Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,641 --> 00:00:06,041
Armed police!
- Armed police!
2
00:00:06,201 --> 00:00:07,041
What we got?
3
00:00:07,121 --> 00:00:10,641
Witness saw the vehicle park,
driver get out, face covered
4
00:00:10,721 --> 00:00:11,961
and then he set something up.
5
00:00:12,041 --> 00:00:13,521
Anyone else in the vehicle?
6
00:00:13,761 --> 00:00:15,241
Do you not want a search team?
7
00:00:15,321 --> 00:00:18,241
You might as well use us.
Plus, we need to break in the new kid.
8
00:00:18,321 --> 00:00:19,801
Hey.
- Richard Manning.
9
00:00:20,241 --> 00:00:22,161
Bronze Command.
It's a perimeter.
10
00:00:22,241 --> 00:00:23,281
EXPO One, are you OK?
11
00:00:23,801 --> 00:00:26,081
CAT A, CAT A. Someone's in the cab.
12
00:00:26,161 --> 00:00:27,201
Help!
13
00:00:27,721 --> 00:00:29,281
- What's your name?
- Ned.
14
00:00:29,361 --> 00:00:31,921
He said he'd blow it up at midday,
if I don't...
15
00:00:32,081 --> 00:00:33,721
If you don't what?
Ned, get out!
16
00:00:34,601 --> 00:00:36,361
I thought you said
you'd call me if you needed help.
17
00:00:36,961 --> 00:00:39,121
The large amount of
co-codamol in your kit bag.
18
00:00:39,201 --> 00:00:40,561
They help me sleep.
19
00:00:40,641 --> 00:00:42,161
Isn't your re-licensing coming up?
20
00:00:42,241 --> 00:00:45,281
I feel like my ability to do the job
is being called into question.
21
00:00:45,601 --> 00:00:46,481
Why do you do it?
22
00:00:46,561 --> 00:00:48,361
It's just... who I am.
23
00:00:48,441 --> 00:00:49,561
It's all I know.
24
00:00:49,721 --> 00:00:51,121
Unhinged as that is.
25
00:00:51,721 --> 00:00:53,161
You need to speak to Ned Cole.
26
00:00:53,241 --> 00:00:55,401
If he does know the bomber,
this is just a personal vendetta.
27
00:00:55,481 --> 00:00:58,561
Yeah. You're talking about somebody
who prepared a complex weapon
28
00:00:58,641 --> 00:01:01,601
who has the means and patience
to create poisonous gas.
29
00:01:01,681 --> 00:01:03,121
OK?
He is going to do this again.
30
00:01:03,201 --> 00:01:04,801
Tessa and her team came in this morning
31
00:01:04,881 --> 00:01:06,721
and they came into contact
with a possible threat.
32
00:01:07,681 --> 00:01:10,601
Positive result.
High chance it's explosives.
33
00:01:10,841 --> 00:01:12,761
- Hello?
- What the hell?
34
00:01:12,841 --> 00:01:15,321
I will come back and get you out.
- Please don't go!
35
00:01:15,881 --> 00:01:18,601
It's the same fucking bomber.
- We don't know that.
36
00:01:18,681 --> 00:01:19,641
He's here.
37
00:01:22,641 --> 00:01:23,521
Come on!
38
00:01:25,601 --> 00:01:26,601
Help!
39
00:01:27,801 --> 00:01:29,081
Lana!
40
00:01:45,721 --> 00:01:46,641
Rich!
41
00:02:47,321 --> 00:02:48,761
Don't do that to me again.
42
00:02:53,201 --> 00:02:54,441
There's something...
43
00:02:55,361 --> 00:02:57,121
there's something you should know.
44
00:03:00,281 --> 00:03:01,321
What?
45
00:03:05,481 --> 00:03:07,721
Rich said that before Agnes Raffner died
46
00:03:07,801 --> 00:03:09,641
she told him this was about Coldmarsh.
47
00:03:09,721 --> 00:03:11,161
Right.
Do we know what that is?
48
00:03:11,601 --> 00:03:12,641
No, sir.
49
00:03:13,001 --> 00:03:15,401
We searched but we didn't find
anything substantial.
50
00:03:15,481 --> 00:03:16,961
Is he sure that's what she said?
51
00:03:17,401 --> 00:03:20,041
Whatever Coldmarsh is,
it's personal for the bomber.
52
00:03:20,241 --> 00:03:21,921
It's all connected.
It has to be.
53
00:03:23,561 --> 00:03:25,481
Are you gonna ignore me on this as well?
54
00:03:26,521 --> 00:03:28,081
Alright, listen, Lana. I'm sorry.
55
00:03:28,161 --> 00:03:29,761
OK?
You were right and I was wrong.
56
00:03:29,841 --> 00:03:32,361
Great. So, let me talk to Ned Cole.
He knows something.
57
00:03:32,441 --> 00:03:35,561
No. Do not start thinking
it is your job to solve this case.
58
00:03:36,601 --> 00:03:37,641
What is Ned Cole saying?
59
00:03:37,721 --> 00:03:39,081
Er, still nothing.
60
00:03:39,681 --> 00:03:41,081
He won't co-operate with us.
61
00:03:41,361 --> 00:03:44,521
But we did find out that he had
a flight booked the day of the attack.
62
00:03:44,601 --> 00:03:45,961
Where to?
- Thailand.
63
00:03:46,161 --> 00:03:47,161
What?
64
00:03:47,361 --> 00:03:49,521
Said it was for a holiday.
- Yeah, I bet he did.
65
00:03:49,601 --> 00:03:51,801
I don't trust him.
It's all too convenient.
66
00:03:52,041 --> 00:03:55,361
Yes, I agree, the timing is suspicious.
Is he due to be discharged today?
67
00:03:55,441 --> 00:03:57,001
Yeah, this morning.
- Just hold him. It's like--
68
00:03:57,081 --> 00:04:00,001
We can't. He's not a suspect.
- Well, you can make him one.
69
00:04:00,561 --> 00:04:01,641
"Confess or die."
70
00:04:01,721 --> 00:04:04,441
The evidence suggests Ned has
a connection with the bomber.
71
00:04:04,521 --> 00:04:07,201
I was with him when he started to confess.
I think I can get him to talk again.
72
00:04:07,281 --> 00:04:08,641
No. Still no.
73
00:04:08,761 --> 00:04:11,801
DS Morgan will go and talk to him,
then we'll decide what to do from there.
74
00:04:11,881 --> 00:04:13,761
OK, well then let me search his address.
75
00:04:14,201 --> 00:04:17,401
He's not been home yet. What if
the bomber's been there to finish the job?
76
00:04:17,561 --> 00:04:20,241
The explosive threat remains.
He's still a target.
77
00:04:20,801 --> 00:04:21,881
OK, fine.
78
00:04:22,201 --> 00:04:23,681
I'll get you the address.
- Good.
79
00:04:23,761 --> 00:04:25,601
Helen, go to the hospital.
- OK.
80
00:04:25,681 --> 00:04:27,241
We have to get him to talk.
- Yep.
81
00:04:47,121 --> 00:04:48,121
Sarge.
82
00:04:48,961 --> 00:04:49,921
Wait out here.
83
00:05:08,561 --> 00:05:10,521
Have you got someone
coming to pick you up?
84
00:05:11,401 --> 00:05:12,361
No.
85
00:05:13,601 --> 00:05:14,641
No one at all?
86
00:05:16,401 --> 00:05:17,681
Am I being discharged?
87
00:05:18,241 --> 00:05:21,281
Um, that's up to the doctors.
88
00:05:26,841 --> 00:05:28,641
Her name's Agnes Raffner.
89
00:05:28,961 --> 00:05:32,321
She's a university lecturer
in quantity surveying.
90
00:05:33,041 --> 00:05:34,041
A doctor.
91
00:05:34,921 --> 00:05:36,201
Do you know her?
92
00:05:36,441 --> 00:05:37,361
What?
93
00:05:38,001 --> 00:05:39,081
Do you know her?
94
00:05:39,841 --> 00:05:40,801
No.
95
00:05:54,081 --> 00:05:55,321
What are you doing?
96
00:05:56,841 --> 00:05:59,161
I'm asking if you know her.
97
00:06:00,841 --> 00:06:02,361
I've said all I have to say.
98
00:06:03,081 --> 00:06:07,081
We believe that she was murdered
by the same person who tried to kill you.
99
00:06:08,081 --> 00:06:10,361
The same person asking for a confession.
100
00:06:10,441 --> 00:06:11,761
I'd like you to leave.
101
00:06:14,761 --> 00:06:16,001
What about...
102
00:06:16,481 --> 00:06:17,961
Coldmarsh?
103
00:06:20,641 --> 00:06:22,601
Can you tell me what Coldmarsh is?
104
00:06:23,721 --> 00:06:24,721
No.
105
00:06:26,241 --> 00:06:27,801
I don't know what it is.
106
00:06:30,081 --> 00:06:31,641
If you can tell me something...
107
00:06:32,601 --> 00:06:33,721
anyt h ing...
108
00:06:34,881 --> 00:06:36,801
that might help us protect others.
109
00:06:37,641 --> 00:06:40,841
OK?
That might help us... protect you.
110
00:06:41,801 --> 00:06:43,401
I want to go home.
111
00:06:45,401 --> 00:06:47,241
Why were you going to Bangkok, Ned?
112
00:06:49,641 --> 00:06:51,521
I told you already.
- Mm- hmm?
113
00:06:51,761 --> 00:06:53,961
It was supposed to be a holiday.
- For how long?
114
00:06:54,641 --> 00:06:56,761
What?
- How long was the holiday?
115
00:06:56,841 --> 00:06:58,201
It's a simple question.
116
00:06:59,121 --> 00:07:02,001
Er, a few... a few weeks.
117
00:07:02,441 --> 00:07:03,641
Ah.
118
00:07:04,401 --> 00:07:05,681
That's strange. I...
119
00:07:06,761 --> 00:07:08,841
I couldn't find the return flight booking.
120
00:07:14,361 --> 00:07:15,441
Come on, Ned.
121
00:07:16,361 --> 00:07:17,481
Tell us the truth.
122
00:07:18,601 --> 00:07:19,881
We can look after you.
123
00:07:21,041 --> 00:07:23,041
We can put you under police protection
124
00:07:23,241 --> 00:07:25,961
but only if you tell us what's going on.
125
00:07:48,961 --> 00:07:50,681
Danny, you got me?
126
00:07:53,361 --> 00:07:54,601
Yeah, I've got you.
127
00:07:55,481 --> 00:07:57,001
I'm in Ned's apartment.
128
00:07:57,681 --> 00:07:59,561
Are we sure this is the right address?
129
00:07:59,641 --> 00:08:01,401
Feels like temporary accommodation.
130
00:08:05,761 --> 00:08:08,281
Yeah, confirmed.
It's the address we have for him.
131
00:08:19,841 --> 00:08:20,801
There's nothing here.
132
00:08:20,881 --> 00:08:23,561
There's no possessions,
no decoration, nothing.
133
00:08:49,641 --> 00:08:50,801
Wait up.
134
00:08:53,401 --> 00:08:55,561
There's definitely something else going on
135
00:08:55,921 --> 00:08:58,841
and I think he knows what Coldmarsh is,
but he's not gonna say.
136
00:09:00,081 --> 00:09:01,041
Sir...
137
00:09:02,041 --> 00:09:03,681
I think we need to arrest him.
138
00:09:05,481 --> 00:09:06,561
OK.
139
00:09:18,081 --> 00:09:19,321
Where's the officer?
140
00:09:20,121 --> 00:09:22,161
Er, he... he must have stepped away.
141
00:09:24,761 --> 00:09:26,041
Where's Ned Cole?
142
00:09:30,161 --> 00:09:31,161
Shit.
143
00:10:21,601 --> 00:10:23,601
Wash, Ned Cole's gone missing.
144
00:10:25,241 --> 00:10:26,681
He might be heading this way.
145
00:10:26,841 --> 00:10:28,361
For fuck's sake...
146
00:11:03,681 --> 00:11:05,081
Morgan's in pursuit.
147
00:11:48,761 --> 00:11:50,281
This doesn't make sense.
148
00:11:52,241 --> 00:11:54,281
Danny, any update on Ned Cole?
149
00:11:55,081 --> 00:11:56,121
Checking.
150
00:12:08,281 --> 00:12:09,321
Neil!
151
00:12:24,321 --> 00:12:25,601
Can you see him?
- No.
152
00:12:42,281 --> 00:12:43,361
Wait.
153
00:12:43,521 --> 00:12:44,921
Stay up here. Call it in.
154
00:12:55,601 --> 00:12:56,561
What the...?
155
00:13:01,641 --> 00:13:03,241
Still no news on Ned Cole.
156
00:13:10,201 --> 00:13:12,441
At this time of heightened security
157
00:13:12,521 --> 00:13:16,241
it is important to report
any abandoned or suspicious packages...
158
00:13:25,521 --> 00:13:28,641
The person
you are trying to reach is not available.
159
00:13:31,081 --> 00:13:33,881
Danny, can you just send me
DC Brenton's number quickly?
160
00:13:38,281 --> 00:13:40,361
DC Brenton.
- Yeah, it's Lana Washington.
161
00:13:40,441 --> 00:13:42,241
I need to speak to DS Morgan.
162
00:13:43,201 --> 00:13:45,841
Yeah, she's underground,
in pursuit of Ned Cole.
163
00:13:45,921 --> 00:13:47,641
Right, OK. Thanks, bye.
164
00:13:54,121 --> 00:13:55,041
Danny.
165
00:13:55,121 --> 00:13:58,121
No device in the boiler.
He was hiding an Irish passport.
166
00:13:58,201 --> 00:14:00,321
Ned's photo,
but the name is Declan O'Kelly.
167
00:14:00,401 --> 00:14:02,761
He might have another address.
- Copy that.
168
00:14:03,241 --> 00:14:04,881
EXPO One Bravo to Control.
169
00:14:04,961 --> 00:14:06,121
Go ahead, EXPO One Bravo.
170
00:14:06,201 --> 00:14:09,161
I need everything you have
on a Declan O'Kelly.
171
00:14:09,401 --> 00:14:12,201
Matches ID to the one we have
for a Ned Cole, over.
172
00:14:12,281 --> 00:14:13,121
Copy that.
173
00:14:26,041 --> 00:14:27,761
Hey, hey!
Stop! Stop!
174
00:14:28,041 --> 00:14:28,881
Ned.
175
00:14:29,321 --> 00:14:30,201
Don't.
176
00:14:30,321 --> 00:14:31,441
Don't! Ned!
177
00:14:42,561 --> 00:14:44,441
Shit. Shit.
178
00:14:46,841 --> 00:14:47,841
Shit!
179
00:14:59,361 --> 00:15:00,841
Control to EXPO One Bravo.
180
00:15:00,921 --> 00:15:01,841
Go ahead.
181
00:15:01,921 --> 00:15:03,881
Declan O'Kelly
currently has no fixed abode.
182
00:15:03,961 --> 00:15:06,401
He's the registered keeper
of a garage and vehicle
183
00:15:06,481 --> 00:15:09,001
VRN, Juliet, six,
Delta, Oscar, November.
184
00:15:09,361 --> 00:15:10,241
Copy that.
185
00:15:10,321 --> 00:15:12,561
Control, I'm gonna need
an address on that garage.
186
00:15:13,401 --> 00:15:14,401
Let's go.
187
00:15:23,721 --> 00:15:24,761
Right.
188
00:15:25,121 --> 00:15:26,721
He's gonna be heading for his car.
189
00:15:27,041 --> 00:15:28,121
What about DS Morgan?
190
00:15:28,201 --> 00:15:30,081
Well, she's fuck-all use underground.
Let's go.
191
00:16:01,801 --> 00:16:02,721
Oh, no.
192
00:16:03,441 --> 00:16:04,681
No, no, no.
193
00:16:07,161 --> 00:16:10,321
No, no, no, no, my fucking car.
194
00:16:15,081 --> 00:16:16,641
You should have confessed.
195
00:16:16,841 --> 00:16:18,001
No, no!
196
00:16:18,841 --> 00:16:20,241
Hey! No!
197
00:16:20,761 --> 00:16:22,281
No!
198
00:16:22,641 --> 00:16:24,001
No! Hey!
199
00:16:38,721 --> 00:16:40,441
What number are we looking for, Wash?
200
00:16:40,521 --> 00:16:42,161
Er, number 50.
201
00:16:42,441 --> 00:16:43,841
46...
202
00:16:45,721 --> 00:16:47,521
48, 49.
203
00:16:47,801 --> 00:16:49,441
Here. 50.
204
00:16:50,321 --> 00:16:51,401
Hello?
205
00:16:52,361 --> 00:16:55,521
Someone there?
I... I'm locked in.
206
00:16:56,241 --> 00:16:57,921
Right, send Control our location.
207
00:16:58,001 --> 00:16:59,961
Right.
- Hello? Are you there?
208
00:17:00,081 --> 00:17:03,641
Control, this is EXPO One Bravo.
Requesting support to Welborough Court.
209
00:17:03,721 --> 00:17:06,921
Sierra, Whiskey,
one, seven, six, Tango, Charlie.
210
00:17:08,601 --> 00:17:09,681
Can you hear me?
211
00:17:09,801 --> 00:17:11,641
Yes, yes. Yes, of course I can.
212
00:17:11,721 --> 00:17:14,281
Right, is it Ned or Declan?
I don't know what to call you.
213
00:17:17,961 --> 00:17:19,081
Declan.
214
00:17:20,121 --> 00:17:21,801
Declan. That's my real name.
215
00:17:22,321 --> 00:17:25,041
OK, what's happening in there?
- He was waiting for me.
216
00:17:25,321 --> 00:17:27,081
He's taken my fucking car.
217
00:17:27,441 --> 00:17:29,681
He's locked me in.
- Who?
218
00:17:30,161 --> 00:17:32,081
The same guy who trapped you in the cab?
219
00:17:32,161 --> 00:17:34,161
Oh...
- Look, Declan, I can get you out
220
00:17:34,241 --> 00:17:35,721
but you've got to start talking.
221
00:17:35,801 --> 00:17:37,801
Fine. Fine! Yes!
222
00:17:37,881 --> 00:17:39,321
So what can you see?
223
00:17:40,121 --> 00:17:41,081
Nothing.
224
00:17:42,001 --> 00:17:43,401
I can't see...
225
00:17:44,281 --> 00:17:47,281
It's pitch black.
I'm trying to find the fucking light switch.
226
00:17:47,361 --> 00:17:49,201
No, no, no, no.
Don't touch a thing, OK?
227
00:17:49,281 --> 00:17:51,601
Just stay where you are.
I'm gonna put a camera through the door.
228
00:17:52,201 --> 00:17:54,441
I need to check if there's
a device in there.
229
00:17:59,401 --> 00:18:00,641
Here.
- Cheers.
230
00:18:01,161 --> 00:18:02,281
I'll take that.
231
00:18:03,681 --> 00:18:05,801
I've had enough of this!
- Yeah, nice.
232
00:18:07,401 --> 00:18:09,161
Yeah, you and me both, mate.
233
00:18:10,041 --> 00:18:11,641
Just stand still, yeah?
234
00:18:20,001 --> 00:18:21,681
Can you take a step back for me?
235
00:18:24,481 --> 00:18:27,041
Lana, I'm gonna set
that cordon at 50 metres.
236
00:18:27,241 --> 00:18:28,881
What do you reckon?
- Perfect. Thanks, Danny.
237
00:18:28,961 --> 00:18:29,921
Right.
238
00:18:32,201 --> 00:18:33,641
Fucking Coldmarsh.
239
00:18:33,721 --> 00:18:35,801
I knew one of them
would come for me eventually.
240
00:18:36,081 --> 00:18:37,201
I thought I could get away.
241
00:18:37,641 --> 00:18:38,921
Where is it? Where is it?
242
00:18:39,481 --> 00:18:40,561
Ah!
243
00:18:44,721 --> 00:18:47,441
Declan, what you doing with the phone?
- I need to see!
244
00:18:47,521 --> 00:18:49,161
You need to calm down.
245
00:18:49,481 --> 00:18:51,041
OK, listen to me.
246
00:18:51,121 --> 00:18:53,001
There's four bags
in the corner of the garage.
247
00:18:53,081 --> 00:18:54,521
Do you know what they are?
248
00:18:56,401 --> 00:18:58,841
Just a simple yes or no.
Do not approach.
249
00:19:01,081 --> 00:19:02,161
It's flour.
250
00:19:04,281 --> 00:19:05,681
Bags of flour.
251
00:19:06,641 --> 00:19:08,881
Did you put them there?
- No.
252
00:19:09,721 --> 00:19:10,881
But I know who did.
253
00:19:11,161 --> 00:19:14,001
He wants me to confess,
but it wasn't my fault!
254
00:19:14,081 --> 00:19:16,481
Listen, the flour could be part of a device.
255
00:19:16,561 --> 00:19:18,921
I want you to stay calm
whilst I work this out.
256
00:19:33,441 --> 00:19:35,241
Declan, just stay where you are.
257
00:19:36,281 --> 00:19:37,361
Declan!
258
00:19:42,681 --> 00:19:43,681
Oh, no.
259
00:19:49,521 --> 00:19:50,721
Declan, talk to me!
260
00:19:50,881 --> 00:19:52,041
What's happening?
261
00:19:56,561 --> 00:19:57,521
Fuck!
262
00:20:19,601 --> 00:20:21,281
Lana? You alright?
263
00:20:45,601 --> 00:20:46,761
EXPO One.
264
00:20:47,081 --> 00:20:48,481
Contact IED.
265
00:20:49,881 --> 00:20:51,001
He's dead.
266
00:21:20,081 --> 00:21:22,441
...pretty embarrassing questions
from the hierarchy.
267
00:21:22,561 --> 00:21:25,321
They're asking if we have the competency
to deal with this case...
268
00:21:27,601 --> 00:21:29,441
...within SO15.
- What the hell happened?
269
00:21:29,521 --> 00:21:31,521
Er, do you mind?
- You knew he was a flight risk.
270
00:21:31,601 --> 00:21:34,041
How could you lose sight of him?
- There was an officer assigned to him.
271
00:21:34,121 --> 00:21:35,681
It was a miscommunication.
- He walked away.
272
00:21:35,761 --> 00:21:37,681
I mean, do you not do fitness tests?
Surely you can run.
273
00:21:37,761 --> 00:21:39,121
You shouldn't have gone
to the garages without me.
274
00:21:39,201 --> 00:21:41,161
If I hadn't have done, then what?
- He would still be dead.
275
00:21:41,241 --> 00:21:42,721
And it would still be my fault.
276
00:21:44,721 --> 00:21:47,521
Alright, so you accept that
as senior officer at the hospital
277
00:21:47,601 --> 00:21:48,921
the responsibility was yours?
278
00:21:49,401 --> 00:21:50,241
Sir.
- Right.
279
00:21:50,601 --> 00:21:52,801
And you accept
that you need to wait for support
280
00:21:52,881 --> 00:21:54,761
the next time you want to follow up a lead.
281
00:21:56,721 --> 00:21:59,801
Look, I want this department
to do better than it has in the past.
282
00:22:00,321 --> 00:22:03,561
We are dealing with
a serial killer who uses bombs.
283
00:22:03,721 --> 00:22:05,961
A man like that will only capitalise
on our mistakes.
284
00:22:06,041 --> 00:22:08,961
If we are not across everything,
we will fail.
285
00:22:11,081 --> 00:22:12,241
So now, come on.
286
00:22:14,161 --> 00:22:15,801
What was found in his apartment?
287
00:22:16,121 --> 00:22:19,321
Well, there was a passport belonging
to him under the name of Declan O'Kelly.
288
00:22:19,401 --> 00:22:21,241
Mm-hmm.
We've confirmed its authenticity.
289
00:22:21,321 --> 00:22:23,121
How long has he been operating
under Ned Cole?
290
00:22:23,281 --> 00:22:25,441
It's unclear.
Whoever created his new identity
291
00:22:25,521 --> 00:22:27,361
they did a pretty comprehensive job.
292
00:22:28,641 --> 00:22:30,401
And there was nothing
in his apartment about Coldmarsh?
293
00:22:30,481 --> 00:22:32,601
Well, I seen him send a text message
before he died.
294
00:22:32,681 --> 00:22:33,961
- Well, are we on that?
- Mm- hmm.
295
00:22:34,041 --> 00:22:36,081
We're waiting for data
from the network provider.
296
00:22:36,161 --> 00:22:37,081
OK, good.
297
00:22:37,841 --> 00:22:38,881
Still waiting.
298
00:22:45,441 --> 00:22:46,521
Lana.
299
00:22:48,041 --> 00:22:49,441
We're on the same side.
300
00:23:02,281 --> 00:23:05,041
The plant room sump pump had
been sabotaged
301
00:23:05,121 --> 00:23:07,721
meaning the room was flooded
from below the door line.
302
00:23:08,281 --> 00:23:10,161
That's what led to
Agnes Raffner's drowning.
303
00:23:10,241 --> 00:23:11,921
What about the charges themselves?
304
00:23:12,001 --> 00:23:14,241
Slurry explosives,
same as the cab bombing.
305
00:23:14,521 --> 00:23:17,561
This particular type is usually associated
with the construction industry.
306
00:23:17,761 --> 00:23:19,361
Demolition, that sort of thing.
307
00:23:21,001 --> 00:23:22,481
Are you still taking the pills?
308
00:23:23,001 --> 00:23:24,761
No. What's next?
309
00:23:26,401 --> 00:23:29,681
The garage IED was designed
to work as a fuel air explosive.
310
00:23:29,921 --> 00:23:31,841
And it was flour?
- Yeah.
311
00:23:32,121 --> 00:23:33,801
Disperse it, ignite it.
312
00:23:33,881 --> 00:23:35,561
The fireball acts as a vacuum.
313
00:23:35,961 --> 00:23:38,481
His lungs would have collapsed
before he burnt to death.
314
00:23:39,921 --> 00:23:42,081
Word is,
you and DS Morgan had a falling out.
315
00:23:42,561 --> 00:23:43,441
Hardly.
316
00:23:43,721 --> 00:23:45,681
Well, you gave her both barrels,
apparently.
317
00:23:46,641 --> 00:23:47,601
What?
318
00:23:48,641 --> 00:23:49,601
She's alright.
319
00:23:49,681 --> 00:23:50,521
I like her.
320
00:23:51,081 --> 00:23:52,921
Not saying I don't.
- Good.
321
00:23:55,561 --> 00:23:59,561
Well, so far he's given us
chemical weapons, drowning, and now this.
322
00:24:00,041 --> 00:24:02,161
You were right,
these aren't random attacks.
323
00:24:02,241 --> 00:24:03,641
It's calculated.
- Mm.
324
00:24:04,081 --> 00:24:05,321
Are you sensing a theme?
325
00:24:08,761 --> 00:24:10,641
He wants to suffocate them.
326
00:24:10,761 --> 00:24:13,161
What?
- Well, the devices are designed to kill
327
00:24:13,241 --> 00:24:14,921
but first he wants them to stop breathing.
328
00:24:15,001 --> 00:24:16,201
Right. Why would he do that?
329
00:24:16,281 --> 00:24:18,081
Don't know.
That's why you're paid the big bucks.
330
00:24:18,521 --> 00:24:21,681
OK, well, um, I've actually been
researching a possible connection
331
00:24:21,761 --> 00:24:24,361
between Agnes Raffner and Declan O'Kelly.
332
00:24:24,441 --> 00:24:26,441
Seems that they worked
for the same company.
333
00:24:27,561 --> 00:24:29,961
So it's DBN Construction.
334
00:24:30,161 --> 00:24:31,201
As the name suggests
335
00:24:31,281 --> 00:24:34,721
they were a construction and
demolition firm, a pretty big organisation.
336
00:24:34,801 --> 00:24:36,761
The bomber's using demolition explosives.
337
00:24:37,041 --> 00:24:38,721
Alright, now we're onto something.
338
00:24:38,801 --> 00:24:42,361
So, DBN Construction fell into
financial difficulty in 1995.
339
00:24:42,441 --> 00:24:45,361
They were acquired by
the Akermark Group the following year.
340
00:24:45,761 --> 00:24:50,161
Declan O'Kelly was senior management
for five years in the mid '90s.
341
00:24:50,241 --> 00:24:51,321
Right, and Agnes Raffner?
342
00:24:51,721 --> 00:24:54,001
Er, says here that she was...
343
00:24:54,201 --> 00:24:56,921
an executive consultant,
but there are no dates.
344
00:24:57,201 --> 00:24:59,361
But it's still unclear
why they're targets.
345
00:24:59,961 --> 00:25:01,881
We need to get hold of
a list of ex-employees.
346
00:25:01,961 --> 00:25:05,041
If the victims are all linked
we need to know who could be next, so...
347
00:25:05,121 --> 00:25:07,481
get the specific dates
of Raffner's employment
348
00:25:07,561 --> 00:25:09,361
then we can see who overlaps
with her and O'Kelly.
349
00:25:09,441 --> 00:25:11,081
OK.
- That is good work, Lana.
350
00:25:11,161 --> 00:25:12,001
Thank you.
351
00:25:12,481 --> 00:25:14,481
It's DS Morgan you want to be thanking.
352
00:25:14,881 --> 00:25:15,801
Yeah, of course.
353
00:25:16,961 --> 00:25:18,321
Good work.
- Thanks.
354
00:26:19,081 --> 00:26:20,201
Twat.
355
00:26:30,561 --> 00:26:31,801
I suppose...
356
00:26:31,881 --> 00:26:35,521
I guess what I like about it
is that it's a spiritual solution.
357
00:26:35,601 --> 00:26:38,801
Not that I've ever been
particularly spiritual.
358
00:26:38,881 --> 00:26:42,281
Not crystals or palm readings, anyway.
359
00:26:42,401 --> 00:26:45,281
Although I did have
that aunt that lived in Totnes
360
00:26:46,441 --> 00:26:48,081
or near there.
361
00:26:49,681 --> 00:26:50,641
Jeff?
362
00:26:51,561 --> 00:26:54,321
What you doing? There's things
to come out the back of the car.
363
00:26:56,081 --> 00:26:57,401
What's wrong with you, love?
364
00:26:57,481 --> 00:26:58,481
Nothing.
365
00:26:59,321 --> 00:27:01,161
Been like this all day.
366
00:27:04,401 --> 00:27:06,681
Have I done something?
- No.
367
00:27:07,721 --> 00:27:08,801
Is it Lana?
368
00:27:09,521 --> 00:27:11,361
She's fine. I think.
369
00:27:12,361 --> 00:27:13,561
Then what?
370
00:27:14,321 --> 00:27:16,241
Cos I thought we'd turned a corner.
371
00:27:17,281 --> 00:27:19,201
I'm in a really good place now.
372
00:27:19,441 --> 00:27:21,121
A lot of that's thanks to you.
373
00:27:22,521 --> 00:27:24,081
Well, that's good.
374
00:27:26,881 --> 00:27:28,321
What's going on, Jeff?
375
00:27:30,641 --> 00:27:32,601
Just forget it. OK?
376
00:27:53,681 --> 00:27:56,601
Your trauma and your breath are connected
377
00:27:56,681 --> 00:27:59,961
so let's begin
with some basic breath control.
378
00:28:00,161 --> 00:28:04,601
Breathe in through the nose,
and out through the mouth.
379
00:28:05,441 --> 00:28:08,001
Take a few deep breaths like this
380
00:28:08,081 --> 00:28:09,681
following this pattern.
381
00:28:09,761 --> 00:28:12,001
Breathe in through the nose
382
00:28:12,561 --> 00:28:14,681
and out through the mouth.
383
00:28:15,921 --> 00:28:18,001
Breathe in through the nose...
384
00:28:19,201 --> 00:28:21,161
and out through the mouth.
385
00:29:17,201 --> 00:29:19,721
Mum, I've got about ten minutes.
What's going on?
386
00:29:30,321 --> 00:29:31,361
You alright, Dad?
387
00:29:31,761 --> 00:29:33,001
Hello, stranger.
388
00:29:33,521 --> 00:29:35,281
Do you want a...?
- No, I'm good, ta.
389
00:29:35,521 --> 00:29:38,041
What's new?
- So you're not at work.
390
00:29:39,041 --> 00:29:39,961
No.
391
00:29:40,041 --> 00:29:41,161
What's going on?
392
00:29:41,761 --> 00:29:42,721
Nothing.
393
00:29:43,001 --> 00:29:44,921
Come on, Dad, I'm not an idiot.
394
00:29:51,241 --> 00:29:52,161
Right.
395
00:29:53,281 --> 00:29:54,961
I have been laid off.
396
00:29:55,041 --> 00:29:55,921
What?
397
00:29:57,641 --> 00:29:58,681
What do you mean?
398
00:29:58,761 --> 00:30:01,601
They bankrupted the company,
so I've been laid off.
399
00:30:01,681 --> 00:30:02,761
Love?
400
00:30:03,161 --> 00:30:04,881
What, no payout?
401
00:30:04,961 --> 00:30:07,201
Well, there is a payout, but
402
00:30:07,521 --> 00:30:08,841
it's not exactly a lot.
403
00:30:08,961 --> 00:30:10,481
Why didn't you tell us?
404
00:30:10,641 --> 00:30:12,481
I was looking at me options.
405
00:30:12,561 --> 00:30:14,001
What about the pension?
406
00:30:14,601 --> 00:30:16,401
That's gone.
- It's not gonna be gone, Dad.
407
00:30:16,481 --> 00:30:18,801
There'll be summat.
There'll be a process, I'm sure.
408
00:30:18,881 --> 00:30:19,761
Aye.
409
00:30:20,121 --> 00:30:22,281
25 years, and that's it.
410
00:30:22,361 --> 00:30:24,441
Right, Dad, so what you gonna do?
411
00:30:24,521 --> 00:30:26,121
Now?
- Yeah, now.
412
00:30:26,641 --> 00:30:28,361
Not much I can do, is there?
413
00:30:30,001 --> 00:30:34,081
It's at times like these you realise
you're just a piece on the board.
414
00:30:34,561 --> 00:30:37,881
Someone, God knows where,
makes a decision.
415
00:30:38,001 --> 00:30:40,361
They don't give a toss
how it affects your life.
416
00:30:41,601 --> 00:30:43,641
So, I could get angry.
417
00:30:44,681 --> 00:30:46,441
I could scream blue bloody murder.
418
00:30:47,161 --> 00:30:49,041
Probably will after a few pints.
419
00:30:49,881 --> 00:30:51,561
But you can't stay like that.
420
00:30:52,521 --> 00:30:54,281
Otherwise you'll go mad.
421
00:30:56,721 --> 00:30:59,081
It'll be alright.
- Yeah, it'll be alright.
422
00:31:03,601 --> 00:31:04,881
Morning, Wash!
What the hell?
423
00:31:04,961 --> 00:31:06,881
Do you like it, heaven? Call me heavenly.
424
00:31:07,041 --> 00:31:09,161
The hell is going on?
- You tell us.
425
00:31:09,281 --> 00:31:11,441
I thought these were your idea!
- No.
426
00:31:13,041 --> 00:31:15,361
It's a gift from us
for next time you get in the water.
427
00:31:15,441 --> 00:31:18,201
I don't remember the water being that cold.
Oh, mate.
428
00:31:18,281 --> 00:31:19,481
Here, Wash...
429
00:31:20,321 --> 00:31:21,321
Wash.
- Hey!
430
00:31:21,521 --> 00:31:22,521
What's wrong with him?
431
00:31:22,601 --> 00:31:24,601
Er... I'm OK to return to work, aren't I?
432
00:31:24,681 --> 00:31:26,881
Ha, not like that you're not.
- Come on, seriously.
433
00:31:27,721 --> 00:31:28,801
Rich, my hands are tied.
434
00:31:28,881 --> 00:31:31,121
You've got to go through
the return-to-work protocols.
435
00:31:31,241 --> 00:31:32,361
You're joking.
436
00:31:32,721 --> 00:31:35,841
No. Just, Rich, tell them what they want
to hear and be done with it.
437
00:31:37,041 --> 00:31:37,961
Right.
438
00:31:38,561 --> 00:31:41,241
I suppose if we all told them the truth,
none of us would be working, eh?
439
00:31:41,321 --> 00:31:42,281
Yeah.
440
00:31:42,361 --> 00:31:44,921
We've all got shit to contend with.
Just get on with it.
441
00:31:45,041 --> 00:31:46,081
Understood.
442
00:31:46,761 --> 00:31:48,921
Yeah, you'll find something
to occupy yourself.
443
00:31:49,841 --> 00:31:52,681
Maybe I will moonlight as a stripper.
444
00:31:52,961 --> 00:31:55,401
Hmm.
Well, I hope they don't pay by the inch.
445
00:31:56,241 --> 00:31:58,361
I hope not, or I'll be in debt.
446
00:32:06,481 --> 00:32:09,161
So, you identified that Declan O'Kelly
sent a message
447
00:32:09,241 --> 00:32:11,481
from his phone
while he was in the garage.
448
00:32:11,761 --> 00:32:13,721
We found the service provider data.
449
00:32:14,121 --> 00:32:16,161
This is the message that he sent.
450
00:32:17,801 --> 00:32:20,401
Well, it's to the point, and charming.
- Yeah.
451
00:32:20,481 --> 00:32:24,201
So he sent that message
to a man called Ewan Knox
452
00:32:24,601 --> 00:32:26,201
and Knox is an ex-soldier.
453
00:32:26,881 --> 00:32:28,961
What unit?
- Royal Engineers.
454
00:32:29,321 --> 00:32:30,801
Er...
455
00:32:31,281 --> 00:32:32,281
twenty-seven.
456
00:32:32,601 --> 00:32:34,601
Two-seven.
- Commando.
457
00:32:35,801 --> 00:32:38,081
OK, so he'd have
relevant specialist training.
458
00:32:38,481 --> 00:32:40,321
What's his connection to DBN Construction?
459
00:32:40,401 --> 00:32:44,921
Er, he worked for them for three years,
and he specialised in demolition.
460
00:32:45,121 --> 00:32:47,241
Explains his love for explosives.
- Yeah.
461
00:32:47,321 --> 00:32:48,601
And there's something else.
462
00:32:48,921 --> 00:32:53,481
Knox has been detained under Section 136
twice in the last ten years.
463
00:32:53,561 --> 00:32:54,721
What does that mean?
464
00:32:54,841 --> 00:32:59,001
It means he was arrested in a public place
and needed immediate care or control.
465
00:32:59,161 --> 00:33:01,401
Care for what?
- A mental health disorder.
466
00:33:02,201 --> 00:33:03,721
Right. So listen.
467
00:33:03,801 --> 00:33:06,561
The work Danny did
around the PIRs has really paid off.
468
00:33:07,241 --> 00:33:09,401
We cross- checked
all the London area addresses
469
00:33:09,481 --> 00:33:11,761
that they were dispatched to
in the last year.
470
00:33:11,961 --> 00:33:14,681
And one of the addresses belonged to
471
00:33:14,921 --> 00:33:16,401
Ewan Knox.
472
00:33:18,801 --> 00:33:19,921
He's our bomber.
473
00:34:04,321 --> 00:34:06,801
SO15 have Knox's house surrounded.
474
00:34:06,881 --> 00:34:10,201
If he's in there, they'll arrest him.
He's not our usual type of bomber.
475
00:34:10,281 --> 00:34:12,961
We don't know what we're dealing with,
so we need to stay alert.
476
00:34:13,041 --> 00:34:14,961
Knox's background means
that he might have access
477
00:34:15,041 --> 00:34:17,841
to manufactured munitions,
possible chemical weapons.
478
00:34:18,041 --> 00:34:20,041
Jesus, he hasn't used
anything that powerful yet.
479
00:34:20,361 --> 00:34:21,721
All the more reason to be careful then.
480
00:34:21,801 --> 00:34:24,081
Yeah, which is why I'm not letting
anyone inside in front of me.
481
00:34:24,161 --> 00:34:25,801
Got that?
It could be another trap.
482
00:34:25,881 --> 00:34:26,801
OK.
483
00:34:29,681 --> 00:34:30,761
Let's go.
484
00:34:49,481 --> 00:34:50,401
Is he in there?
485
00:34:51,081 --> 00:34:52,521
We've spotted movement inside.
486
00:34:52,841 --> 00:34:54,281
Are you able to make the arrest?
487
00:34:54,361 --> 00:34:57,321
Yeah, but I don't want to spook him.
We know what he's capable of.
488
00:34:57,401 --> 00:34:59,441
Right, well, you do the door- knock first.
489
00:34:59,521 --> 00:35:02,361
If there's no answer,
I'll move in with CTSFO.
490
00:35:03,001 --> 00:35:04,161
You OK to lead?
491
00:35:06,361 --> 00:35:07,281
Sir.
492
00:35:10,321 --> 00:35:13,081
Bronze Command,
all callsigns standby to move.
493
00:35:13,601 --> 00:35:15,921
Bronze Command,
Trojan One. Understood.
494
00:35:16,161 --> 00:35:17,361
Entered neighbouring property.
495
00:35:17,441 --> 00:35:19,841
Trojan Two and Overwatch
moving into position.
496
00:35:20,281 --> 00:35:21,561
You're sure about this?
497
00:35:22,361 --> 00:35:23,841
Yeah.
I need to see it through.
498
00:35:23,961 --> 00:35:25,481
Well, I respect that.
499
00:35:25,841 --> 00:35:29,201
You should have a respirator,
EpiPen, tape in your bag.
500
00:35:29,601 --> 00:35:30,721
Yeah, it's all there.
501
00:35:31,081 --> 00:35:32,921
If gas is released, what do you do?
502
00:35:33,041 --> 00:35:36,521
I put on the resi, I shut the front door,
I start taping around it and the windows.
503
00:35:36,601 --> 00:35:38,121
Yeah.
Only if it feels safe to do so.
504
00:35:38,201 --> 00:35:39,361
If not, just leave, OK?
505
00:35:39,441 --> 00:35:40,561
Mm-hmm.
- Good to go?
506
00:35:40,681 --> 00:35:42,721
Yep.
- Remember, Ewan Knox is priority.
507
00:35:42,801 --> 00:35:44,841
When he opens the door,
you make the arrest.
508
00:35:44,961 --> 00:35:46,801
If it isn't him,
or something doesn't feel right
509
00:35:46,881 --> 00:35:48,081
then you call it in by saying...
510
00:35:48,161 --> 00:35:49,801
Contact. I know.
- Yeah.
511
00:35:50,041 --> 00:35:51,321
And then we'll take it from there.
512
00:35:51,721 --> 00:35:53,201
Knox is dangerous.
513
00:35:53,281 --> 00:35:55,081
The place could be rigged,
so proceed with caution.
514
00:35:55,161 --> 00:35:56,121
OK.
515
00:35:59,321 --> 00:36:00,921
Trojan Two, in position.
516
00:36:05,521 --> 00:36:07,561
Bronze Two, proceed to soft knock.
517
00:36:07,641 --> 00:36:10,241
As soon as he's out,
I'm heading in with CTSFO.
518
00:36:10,481 --> 00:36:12,841
You run the ECM from here, OK?
- Got it.
519
00:36:43,241 --> 00:36:44,521
No one's answering.
520
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
Try again.
521
00:37:01,961 --> 00:37:04,121
I'm Detective Sergeant Morgan.
We have a warrant to...
522
00:37:04,241 --> 00:37:05,361
No. No, no, no!
523
00:37:05,441 --> 00:37:06,801
Go, go!
524
00:37:07,081 --> 00:37:08,321
Contact, contact.
525
00:37:08,401 --> 00:37:09,321
Don't move!
526
00:37:12,361 --> 00:37:13,201
Move, move!
527
00:37:13,401 --> 00:37:14,641
Get her out of here.
528
00:37:14,841 --> 00:37:16,161
Keep your head down. Move.
529
00:37:19,201 --> 00:37:21,001
Phil, how many for support?
530
00:37:22,961 --> 00:37:23,961
Follow me.
531
00:37:25,641 --> 00:37:27,081
Be fucking careful.
532
00:37:27,161 --> 00:37:28,561
Need to sweep for devices.
533
00:37:28,641 --> 00:37:32,321
We're looking for smoke, gas,
anything that could be a chemical weapon.
534
00:38:44,241 --> 00:38:45,561
Wash, you need to see this.
535
00:38:47,801 --> 00:38:49,001
What's going on?
536
00:38:51,801 --> 00:38:52,881
Don't move.
537
00:39:09,441 --> 00:39:10,641
It's oxygen.
538
00:39:11,721 --> 00:39:14,281
We're OK, but it could be
components for a weapon.
539
00:39:14,361 --> 00:39:16,361
Don't touch anything else.
Got it?
540
00:39:49,961 --> 00:39:51,001
Room clear.
541
00:39:51,841 --> 00:39:52,841
Clear.
542
00:40:48,201 --> 00:40:49,321
Clear.
543
00:40:50,441 --> 00:40:51,561
I'm going in.
544
00:41:54,041 --> 00:41:56,401
Bronze Command, this is EXPO One.
545
00:41:57,481 --> 00:41:58,641
Go ahead, EXPO One.
546
00:41:59,441 --> 00:42:01,241
I've found Ewan Knox.
547
00:42:18,561 --> 00:42:19,841
He's not our bomber.
39514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.