All language subtitles for Trigger.Point.S03E02.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,641 --> 00:00:06,041 Armed police! - Armed police! 2 00:00:06,201 --> 00:00:07,041 What we got? 3 00:00:07,121 --> 00:00:10,641 Witness saw the vehicle park, driver get out, face covered 4 00:00:10,721 --> 00:00:11,961 and then he set something up. 5 00:00:12,041 --> 00:00:13,521 Anyone else in the vehicle? 6 00:00:13,761 --> 00:00:15,241 Do you not want a search team? 7 00:00:15,321 --> 00:00:18,241 You might as well use us. Plus, we need to break in the new kid. 8 00:00:18,321 --> 00:00:19,801 Hey. - Richard Manning. 9 00:00:20,241 --> 00:00:22,161 Bronze Command. It's a perimeter. 10 00:00:22,241 --> 00:00:23,281 EXPO One, are you OK? 11 00:00:23,801 --> 00:00:26,081 CAT A, CAT A. Someone's in the cab. 12 00:00:26,161 --> 00:00:27,201 Help! 13 00:00:27,721 --> 00:00:29,281 - What's your name? - Ned. 14 00:00:29,361 --> 00:00:31,921 He said he'd blow it up at midday, if I don't... 15 00:00:32,081 --> 00:00:33,721 If you don't what? Ned, get out! 16 00:00:34,601 --> 00:00:36,361 I thought you said you'd call me if you needed help. 17 00:00:36,961 --> 00:00:39,121 The large amount of co-codamol in your kit bag. 18 00:00:39,201 --> 00:00:40,561 They help me sleep. 19 00:00:40,641 --> 00:00:42,161 Isn't your re-licensing coming up? 20 00:00:42,241 --> 00:00:45,281 I feel like my ability to do the job is being called into question. 21 00:00:45,601 --> 00:00:46,481 Why do you do it? 22 00:00:46,561 --> 00:00:48,361 It's just... who I am. 23 00:00:48,441 --> 00:00:49,561 It's all I know. 24 00:00:49,721 --> 00:00:51,121 Unhinged as that is. 25 00:00:51,721 --> 00:00:53,161 You need to speak to Ned Cole. 26 00:00:53,241 --> 00:00:55,401 If he does know the bomber, this is just a personal vendetta. 27 00:00:55,481 --> 00:00:58,561 Yeah. You're talking about somebody who prepared a complex weapon 28 00:00:58,641 --> 00:01:01,601 who has the means and patience to create poisonous gas. 29 00:01:01,681 --> 00:01:03,121 OK? He is going to do this again. 30 00:01:03,201 --> 00:01:04,801 Tessa and her team came in this morning 31 00:01:04,881 --> 00:01:06,721 and they came into contact with a possible threat. 32 00:01:07,681 --> 00:01:10,601 Positive result. High chance it's explosives. 33 00:01:10,841 --> 00:01:12,761 - Hello? - What the hell? 34 00:01:12,841 --> 00:01:15,321 I will come back and get you out. - Please don't go! 35 00:01:15,881 --> 00:01:18,601 It's the same fucking bomber. - We don't know that. 36 00:01:18,681 --> 00:01:19,641 He's here. 37 00:01:22,641 --> 00:01:23,521 Come on! 38 00:01:25,601 --> 00:01:26,601 Help! 39 00:01:27,801 --> 00:01:29,081 Lana! 40 00:01:45,721 --> 00:01:46,641 Rich! 41 00:02:47,321 --> 00:02:48,761 Don't do that to me again. 42 00:02:53,201 --> 00:02:54,441 There's something... 43 00:02:55,361 --> 00:02:57,121 there's something you should know. 44 00:03:00,281 --> 00:03:01,321 What? 45 00:03:05,481 --> 00:03:07,721 Rich said that before Agnes Raffner died 46 00:03:07,801 --> 00:03:09,641 she told him this was about Coldmarsh. 47 00:03:09,721 --> 00:03:11,161 Right. Do we know what that is? 48 00:03:11,601 --> 00:03:12,641 No, sir. 49 00:03:13,001 --> 00:03:15,401 We searched but we didn't find anything substantial. 50 00:03:15,481 --> 00:03:16,961 Is he sure that's what she said? 51 00:03:17,401 --> 00:03:20,041 Whatever Coldmarsh is, it's personal for the bomber. 52 00:03:20,241 --> 00:03:21,921 It's all connected. It has to be. 53 00:03:23,561 --> 00:03:25,481 Are you gonna ignore me on this as well? 54 00:03:26,521 --> 00:03:28,081 Alright, listen, Lana. I'm sorry. 55 00:03:28,161 --> 00:03:29,761 OK? You were right and I was wrong. 56 00:03:29,841 --> 00:03:32,361 Great. So, let me talk to Ned Cole. He knows something. 57 00:03:32,441 --> 00:03:35,561 No. Do not start thinking it is your job to solve this case. 58 00:03:36,601 --> 00:03:37,641 What is Ned Cole saying? 59 00:03:37,721 --> 00:03:39,081 Er, still nothing. 60 00:03:39,681 --> 00:03:41,081 He won't co-operate with us. 61 00:03:41,361 --> 00:03:44,521 But we did find out that he had a flight booked the day of the attack. 62 00:03:44,601 --> 00:03:45,961 Where to? - Thailand. 63 00:03:46,161 --> 00:03:47,161 What? 64 00:03:47,361 --> 00:03:49,521 Said it was for a holiday. - Yeah, I bet he did. 65 00:03:49,601 --> 00:03:51,801 I don't trust him. It's all too convenient. 66 00:03:52,041 --> 00:03:55,361 Yes, I agree, the timing is suspicious. Is he due to be discharged today? 67 00:03:55,441 --> 00:03:57,001 Yeah, this morning. - Just hold him. It's like-- 68 00:03:57,081 --> 00:04:00,001 We can't. He's not a suspect. - Well, you can make him one. 69 00:04:00,561 --> 00:04:01,641 "Confess or die." 70 00:04:01,721 --> 00:04:04,441 The evidence suggests Ned has a connection with the bomber. 71 00:04:04,521 --> 00:04:07,201 I was with him when he started to confess. I think I can get him to talk again. 72 00:04:07,281 --> 00:04:08,641 No. Still no. 73 00:04:08,761 --> 00:04:11,801 DS Morgan will go and talk to him, then we'll decide what to do from there. 74 00:04:11,881 --> 00:04:13,761 OK, well then let me search his address. 75 00:04:14,201 --> 00:04:17,401 He's not been home yet. What if the bomber's been there to finish the job? 76 00:04:17,561 --> 00:04:20,241 The explosive threat remains. He's still a target. 77 00:04:20,801 --> 00:04:21,881 OK, fine. 78 00:04:22,201 --> 00:04:23,681 I'll get you the address. - Good. 79 00:04:23,761 --> 00:04:25,601 Helen, go to the hospital. - OK. 80 00:04:25,681 --> 00:04:27,241 We have to get him to talk. - Yep. 81 00:04:47,121 --> 00:04:48,121 Sarge. 82 00:04:48,961 --> 00:04:49,921 Wait out here. 83 00:05:08,561 --> 00:05:10,521 Have you got someone coming to pick you up? 84 00:05:11,401 --> 00:05:12,361 No. 85 00:05:13,601 --> 00:05:14,641 No one at all? 86 00:05:16,401 --> 00:05:17,681 Am I being discharged? 87 00:05:18,241 --> 00:05:21,281 Um, that's up to the doctors. 88 00:05:26,841 --> 00:05:28,641 Her name's Agnes Raffner. 89 00:05:28,961 --> 00:05:32,321 She's a university lecturer in quantity surveying. 90 00:05:33,041 --> 00:05:34,041 A doctor. 91 00:05:34,921 --> 00:05:36,201 Do you know her? 92 00:05:36,441 --> 00:05:37,361 What? 93 00:05:38,001 --> 00:05:39,081 Do you know her? 94 00:05:39,841 --> 00:05:40,801 No. 95 00:05:54,081 --> 00:05:55,321 What are you doing? 96 00:05:56,841 --> 00:05:59,161 I'm asking if you know her. 97 00:06:00,841 --> 00:06:02,361 I've said all I have to say. 98 00:06:03,081 --> 00:06:07,081 We believe that she was murdered by the same person who tried to kill you. 99 00:06:08,081 --> 00:06:10,361 The same person asking for a confession. 100 00:06:10,441 --> 00:06:11,761 I'd like you to leave. 101 00:06:14,761 --> 00:06:16,001 What about... 102 00:06:16,481 --> 00:06:17,961 Coldmarsh? 103 00:06:20,641 --> 00:06:22,601 Can you tell me what Coldmarsh is? 104 00:06:23,721 --> 00:06:24,721 No. 105 00:06:26,241 --> 00:06:27,801 I don't know what it is. 106 00:06:30,081 --> 00:06:31,641 If you can tell me something... 107 00:06:32,601 --> 00:06:33,721 anyt h ing... 108 00:06:34,881 --> 00:06:36,801 that might help us protect others. 109 00:06:37,641 --> 00:06:40,841 OK? That might help us... protect you. 110 00:06:41,801 --> 00:06:43,401 I want to go home. 111 00:06:45,401 --> 00:06:47,241 Why were you going to Bangkok, Ned? 112 00:06:49,641 --> 00:06:51,521 I told you already. - Mm- hmm? 113 00:06:51,761 --> 00:06:53,961 It was supposed to be a holiday. - For how long? 114 00:06:54,641 --> 00:06:56,761 What? - How long was the holiday? 115 00:06:56,841 --> 00:06:58,201 It's a simple question. 116 00:06:59,121 --> 00:07:02,001 Er, a few... a few weeks. 117 00:07:02,441 --> 00:07:03,641 Ah. 118 00:07:04,401 --> 00:07:05,681 That's strange. I... 119 00:07:06,761 --> 00:07:08,841 I couldn't find the return flight booking. 120 00:07:14,361 --> 00:07:15,441 Come on, Ned. 121 00:07:16,361 --> 00:07:17,481 Tell us the truth. 122 00:07:18,601 --> 00:07:19,881 We can look after you. 123 00:07:21,041 --> 00:07:23,041 We can put you under police protection 124 00:07:23,241 --> 00:07:25,961 but only if you tell us what's going on. 125 00:07:48,961 --> 00:07:50,681 Danny, you got me? 126 00:07:53,361 --> 00:07:54,601 Yeah, I've got you. 127 00:07:55,481 --> 00:07:57,001 I'm in Ned's apartment. 128 00:07:57,681 --> 00:07:59,561 Are we sure this is the right address? 129 00:07:59,641 --> 00:08:01,401 Feels like temporary accommodation. 130 00:08:05,761 --> 00:08:08,281 Yeah, confirmed. It's the address we have for him. 131 00:08:19,841 --> 00:08:20,801 There's nothing here. 132 00:08:20,881 --> 00:08:23,561 There's no possessions, no decoration, nothing. 133 00:08:49,641 --> 00:08:50,801 Wait up. 134 00:08:53,401 --> 00:08:55,561 There's definitely something else going on 135 00:08:55,921 --> 00:08:58,841 and I think he knows what Coldmarsh is, but he's not gonna say. 136 00:09:00,081 --> 00:09:01,041 Sir... 137 00:09:02,041 --> 00:09:03,681 I think we need to arrest him. 138 00:09:05,481 --> 00:09:06,561 OK. 139 00:09:18,081 --> 00:09:19,321 Where's the officer? 140 00:09:20,121 --> 00:09:22,161 Er, he... he must have stepped away. 141 00:09:24,761 --> 00:09:26,041 Where's Ned Cole? 142 00:09:30,161 --> 00:09:31,161 Shit. 143 00:10:21,601 --> 00:10:23,601 Wash, Ned Cole's gone missing. 144 00:10:25,241 --> 00:10:26,681 He might be heading this way. 145 00:10:26,841 --> 00:10:28,361 For fuck's sake... 146 00:11:03,681 --> 00:11:05,081 Morgan's in pursuit. 147 00:11:48,761 --> 00:11:50,281 This doesn't make sense. 148 00:11:52,241 --> 00:11:54,281 Danny, any update on Ned Cole? 149 00:11:55,081 --> 00:11:56,121 Checking. 150 00:12:08,281 --> 00:12:09,321 Neil! 151 00:12:24,321 --> 00:12:25,601 Can you see him? - No. 152 00:12:42,281 --> 00:12:43,361 Wait. 153 00:12:43,521 --> 00:12:44,921 Stay up here. Call it in. 154 00:12:55,601 --> 00:12:56,561 What the...? 155 00:13:01,641 --> 00:13:03,241 Still no news on Ned Cole. 156 00:13:10,201 --> 00:13:12,441 At this time of heightened security 157 00:13:12,521 --> 00:13:16,241 it is important to report any abandoned or suspicious packages... 158 00:13:25,521 --> 00:13:28,641 The person you are trying to reach is not available. 159 00:13:31,081 --> 00:13:33,881 Danny, can you just send me DC Brenton's number quickly? 160 00:13:38,281 --> 00:13:40,361 DC Brenton. - Yeah, it's Lana Washington. 161 00:13:40,441 --> 00:13:42,241 I need to speak to DS Morgan. 162 00:13:43,201 --> 00:13:45,841 Yeah, she's underground, in pursuit of Ned Cole. 163 00:13:45,921 --> 00:13:47,641 Right, OK. Thanks, bye. 164 00:13:54,121 --> 00:13:55,041 Danny. 165 00:13:55,121 --> 00:13:58,121 No device in the boiler. He was hiding an Irish passport. 166 00:13:58,201 --> 00:14:00,321 Ned's photo, but the name is Declan O'Kelly. 167 00:14:00,401 --> 00:14:02,761 He might have another address. - Copy that. 168 00:14:03,241 --> 00:14:04,881 EXPO One Bravo to Control. 169 00:14:04,961 --> 00:14:06,121 Go ahead, EXPO One Bravo. 170 00:14:06,201 --> 00:14:09,161 I need everything you have on a Declan O'Kelly. 171 00:14:09,401 --> 00:14:12,201 Matches ID to the one we have for a Ned Cole, over. 172 00:14:12,281 --> 00:14:13,121 Copy that. 173 00:14:26,041 --> 00:14:27,761 Hey, hey! Stop! Stop! 174 00:14:28,041 --> 00:14:28,881 Ned. 175 00:14:29,321 --> 00:14:30,201 Don't. 176 00:14:30,321 --> 00:14:31,441 Don't! Ned! 177 00:14:42,561 --> 00:14:44,441 Shit. Shit. 178 00:14:46,841 --> 00:14:47,841 Shit! 179 00:14:59,361 --> 00:15:00,841 Control to EXPO One Bravo. 180 00:15:00,921 --> 00:15:01,841 Go ahead. 181 00:15:01,921 --> 00:15:03,881 Declan O'Kelly currently has no fixed abode. 182 00:15:03,961 --> 00:15:06,401 He's the registered keeper of a garage and vehicle 183 00:15:06,481 --> 00:15:09,001 VRN, Juliet, six, Delta, Oscar, November. 184 00:15:09,361 --> 00:15:10,241 Copy that. 185 00:15:10,321 --> 00:15:12,561 Control, I'm gonna need an address on that garage. 186 00:15:13,401 --> 00:15:14,401 Let's go. 187 00:15:23,721 --> 00:15:24,761 Right. 188 00:15:25,121 --> 00:15:26,721 He's gonna be heading for his car. 189 00:15:27,041 --> 00:15:28,121 What about DS Morgan? 190 00:15:28,201 --> 00:15:30,081 Well, she's fuck-all use underground. Let's go. 191 00:16:01,801 --> 00:16:02,721 Oh, no. 192 00:16:03,441 --> 00:16:04,681 No, no, no. 193 00:16:07,161 --> 00:16:10,321 No, no, no, no, my fucking car. 194 00:16:15,081 --> 00:16:16,641 You should have confessed. 195 00:16:16,841 --> 00:16:18,001 No, no! 196 00:16:18,841 --> 00:16:20,241 Hey! No! 197 00:16:20,761 --> 00:16:22,281 No! 198 00:16:22,641 --> 00:16:24,001 No! Hey! 199 00:16:38,721 --> 00:16:40,441 What number are we looking for, Wash? 200 00:16:40,521 --> 00:16:42,161 Er, number 50. 201 00:16:42,441 --> 00:16:43,841 46... 202 00:16:45,721 --> 00:16:47,521 48, 49. 203 00:16:47,801 --> 00:16:49,441 Here. 50. 204 00:16:50,321 --> 00:16:51,401 Hello? 205 00:16:52,361 --> 00:16:55,521 Someone there? I... I'm locked in. 206 00:16:56,241 --> 00:16:57,921 Right, send Control our location. 207 00:16:58,001 --> 00:16:59,961 Right. - Hello? Are you there? 208 00:17:00,081 --> 00:17:03,641 Control, this is EXPO One Bravo. Requesting support to Welborough Court. 209 00:17:03,721 --> 00:17:06,921 Sierra, Whiskey, one, seven, six, Tango, Charlie. 210 00:17:08,601 --> 00:17:09,681 Can you hear me? 211 00:17:09,801 --> 00:17:11,641 Yes, yes. Yes, of course I can. 212 00:17:11,721 --> 00:17:14,281 Right, is it Ned or Declan? I don't know what to call you. 213 00:17:17,961 --> 00:17:19,081 Declan. 214 00:17:20,121 --> 00:17:21,801 Declan. That's my real name. 215 00:17:22,321 --> 00:17:25,041 OK, what's happening in there? - He was waiting for me. 216 00:17:25,321 --> 00:17:27,081 He's taken my fucking car. 217 00:17:27,441 --> 00:17:29,681 He's locked me in. - Who? 218 00:17:30,161 --> 00:17:32,081 The same guy who trapped you in the cab? 219 00:17:32,161 --> 00:17:34,161 Oh... - Look, Declan, I can get you out 220 00:17:34,241 --> 00:17:35,721 but you've got to start talking. 221 00:17:35,801 --> 00:17:37,801 Fine. Fine! Yes! 222 00:17:37,881 --> 00:17:39,321 So what can you see? 223 00:17:40,121 --> 00:17:41,081 Nothing. 224 00:17:42,001 --> 00:17:43,401 I can't see... 225 00:17:44,281 --> 00:17:47,281 It's pitch black. I'm trying to find the fucking light switch. 226 00:17:47,361 --> 00:17:49,201 No, no, no, no. Don't touch a thing, OK? 227 00:17:49,281 --> 00:17:51,601 Just stay where you are. I'm gonna put a camera through the door. 228 00:17:52,201 --> 00:17:54,441 I need to check if there's a device in there. 229 00:17:59,401 --> 00:18:00,641 Here. - Cheers. 230 00:18:01,161 --> 00:18:02,281 I'll take that. 231 00:18:03,681 --> 00:18:05,801 I've had enough of this! - Yeah, nice. 232 00:18:07,401 --> 00:18:09,161 Yeah, you and me both, mate. 233 00:18:10,041 --> 00:18:11,641 Just stand still, yeah? 234 00:18:20,001 --> 00:18:21,681 Can you take a step back for me? 235 00:18:24,481 --> 00:18:27,041 Lana, I'm gonna set that cordon at 50 metres. 236 00:18:27,241 --> 00:18:28,881 What do you reckon? - Perfect. Thanks, Danny. 237 00:18:28,961 --> 00:18:29,921 Right. 238 00:18:32,201 --> 00:18:33,641 Fucking Coldmarsh. 239 00:18:33,721 --> 00:18:35,801 I knew one of them would come for me eventually. 240 00:18:36,081 --> 00:18:37,201 I thought I could get away. 241 00:18:37,641 --> 00:18:38,921 Where is it? Where is it? 242 00:18:39,481 --> 00:18:40,561 Ah! 243 00:18:44,721 --> 00:18:47,441 Declan, what you doing with the phone? - I need to see! 244 00:18:47,521 --> 00:18:49,161 You need to calm down. 245 00:18:49,481 --> 00:18:51,041 OK, listen to me. 246 00:18:51,121 --> 00:18:53,001 There's four bags in the corner of the garage. 247 00:18:53,081 --> 00:18:54,521 Do you know what they are? 248 00:18:56,401 --> 00:18:58,841 Just a simple yes or no. Do not approach. 249 00:19:01,081 --> 00:19:02,161 It's flour. 250 00:19:04,281 --> 00:19:05,681 Bags of flour. 251 00:19:06,641 --> 00:19:08,881 Did you put them there? - No. 252 00:19:09,721 --> 00:19:10,881 But I know who did. 253 00:19:11,161 --> 00:19:14,001 He wants me to confess, but it wasn't my fault! 254 00:19:14,081 --> 00:19:16,481 Listen, the flour could be part of a device. 255 00:19:16,561 --> 00:19:18,921 I want you to stay calm whilst I work this out. 256 00:19:33,441 --> 00:19:35,241 Declan, just stay where you are. 257 00:19:36,281 --> 00:19:37,361 Declan! 258 00:19:42,681 --> 00:19:43,681 Oh, no. 259 00:19:49,521 --> 00:19:50,721 Declan, talk to me! 260 00:19:50,881 --> 00:19:52,041 What's happening? 261 00:19:56,561 --> 00:19:57,521 Fuck! 262 00:20:19,601 --> 00:20:21,281 Lana? You alright? 263 00:20:45,601 --> 00:20:46,761 EXPO One. 264 00:20:47,081 --> 00:20:48,481 Contact IED. 265 00:20:49,881 --> 00:20:51,001 He's dead. 266 00:21:20,081 --> 00:21:22,441 ...pretty embarrassing questions from the hierarchy. 267 00:21:22,561 --> 00:21:25,321 They're asking if we have the competency to deal with this case... 268 00:21:27,601 --> 00:21:29,441 ...within SO15. - What the hell happened? 269 00:21:29,521 --> 00:21:31,521 Er, do you mind? - You knew he was a flight risk. 270 00:21:31,601 --> 00:21:34,041 How could you lose sight of him? - There was an officer assigned to him. 271 00:21:34,121 --> 00:21:35,681 It was a miscommunication. - He walked away. 272 00:21:35,761 --> 00:21:37,681 I mean, do you not do fitness tests? Surely you can run. 273 00:21:37,761 --> 00:21:39,121 You shouldn't have gone to the garages without me. 274 00:21:39,201 --> 00:21:41,161 If I hadn't have done, then what? - He would still be dead. 275 00:21:41,241 --> 00:21:42,721 And it would still be my fault. 276 00:21:44,721 --> 00:21:47,521 Alright, so you accept that as senior officer at the hospital 277 00:21:47,601 --> 00:21:48,921 the responsibility was yours? 278 00:21:49,401 --> 00:21:50,241 Sir. - Right. 279 00:21:50,601 --> 00:21:52,801 And you accept that you need to wait for support 280 00:21:52,881 --> 00:21:54,761 the next time you want to follow up a lead. 281 00:21:56,721 --> 00:21:59,801 Look, I want this department to do better than it has in the past. 282 00:22:00,321 --> 00:22:03,561 We are dealing with a serial killer who uses bombs. 283 00:22:03,721 --> 00:22:05,961 A man like that will only capitalise on our mistakes. 284 00:22:06,041 --> 00:22:08,961 If we are not across everything, we will fail. 285 00:22:11,081 --> 00:22:12,241 So now, come on. 286 00:22:14,161 --> 00:22:15,801 What was found in his apartment? 287 00:22:16,121 --> 00:22:19,321 Well, there was a passport belonging to him under the name of Declan O'Kelly. 288 00:22:19,401 --> 00:22:21,241 Mm-hmm. We've confirmed its authenticity. 289 00:22:21,321 --> 00:22:23,121 How long has he been operating under Ned Cole? 290 00:22:23,281 --> 00:22:25,441 It's unclear. Whoever created his new identity 291 00:22:25,521 --> 00:22:27,361 they did a pretty comprehensive job. 292 00:22:28,641 --> 00:22:30,401 And there was nothing in his apartment about Coldmarsh? 293 00:22:30,481 --> 00:22:32,601 Well, I seen him send a text message before he died. 294 00:22:32,681 --> 00:22:33,961 - Well, are we on that? - Mm- hmm. 295 00:22:34,041 --> 00:22:36,081 We're waiting for data from the network provider. 296 00:22:36,161 --> 00:22:37,081 OK, good. 297 00:22:37,841 --> 00:22:38,881 Still waiting. 298 00:22:45,441 --> 00:22:46,521 Lana. 299 00:22:48,041 --> 00:22:49,441 We're on the same side. 300 00:23:02,281 --> 00:23:05,041 The plant room sump pump had been sabotaged 301 00:23:05,121 --> 00:23:07,721 meaning the room was flooded from below the door line. 302 00:23:08,281 --> 00:23:10,161 That's what led to Agnes Raffner's drowning. 303 00:23:10,241 --> 00:23:11,921 What about the charges themselves? 304 00:23:12,001 --> 00:23:14,241 Slurry explosives, same as the cab bombing. 305 00:23:14,521 --> 00:23:17,561 This particular type is usually associated with the construction industry. 306 00:23:17,761 --> 00:23:19,361 Demolition, that sort of thing. 307 00:23:21,001 --> 00:23:22,481 Are you still taking the pills? 308 00:23:23,001 --> 00:23:24,761 No. What's next? 309 00:23:26,401 --> 00:23:29,681 The garage IED was designed to work as a fuel air explosive. 310 00:23:29,921 --> 00:23:31,841 And it was flour? - Yeah. 311 00:23:32,121 --> 00:23:33,801 Disperse it, ignite it. 312 00:23:33,881 --> 00:23:35,561 The fireball acts as a vacuum. 313 00:23:35,961 --> 00:23:38,481 His lungs would have collapsed before he burnt to death. 314 00:23:39,921 --> 00:23:42,081 Word is, you and DS Morgan had a falling out. 315 00:23:42,561 --> 00:23:43,441 Hardly. 316 00:23:43,721 --> 00:23:45,681 Well, you gave her both barrels, apparently. 317 00:23:46,641 --> 00:23:47,601 What? 318 00:23:48,641 --> 00:23:49,601 She's alright. 319 00:23:49,681 --> 00:23:50,521 I like her. 320 00:23:51,081 --> 00:23:52,921 Not saying I don't. - Good. 321 00:23:55,561 --> 00:23:59,561 Well, so far he's given us chemical weapons, drowning, and now this. 322 00:24:00,041 --> 00:24:02,161 You were right, these aren't random attacks. 323 00:24:02,241 --> 00:24:03,641 It's calculated. - Mm. 324 00:24:04,081 --> 00:24:05,321 Are you sensing a theme? 325 00:24:08,761 --> 00:24:10,641 He wants to suffocate them. 326 00:24:10,761 --> 00:24:13,161 What? - Well, the devices are designed to kill 327 00:24:13,241 --> 00:24:14,921 but first he wants them to stop breathing. 328 00:24:15,001 --> 00:24:16,201 Right. Why would he do that? 329 00:24:16,281 --> 00:24:18,081 Don't know. That's why you're paid the big bucks. 330 00:24:18,521 --> 00:24:21,681 OK, well, um, I've actually been researching a possible connection 331 00:24:21,761 --> 00:24:24,361 between Agnes Raffner and Declan O'Kelly. 332 00:24:24,441 --> 00:24:26,441 Seems that they worked for the same company. 333 00:24:27,561 --> 00:24:29,961 So it's DBN Construction. 334 00:24:30,161 --> 00:24:31,201 As the name suggests 335 00:24:31,281 --> 00:24:34,721 they were a construction and demolition firm, a pretty big organisation. 336 00:24:34,801 --> 00:24:36,761 The bomber's using demolition explosives. 337 00:24:37,041 --> 00:24:38,721 Alright, now we're onto something. 338 00:24:38,801 --> 00:24:42,361 So, DBN Construction fell into financial difficulty in 1995. 339 00:24:42,441 --> 00:24:45,361 They were acquired by the Akermark Group the following year. 340 00:24:45,761 --> 00:24:50,161 Declan O'Kelly was senior management for five years in the mid '90s. 341 00:24:50,241 --> 00:24:51,321 Right, and Agnes Raffner? 342 00:24:51,721 --> 00:24:54,001 Er, says here that she was... 343 00:24:54,201 --> 00:24:56,921 an executive consultant, but there are no dates. 344 00:24:57,201 --> 00:24:59,361 But it's still unclear why they're targets. 345 00:24:59,961 --> 00:25:01,881 We need to get hold of a list of ex-employees. 346 00:25:01,961 --> 00:25:05,041 If the victims are all linked we need to know who could be next, so... 347 00:25:05,121 --> 00:25:07,481 get the specific dates of Raffner's employment 348 00:25:07,561 --> 00:25:09,361 then we can see who overlaps with her and O'Kelly. 349 00:25:09,441 --> 00:25:11,081 OK. - That is good work, Lana. 350 00:25:11,161 --> 00:25:12,001 Thank you. 351 00:25:12,481 --> 00:25:14,481 It's DS Morgan you want to be thanking. 352 00:25:14,881 --> 00:25:15,801 Yeah, of course. 353 00:25:16,961 --> 00:25:18,321 Good work. - Thanks. 354 00:26:19,081 --> 00:26:20,201 Twat. 355 00:26:30,561 --> 00:26:31,801 I suppose... 356 00:26:31,881 --> 00:26:35,521 I guess what I like about it is that it's a spiritual solution. 357 00:26:35,601 --> 00:26:38,801 Not that I've ever been particularly spiritual. 358 00:26:38,881 --> 00:26:42,281 Not crystals or palm readings, anyway. 359 00:26:42,401 --> 00:26:45,281 Although I did have that aunt that lived in Totnes 360 00:26:46,441 --> 00:26:48,081 or near there. 361 00:26:49,681 --> 00:26:50,641 Jeff? 362 00:26:51,561 --> 00:26:54,321 What you doing? There's things to come out the back of the car. 363 00:26:56,081 --> 00:26:57,401 What's wrong with you, love? 364 00:26:57,481 --> 00:26:58,481 Nothing. 365 00:26:59,321 --> 00:27:01,161 Been like this all day. 366 00:27:04,401 --> 00:27:06,681 Have I done something? - No. 367 00:27:07,721 --> 00:27:08,801 Is it Lana? 368 00:27:09,521 --> 00:27:11,361 She's fine. I think. 369 00:27:12,361 --> 00:27:13,561 Then what? 370 00:27:14,321 --> 00:27:16,241 Cos I thought we'd turned a corner. 371 00:27:17,281 --> 00:27:19,201 I'm in a really good place now. 372 00:27:19,441 --> 00:27:21,121 A lot of that's thanks to you. 373 00:27:22,521 --> 00:27:24,081 Well, that's good. 374 00:27:26,881 --> 00:27:28,321 What's going on, Jeff? 375 00:27:30,641 --> 00:27:32,601 Just forget it. OK? 376 00:27:53,681 --> 00:27:56,601 Your trauma and your breath are connected 377 00:27:56,681 --> 00:27:59,961 so let's begin with some basic breath control. 378 00:28:00,161 --> 00:28:04,601 Breathe in through the nose, and out through the mouth. 379 00:28:05,441 --> 00:28:08,001 Take a few deep breaths like this 380 00:28:08,081 --> 00:28:09,681 following this pattern. 381 00:28:09,761 --> 00:28:12,001 Breathe in through the nose 382 00:28:12,561 --> 00:28:14,681 and out through the mouth. 383 00:28:15,921 --> 00:28:18,001 Breathe in through the nose... 384 00:28:19,201 --> 00:28:21,161 and out through the mouth. 385 00:29:17,201 --> 00:29:19,721 Mum, I've got about ten minutes. What's going on? 386 00:29:30,321 --> 00:29:31,361 You alright, Dad? 387 00:29:31,761 --> 00:29:33,001 Hello, stranger. 388 00:29:33,521 --> 00:29:35,281 Do you want a...? - No, I'm good, ta. 389 00:29:35,521 --> 00:29:38,041 What's new? - So you're not at work. 390 00:29:39,041 --> 00:29:39,961 No. 391 00:29:40,041 --> 00:29:41,161 What's going on? 392 00:29:41,761 --> 00:29:42,721 Nothing. 393 00:29:43,001 --> 00:29:44,921 Come on, Dad, I'm not an idiot. 394 00:29:51,241 --> 00:29:52,161 Right. 395 00:29:53,281 --> 00:29:54,961 I have been laid off. 396 00:29:55,041 --> 00:29:55,921 What? 397 00:29:57,641 --> 00:29:58,681 What do you mean? 398 00:29:58,761 --> 00:30:01,601 They bankrupted the company, so I've been laid off. 399 00:30:01,681 --> 00:30:02,761 Love? 400 00:30:03,161 --> 00:30:04,881 What, no payout? 401 00:30:04,961 --> 00:30:07,201 Well, there is a payout, but 402 00:30:07,521 --> 00:30:08,841 it's not exactly a lot. 403 00:30:08,961 --> 00:30:10,481 Why didn't you tell us? 404 00:30:10,641 --> 00:30:12,481 I was looking at me options. 405 00:30:12,561 --> 00:30:14,001 What about the pension? 406 00:30:14,601 --> 00:30:16,401 That's gone. - It's not gonna be gone, Dad. 407 00:30:16,481 --> 00:30:18,801 There'll be summat. There'll be a process, I'm sure. 408 00:30:18,881 --> 00:30:19,761 Aye. 409 00:30:20,121 --> 00:30:22,281 25 years, and that's it. 410 00:30:22,361 --> 00:30:24,441 Right, Dad, so what you gonna do? 411 00:30:24,521 --> 00:30:26,121 Now? - Yeah, now. 412 00:30:26,641 --> 00:30:28,361 Not much I can do, is there? 413 00:30:30,001 --> 00:30:34,081 It's at times like these you realise you're just a piece on the board. 414 00:30:34,561 --> 00:30:37,881 Someone, God knows where, makes a decision. 415 00:30:38,001 --> 00:30:40,361 They don't give a toss how it affects your life. 416 00:30:41,601 --> 00:30:43,641 So, I could get angry. 417 00:30:44,681 --> 00:30:46,441 I could scream blue bloody murder. 418 00:30:47,161 --> 00:30:49,041 Probably will after a few pints. 419 00:30:49,881 --> 00:30:51,561 But you can't stay like that. 420 00:30:52,521 --> 00:30:54,281 Otherwise you'll go mad. 421 00:30:56,721 --> 00:30:59,081 It'll be alright. - Yeah, it'll be alright. 422 00:31:03,601 --> 00:31:04,881 Morning, Wash! What the hell? 423 00:31:04,961 --> 00:31:06,881 Do you like it, heaven? Call me heavenly. 424 00:31:07,041 --> 00:31:09,161 The hell is going on? - You tell us. 425 00:31:09,281 --> 00:31:11,441 I thought these were your idea! - No. 426 00:31:13,041 --> 00:31:15,361 It's a gift from us for next time you get in the water. 427 00:31:15,441 --> 00:31:18,201 I don't remember the water being that cold. Oh, mate. 428 00:31:18,281 --> 00:31:19,481 Here, Wash... 429 00:31:20,321 --> 00:31:21,321 Wash. - Hey! 430 00:31:21,521 --> 00:31:22,521 What's wrong with him? 431 00:31:22,601 --> 00:31:24,601 Er... I'm OK to return to work, aren't I? 432 00:31:24,681 --> 00:31:26,881 Ha, not like that you're not. - Come on, seriously. 433 00:31:27,721 --> 00:31:28,801 Rich, my hands are tied. 434 00:31:28,881 --> 00:31:31,121 You've got to go through the return-to-work protocols. 435 00:31:31,241 --> 00:31:32,361 You're joking. 436 00:31:32,721 --> 00:31:35,841 No. Just, Rich, tell them what they want to hear and be done with it. 437 00:31:37,041 --> 00:31:37,961 Right. 438 00:31:38,561 --> 00:31:41,241 I suppose if we all told them the truth, none of us would be working, eh? 439 00:31:41,321 --> 00:31:42,281 Yeah. 440 00:31:42,361 --> 00:31:44,921 We've all got shit to contend with. Just get on with it. 441 00:31:45,041 --> 00:31:46,081 Understood. 442 00:31:46,761 --> 00:31:48,921 Yeah, you'll find something to occupy yourself. 443 00:31:49,841 --> 00:31:52,681 Maybe I will moonlight as a stripper. 444 00:31:52,961 --> 00:31:55,401 Hmm. Well, I hope they don't pay by the inch. 445 00:31:56,241 --> 00:31:58,361 I hope not, or I'll be in debt. 446 00:32:06,481 --> 00:32:09,161 So, you identified that Declan O'Kelly sent a message 447 00:32:09,241 --> 00:32:11,481 from his phone while he was in the garage. 448 00:32:11,761 --> 00:32:13,721 We found the service provider data. 449 00:32:14,121 --> 00:32:16,161 This is the message that he sent. 450 00:32:17,801 --> 00:32:20,401 Well, it's to the point, and charming. - Yeah. 451 00:32:20,481 --> 00:32:24,201 So he sent that message to a man called Ewan Knox 452 00:32:24,601 --> 00:32:26,201 and Knox is an ex-soldier. 453 00:32:26,881 --> 00:32:28,961 What unit? - Royal Engineers. 454 00:32:29,321 --> 00:32:30,801 Er... 455 00:32:31,281 --> 00:32:32,281 twenty-seven. 456 00:32:32,601 --> 00:32:34,601 Two-seven. - Commando. 457 00:32:35,801 --> 00:32:38,081 OK, so he'd have relevant specialist training. 458 00:32:38,481 --> 00:32:40,321 What's his connection to DBN Construction? 459 00:32:40,401 --> 00:32:44,921 Er, he worked for them for three years, and he specialised in demolition. 460 00:32:45,121 --> 00:32:47,241 Explains his love for explosives. - Yeah. 461 00:32:47,321 --> 00:32:48,601 And there's something else. 462 00:32:48,921 --> 00:32:53,481 Knox has been detained under Section 136 twice in the last ten years. 463 00:32:53,561 --> 00:32:54,721 What does that mean? 464 00:32:54,841 --> 00:32:59,001 It means he was arrested in a public place and needed immediate care or control. 465 00:32:59,161 --> 00:33:01,401 Care for what? - A mental health disorder. 466 00:33:02,201 --> 00:33:03,721 Right. So listen. 467 00:33:03,801 --> 00:33:06,561 The work Danny did around the PIRs has really paid off. 468 00:33:07,241 --> 00:33:09,401 We cross- checked all the London area addresses 469 00:33:09,481 --> 00:33:11,761 that they were dispatched to in the last year. 470 00:33:11,961 --> 00:33:14,681 And one of the addresses belonged to 471 00:33:14,921 --> 00:33:16,401 Ewan Knox. 472 00:33:18,801 --> 00:33:19,921 He's our bomber. 473 00:34:04,321 --> 00:34:06,801 SO15 have Knox's house surrounded. 474 00:34:06,881 --> 00:34:10,201 If he's in there, they'll arrest him. He's not our usual type of bomber. 475 00:34:10,281 --> 00:34:12,961 We don't know what we're dealing with, so we need to stay alert. 476 00:34:13,041 --> 00:34:14,961 Knox's background means that he might have access 477 00:34:15,041 --> 00:34:17,841 to manufactured munitions, possible chemical weapons. 478 00:34:18,041 --> 00:34:20,041 Jesus, he hasn't used anything that powerful yet. 479 00:34:20,361 --> 00:34:21,721 All the more reason to be careful then. 480 00:34:21,801 --> 00:34:24,081 Yeah, which is why I'm not letting anyone inside in front of me. 481 00:34:24,161 --> 00:34:25,801 Got that? It could be another trap. 482 00:34:25,881 --> 00:34:26,801 OK. 483 00:34:29,681 --> 00:34:30,761 Let's go. 484 00:34:49,481 --> 00:34:50,401 Is he in there? 485 00:34:51,081 --> 00:34:52,521 We've spotted movement inside. 486 00:34:52,841 --> 00:34:54,281 Are you able to make the arrest? 487 00:34:54,361 --> 00:34:57,321 Yeah, but I don't want to spook him. We know what he's capable of. 488 00:34:57,401 --> 00:34:59,441 Right, well, you do the door- knock first. 489 00:34:59,521 --> 00:35:02,361 If there's no answer, I'll move in with CTSFO. 490 00:35:03,001 --> 00:35:04,161 You OK to lead? 491 00:35:06,361 --> 00:35:07,281 Sir. 492 00:35:10,321 --> 00:35:13,081 Bronze Command, all callsigns standby to move. 493 00:35:13,601 --> 00:35:15,921 Bronze Command, Trojan One. Understood. 494 00:35:16,161 --> 00:35:17,361 Entered neighbouring property. 495 00:35:17,441 --> 00:35:19,841 Trojan Two and Overwatch moving into position. 496 00:35:20,281 --> 00:35:21,561 You're sure about this? 497 00:35:22,361 --> 00:35:23,841 Yeah. I need to see it through. 498 00:35:23,961 --> 00:35:25,481 Well, I respect that. 499 00:35:25,841 --> 00:35:29,201 You should have a respirator, EpiPen, tape in your bag. 500 00:35:29,601 --> 00:35:30,721 Yeah, it's all there. 501 00:35:31,081 --> 00:35:32,921 If gas is released, what do you do? 502 00:35:33,041 --> 00:35:36,521 I put on the resi, I shut the front door, I start taping around it and the windows. 503 00:35:36,601 --> 00:35:38,121 Yeah. Only if it feels safe to do so. 504 00:35:38,201 --> 00:35:39,361 If not, just leave, OK? 505 00:35:39,441 --> 00:35:40,561 Mm-hmm. - Good to go? 506 00:35:40,681 --> 00:35:42,721 Yep. - Remember, Ewan Knox is priority. 507 00:35:42,801 --> 00:35:44,841 When he opens the door, you make the arrest. 508 00:35:44,961 --> 00:35:46,801 If it isn't him, or something doesn't feel right 509 00:35:46,881 --> 00:35:48,081 then you call it in by saying... 510 00:35:48,161 --> 00:35:49,801 Contact. I know. - Yeah. 511 00:35:50,041 --> 00:35:51,321 And then we'll take it from there. 512 00:35:51,721 --> 00:35:53,201 Knox is dangerous. 513 00:35:53,281 --> 00:35:55,081 The place could be rigged, so proceed with caution. 514 00:35:55,161 --> 00:35:56,121 OK. 515 00:35:59,321 --> 00:36:00,921 Trojan Two, in position. 516 00:36:05,521 --> 00:36:07,561 Bronze Two, proceed to soft knock. 517 00:36:07,641 --> 00:36:10,241 As soon as he's out, I'm heading in with CTSFO. 518 00:36:10,481 --> 00:36:12,841 You run the ECM from here, OK? - Got it. 519 00:36:43,241 --> 00:36:44,521 No one's answering. 520 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 Try again. 521 00:37:01,961 --> 00:37:04,121 I'm Detective Sergeant Morgan. We have a warrant to... 522 00:37:04,241 --> 00:37:05,361 No. No, no, no! 523 00:37:05,441 --> 00:37:06,801 Go, go! 524 00:37:07,081 --> 00:37:08,321 Contact, contact. 525 00:37:08,401 --> 00:37:09,321 Don't move! 526 00:37:12,361 --> 00:37:13,201 Move, move! 527 00:37:13,401 --> 00:37:14,641 Get her out of here. 528 00:37:14,841 --> 00:37:16,161 Keep your head down. Move. 529 00:37:19,201 --> 00:37:21,001 Phil, how many for support? 530 00:37:22,961 --> 00:37:23,961 Follow me. 531 00:37:25,641 --> 00:37:27,081 Be fucking careful. 532 00:37:27,161 --> 00:37:28,561 Need to sweep for devices. 533 00:37:28,641 --> 00:37:32,321 We're looking for smoke, gas, anything that could be a chemical weapon. 534 00:38:44,241 --> 00:38:45,561 Wash, you need to see this. 535 00:38:47,801 --> 00:38:49,001 What's going on? 536 00:38:51,801 --> 00:38:52,881 Don't move. 537 00:39:09,441 --> 00:39:10,641 It's oxygen. 538 00:39:11,721 --> 00:39:14,281 We're OK, but it could be components for a weapon. 539 00:39:14,361 --> 00:39:16,361 Don't touch anything else. Got it? 540 00:39:49,961 --> 00:39:51,001 Room clear. 541 00:39:51,841 --> 00:39:52,841 Clear. 542 00:40:48,201 --> 00:40:49,321 Clear. 543 00:40:50,441 --> 00:40:51,561 I'm going in. 544 00:41:54,041 --> 00:41:56,401 Bronze Command, this is EXPO One. 545 00:41:57,481 --> 00:41:58,641 Go ahead, EXPO One. 546 00:41:59,441 --> 00:42:01,241 I've found Ewan Knox. 547 00:42:18,561 --> 00:42:19,841 He's not our bomber. 39514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.