il governo britannico ha saputo 1470 01:23:41,600 --> 01:23:44,353 che Saddam Hussein ha recentemente tentato di procurarsi 1471 01:23:44,440 --> 01:23:47,080 una notevole quantità di uranio in Africa. 1472 01:23:47,640 --> 01:23:49,756 Fonti dei nostri Servizi ci dicono 1473 01:23:49,840 --> 01:23:53,151 che ha cercato di acquistare tubi di alluminio rinforzato 1474 01:23:53,240 --> 01:23:56,153 adatti alla costruzione di armi "cluneari". 1475 01:23:56,240 --> 01:23:58,356 Prove forniteci dai nostri Servizi 1476 01:23:59,000 --> 01:24:02,470 e comunicazioni riservate di persone ora sotto protezione, 1477 01:24:02,560 --> 01:24:06,997 rivelano che Saddam Hussein aiuta e protegge i terroristi, 1478 01:24:07,080 --> 01:24:09,833 inclusi i membri di Al Qaeda. 1479 01:24:11,400 --> 01:24:16,520 Immaginate quei 19 dirottatori, con ben altre armi e altri piani, 1480 01:24:16,600 --> 01:24:19,638 stavolta mandati da Saddam Hussein. 1481 01:24:20,080 --> 01:24:22,993 Basterebbe una fialetta, una lattina, 1482 01:24:23,080 --> 01:24:25,549 una cassa introdotta di nascosto nel paese 1483 01:24:25,640 --> 01:24:29,634 per causare giorni di orrore, come non ne abbiamo mai conosciuti. 1484 01:24:30,120 --> 01:24:32,999 Di fronte a questi chiari segni di pericolo 1485 01:24:33,400 --> 01:24:35,960 non possiamo aspettare la prova definitiva, 1486 01:24:36,400 --> 01:24:41,076 la pistola fumante, che potrebbe avere la forma di un fungo atomico. 1487 01:24:43,160 --> 01:24:46,994 La libertà che ci è tanto cara non è un dono dell'America al mondo, 1488 01:24:47,480 --> 01:24:49,756 ma il dono di Dio all'umanità. 1489 01:25:00,000 --> 01:25:04,073 Ogni Stato, ogni nazione, ha una scelta da fare. 1490 01:25:04,560 --> 01:25:08,440 O siete con noi o siete con i terroristi. 1491 01:25:21,160 --> 01:25:22,878 Che Dio ci guidi 1492 01:25:22,960 --> 01:25:27,272 e che continui a proteggere gli Stati Uniti d'America. 1493 01:25:31,560 --> 01:25:33,153 LUNGO APPLAUSO 1494 01:26:07,760 --> 01:26:10,320 Ti porto una pillola per dormire? 1495 01:26:10,400 --> 01:26:13,631 Si sta annuvolando, arriva la pioggia. 1496 01:26:14,240 --> 01:26:16,117 Su, avanti. 1497 01:26:16,480 --> 01:26:19,757 Non dirmi che te ne stai qui, in piena notte, per guardare il tempo. 1498 01:26:21,720 --> 01:26:23,996 Ricordami di chiamare l'elettricista domani, 1499 01:26:24,080 --> 01:26:25,912 c'è una lampada fulminata nel vialetto. 1500 01:26:26,000 --> 01:26:29,072 Perché non chiami tuo figlio e gli dici quello che ti tormenta, 1501 01:26:29,160 --> 01:26:30,912 invece di passare la notte in bianco? 1502 01:26:31,000 --> 01:26:32,957 Sono preoccupato per lui. 1503 01:26:34,760 --> 01:26:36,194 E parecchio. 1504 01:26:38,200 --> 01:26:40,111 Ma non riesco a dirglielo. 1505 01:26:41,480 --> 01:26:46,350 Be', ti capisco, prende le critiche anche peggio di come le prendo io. 1506 01:26:47,240 --> 01:26:51,199 È presidente adesso, sta a lui decidere. 1507 01:26:54,120 --> 01:26:57,670 Però devi fare qualcosa, George, così ti logori e basta. 1508 01:27:01,040 --> 01:27:02,997 Qualcosa farò. 1509 01:27:03,680 --> 01:27:06,752 "Un attacco all'Iraq ora avrebbe il solo risultato 1510 01:27:06,840 --> 01:27:09,958 di compromettere la campagna antiterroristica globale in corso 1511 01:27:10,040 --> 01:27:12,316 e provocherebbe un gravissimo sfaldamento 1512 01:27:12,400 --> 01:27:15,472 della cooperazione internazionale contro il terrori --" 1513 01:27:18,600 --> 01:27:20,511 Maledetto Brent Scowcroft! 1514 01:27:20,600 --> 01:27:22,989 Non scriverebbe niente senza sentire papi. 1515 01:27:23,080 --> 01:27:25,230 ll caro amico Brent. 1516 01:27:25,320 --> 01:27:26,674 Lui e gli altri della vecchia guardia 1517 01:27:26,760 --> 01:27:28,433 che mi strisciano intorno per dirmi che devo fare, 1518 01:27:28,520 --> 01:27:29,590 - quando non sanno niente! - Esatto. 1519 01:27:29,680 --> 01:27:31,751 Proprio ora che vogliamo coinvolgere l'ONU e i democratici. 1520 01:27:31,840 --> 01:27:33,399 Adesso lo chiamo subito. 1521 01:27:33,840 --> 01:27:35,911 Perché mio padre non mi dice le cose in faccia? 1522 01:27:36,000 --> 01:27:37,593 No, mi scrive, ora lo fa con i giornali! 1523 01:27:37,680 --> 01:27:38,750 Non deve più succedere! 1524 01:27:38,840 --> 01:27:41,912 Dirò a Brent che d'ora in poi è persona non gradita. 1525 01:27:42,320 --> 01:27:45,790 Questa è la mia guerra, non la sua! Non c'è discussione su questo. 1526 01:27:46,320 --> 01:27:48,038 Signor Presidente? 1527 01:27:48,120 --> 01:27:52,034 Suo padre le ha mai offerto un suo consiglio sull'Iraqg? 1528 01:27:52,120 --> 01:27:54,873 Cosa? Non gliel'ho chiesto, non ne ho bisogno. 1529 01:27:54,960 --> 01:27:56,997 È il padre sbagliato a cui chiedere consigli. 1530 01:27:57,080 --> 01:27:59,276 Ne ho uno più in alto a cui rivolgermi. 1531 01:27:59,800 --> 01:28:01,199 Amen. 1532 01:28:04,280 --> 01:28:06,237 I protestanti sono arrivati a migliaia, 1533 01:28:06,320 --> 01:28:07,879 riempiendo tutte le strade intorno all'ONU 1534 01:28:07,960 --> 01:28:09,519 per protestare contro la guerra. 1535 01:28:09,600 --> 01:28:11,079 Tre milioni qui a Roma. 1536 01:28:11,160 --> 01:28:15,199 Sono le più grandi manifestazioni contro la guerra di tutti i tempi. 1537 01:28:15,280 --> 01:28:18,318 Mezzo milione di manifestanti in Francia. 1538 01:28:18,400 --> 01:28:20,835 Alcuni nostri alleati si oppongono fermamente 1539 01:28:20,920 --> 01:28:22,069 all'operazione in Iraq. 1540 01:28:24,200 --> 01:28:26,476 Si stima che 10-15 milioni di persone 1541 01:28:26,560 --> 01:28:28,358 in tutto il mondo stiano protestando 1542 01:28:28,440 --> 01:28:30,909 contro la politica americana in Iraq. 1543 01:28:31,440 --> 01:28:33,033 Manifestazioni anche a Mosca. 1544 01:28:33,120 --> 01:28:35,157 Decine di migliaia di persone in strada 1545 01:28:35,240 --> 01:28:36,833 a Melbourne, la marcia... 1546 01:28:39,320 --> 01:28:42,631 A mio parere, George, la chiave è il dialogo con l'ONU. 1547 01:28:42,720 --> 01:28:44,119 Sì, Tony, sono d'accordo con te, 1548 01:28:44,200 --> 01:28:46,191 ma siamo a corto di mosse con quelli là. 1549 01:28:46,280 --> 01:28:47,998 - Neanche Powell pensa di riuscirci. - Proprio così. 1550 01:28:48,080 --> 01:28:51,118 Credimi, George, anch'io sto cercando di convincere l'ONU. 1551 01:28:51,200 --> 01:28:54,158 - Bene. - Ma continuo anche a pensare che con Francia, 1552 01:28:54,760 --> 01:28:57,274 Germania e Russia possiamo accordarci. 1553 01:28:57,640 --> 01:29:01,031 - Anche noi abbiamo delle idee in proposito. - Cioè? 1554 01:29:01,120 --> 01:29:05,990 Punire la Francia, ignorare la Germania, perdonare la Russia. 1555 01:29:06,080 --> 01:29:09,232 Sì, ma col tempo, magari tra qualche mese, 1556 01:29:09,320 --> 01:29:10,549 le cose si chiariranno. 1557 01:29:10,640 --> 01:29:13,234 Non possiamo aspettare. Il tempo è scaduto. 1558 01:29:13,320 --> 01:29:16,358 - L'inizio della guerra è fissato per il 10 marzo. - 10 Marzo. 1559 01:29:16,440 --> 01:29:20,274 George, gli ispettori non hanno ancora trovato niente laggiù. 1560 01:29:20,360 --> 01:29:21,839 Come si fa a giustificare un attacco? 1561 01:29:21,920 --> 01:29:24,878 Le armi non le abbiamo trovate, ma sappiamo che le hanno. 1562 01:29:24,960 --> 01:29:26,234 Assolutamente. 1563 01:29:26,320 --> 01:29:29,551 Quindi, forse tocca a noi provocare quel gran figlio di puttana. 1564 01:29:29,920 --> 01:29:33,390 - E che avete in mente? - Pensavamo di dipingere un ricognitore 1565 01:29:33,480 --> 01:29:36,233 con i colori dell'ONU e poi farlo volare sopra l'Iraq. 1566 01:29:36,320 --> 01:29:40,109 E se Saddam abbocca all'amo, cosa che conoscendolo farà, 1567 01:29:40,200 --> 01:29:43,158 gli sparerà contro e così avrà infranto la 1411. 1568 01:29:43,240 --> 01:29:45,390 E noi andiamo con la rappresaglia. 1569 01:29:45,880 --> 01:29:49,555 Be', è un'idea originale. Speriamo di non doverla usare. 1570 01:29:49,640 --> 01:29:53,634 Tony, che dall'ONU esca o no una risoluzione, 1571 01:29:54,400 --> 01:29:56,516 noi entreremo in Iraq. 1572 01:29:56,600 --> 01:29:58,159 Tuci sei? 1573 01:30:05,440 --> 01:30:07,113 Non condivido la tua opinione 1574 01:30:07,200 --> 01:30:10,636 che sia necessaria una guerra. La guerra non è mai inevitabile. 1575 01:30:11,160 --> 01:30:14,073 Ci sono modi alternativi per raggiungere gli obbiettivi. 1576 01:30:14,160 --> 01:30:17,232 Voglio dire, è una questione di etica, George. 1577 01:30:17,320 --> 01:30:20,039 Be', Jacques, Sant'Agostino ha scritto una cosa 1578 01:30:20,120 --> 01:30:22,953 dove ha detto che esiste la "guerra giusta". 1579 01:30:25,800 --> 01:30:29,714 - Vedi, Jaques, io ci tengo molto ai nostri rapporti. - Anch'io. 1580 01:30:29,800 --> 01:30:31,279 Ma tocca a me abbracciare le famiglie 1581 01:30:31,360 --> 01:30:33,033 di quelli che hanno perso la vita in guerra. 1582 01:30:33,120 --> 01:30:36,431 E io vedo quel Saddam come una minaccia diretta al mio popolo. 1583 01:30:36,520 --> 01:30:37,999 Se ci sarà una guerra, 1584 01:30:38,080 --> 01:30:41,596 vorrà dire che lavoreremo insieme alla ricostruzione. 1585 01:30:41,680 --> 01:30:43,910 Daremo il nostro contributo. 1586 01:30:46,880 --> 01:30:48,951 Bene Jacques, allora... 1587 01:30:50,400 --> 01:30:53,995 - Ti saluto, ti auguro una buonanotte. - Buonanotte, George. 1588 01:30:56,320 --> 01:30:59,039 Perché non gli va un'ostrica di traverso a quel gallinaccio? 1589 01:30:59,120 --> 01:31:01,634 - Sì. - Vuole tenere il piede in due staffe. 1590 01:31:01,720 --> 01:31:05,270 Fa tanto il superiore e nel frattempo si prenota un bel pozzo. 1591 01:31:05,360 --> 01:31:08,159 Signore, non stia a perdere il sonno per il francese, 1592 01:31:08,240 --> 01:31:10,311 non sarà mai con noi. L'altro ieri ha dichiarato 1593 01:31:10,400 --> 01:31:12,710 che avrebbe chiesto altri 30 giorni per gli ispettori. 1594 01:31:12,800 --> 01:31:14,950 Cosa? 30 giorni? 1595 01:31:15,040 --> 01:31:17,270 Appena capita, Guru, ricordami di porre il veto 1596 01:31:17,360 --> 01:31:19,670 a qualcosa di francese, che non vedo l'ora. 1597 01:31:20,200 --> 01:31:23,272 - E Putin che dice? Chiamalo. - Sì, subito. 1598 01:31:23,880 --> 01:31:25,871 Tanto vale che mi pugnalino alla schiena. 1599 01:31:26,160 --> 01:31:28,310 Come quel tizio, a Roma. 1600 01:31:31,960 --> 01:31:34,839 Un cucchiaino di polvere di antrace in una busta 1601 01:31:34,920 --> 01:31:38,072 ha fatto chiudere il Senato degli Stati Uniti nell'autunno del 2001. 1602 01:31:38,160 --> 01:31:40,276 Ha costretto diverse centinaia di persone 1603 01:31:40,360 --> 01:31:43,876 a sottoporsi a cure d'emergenza e ha ucciso due impiegati postali. 1604 01:31:43,960 --> 01:31:47,635 Solo con una quantità equivalente a questa che vedete. 1605 01:31:48,320 --> 01:31:53,474 L'Iraq ha dichiarato di avere 8.500 litri di antrace. 1606 01:31:53,800 --> 01:31:56,952 Alla fine si è convinto. Il mio vecchio generale. 1607 01:31:57,040 --> 01:31:59,600 L'Iraq non ha giustificato neanche un cucchiaio 1608 01:31:59,680 --> 01:32:02,957 di tutto l'antrace che ha prodotto nei suoi laboratori 1609 01:32:03,720 --> 01:32:06,917 Gli Stati Uniti non possono far correre questo rischio 1610 01:32:07,000 --> 01:32:09,037 al popolo americano. 1611 01:32:09,120 --> 01:32:11,555 Non do a Saddam Hussein il beneficio del dubbio 1612 01:32:11,640 --> 01:32:13,995 e non glielo dovreste dare neanche voi. 1613 01:32:15,400 --> 01:32:16,879 E tu ci credi, Vice? 1614 01:32:16,960 --> 01:32:19,315 Il compagno Puti Puti, con i problemi che ha in Cecenia, 1615 01:32:19,400 --> 01:32:21,277 trova il tempo di dispiacersi per me? 1616 01:32:22,240 --> 01:32:24,709 E tutto per colpa di quel crauto di $Schròder, 1617 01:32:25,040 --> 01:32:27,111 mi ha dato addosso solo per essere rieletto. 1618 01:32:27,200 --> 01:32:28,713 Non lo dimenticherò. 1619 01:32:29,240 --> 01:32:32,198 Be', abbiamo sempre l'Italia, l'Australia, 1620 01:32:32,280 --> 01:32:36,399 i cechi, la Spagna, la Polonia, la Corea del Sud e gli inglesi. 1621 01:32:36,480 --> 01:32:40,758 - La Romania, la Slovenia, la Bulgaria... - Sì. 1622 01:32:40,840 --> 01:32:42,877 Il Giappone manda gli osservatori. 1623 01:32:42,960 --> 01:32:45,600 E poi ci sono i 90 soldati mongoli, 1624 01:32:45,680 --> 01:32:47,591 che pare ne valgano più di mille. 1625 01:32:48,320 --> 01:32:50,789 Insomma, abbiamo più di 40 paesi con noi, giusto Guru? 1626 01:32:50,880 --> 01:32:54,714 Sì, 49, ma la maggior parte non mandano militari. 1627 01:32:55,080 --> 01:32:57,356 Alcuni inviano attrezzature. 1628 01:32:57,440 --> 01:33:00,034 - Il Marocco ci manda le scimmie. - Cosa, scimmie? 1629 01:33:00,120 --> 01:33:04,193 Sì, appositamente addestrate per localizzare e far saltare le mine. 1630 01:33:04,280 --> 01:33:06,078 - Be', è un'ideona. - Mh-mh. 1631 01:33:06,160 --> 01:33:08,549 Signori, c'è Tommy in linea dal Qatar. 1632 01:33:08,640 --> 01:33:11,473 Bene, ciao Tommy. Come te la passi? 1633 01:33:11,560 --> 01:33:14,074 Come un microonde acceso, signore. 1634 01:33:14,160 --> 01:33:15,673 Aggiornamenti del piano? 1635 01:33:15,760 --> 01:33:19,151 Da un giorno all'altro dovremmo avere nell'area 140.000 uomini, 1636 01:33:19,240 --> 01:33:23,279 dei quali 78.000 di fanteria, altri 50.000 sono in arrivo. 1637 01:33:23,360 --> 01:33:26,478 In totale avremo 208.000 uomini in campo, signore. 1638 01:33:26,560 --> 01:33:29,757 - Ottimo, Tommy, quindi è tutto pronto? - Sissignore. 1639 01:33:29,840 --> 01:33:33,629 Qui abbiamo già localizzato 24 obiettivi sensibili, 1640 01:33:33,720 --> 01:33:36,712 ma non possiamo escludere di colpire i civili. 1641 01:33:36,800 --> 01:33:39,553 Non li scelgo io gli obiettivi, ma non sono Clinton. 1642 01:33:39,640 --> 01:33:41,551 Non voglio sprecare i miei missili per tende vuote, 1643 01:33:41,640 --> 01:33:43,711 né fare il tiro al cammello. 1644 01:33:43,800 --> 01:33:45,916 Non succederà sotto il mio comando. 1645 01:33:46,000 --> 01:33:47,911 Vedi di non colpire scuole o ospedali. 1646 01:33:48,000 --> 01:33:51,595 D'accordo sugli ospedali, le scuole le prendiamo di notte. 1647 01:33:51,680 --> 01:33:53,830 E quante perdite potete prevedere? 1648 01:33:53,920 --> 01:33:57,231 Abbiamo calcolato una cifra approssimativa di 700, 1649 01:33:57,320 --> 01:33:59,038 - non più di un migliaio. - Bene. 1650 01:33:59,120 --> 01:34:02,112 Ma ricorda che agli americani non piace vedere i loro morti in TV. 1651 01:34:02,200 --> 01:34:05,079 La morte tende a dare un'immagine deprimente della guerra. 1652 01:34:05,160 --> 01:34:06,753 Possiamo evitare che vengano trasmesse 1653 01:34:06,840 --> 01:34:08,717 immagini delle bare dei soldati. 1654 01:34:08,800 --> 01:34:11,633 Estendiamo il divieto anche ai servizi sui funerali. 1655 01:34:11,720 --> 01:34:13,313 Sì, giusto, Vice. 1656 01:34:13,920 --> 01:34:18,278 Be', è stata un'impresa, signori... signora. 1657 01:34:18,360 --> 01:34:20,078 Non importa che succede adesso, 1658 01:34:20,160 --> 01:34:22,595 quanti voti rimedieremo o non rimedieremo all'ONU. 1659 01:34:23,800 --> 01:34:25,996 Lunedì , mattina, alle 10, 1660 01:34:26,360 --> 01:34:30,069 darò a Saddam e ai suoi due figli 48 ore per levare le tende, ok? 1661 01:34:30,400 --> 01:34:32,869 - Sissignore. - Perfetto. - Bene. 1662 01:34:35,240 --> 01:34:37,880 - Tutti d'accordo, allora? - Sissignore. 1663 01:34:37,960 --> 01:34:41,078 Ok, che Dio protegga le truppe. 1664 01:34:42,280 --> 01:34:44,510 E che benedica l'America. 1665 01:35:18,480 --> 01:35:19,629 Oh, cavolo! 1666 01:35:20,000 --> 01:35:21,877 - E vai, è andata, signori! - Alla grande. 1667 01:35:21,960 --> 01:35:23,314 Meglio della caduta del muro! 1668 01:35:23,400 --> 01:35:24,674 Accidenti, ho la pelle d'oca. 1669 01:35:24,760 --> 01:35:27,400 E niente armi biochimiche, neppure uno $cud, tutto liscio. 1670 01:35:27,480 --> 01:35:29,073 Sì, ma non si arrendono, però. 1671 01:35:29,160 --> 01:35:31,674 Si tolgono l'uniforme a migliaia e se ne vanno a casa. 1672 01:35:31,760 --> 01:35:32,750 Be' ' e i glio Co: sì! 1673 01:35:32,840 --> 01:35:34,797 Scommetto che Saddam sta rivoltando i cassetti 1674 01:35:34,880 --> 01:35:36,279 in cerca del passaporto. 1675 01:35:36,880 --> 01:35:39,030 Dici ancora che sbagliavamo, Colin? 1676 01:35:39,120 --> 01:35:41,589 - No, ce l'abbiamo fatta, signore. - Sì, è andata, Colin. 1677 01:35:41,680 --> 01:35:43,910 - Congratulazioni. - Hai un bel sorriso, Vice. 1678 01:35:44,000 --> 01:35:46,071 Cosa vuol dire "ce l'abbiamo fatta", scusa? 1679 01:35:47,200 --> 01:35:49,191 - Ottimo lavoro, W. - Ehi, piccolo genio. 1680 01:35:49,680 --> 01:35:51,591 È buffo Dick, un tempo concordavi 1681 01:35:51,680 --> 01:35:53,671 che era uno sbaglio arrivare a Baghdad. 1682 01:35:53,760 --> 01:35:57,230 Sei tu quello che sbaglia i tempi, per questo non sei presidente. 1683 01:35:57,560 --> 01:35:59,870 - Fanculo. - Hai visto? 1684 01:36:04,120 --> 01:36:07,158 - Ecco, alla faccia di chi dice che vinco sporco. - Giusto. 1685 01:36:07,240 --> 01:36:08,753 - Di chi dice che sono matto. - Alla faccia. 1686 01:36:08,840 --> 01:36:11,992 Hanno legato una corda intorno alla statua, ma non è caduta. 1687 01:36:12,080 --> 01:36:14,549 Hanno cominciato a colpire con un'ascia il piedistallo, 1688 01:36:14,640 --> 01:36:15,869 senza risultati. 1689 01:36:15,960 --> 01:36:18,190 Così hanno usato una gru e ce l'hanno fatta. 1690 01:36:18,280 --> 01:36:22,114 Sì! Abbiamo buttato giù quel figlio di puttana, era ora. 1691 01:36:22,200 --> 01:36:24,157 Forse ha fatto la scelta giusta. 1692 01:36:26,000 --> 01:36:30,073 Il simbolo è venuto giù, ora devono stanare quello vero. 1693 01:36:37,520 --> 01:36:40,194 Ecco, in diretta da New York, l'atteso "Spinball", 1694 01:36:40,280 --> 01:36:42,351 con Jack Hawk e Candice Black. 1695 01:36:47,440 --> 01:36:48,999 Che te ne pare? Spettacolare, vero? 1696 01:36:49,360 --> 01:36:50,873 Sì, Jack, è davvero incredibile. 1697 01:36:50,960 --> 01:36:52,280 Il nostro presidente ha il fegato 1698 01:36:52,360 --> 01:36:54,920 di atterrare in mezzo al mare a 240 km/h. 1699 01:36:55,000 --> 01:36:56,911 Non credo che un democratico lo farebbe mai. 1700 01:36:57,000 --> 01:36:58,513 È vero, pensa a Kerry! 1701 01:36:58,600 --> 01:37:00,159 No, Kerry non ce lo vedo proprio. 1702 01:37:00,240 --> 01:37:01,719 Non dimenticare che ha marciato con quelli 1703 01:37:01,800 --> 01:37:03,837 che hanno buttato le medaglie del Vietnam. 1704 01:37:03,920 --> 01:37:06,480 George Bush, è un uomo vero e a noi donne piace. 1705 01:37:06,560 --> 01:37:08,437 Lui non ha paura, è un uomo che piace 1706 01:37:08,520 --> 01:37:10,352 ed è questa la sola cosa che conta. 1707 01:37:10,440 --> 01:37:12,670 George Bush ha tutto dell'uomo vero. 1708 01:37:12,760 --> 01:37:15,912 Non sarà mai stato al fronte, ma è come se ci fosse stato. 1709 01:37:16,000 --> 01:37:19,197 Le donne amano il presidente Bush proprio per questa ragione. 1710 01:37:19,280 --> 01:37:22,352 Quindi le donne amano questa guerra, è semplice. 1711 01:37:22,440 --> 01:37:25,114 Concittadini americani, la fase principale 1712 01:37:25,200 --> 01:37:27,919 dei combattimenti in Iraq sono terminati. 1713 01:37:28,000 --> 01:37:29,798 Nella guerra in Iraq, 1714 01:37:29,880 --> 01:37:33,760 gli Stati Uniti i nostri alleati hanno prevalso. 1715 01:37:38,160 --> 01:37:42,040 Nelle immagini degli iracheni in festa abbiamo anche visto 1716 01:37:42,120 --> 01:37:44,509 una forte e unanime richiesta di libertà. 1717 01:37:44,600 --> 01:37:48,275 Ovunque si leva la libertà, i tiranni tremano. 1718 01:37:49,080 --> 01:37:53,711 Lei è il dono dell'Onnipotente per ogni uomo e donna del mondo. 1719 01:37:55,000 --> 01:37:56,877 Che Dio vi benedica tutti. 1720 01:37:56,960 --> 01:37:59,156 E che Dio continui a benedire l'America. 1721 01:38:00,960 --> 01:38:03,156 MISSIONE COMPIUTA 1722 01:38:10,720 --> 01:38:13,394 Auto imbottite di esplosivo hanno ucciso oggi 1723 01:38:13,480 --> 01:38:17,030 6 soldati americani in due attentati a Fallujah e Baghdad. 1724 01:38:17,120 --> 01:38:18,269 Dall'inizio del conflitto, 1725 01:38:18,360 --> 01:38:21,751 sono 853 i soldati americani uccisi in Iraq. 1726 01:38:23,480 --> 01:38:26,040 Proseguono gli attentati da parte di gruppi di insorti 1727 01:38:26,120 --> 01:38:27,838 contro le truppe americane, 1728 01:38:27,920 --> 01:38:30,196 ma anche contro la popolazione civile irachena, 1729 01:38:30,280 --> 01:38:32,635 divisa al suo interno tra fedeli Sciiti e Sunniti. 1730 01:38:35,160 --> 01:38:37,549 Un camion-bomba ha ucciso 17 persone 1731 01:38:37,640 --> 01:38:38,755 e ne ha ferite più di 100 1732 01:38:38,840 --> 01:38:40,592 nei pressi della sede dell'ONU di Baghdad. 1733 01:38:40,680 --> 01:38:43,593 L'esplosione ha anche ucciso l'ambasciatore ONU Sergio de Mello, 1734 01:38:43,680 --> 01:38:46,479 che sembra fosse il bersaglio principale dell'attentato. 1735 01:38:46,560 --> 01:38:48,392 Indietro, indietro! 1736 01:38:48,760 --> 01:38:50,159 Lasciate passare! 1737 01:38:50,240 --> 01:38:52,390 Ex membri dell'esercito iracheno protestano 1738 01:38:52,480 --> 01:38:54,278 per lo smembramento delle Forze Armate. 1739 01:38:54,360 --> 01:38:57,000 Hanno armi, ma non hanno cibo per le loro famiglie. 1740 01:38:57,080 --> 01:38:59,879 Alcuni hanno minacciato di ricorrere ad attacchi suicidi 1741 01:38:59,960 --> 01:39:01,951 se le loro richieste non verranno ascoltate. 1742 01:39:05,920 --> 01:39:09,675 Il Pentagono dice che ridurremo le unità a 25-30.000 entro agosto, 1743 01:39:10,040 --> 01:39:11,394 vi pare praticabile? 1744 01:39:11,600 --> 01:39:13,079 Temo, signor Presidente, 1745 01:39:13,160 --> 01:39:15,720 che ci aspetti un'impresa più lunga del previsto. 1746 01:39:15,800 --> 01:39:17,950 E le armi di distruzione di massa? 1747 01:39:18,440 --> 01:39:20,636 Be', ora controlliamo noi il paese, signore, 1748 01:39:20,720 --> 01:39:22,233 sono sicura che le troveremo. 1749 01:39:23,760 --> 01:39:25,034 Ditemi una cosa, 1750 01:39:25,120 --> 01:39:28,397 chi deve occuparsi di trovare quelle maledette armi? 1751 01:39:31,760 --> 01:39:35,151 Bremen, dico, è lei a dirigere lo spettacolo, giusto? Be'? 1752 01:39:36,280 --> 01:39:37,714 Non è una mia competenza, signore, 1753 01:39:37,800 --> 01:39:39,632 credevo che il generale Franks avesse il compito di... 1754 01:39:39,720 --> 01:39:42,872 Tommy, tu adesso sei il comandante di tutto, no? 1755 01:39:42,960 --> 01:39:44,234 Quell'obbiettivo non è mai stato 1756 01:39:44,320 --> 01:39:46,470 sotto la responsabilità del mio comando, signore. 1757 01:39:46,560 --> 01:39:49,791 - C'era una squadra incaricata... - Allora chi è il responsabile? 1758 01:39:55,280 --> 01:39:59,114 Per volontà del segretario Rumsfeld, signore, 1759 01:39:59,200 --> 01:40:01,919 la maggior parte delle normali funzioni post belliche 1760 01:40:02,360 --> 01:40:04,476 è passata da noi alla Difesa. 1761 01:40:04,560 --> 01:40:06,392 Perché non mi è stato detto? 1762 01:40:07,080 --> 01:40:08,718 Chiediamolo a Rummy, no? 1763 01:40:08,800 --> 01:40:11,758 A Cambone, credo che la persona sia Steven Cambone, 1764 01:40:11,840 --> 01:40:13,114 la giurisdizione è sua, signore. 1765 01:40:13,200 --> 01:40:16,113 Cam... "Cam" chi? Chi è? Chi cazzo è? 1766 01:40:16,200 --> 01:40:19,591 Il Sottosegretario alla Difesa per i Servizi Segreti, signore. 1767 01:40:19,680 --> 01:40:22,035 Riferisce direttamente al segretario Rumsfeld. 1768 01:40:22,120 --> 01:40:25,192 Fantastico, davvero fantastico. 1769 01:40:26,240 --> 01:40:28,880 Perché cavolo sono stato tenuto all'oscuro? 1770 01:40:28,960 --> 01:40:30,473 Eh?! 1771 01:40:32,360 --> 01:40:34,749 Signor Presidente, torniamo all'Iraq. 1772 01:40:37,040 --> 01:40:40,112 Senta, posso permettermi di essere chiaro, 1773 01:40:40,200 --> 01:40:43,113 visto che ho una certa esperienza con queste cose. 1774 01:40:44,520 --> 01:40:48,878 Mio figlio si trova nella posizione più difficile del mondo. 1775 01:40:49,520 --> 01:40:52,512 È lui che riceve le informative dai Servizi. 1776 01:40:53,520 --> 01:40:57,878 Come americani, è nostro dovere dare pieno sostegno al suo sforzo 1777 01:40:57,960 --> 01:41:00,952 di portare libertà e democrazia in Medio Oriente. 1778 01:41:03,040 --> 01:41:05,270 E anche come padre, 1779 01:41:05,800 --> 01:41:07,757 mi rifiuto categoricamente di dar retta 1780 01:41:07,840 --> 01:41:10,593 a chi cerca senza sosta di denigrarlo. 1781 01:41:13,720 --> 01:41:15,631 Sai una cosa? Gli hanno messo due gambe di metallo 1782 01:41:15,720 --> 01:41:19,236 e ora è molto più veloce di prima. Fanno miracoli, oggigiorno. 1783 01:41:19,320 --> 01:41:22,915 Noi due andremo a correre insieme, appena ti rimettono in piedi. 1784 01:41:23,000 --> 01:41:26,391 È una promessa, figliolo, hai capito, ok? 1785 01:41:45,640 --> 01:41:47,278 Gli ho portato questa. 1786 01:41:47,360 --> 01:41:49,397 Magari gliela può dare dopo, quando si sveglia. 1787 01:41:49,480 --> 01:41:52,677 Vorrei mettermi sull'attenti per lei, signore. 1788 01:41:52,760 --> 01:41:56,151 Non lo dire sergente, mi ci metto io, in tuo onore. 1789 01:41:57,160 --> 01:42:00,073 - lo e Laura torneremo a trovarti al più presto. - Proprio così. 1790 01:42:00,640 --> 01:42:02,870 Sì, tieni duro. 1791 01:42:05,800 --> 01:42:06,756 Grazie. 1792 01:42:12,280 --> 01:42:14,954 Allora arrivederci, e grazie. 1793 01:42:17,520 --> 01:42:19,272 David, che piacere. 1794 01:42:19,760 --> 01:42:22,434 - Signor Presidente... - Che novità ci porti? 1795 01:42:23,080 --> 01:42:24,593 No, via, via. 1796 01:42:25,240 --> 01:42:27,675 Una volta le piaceva la torta di noci, signore. 1797 01:42:27,760 --> 01:42:30,320 Non mangio più dolci dall'inizio della guerra, Rummy. 1798 01:42:30,400 --> 01:42:33,552 Un fioretto per dimostrare la mia solidarietà con le truppe. 1799 01:42:33,640 --> 01:42:36,519 Peccato, è davvero squisita, signor Presidente. 1800 01:42:38,400 --> 01:42:42,678 Dunque, stavi dicendo, David, che laggiù non c'è niente di niente? 1801 01:42:42,760 --> 01:42:46,754 Evidentemente ci siamo sbagliati, Saddam fingeva di avere le armi. 1802 01:42:47,920 --> 01:42:50,480 Non ha senso, perché avrebbe rischiato la vita e il potere? 1803 01:42:50,560 --> 01:42:52,198 Per il gusto di mentire? 1804 01:42:52,680 --> 01:42:56,514 Perché, credo, non voleva che il suo popolo sapesse 1805 01:42:56,600 --> 01:43:00,070 che non aveva armamenti, per salvare la sua immagine. 1806 01:43:00,400 --> 01:43:03,153 E anche la pelle, vista la situazione laggiù, signore. 1807 01:43:03,240 --> 01:43:05,311 Cioè, mi stai dicendo, ha finto di avere un full, 1808 01:43:05,400 --> 01:43:07,277 quando aveva in mano solo una coppia svestita? 1809 01:43:07,360 --> 01:43:10,512 In realtà, ha pensato che fosse lei a bluffare, fino alla fine. 1810 01:43:10,600 --> 01:43:12,671 lo? Blutffare? 1811 01:43:12,760 --> 01:43:15,149 Come ha potuto la CIA e tutti i nostri Servizi 1812 01:43:15,240 --> 01:43:17,390 combinare un pasticcio del genere? 1813 01:43:17,840 --> 01:43:20,229 Ho detto al signor Tenet fin dall'inizio 1814 01:43:20,320 --> 01:43:23,756 che le cose non andavano come avevamo previsto. 1815 01:43:24,840 --> 01:43:26,558 I suoi consiglieri per la Sicurezza 1816 01:43:26,640 --> 01:43:30,110 avrebbero dovuto esaminare i rapporti prima di sottoporli a lei. 1817 01:43:30,200 --> 01:43:31,759 Mi creda, dottor Kay, 1818 01:43:31,840 --> 01:43:34,514 se le dico che ricevevamo centinaia di rapporti al giorno, 1819 01:43:34,600 --> 01:43:36,398 e non solo da lei o dalla CIA. 1820 01:43:36,480 --> 01:43:39,552 - lo non so se dare la colpa a... - Signor Presidente... 1821 01:43:39,640 --> 01:43:43,429 Signor Presidente, credo che siamo eccessivamente negativi, 1822 01:43:43,520 --> 01:43:46,399 in una situazione in cui, è evidente... 1823 01:43:46,480 --> 01:43:49,950 Qui manca un'unità di misura per giudicare il successo complessivo 1824 01:43:50,040 --> 01:43:51,519 della guerra al terrorismo. 1825 01:43:51,600 --> 01:43:55,389 Il mio ufficio vi ha inviato le foto dei satelliti spia 1826 01:43:55,480 --> 01:43:58,233 che dimostravano che le armi di distruzione di massa 1827 01:43:58,320 --> 01:44:02,791 potevano essere nascoste in grotte a cui voi non avete mai risposto. 1828 01:44:02,880 --> 01:44:06,714 Noi abbiamo analizzato quelle foto, Vicepresidente, 1829 01:44:06,800 --> 01:44:09,553 ma, in realtà erano solo dei fossi, 1830 01:44:09,640 --> 01:44:12,393 pozze d'acqua per il bestiame, non grotte. 1831 01:44:12,800 --> 01:44:14,871 Non è quello che mi hanno detto i miei collaborato -- 1832 01:44:14,960 --> 01:44:18,271 Vice, tu sei cresciuto in Wyoming, dovresti conoscere le mandrie! 1833 01:44:19,640 --> 01:44:22,951 Insomma, se ti fregano una volta è tutta colpa loro, 1834 01:44:23,040 --> 01:44:25,236 ma se ti fregano due volte è... 1835 01:44:26,360 --> 01:44:28,715 Non puoi farti fregare due volte! 1836 01:44:32,520 --> 01:44:34,591 Mi dispiace, Presidente. 1837 01:44:35,360 --> 01:44:38,079 Credevamo che le armi ci fossero davvero. 1838 01:44:38,880 --> 01:44:40,678 Ma abbiamo sbagliato tutti. 1839 01:44:42,920 --> 01:44:44,558 Me compreso. 1840 01:44:50,800 --> 01:44:53,519 Il nostro sistema, 1841 01:44:53,840 --> 01:44:58,152 che credevo integro, è irrimediabilmente compromesso. 1842 01:45:01,600 --> 01:45:04,672 lo non ho mai venduto la mia integrità per il potere, 1843 01:45:06,560 --> 01:45:09,279 e le presento le mie dimissioni. 1844 01:45:34,840 --> 01:45:37,150 Doveva servircelo a pranzo questo tegame di merda? 1845 01:45:37,240 --> 01:45:39,356 Stavo già pensando a qualcuno da mettere al suo posto. 1846 01:45:39,440 --> 01:45:40,794 Comunque, quello le armi le aveva. 1847 01:45:40,880 --> 01:45:42,791 Non c'è dubbio, ma ora va cambiata tattica, 1848 01:45:42,880 --> 01:45:44,996 concentriamoci su libertà e democrazia. 1849 01:45:45,080 --> 01:45:46,718 E Rummy? Quello mi pare sulla Luna. 1850 01:45:46,800 --> 01:45:48,029 Sì, a volte anche a me. 1851 01:45:48,120 --> 01:45:50,634 - E mi preoccupa. - E ora, l'Iran? 1852 01:45:50,720 --> 01:45:53,439 Be', lì stanno lavorando all'arricchimento dell'uranio. 1853 01:45:53,520 --> 01:45:54,510 Gli stiamo addosso. 1854 01:45:54,600 --> 01:45:58,480 Continuate. C'è qualcosa lì, lo sento. 1855 01:45:59,000 --> 01:46:02,197 Oggi Kansas e Ohio, la coppia di squadre in testa al campionato 1856 01:46:02,280 --> 01:46:04,078 si sono affrontate nel Fiesta Bowl, 1857 01:46:04,160 --> 01:46:06,549 in quella che era la finale del campionato nazionale. 1858 01:46:06,640 --> 01:46:07,596 Krenzel si è conferma -- 1859 01:46:12,600 --> 01:46:15,194 - Pensa che buffo... - Mh? 1860 01:46:15,640 --> 01:46:17,472 Papi me l'aveva detto. 1861 01:46:19,360 --> 01:46:21,158 E non gli ho dato retta. 1862 01:46:22,840 --> 01:46:24,717 Che cosa, George? 1863 01:46:26,560 --> 01:46:28,392 Qualcosa tipo... 1864 01:46:29,280 --> 01:46:32,272 ... che è meglio tenersi fuori da certi giochi. 1865 01:46:41,880 --> 01:46:43,791 Queste rughe, 1866 01:46:44,520 --> 01:46:47,433 stanno diventando sempre più profonde. 1867 01:46:48,520 --> 01:46:52,753 Sei sempre bellissimo, anzi, ti rendono più interessante. 1868 01:46:56,120 --> 01:46:57,872 A teatro danno la tua commedia preferita, 1869 01:46:57,960 --> 01:46:59,678 prendiamo i biglietti? 1870 01:47:01,680 --> 01:47:03,990 - Mh? - Mh? 1871 01:47:04,440 --> 01:47:07,956 "Cats", la compagnia di Broadway è in tournée qui. 1872 01:47:08,720 --> 01:47:10,119 Ci vuoi andare? 1873 01:47:11,120 --> 01:47:15,876 "Cats", mi piacerebbe davvero tanto andarci. 1874 01:47:15,960 --> 01:47:17,553 Ci avrei giurato. 1875 01:47:21,680 --> 01:47:23,637 Non capisco una cosa. 1876 01:47:24,360 --> 01:47:27,398 Tutte queste psico-balle dei giornalisti. 1877 01:47:28,600 --> 01:47:32,070 lo volevo solo rendere questo mondo migliore e più sicuro. 1878 01:47:32,600 --> 01:47:34,398 Per tutti. 1879 01:47:35,040 --> 01:47:37,270 Insomma, c'è il bene e c'è il male. 1880 01:47:37,360 --> 01:47:41,593 E tueio, e il resto degli americani, conosce la differenza. 1881 01:47:43,120 --> 01:47:45,760 E alla fine vince sempre il bene. 1882 01:47:48,560 --> 01:47:52,599 Ma bisogna lottare per questo, bisogna combattere. 1883 01:47:52,680 --> 01:47:56,196 La gente non ha idea di quanto sia difficile per noi. 1884 01:47:59,320 --> 01:48:01,596 E i sacrifici che hai fatto... 1885 01:48:02,280 --> 01:48:05,033 Quando ti ho sposato sapevo di che pasta eri. 1886 01:48:05,920 --> 01:48:08,878 Tutti e due colpiti dallo stesso fulmine. 1887 01:48:08,960 --> 01:48:10,758 Nella gioia e nel dolore. 1888 01:48:11,360 --> 01:48:13,237 Per me più gioia. 1889 01:48:18,040 --> 01:48:22,716 È dall'inizio della guerra che non ho più tempo per i miei 5 km. 1890 01:48:24,400 --> 01:48:27,040 Mi fanno male le ginocchia € ho perso il passo. 1891 01:48:29,040 --> 01:48:32,954 È una cosa che mi pesa, oltre a tutto il resto. 1892 01:48:33,800 --> 01:48:37,759 Be', prima o poi la guerra finirà 1893 01:48:38,840 --> 01:48:41,070 e potremo ricominciare a vivere. 1894 01:48:44,280 --> 01:48:46,510 Prendo i biglietti per domenica. 1895 01:48:54,200 --> 01:48:55,349 Che ci fai qui, papi? 1896 01:48:55,440 --> 01:49:00,514 - Be', ci sono stato per anni e lì sedeva Baker. - Ah-ah? 1897 01:49:01,240 --> 01:49:04,312 Gli dissi io di risolvere il tuo problema elettorale in Florida, 1898 01:49:04,400 --> 01:49:08,030 nel 2000, non dimenticarlo mai. 1899 01:49:09,080 --> 01:49:12,357 Coraggio, andiamo. Da uomo a uomo. 1900 01:49:14,560 --> 01:49:17,154 - Guarda che te le do come te le ho sempre date! - Cosa? 1901 01:49:17,840 --> 01:49:21,310 Dai, ammettilo che te la fai sotto. Ti faccio paura, eh? 1902 01:49:21,400 --> 01:49:24,756 Ho un sacco di cose in testa, papi, non ti ci mettere anche tu. 1903 01:49:29,280 --> 01:49:33,478 - Perché sei così arrabbiato? - Perché tu mi deludi, Junior. 1904 01:49:33,920 --> 01:49:35,718 Mi deludi profondamente. 1905 01:49:35,800 --> 01:49:39,680 Dopo tutti questi anni, ancora? È sempre uguale? 1906 01:49:39,760 --> 01:49:43,879 No, non c'entrano le ragazze o i casini sul lavoro. 1907 01:49:47,040 --> 01:49:50,032 Per stare in piedi da solo, io mi sono tirato fuori dall'inferno. 1908 01:49:50,120 --> 01:49:52,111 Per diventare qualcuno, e ho fatto tutto da solo! 1909 01:49:52,480 --> 01:49:54,232 Questo lo dici tu! 1910 01:49:54,320 --> 01:49:56,152 La verità è che hai rovinato tutto. 1911 01:49:56,240 --> 01:49:59,676 - Rovinato? Rovinato cosa? - Hai rovinato tutti noi. 1912 01:49:59,760 --> 01:50:02,229 - Di che parli? - Il nome dei Bush. 1913 01:50:02,320 --> 01:50:06,075 - Vattene dal mio ufficio. - 200 anni di lavoro... per Jeb! 1914 01:50:06,160 --> 01:50:07,912 Vattene via. 1915 01:50:08,000 --> 01:50:10,594 E guarda che fiasco. 1916 01:50:10,680 --> 01:50:12,512 Vattene via dalla mia vita! 1917 01:50:12,600 --> 01:50:15,911 Perché è questo che sei: un fiasco. 1918 01:50:16,000 --> 01:50:17,320 Via! 1919 01:50:17,400 --> 01:50:19,391 George, George! 1920 01:50:20,840 --> 01:50:23,195 Che hai? Oh, Gesù. 1921 01:50:24,280 --> 01:50:26,794 Oh, Gesù, George. 1922 01:50:30,800 --> 01:50:32,552 Sono giornate dure in Iraq. 1923 01:50:33,120 --> 01:50:35,157 Ma l'impegno della nostra missione 1924 01:50:35,240 --> 01:50:38,358 è restituire la sovranità che gli spetta al popolo iracheno. 1925 01:50:40,240 --> 01:50:44,598 E abbiamo fissato una scadenza: 3 mesi da adesso. 1926 01:50:45,000 --> 01:50:47,913 Il 30 giugno 2004. 1927 01:50:54,920 --> 01:50:58,072 È importante rispettare quella scadenza, va bene? 1928 01:51:00,280 --> 01:51:01,953 L'unico modo per vincere, 1929 01:51:04,680 --> 01:51:07,877 è andarcene prima di finire il lavoro. 1930 01:51:09,880 --> 01:51:11,791 SÌ... 1931 01:51:11,880 --> 01:51:13,473 E ora, fate le domande. 1932 01:51:13,560 --> 01:51:16,074 Signor Presidente! 1933 01:51:16,160 --> 01:51:17,355 Ecco, sì... 1934 01:51:17,800 --> 01:51:19,677 Be', Miss Cina. 1935 01:51:20,200 --> 01:51:22,919 Signor Presidente, forse è una domanda audace, 1936 01:51:23,000 --> 01:51:25,799 ma i nostri ascoltatori vogliono saperlo. 1937 01:51:25,880 --> 01:51:28,713 Lei che posto pensa di avere nella storia? 1938 01:51:28,800 --> 01:51:29,915 Nella storia? 1939 01:51:30,000 --> 01:51:32,469 Oh, non lo so. 1940 01:51:32,960 --> 01:51:34,439 Saremo tutti morti, là. 1941 01:51:35,120 --> 01:51:36,155 Grazie, signore. 1942 01:51:36,560 --> 01:51:39,234 - Sì... - Presidente! 1943 01:51:39,320 --> 01:51:41,152 - Sì, John, tu. - Grazie, signore. 1944 01:51:41,320 --> 01:51:43,789 Signor Presidente, dopo l'11 settembre 1945 01:51:43,880 --> 01:51:46,679 quale potrebbe dire che è stato il suo errore più grande 1946 01:51:46,760 --> 01:51:49,229 e qual è l'insegnamento che ne ha tratto? Grazie. 1947 01:51:50,040 --> 01:51:54,477 Ehm... mah... 1948 01:51:57,240 --> 01:52:00,039 Se mi avessi dato la domanda scritta prima, John... 1949 01:52:00,120 --> 01:52:04,318 ... COSÌ... potevo prepararmi. 1950 01:52:05,160 --> 01:52:07,390 Ehm... 1951 01:52:08,640 --> 01:52:11,109 Sa, io in genere... 1952 01:52:15,200 --> 01:52:17,589 John, sono sicuro che gli storici diranno: 1953 01:52:18,360 --> 01:52:21,512 "Si poteva fare meglio, in quel modo o in quell'altro modo"... 1954 01:52:25,440 --> 01:52:27,192 Oddio... 1955 01:52:28,880 --> 01:52:30,518 Sono sicuro che qualcosa mi verrà in mente, 1956 01:52:30,600 --> 01:52:32,830 ma, con tutta la tensione per cercare una risposta, 1957 01:52:32,920 --> 01:52:35,116 ora non mi viene niente. 1958 01:52:39,640 --> 01:52:41,790 Sapete, spero... 1959 01:52:41,880 --> 01:52:44,952 Non voglio dire che non ho fatto nessun errore, 1960 01:52:45,040 --> 01:52:46,951 sono sicuro che ne ho fatti. 1961 01:52:47,760 --> 01:52:49,478 È solo che non ho... 1962 01:52:50,480 --> 01:52:53,916 Be', mi hai messo sulla graticola, John. 1963 01:52:54,000 --> 01:52:56,514 Forse non sono così svelto come dovrei essere 1964 01:52:56,600 --> 01:52:59,353 per dare una risposta, ma... 1965 01:53:08,800 --> 01:53:11,269 Non permetterò più che mi facciano questo. 1966 01:53:20,960 --> 01:53:23,679 - Signor Presidente... - Non ora, adesso ho da fare. 1967 01:53:34,600 --> 01:53:36,193 Siamo bloccati su un bell'1a 1, 1968 01:53:36,280 --> 01:53:37,429 qui alla fine dell'ottavo, 1969 01:53:37,520 --> 01:53:39,636 due fuori campo, mentre Spencer è pronto a battere. 1970 01:53:39,720 --> 01:53:42,155 Ne ha ribattute 3 su 3 stasera, ma questa è la prima volta 1971 01:53:42,240 --> 01:53:43,992 che si ritrova con un compagno sulla base. 1972 01:53:44,400 --> 01:53:46,960 Non ha avuto la possibilità di fare grossi danni, finora, 1973 01:53:47,280 --> 01:53:49,157 sicuramente gli piacerebbe cominciare. 1974 01:53:49,240 --> 01:53:51,117 Monroe è a poca distanza dalla prima base. 1975 01:53:51,200 --> 01:53:52,998 Ecco il primo lanciatore, Jay Hatzing, 1976 01:53:53,080 --> 01:53:54,434 lo vedete seduto in panchina. 1977 01:53:54,520 --> 01:53:56,875 Woodhouse è sulla pedana, si tiene in caldo per Schwartz. 1978 01:53:56,960 --> 01:53:58,871 Chavez si prepara, e lancia a Monroe... 1979 01:53:58,960 --> 01:54:01,713 Batte! C'è una volata nel campo esterno destro! 1980 01:54:01,800 --> 01:54:05,236 Castillion corre per prenderla! Si tuffa, ma perde la palla! 1981 01:54:05,320 --> 01:54:07,709 Monroe supera la prima, corre verso la seconda. 1982 01:54:07,800 --> 01:54:09,711 Ed ecco Spencer, che supera la terza! 1983 01:54:09,800 --> 01:54:10,995 Va verso la casa base. 1984 01:54:11,080 --> 01:54:12,957 Il rilancio al ricevitore è fuori tempo! 1985 01:54:13,040 --> 01:54:15,395 E il Texas passa in testa, 2a 11 163757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.