All language subtitles for The Vendetta of An Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:43,950 --> 00:01:44,690 Mr. Long, 3 00:01:45,230 --> 00:01:46,690 I've never had a serious illness 4 00:01:47,200 --> 00:01:48,290 or chronic condition. 5 00:01:48,840 --> 00:01:49,460 Why do I have 6 00:01:49,920 --> 00:01:50,900 to come for my pulse check 7 00:01:50,920 --> 00:01:51,900 every month? 8 00:01:52,350 --> 00:01:54,130 You were born with white hair. 9 00:01:54,840 --> 00:01:56,100 Only at this age 10 00:01:56,230 --> 00:01:57,370 has it fully turned black. 11 00:01:57,840 --> 00:01:58,740 Ancient texts say 12 00:01:59,350 --> 00:02:01,410 being born white-haired means you'll face hardship for half your life. 13 00:02:01,680 --> 00:02:02,620 No one can command 14 00:02:02,680 --> 00:02:03,930 the workings of fate. 15 00:02:04,510 --> 00:02:06,410 Your father and I both hope 16 00:02:06,950 --> 00:02:07,850 you grow up safe. 17 00:02:17,680 --> 00:02:19,420 So what if half my life will be spent in hardship? 18 00:02:19,750 --> 00:02:21,300 What matters is the rest brims with sweetness. 19 00:02:23,400 --> 00:02:24,060 True. 20 00:02:25,000 --> 00:02:26,420 So young, 21 00:02:26,840 --> 00:02:28,420 yet already so enlightened. 22 00:02:37,630 --> 00:02:38,460 Thank you, Mr. Long. 23 00:02:39,280 --> 00:02:40,180 I'll be going now. 24 00:02:46,280 --> 00:02:48,650 "Half a life of hardship, half a life of sweetness." 25 00:02:55,360 --> 00:02:56,210 The worry 26 00:02:57,470 --> 00:02:59,250 is you might have only the half of hardship... 27 00:03:01,780 --> 00:03:04,740 [Episode 9] 28 00:03:11,960 --> 00:03:12,740 I have to go. 29 00:03:15,310 --> 00:03:15,860 Where are you going? 30 00:03:16,910 --> 00:03:17,970 Gu Yu was taken by Huben. 31 00:03:18,910 --> 00:03:19,650 Barring surprises, 32 00:03:20,840 --> 00:03:22,740 they'll hold Gu Yu in Hidden Soldier Alley. 33 00:03:23,520 --> 00:03:24,020 Therefore, 34 00:03:24,840 --> 00:03:26,180 I must infiltrate Hidden Soldier Alley 35 00:03:26,870 --> 00:03:27,810 and rescue Gu Yu. 36 00:03:28,000 --> 00:03:28,650 You must be joking! 37 00:03:28,680 --> 00:03:29,490 You're just hurt, 38 00:03:29,520 --> 00:03:30,860 and you want to risk your life again? Have you gone mad? 39 00:03:31,120 --> 00:03:31,580 He's right. 40 00:03:31,960 --> 00:03:33,020 You haven't even recovered yet. 41 00:03:33,080 --> 00:03:34,020 Going into Hidden Soldier Alley now 42 00:03:34,310 --> 00:03:35,340 is as good as a death sentence. 43 00:03:35,680 --> 00:03:36,250 He's right. 44 00:03:36,470 --> 00:03:37,340 And consider me too. 45 00:03:37,560 --> 00:03:38,580 You just found a safe place for me. 46 00:03:38,840 --> 00:03:39,740 If after you leave, 47 00:03:39,740 --> 00:03:41,080 and Huben comes after me again... 48 00:03:41,120 --> 00:03:41,530 What can he do? 49 00:03:41,680 --> 00:03:42,800 He's all brawn and no brain. 50 00:03:42,800 --> 00:03:43,590 He won't be able to deal with them. 51 00:03:43,590 --> 00:03:44,620 I'll let you have it right here and now! 52 00:03:51,430 --> 00:03:52,370 But on the other hand, 53 00:03:53,120 --> 00:03:53,810 compared to you, 54 00:03:54,560 --> 00:03:55,740 I'm better suited to fight and kill. 55 00:03:56,630 --> 00:03:57,900 I must be the one 56 00:03:58,430 --> 00:03:59,140 to enter the enemy's lair. 57 00:03:59,430 --> 00:03:59,770 No. 58 00:04:02,120 --> 00:04:02,810 I must go. 59 00:04:06,750 --> 00:04:08,090 If anyone knows Huben the best, 60 00:04:09,840 --> 00:04:11,140 it's me. 61 00:04:24,360 --> 00:04:25,180 Why are you staring at me? 62 00:04:25,950 --> 00:04:26,690 Get back to work! 63 00:04:27,070 --> 00:04:27,520 I... 64 00:05:28,280 --> 00:05:28,770 Come in. 65 00:05:46,190 --> 00:05:47,420 You're heading into Hidden Soldier Alley. 66 00:05:48,680 --> 00:05:49,540 Can I help 67 00:05:50,070 --> 00:05:51,130 with anything? 68 00:05:54,240 --> 00:05:54,890 Or 69 00:05:56,040 --> 00:05:56,890 is there something 70 00:05:57,310 --> 00:05:58,590 I can do for you? 71 00:06:11,430 --> 00:06:12,280 Actually, 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,370 I do require some preparations. 73 00:06:16,000 --> 00:06:16,740 First, 74 00:06:17,920 --> 00:06:19,010 to enter Hidden Soldier Alley, 75 00:06:20,160 --> 00:06:22,180 I'll need Huben's custom gold coins. 76 00:06:23,430 --> 00:06:24,570 Qingyi has one. 77 00:06:25,750 --> 00:06:26,570 Go get it. 78 00:06:27,510 --> 00:06:28,890 If he refuses, 79 00:06:30,270 --> 00:06:31,180 you're to order 80 00:06:31,680 --> 00:06:33,100 the death of every Huben member 81 00:06:33,830 --> 00:06:35,490 who has seen my face 82 00:06:38,360 --> 00:06:39,370 on the night of the raid. 83 00:06:43,600 --> 00:06:43,980 Well... 84 00:06:45,560 --> 00:06:46,930 What if 85 00:06:47,750 --> 00:06:48,780 he agrees? 86 00:06:49,160 --> 00:06:50,420 He won't. 87 00:07:55,610 --> 00:07:55,960 Move it! 88 00:08:36,360 --> 00:08:37,810 I'm not forcing you to kill. 89 00:08:38,910 --> 00:08:40,090 I just want you to understand 90 00:08:40,960 --> 00:08:42,210 that this is a ruthless world. 91 00:08:44,080 --> 00:08:44,930 Some blood 92 00:08:47,080 --> 00:08:47,930 must be spilled. 93 00:08:50,840 --> 00:08:52,210 Maybe you'll face moments like this 94 00:08:52,240 --> 00:08:53,300 in the future. 95 00:08:55,120 --> 00:08:55,970 When that time comes, 96 00:08:56,390 --> 00:08:57,970 you'll know what to do. 97 00:09:02,910 --> 00:09:03,730 Second. 98 00:09:04,960 --> 00:09:05,690 I need 99 00:09:05,720 --> 00:09:07,140 a new identity. 100 00:09:08,200 --> 00:09:08,690 Xiaoqing's 101 00:09:09,960 --> 00:09:11,330 already handled that. 102 00:09:35,000 --> 00:09:36,730 That's a massive 103 00:09:36,730 --> 00:09:37,450 and showy sign. 104 00:09:38,120 --> 00:09:39,210 Are we sure we can trust the physician's medical skills? 105 00:09:50,840 --> 00:09:51,210 Got it. 106 00:09:54,460 --> 00:10:00,780 [Taiyiji Clinic] 107 00:10:01,200 --> 00:10:01,780 What's all the... 108 00:10:05,360 --> 00:10:06,500 Come in. Get inside. 109 00:10:09,840 --> 00:10:10,500 The door... 110 00:10:26,240 --> 00:10:27,210 The members of Huben 111 00:10:27,240 --> 00:10:28,140 have been acting with discretion. 112 00:10:28,750 --> 00:10:29,660 Few come and go 113 00:10:29,670 --> 00:10:30,690 in Chang'an. 114 00:10:30,960 --> 00:10:32,300 Our people have been watching for quite a while. 115 00:10:32,670 --> 00:10:33,330 Only this man here 116 00:10:33,360 --> 00:10:34,060 fits your criteria. 117 00:10:34,840 --> 00:10:35,900 His name is Wang Xing. 118 00:10:36,360 --> 00:10:38,330 His age and build are similar to yours. 119 00:10:39,120 --> 00:10:39,900 He knows no martial arts. 120 00:10:41,000 --> 00:10:42,210 His moves are as clumsy as yours. 121 00:10:42,720 --> 00:10:43,930 He has no close friends. 122 00:10:44,550 --> 00:10:45,730 But he's married. 123 00:10:46,200 --> 00:10:46,900 His wife 124 00:10:47,270 --> 00:10:47,850 resides in Chang'an. 125 00:10:50,480 --> 00:10:51,450 Did you get everything out of him? 126 00:10:51,790 --> 00:10:52,570 Of course. 127 00:10:52,870 --> 00:10:54,140 You can trust me to get the job done. 128 00:10:54,910 --> 00:10:55,500 Not enough yet. 129 00:10:55,670 --> 00:10:56,500 Question him again. 130 00:10:58,390 --> 00:10:59,690 Bring his wife here. 131 00:11:01,000 --> 00:11:02,780 If his answers don't match, 132 00:11:03,080 --> 00:11:04,210 break a finger 133 00:11:05,630 --> 00:11:06,260 and give it to him. 134 00:11:06,750 --> 00:11:07,810 That's the only way to secure 135 00:11:07,840 --> 00:11:08,570 reliable answers. 136 00:11:08,910 --> 00:11:09,420 You heard him. 137 00:11:10,000 --> 00:11:11,140 Weigh your words carefully. 138 00:11:11,390 --> 00:11:12,730 If there's even the slightest error... 139 00:11:13,390 --> 00:11:14,450 You might have ten fingers, 140 00:11:14,910 --> 00:11:15,970 but that won't save your wife 141 00:11:16,240 --> 00:11:17,540 from breaking. 142 00:11:21,630 --> 00:11:22,690 You're animals! 143 00:11:23,510 --> 00:11:25,320 Even if you ask me a hundred times, 144 00:11:25,320 --> 00:11:26,660 I'll still answer 145 00:11:26,660 --> 00:11:28,140 the same. 146 00:11:28,630 --> 00:11:29,970 Come at me all you want! 147 00:11:30,630 --> 00:11:31,300 But 148 00:11:31,510 --> 00:11:32,570 if you lay a hand 149 00:11:32,840 --> 00:11:34,210 on my wife... 150 00:11:36,840 --> 00:11:38,090 I'm talking to you! 151 00:11:38,120 --> 00:11:39,100 Let me! 152 00:11:54,390 --> 00:11:55,210 So, when do we 153 00:11:55,270 --> 00:11:56,450 bring his wife here? 154 00:12:10,840 --> 00:12:11,660 All these passes 155 00:12:11,670 --> 00:12:12,780 were seized 156 00:12:12,780 --> 00:12:13,690 from Wang Xing. 157 00:12:14,200 --> 00:12:15,380 He's a skilled forger. 158 00:12:15,600 --> 00:12:16,140 Even I 159 00:12:16,150 --> 00:12:17,570 nearly missed the flaws. 160 00:12:17,960 --> 00:12:18,900 He's an expert. 161 00:12:19,080 --> 00:12:19,690 No wonder 162 00:12:19,790 --> 00:12:20,850 Huben transferred him here. 163 00:12:21,510 --> 00:12:22,540 Hidden Soldier Alley 164 00:12:23,840 --> 00:12:25,930 always stations experts 165 00:12:27,080 --> 00:12:28,210 to forge papers and identities. 166 00:12:29,480 --> 00:12:31,380 Now the new emperor has put Huben Army on the wanted list. 167 00:12:32,200 --> 00:12:33,450 If the Huben Army within the City 168 00:12:34,200 --> 00:12:35,420 wish to make any further move, 169 00:12:36,360 --> 00:12:38,500 they require custom travel passes 170 00:12:38,500 --> 00:12:39,540 forged for any movement. 171 00:12:40,360 --> 00:12:41,020 Something must have happened 172 00:12:41,480 --> 00:12:43,300 to the previous forger. 173 00:12:43,600 --> 00:12:44,300 Now, 174 00:12:45,080 --> 00:12:46,570 people from outside will be brought in to fill the gaps. 175 00:12:50,440 --> 00:12:51,500 Where's Wang Xing's gold coin? 176 00:12:56,600 --> 00:12:57,970 I almost forgot about that. 177 00:13:00,960 --> 00:13:01,660 You didn't forget. 178 00:13:02,360 --> 00:13:03,260 You wanted it for yourself. 179 00:13:12,870 --> 00:13:13,420 Remember. 180 00:13:14,240 --> 00:13:16,090 These coins will bring death 181 00:13:16,600 --> 00:13:18,300 if used anywhere else. 182 00:13:19,390 --> 00:13:21,170 They're only for coming and going in Hidden Soldier Alley. 183 00:13:22,240 --> 00:13:22,810 Huai'an. 184 00:13:23,550 --> 00:13:24,380 You're injured, 185 00:13:25,150 --> 00:13:26,450 and you insist on taking this mission alone. 186 00:13:27,360 --> 00:13:28,180 I'm worried. 187 00:13:29,910 --> 00:13:30,670 Don't worry. 188 00:13:31,630 --> 00:13:32,970 I bought you 189 00:13:33,480 --> 00:13:34,540 a flatbread stall 190 00:13:34,870 --> 00:13:35,850 outside the alley. 191 00:13:36,510 --> 00:13:37,660 If something happens, I'll contact you. 192 00:13:46,720 --> 00:13:47,470 But not you. 193 00:13:47,840 --> 00:13:49,450 The stall is too close to Hidden Soldier Alley. 194 00:13:49,670 --> 00:13:50,380 You can't go there. 195 00:13:50,850 --> 00:13:52,560 You'll work at the physician's hall in the meantime. 196 00:13:54,870 --> 00:13:55,810 - That's not necessary. - No. 197 00:13:56,080 --> 00:13:56,420 I... 198 00:13:56,670 --> 00:13:57,660 I feel 199 00:13:57,670 --> 00:13:58,300 safer 200 00:13:58,300 --> 00:13:59,500 if I'm with you. 201 00:14:00,150 --> 00:14:01,300 Last time I delivered a letter, 202 00:14:01,510 --> 00:14:02,540 I caused trouble for you. 203 00:14:02,720 --> 00:14:03,730 I need to vet 204 00:14:03,730 --> 00:14:04,570 all my people. 205 00:14:04,960 --> 00:14:05,690 Now, 206 00:14:05,720 --> 00:14:06,900 I only have a few trusted ones who can be used. 207 00:14:07,270 --> 00:14:08,930 I can't take care of him too. 208 00:14:09,390 --> 00:14:10,330 And that Wang Xing as well. 209 00:14:10,720 --> 00:14:11,730 Get him out of here as soon as possible. 210 00:14:12,200 --> 00:14:13,570 The physician's hall may not be safe either. 211 00:14:16,320 --> 00:14:17,180 Then, 212 00:14:17,180 --> 00:14:18,660 why don't I watch over that Wang Xing? 213 00:14:19,240 --> 00:14:19,690 You? 214 00:14:19,960 --> 00:14:20,300 Yes. 215 00:14:20,510 --> 00:14:21,660 You just need to tie him up securely. 216 00:14:21,670 --> 00:14:22,780 I'll watch him 217 00:14:22,870 --> 00:14:23,660 and bring his meals. 218 00:14:23,720 --> 00:14:24,570 That's simple enough. 219 00:14:27,720 --> 00:14:28,330 But where will we hold him? 220 00:14:29,030 --> 00:14:30,210 Well... 221 00:14:32,030 --> 00:14:32,450 The place... 222 00:14:33,120 --> 00:14:34,810 Where they locked me up before. 223 00:14:35,200 --> 00:14:36,450 I'll just do as you guys did 224 00:14:37,550 --> 00:14:38,420 and put him there. 225 00:14:38,550 --> 00:14:39,020 All right. 226 00:14:39,790 --> 00:14:40,420 It's settled, then. 227 00:14:41,480 --> 00:14:42,300 If you 228 00:14:42,670 --> 00:14:43,730 mess this up, 229 00:14:44,600 --> 00:14:46,520 and Wang Xing escapes back to Hidden Soldier Alley, 230 00:14:46,630 --> 00:14:47,690 the whole plan will fall apart. 231 00:14:48,030 --> 00:14:49,020 And I'll lose my life. 232 00:14:50,480 --> 00:14:51,180 Don't worry. 233 00:14:51,840 --> 00:14:52,970 Your life is in my hands. 234 00:14:53,790 --> 00:14:54,330 Safe and sound. 235 00:14:57,510 --> 00:14:58,020 Master. 236 00:15:00,080 --> 00:15:01,450 You just escaped death once, 237 00:15:02,200 --> 00:15:03,610 and now you're going to risk it again? 238 00:15:05,270 --> 00:15:06,210 Have you thought this through? 239 00:15:19,750 --> 00:15:21,850 Huben Army was built by my father's own hands. 240 00:15:22,630 --> 00:15:23,610 What they can do, 241 00:15:23,870 --> 00:15:25,540 I've learned by ear and eye. 242 00:15:26,200 --> 00:15:27,260 What they can't, 243 00:15:27,390 --> 00:15:28,660 I've taught myself much. 244 00:15:29,510 --> 00:15:30,610 I know what I'm doing, Mr. Long. 245 00:15:32,440 --> 00:15:34,020 I've sealed your wounds 246 00:15:34,080 --> 00:15:35,300 with fish maw 247 00:15:35,630 --> 00:15:37,060 and covered them with a skin film. 248 00:15:37,630 --> 00:15:39,500 You look no different from anyone else. 249 00:15:39,910 --> 00:15:41,300 No one will notice 250 00:15:41,870 --> 00:15:42,500 unless 251 00:15:42,510 --> 00:15:43,660 they get up close. 252 00:15:51,200 --> 00:15:52,930 You were born with white hair. 253 00:15:54,320 --> 00:15:54,900 As you 254 00:15:56,510 --> 00:15:57,850 aged, 255 00:15:58,480 --> 00:15:59,500 the white 256 00:16:00,440 --> 00:16:01,570 turned black. 257 00:16:02,630 --> 00:16:03,730 Both your father and I 258 00:16:04,630 --> 00:16:06,420 share one wish. 259 00:16:07,840 --> 00:16:08,970 We only hope 260 00:16:09,480 --> 00:16:10,890 you live safely 261 00:16:12,000 --> 00:16:13,850 to see your hair turn gray once more. 262 00:16:19,550 --> 00:16:20,180 My boy, 263 00:16:22,960 --> 00:16:23,850 come back alive. 264 00:16:30,540 --> 00:16:34,340 [Taiyiji Clinic] 265 00:16:50,320 --> 00:16:51,780 Don't look at me like that. 266 00:16:51,960 --> 00:16:52,850 When everything's settled, 267 00:16:53,270 --> 00:16:54,260 I'll dye my hair black again. 268 00:17:07,160 --> 00:17:08,540 Is the Hidden Soldier Alley 269 00:17:08,590 --> 00:17:09,410 you mentioned 270 00:17:09,790 --> 00:17:10,410 here? 271 00:17:11,000 --> 00:17:11,850 No. 272 00:17:12,510 --> 00:17:13,940 Did you bring the clean clothes 273 00:17:14,350 --> 00:17:15,020 I asked for? 274 00:17:15,070 --> 00:17:15,460 Yes. 275 00:17:16,030 --> 00:17:16,700 They're in the carriage. 276 00:17:34,350 --> 00:17:34,940 Huai'an, 277 00:17:36,550 --> 00:17:37,700 what exactly are you looking at? 278 00:17:39,030 --> 00:17:39,780 I'm wondering 279 00:17:40,830 --> 00:17:42,370 how badly I'd be hurt 280 00:17:42,960 --> 00:17:43,980 if I tumbled down this mountain. 281 00:17:44,750 --> 00:17:45,890 Are you joking? 282 00:17:45,920 --> 00:17:46,850 If you fall from here, 283 00:17:46,850 --> 00:17:47,700 you wouldn't survive... 284 00:17:49,180 --> 00:17:49,940 Xie Huai'an! 285 00:18:01,550 --> 00:18:01,940 Huai'an! 286 00:18:02,400 --> 00:18:02,740 Huai'an! 287 00:18:02,880 --> 00:18:03,460 Are you all right? 288 00:18:06,160 --> 00:18:07,020 Have you lost your mind? 289 00:18:07,350 --> 00:18:08,020 Did you actually want to die? 290 00:18:14,240 --> 00:18:15,060 Xie Huai'an, 291 00:18:15,510 --> 00:18:16,130 why did you do that? 292 00:18:16,130 --> 00:18:17,510 Have you lost your senses? 293 00:18:17,920 --> 00:18:18,980 If you die, what'll happen to me? 294 00:18:19,000 --> 00:18:19,810 Who'll protect me? 295 00:18:21,920 --> 00:18:23,370 That's why I was trying 296 00:18:24,350 --> 00:18:25,220 to find the right spot. 297 00:18:25,790 --> 00:18:26,940 These injuries 298 00:18:27,310 --> 00:18:28,170 will be useful 299 00:18:28,270 --> 00:18:29,170 inside Hidden Soldier Alley. 300 00:18:29,760 --> 00:18:30,170 Come on. 301 00:18:31,160 --> 00:18:31,810 Help me up. 302 00:18:38,240 --> 00:18:38,740 Are you all right? 303 00:18:48,070 --> 00:18:49,410 What's that in your hand? 304 00:18:50,070 --> 00:18:51,410 They call this Bitter-After. 305 00:18:51,640 --> 00:18:53,090 It grows in the north, and is extremely bitter in flavor. 306 00:18:53,830 --> 00:18:55,060 I observed Wang Xing. 307 00:18:55,880 --> 00:18:57,060 He has a habit of chewing on this. 308 00:19:02,000 --> 00:19:02,980 The taste is certainly bitter. 309 00:19:04,070 --> 00:19:04,740 I don't believe you. 310 00:19:05,310 --> 00:19:06,330 It can't be that bitter. 311 00:19:06,480 --> 00:19:06,850 Let me try it. 312 00:19:16,350 --> 00:19:17,570 This is incredibly bitter! 313 00:19:18,000 --> 00:19:19,370 Why would anyone like to chew this stuff? 314 00:19:20,400 --> 00:19:22,330 Bitterness refreshes and relieves fatigue. 315 00:19:22,880 --> 00:19:24,060 The people in the north chew it 316 00:19:24,550 --> 00:19:25,610 to stave off the cold. 317 00:19:27,160 --> 00:19:28,060 It's not that bad. 318 00:19:28,830 --> 00:19:29,810 Why do they call it Bitter-After? 319 00:19:30,480 --> 00:19:32,330 People in the old days chose their words for a reason. 320 00:19:33,720 --> 00:19:35,090 Once you chew it, the stalk's gone 321 00:19:35,790 --> 00:19:38,260 and all that's left is the bitter taste. 322 00:19:39,070 --> 00:19:40,170 That's inauspicious. 323 00:19:41,110 --> 00:19:41,610 All right. 324 00:19:42,400 --> 00:19:44,090 Beyond here lies the territory of Hidden Soldier Alley. 325 00:19:44,680 --> 00:19:45,940 I'll travel the rest of the path alone. 326 00:19:52,440 --> 00:19:53,370 Can you two 327 00:19:54,030 --> 00:19:55,540 not look so gloomy 328 00:19:56,110 --> 00:19:57,170 for once? 329 00:20:00,960 --> 00:20:01,500 Fine. 330 00:20:02,070 --> 00:20:03,220 What wishes do you both have? 331 00:20:04,350 --> 00:20:06,060 I won't die 332 00:20:06,310 --> 00:20:07,090 before I grant them. 333 00:20:08,350 --> 00:20:09,410 What wishes can I have? 334 00:20:10,000 --> 00:20:10,750 I just hope 335 00:20:10,750 --> 00:20:11,740 you get justice soon, 336 00:20:12,270 --> 00:20:13,300 reunite with Bai Wan, 337 00:20:13,720 --> 00:20:14,700 and enjoy calm days. 338 00:20:16,350 --> 00:20:16,890 I can't bear to see you exert yourself like this. 339 00:20:18,110 --> 00:20:18,650 Same here. 340 00:20:19,270 --> 00:20:21,060 I don't expect to be emperor when I return. 341 00:20:21,440 --> 00:20:22,260 I entrust my wishes 342 00:20:22,270 --> 00:20:22,890 to you. 343 00:20:25,240 --> 00:20:25,980 I hope 344 00:20:26,640 --> 00:20:27,330 you take revenge 345 00:20:27,880 --> 00:20:28,650 and wipe out all of Huben. 346 00:20:30,310 --> 00:20:31,780 And live an ordinary, peaceful life. 347 00:20:36,680 --> 00:20:37,090 All right. 348 00:20:38,720 --> 00:20:39,500 I'll take your blessing. 349 00:20:40,550 --> 00:20:41,170 I'll be back. 350 00:21:33,400 --> 00:21:33,940 Halt. 351 00:21:38,720 --> 00:21:40,170 Wait for the contact. 352 00:22:08,000 --> 00:22:08,740 Make way. 353 00:22:20,000 --> 00:22:20,850 You're chewing the wrong part. 354 00:22:22,590 --> 00:22:23,610 The bottom part is the bitterest. 355 00:22:24,350 --> 00:22:25,410 What's that to you? 356 00:23:22,440 --> 00:23:23,810 Why are you up and busy so early? 357 00:23:25,310 --> 00:23:26,170 It's becoming warmer. 358 00:23:27,030 --> 00:23:28,220 [Li Sangeng] If I don't clean up soon, 359 00:23:28,440 --> 00:23:29,220 these alleys will stink 360 00:23:29,350 --> 00:23:30,460 before long. 361 00:23:30,830 --> 00:23:32,220 [Di Lu] There's no hurry. 362 00:23:32,440 --> 00:23:33,330 Take your breakfast first. 363 00:23:34,310 --> 00:23:35,020 Di Lu, 364 00:23:35,960 --> 00:23:36,890 are you 365 00:23:37,240 --> 00:23:38,330 waiting for someone today? 366 00:23:38,680 --> 00:23:39,650 There's a newcomer. 367 00:23:39,920 --> 00:23:40,940 I'm just about to fetch him. 368 00:23:46,340 --> 00:23:46,770 Why? 369 00:23:47,370 --> 00:23:48,330 Something wrong? 370 00:23:48,830 --> 00:23:50,500 Isn't there a general locked up in the alley? 371 00:23:51,790 --> 00:23:52,500 Mr. Wang Pu 372 00:23:52,830 --> 00:23:53,940 warned us 373 00:23:54,590 --> 00:23:55,610 to stay alert. 374 00:23:56,510 --> 00:23:57,570 That general is a man of rank. 375 00:23:57,830 --> 00:23:59,020 Someone might come to rescue him. 376 00:23:59,830 --> 00:24:01,330 Do check this newcomer 377 00:24:02,030 --> 00:24:02,850 carefully. 378 00:24:03,480 --> 00:24:04,130 How do I check him? 379 00:24:04,510 --> 00:24:05,330 You're smarter than I am. 380 00:24:05,510 --> 00:24:06,890 I'll do whatever you tell me to do. 381 00:24:28,350 --> 00:24:29,540 He's been standing here long enough. 382 00:24:30,030 --> 00:24:30,890 Hurry and take him away. 383 00:24:34,350 --> 00:24:34,850 Wang Xing? 384 00:24:37,440 --> 00:24:38,020 Come with me. 385 00:25:37,350 --> 00:25:37,980 Everyone, 386 00:25:38,830 --> 00:25:39,570 stop a moment. 387 00:25:40,440 --> 00:25:41,220 This is Wang Xing. 388 00:25:42,510 --> 00:25:43,060 Xing, 389 00:25:44,030 --> 00:25:45,300 what do you think of the paper? 390 00:25:53,240 --> 00:25:54,260 It's too thick, 391 00:25:55,160 --> 00:25:56,170 and the color is wrong. 392 00:26:09,960 --> 00:26:11,540 The pulp needs to be finer. 393 00:26:11,830 --> 00:26:12,940 Don't soak it too long. 394 00:26:13,750 --> 00:26:14,570 Or else, 395 00:26:14,750 --> 00:26:15,500 the paper will go too soft. 396 00:26:16,920 --> 00:26:17,570 Wang Xing. 397 00:26:18,110 --> 00:26:19,220 Our new fellow. 398 00:26:19,830 --> 00:26:21,330 He'll be in charge of 399 00:26:21,350 --> 00:26:22,130 all travel permits here. 400 00:26:22,130 --> 00:26:22,740 - Alright. - Got it. 401 00:26:22,740 --> 00:26:23,260 Xing, 402 00:26:23,440 --> 00:26:24,220 work can wait. 403 00:26:24,590 --> 00:26:25,060 Come with me. 404 00:26:32,030 --> 00:26:33,650 The last man who did this job 405 00:26:34,000 --> 00:26:35,170 was known as Ren. 406 00:26:35,830 --> 00:26:36,650 He died of illness last month. 407 00:26:37,270 --> 00:26:38,330 He lived here 408 00:26:38,510 --> 00:26:39,260 and worked here. 409 00:26:39,590 --> 00:26:40,220 Do you mind staying here? 410 00:26:41,750 --> 00:26:42,260 No. 411 00:26:42,590 --> 00:26:43,370 I'm fine with it. 412 00:26:44,440 --> 00:26:44,850 Good. 413 00:26:45,270 --> 00:26:46,220 Then 414 00:26:46,270 --> 00:26:47,090 this will be your station. 415 00:26:47,920 --> 00:26:48,810 Everyone outside 416 00:26:48,920 --> 00:26:50,130 will follow your instructions. 417 00:26:51,240 --> 00:26:51,650 But 418 00:26:52,270 --> 00:26:53,570 some procedures can't be skipped. 419 00:26:54,000 --> 00:26:55,540 Show me your permit from the Capital. 420 00:26:56,070 --> 00:26:56,540 All right. 421 00:27:16,680 --> 00:27:17,890 Check his travel pass. 422 00:27:18,270 --> 00:27:19,300 [Travel Pass] See when he set off 423 00:27:19,480 --> 00:27:20,370 and from where. 424 00:27:20,920 --> 00:27:22,020 Every prefecture 425 00:27:22,160 --> 00:27:22,850 and sub-prefecture he passed 426 00:27:23,000 --> 00:27:23,780 has left its seal. 427 00:27:24,310 --> 00:27:25,940 Go through the seals one by one. 428 00:27:26,310 --> 00:27:27,260 If he arrived 429 00:27:27,310 --> 00:27:28,650 more or less on time, 430 00:27:29,000 --> 00:27:30,330 there should be no issue. 431 00:27:30,720 --> 00:27:32,540 But if the timing is far off, 432 00:27:33,000 --> 00:27:33,850 take heed. 433 00:27:40,510 --> 00:27:40,890 All right. 434 00:27:41,480 --> 00:27:42,130 I'll get to it. 435 00:27:48,480 --> 00:27:49,540 I just don't understand. 436 00:27:50,110 --> 00:27:51,540 You're so smart, 437 00:27:51,960 --> 00:27:52,740 but you ended up 438 00:27:52,750 --> 00:27:53,650 collecting trash. 439 00:27:53,960 --> 00:27:55,300 What was Wang Pu thinking? 440 00:27:56,160 --> 00:27:57,020 You ask me? 441 00:27:57,590 --> 00:27:58,370 Who am I supposed to ask? 442 00:28:00,620 --> 00:28:02,120 [The eighth day of the twelfth month in the fourth year of Wencheng's reign,] 443 00:28:02,150 --> 00:28:02,860 [Inspector of Chang'an, Cui Lunian] 444 00:28:08,680 --> 00:28:09,220 Guards. 445 00:28:11,920 --> 00:28:13,940 You should've arrived three days ago. 446 00:28:14,110 --> 00:28:15,540 The weather's been clear. 447 00:28:15,640 --> 00:28:16,460 Why are you late? 448 00:28:16,510 --> 00:28:17,370 Explain yourself. 449 00:28:19,510 --> 00:28:20,170 Answer the question. 450 00:28:20,680 --> 00:28:21,020 Speak. 451 00:28:37,240 --> 00:28:38,610 Where did you get this wound? 452 00:28:41,160 --> 00:28:42,090 I met a man 453 00:28:42,830 --> 00:28:43,890 on the road. 454 00:28:44,590 --> 00:28:45,260 He said he knew me 455 00:28:45,270 --> 00:28:46,460 and forced me to forge a pass. 456 00:28:47,000 --> 00:28:47,810 I refused, 457 00:28:48,400 --> 00:28:49,500 and we fought. 458 00:28:50,000 --> 00:28:50,570 In the end, 459 00:28:51,680 --> 00:28:53,300 I stabbed him a few times when he let his guard down 460 00:28:53,880 --> 00:28:54,650 and killed him. 461 00:28:55,830 --> 00:28:56,940 I fainted after that. 462 00:28:58,830 --> 00:29:00,020 That delayed 463 00:29:00,790 --> 00:29:02,500 my trip. 464 00:29:03,200 --> 00:29:04,220 Why didn't you 465 00:29:05,030 --> 00:29:06,220 report it? 466 00:29:06,920 --> 00:29:07,570 I didn't dare. 467 00:29:08,310 --> 00:29:09,170 Who did you kill? 468 00:29:12,920 --> 00:29:13,650 Liu Ziyan. 469 00:29:14,950 --> 00:29:17,240 You killed Liu Ziyan? 470 00:29:19,310 --> 00:29:21,090 He was the Huben Army's top killer. 471 00:29:21,110 --> 00:29:22,060 You killed him? 472 00:29:25,640 --> 00:29:26,260 Di, 473 00:29:27,480 --> 00:29:28,570 I'm telling the truth. 474 00:29:29,590 --> 00:29:31,020 When I met him, 475 00:29:31,640 --> 00:29:32,980 he was badly wounded 476 00:29:33,960 --> 00:29:34,850 and nearly done for. 477 00:29:35,750 --> 00:29:36,740 How many times did you stab him? 478 00:29:37,550 --> 00:29:38,540 Where did you stab him? 479 00:29:39,960 --> 00:29:40,940 The first stab 480 00:29:42,030 --> 00:29:43,500 was aimed at his chest, 481 00:29:45,960 --> 00:29:47,330 but he grabbed my dagger. 482 00:29:48,590 --> 00:29:49,570 I pulled it out 483 00:29:50,920 --> 00:29:51,980 and stabbed a few more times. 484 00:29:53,510 --> 00:29:54,570 I was afraid he'd survive. 485 00:29:55,880 --> 00:29:56,890 So maybe 486 00:29:57,880 --> 00:29:58,740 ten stabs. 487 00:29:59,830 --> 00:30:00,780 Where's the body? 488 00:30:02,000 --> 00:30:03,020 In the forest 489 00:30:03,960 --> 00:30:05,460 thirty li south of the city. 490 00:30:07,680 --> 00:30:09,020 I panicked 491 00:30:10,640 --> 00:30:12,020 and dumped the body 492 00:30:12,680 --> 00:30:13,460 before running. 493 00:30:15,920 --> 00:30:16,570 Watch him. 494 00:30:17,110 --> 00:30:17,780 I'll be back. 495 00:30:18,510 --> 00:30:19,060 - Yes. - Yes. 496 00:30:41,590 --> 00:30:42,260 What? 497 00:30:42,960 --> 00:30:44,090 You hang around 498 00:30:44,090 --> 00:30:45,810 that garbage collector all day 499 00:30:45,880 --> 00:30:46,810 and don't mind his stink, 500 00:30:47,200 --> 00:30:47,890 but when you're here, 501 00:30:49,400 --> 00:30:50,330 you're picky now? 502 00:30:50,480 --> 00:30:52,130 They smell completely different. 503 00:30:54,310 --> 00:30:54,890 How was it? 504 00:30:55,160 --> 00:30:55,890 Have you checked? 505 00:30:56,160 --> 00:30:56,940 How many wounds? 506 00:30:57,590 --> 00:30:58,260 I have. 507 00:30:58,830 --> 00:31:00,060 Eleven stab wounds. 508 00:31:00,310 --> 00:31:02,020 Done by two different groups. 509 00:31:02,480 --> 00:31:03,060 Here, look. 510 00:31:03,590 --> 00:31:04,300 These stabs 511 00:31:04,590 --> 00:31:05,680 have clean edges. 512 00:31:05,680 --> 00:31:07,090 The blade went in and out fast. 513 00:31:07,480 --> 00:31:08,370 Skilled hands. 514 00:31:08,640 --> 00:31:09,370 They should be 515 00:31:09,750 --> 00:31:11,060 from our people. 516 00:31:11,480 --> 00:31:12,890 As for these wounds, 517 00:31:12,920 --> 00:31:13,820 they're serious, 518 00:31:13,820 --> 00:31:15,780 but they avoided all the vital spots. 519 00:31:16,350 --> 00:31:18,370 The real fatal wounds are nine. 520 00:31:19,030 --> 00:31:20,300 Two to the chest, 521 00:31:20,350 --> 00:31:22,260 the other seven to the abdomen. 522 00:31:22,550 --> 00:31:23,650 Judging by the cuts, 523 00:31:23,750 --> 00:31:25,020 the stabs were forceful, 524 00:31:25,200 --> 00:31:26,410 but the depth varies. 525 00:31:26,720 --> 00:31:27,780 Their edges are rolled back. 526 00:31:27,920 --> 00:31:28,500 That means 527 00:31:28,880 --> 00:31:31,060 the blade didn't go in or out cleanly. 528 00:31:33,510 --> 00:31:35,850 Whoever stabbed him meant to kill, 529 00:31:35,960 --> 00:31:38,300 but wasn't used to handling a weapon. 530 00:31:38,750 --> 00:31:41,020 As for the wound on the arm, 531 00:31:41,240 --> 00:31:42,850 shallow inside and deep outside. 532 00:31:43,000 --> 00:31:43,700 Likely caused 533 00:31:44,030 --> 00:31:45,060 when he grabbed the blade 534 00:31:45,070 --> 00:31:46,850 as the attacker tried to pull it back. 535 00:31:48,350 --> 00:31:49,700 Could it have been staged 536 00:31:50,830 --> 00:31:52,060 after death? 537 00:31:53,310 --> 00:31:54,780 A dead man can't grab anything. 538 00:31:55,030 --> 00:31:56,570 Someone would've to 539 00:31:56,590 --> 00:31:57,940 press his hand 540 00:31:58,000 --> 00:31:59,060 onto the blade. 541 00:31:59,070 --> 00:31:59,980 But if so, 542 00:32:00,030 --> 00:32:01,780 the force wouldn't be even. 543 00:32:02,030 --> 00:32:02,510 Therefore, 544 00:32:02,510 --> 00:32:05,130 you wouldn't get such a clean cut. 545 00:32:19,320 --> 00:32:20,110 Carry on. 546 00:32:20,550 --> 00:32:21,060 Keep writing. 547 00:32:21,200 --> 00:32:21,780 I'm just looking. 548 00:32:23,940 --> 00:32:27,960 [By Guo Zi'an] 549 00:32:27,960 --> 00:32:29,940 Your handwriting looks good. 550 00:32:30,030 --> 00:32:30,650 Impressive. 551 00:32:31,240 --> 00:32:32,830 You're way better 552 00:32:32,830 --> 00:32:33,430 than Ren. 553 00:32:35,200 --> 00:32:35,810 Di. 554 00:32:36,780 --> 00:32:38,010 - You... - Sit. 555 00:32:38,400 --> 00:32:39,260 Don't be nervous. 556 00:32:40,000 --> 00:32:41,610 I came here 557 00:32:42,030 --> 00:32:43,330 to apologize. 558 00:32:43,790 --> 00:32:45,740 I was too rash before. 559 00:32:46,240 --> 00:32:48,170 I'd like to buy you a drink 560 00:32:48,270 --> 00:32:48,940 and dinner tonight 561 00:32:49,550 --> 00:32:50,300 to calm your nerves. 562 00:32:52,350 --> 00:32:53,090 What do you think? 563 00:32:53,590 --> 00:32:54,850 I told you I'm fine. 564 00:32:54,920 --> 00:32:55,540 Yes. 565 00:32:55,880 --> 00:32:57,020 More than fine. 566 00:32:57,830 --> 00:32:59,170 You even killed Liu Ziyan. 567 00:32:59,590 --> 00:33:00,930 That was something many wanted 568 00:33:00,930 --> 00:33:01,940 but couldn't do. 569 00:33:02,720 --> 00:33:03,260 Xing, 570 00:33:03,640 --> 00:33:04,540 you've got both brains and brawn. 571 00:33:04,590 --> 00:33:05,260 You have a bright future. 572 00:33:06,960 --> 00:33:08,610 Whether I have a future isn't the point. 573 00:33:09,310 --> 00:33:10,410 What matters 574 00:33:11,590 --> 00:33:12,940 is I didn't lose my life. 575 00:33:14,350 --> 00:33:16,060 What kind of talk is that? 576 00:33:16,590 --> 00:33:17,130 Alright then. 577 00:33:17,790 --> 00:33:19,300 Meet you at the mutton soup stall by the street entrance tonight. 578 00:33:19,550 --> 00:33:21,260 I'll buy you a good drink. 579 00:33:22,210 --> 00:33:23,300 I think I'll pass. 580 00:33:23,440 --> 00:33:24,220 It's settled. 581 00:33:24,680 --> 00:33:25,780 I'll introduce you 582 00:33:25,880 --> 00:33:26,780 to a friend. 583 00:33:27,680 --> 00:33:28,510 I've prepared 584 00:33:28,510 --> 00:33:29,570 a gift for you. 585 00:33:30,030 --> 00:33:30,940 You'll like it. 586 00:33:32,200 --> 00:33:32,650 Alright. 587 00:33:33,070 --> 00:33:34,020 See you tonight. 588 00:33:34,830 --> 00:33:36,890 I'll hurry and finish this work. 589 00:33:37,200 --> 00:33:37,740 Go on with your tasks. 590 00:34:08,920 --> 00:34:10,460 I told you. 591 00:34:11,360 --> 00:34:12,770 You're different 592 00:34:13,190 --> 00:34:14,650 from the rest of them. 593 00:34:28,190 --> 00:34:30,340 How am I supposed to eat it when you put it on the ground? 594 00:34:31,710 --> 00:34:32,290 How about this, lad? 595 00:34:32,320 --> 00:34:33,900 Put it on my leg. 596 00:34:40,550 --> 00:34:42,060 Leave the rest to me. 597 00:34:42,550 --> 00:34:43,690 On your leg? 598 00:34:44,670 --> 00:34:45,980 After I leave, 599 00:34:46,510 --> 00:34:48,340 you'll find a way to drop the bowl, 600 00:34:48,880 --> 00:34:49,820 break it, 601 00:34:50,230 --> 00:34:51,540 take a shard, 602 00:34:52,070 --> 00:34:53,250 cut the rope, 603 00:34:54,000 --> 00:34:54,730 and escape. 604 00:34:56,510 --> 00:34:57,940 I pity you, 605 00:34:59,440 --> 00:35:00,690 but I'm no fool. 606 00:35:03,800 --> 00:35:04,500 Lad, 607 00:35:04,920 --> 00:35:07,460 I can't reach the bowl. 608 00:35:08,630 --> 00:35:09,650 Think of something yourself. 609 00:35:11,190 --> 00:35:11,980 You can 610 00:35:13,550 --> 00:35:15,060 lean your whole body over, 611 00:35:15,710 --> 00:35:16,500 then 612 00:35:16,920 --> 00:35:18,170 press your face to the ground, 613 00:35:18,550 --> 00:35:19,540 like a dog. 614 00:35:20,510 --> 00:35:21,650 I've done it before. 615 00:35:24,070 --> 00:35:25,340 You can do the same. 616 00:35:50,760 --> 00:35:51,610 Wang Xing. 617 00:35:53,670 --> 00:35:55,090 There are two people in Hidden Soldier Alley 618 00:35:55,360 --> 00:35:56,650 you must befriend. 619 00:35:57,400 --> 00:35:58,250 Do you mean 620 00:35:58,960 --> 00:36:00,170 General Fengshan? 621 00:36:01,190 --> 00:36:02,030 I've never 622 00:36:02,030 --> 00:36:03,380 even met him. 623 00:36:04,510 --> 00:36:05,090 The first is 624 00:36:05,840 --> 00:36:06,690 Li Sangeng. 625 00:36:07,360 --> 00:36:09,340 The calmest man in Hidden Soldier Alley. 626 00:36:10,510 --> 00:36:11,950 I noticed your travel pass 627 00:36:11,950 --> 00:36:12,970 was overdue by three days 628 00:36:13,230 --> 00:36:14,690 because he reminded me. 629 00:36:15,400 --> 00:36:16,210 If you don't say it, 630 00:36:16,630 --> 00:36:17,820 he'll never know it was my idea. 631 00:36:18,630 --> 00:36:19,170 What? 632 00:36:19,550 --> 00:36:20,980 You hold a dagger to his neck, 633 00:36:21,030 --> 00:36:22,060 and try to blame it on me? 634 00:36:23,440 --> 00:36:25,250 That's all in the past now. 635 00:36:26,070 --> 00:36:26,540 Exactly. 636 00:36:26,630 --> 00:36:27,340 It's all in the past. 637 00:36:27,400 --> 00:36:28,250 No need to bring up old matters. 638 00:36:30,360 --> 00:36:31,210 The second person 639 00:36:32,070 --> 00:36:32,730 is me. 640 00:36:33,190 --> 00:36:33,730 Di Lu. 641 00:36:34,190 --> 00:36:35,940 The warmest man in Hidden Soldier Alley. 642 00:36:36,360 --> 00:36:37,290 Everyone here 643 00:36:37,480 --> 00:36:38,170 is my friend. 644 00:36:39,280 --> 00:36:40,340 If you ever need anything, 645 00:36:40,440 --> 00:36:41,290 just give me a shout. 646 00:36:42,880 --> 00:36:43,170 Sure. 647 00:36:43,840 --> 00:36:44,730 Thank you, Di. 648 00:36:45,590 --> 00:36:47,250 Don't be so courteous. 649 00:36:47,400 --> 00:36:48,130 The more you thank me, 650 00:36:48,280 --> 00:36:49,250 the more naggy it seems. 651 00:36:51,710 --> 00:36:52,290 Wang, 652 00:36:53,360 --> 00:36:54,540 care to tell us 653 00:36:55,440 --> 00:36:56,420 what kind of person you are? 654 00:36:58,760 --> 00:37:00,340 Just get him drunk, and you'll find out. 655 00:37:00,840 --> 00:37:01,650 No. 656 00:37:02,280 --> 00:37:03,770 I'm not a good drinker. 657 00:37:04,630 --> 00:37:05,460 Just like 658 00:37:05,460 --> 00:37:06,650 Di said, 659 00:37:07,590 --> 00:37:08,900 I'm probably the luckiest man 660 00:37:08,920 --> 00:37:09,820 in Hidden Soldier Alley. 661 00:37:10,800 --> 00:37:11,540 After all, 662 00:37:11,760 --> 00:37:12,980 I faced Liu Ziyan 663 00:37:13,590 --> 00:37:14,770 and lived to tell the tale. 664 00:37:15,710 --> 00:37:16,610 Liu Ziyan? 665 00:37:18,360 --> 00:37:19,420 Speaking of him, 666 00:37:19,960 --> 00:37:21,060 I must pour a cup for you. 667 00:37:22,510 --> 00:37:23,340 Here, Wang Xing. 668 00:37:26,480 --> 00:37:28,460 Who would've thought that after Liu Ziyan was gravely injured, 669 00:37:29,190 --> 00:37:30,290 he happened to run into you, 670 00:37:31,070 --> 00:37:32,340 happened to know you, 671 00:37:33,320 --> 00:37:34,420 and forced you to forge a travel pass? 672 00:37:39,960 --> 00:37:40,650 Sangeng, 673 00:37:40,880 --> 00:37:41,690 the cup is full. 674 00:37:44,480 --> 00:37:45,690 What a coincidence. 675 00:37:46,760 --> 00:37:48,090 I wouldn't believe it 676 00:37:48,630 --> 00:37:49,650 unless I saw it with my own eyes. 677 00:37:54,710 --> 00:37:55,340 Sangeng, 678 00:37:56,030 --> 00:37:57,730 I know you're cautious, 679 00:37:58,280 --> 00:37:59,690 but I've looked into it. 680 00:37:59,880 --> 00:38:01,550 Stop being so suspicious. 681 00:38:02,030 --> 00:38:02,570 Come on. 682 00:38:02,600 --> 00:38:03,290 Sit. 683 00:38:04,670 --> 00:38:06,570 He's like that. 684 00:38:07,150 --> 00:38:09,210 He sees enemies even in a pile of garbage. 685 00:38:09,280 --> 00:38:10,070 Don't blame him. 686 00:38:10,840 --> 00:38:11,570 You two have a toast, 687 00:38:11,800 --> 00:38:12,610 and let this matter rest. 688 00:38:13,320 --> 00:38:14,570 It's all in the past. 689 00:38:14,840 --> 00:38:15,340 Come on. 690 00:38:15,960 --> 00:38:16,610 Sangeng, 691 00:38:16,960 --> 00:38:18,020 if you need a travel pass, 692 00:38:18,320 --> 00:38:18,860 come to me. 693 00:38:19,590 --> 00:38:20,420 If there's garbage, 694 00:38:21,000 --> 00:38:21,520 I'll take it. 695 00:38:23,760 --> 00:38:24,290 Xing, 696 00:38:25,550 --> 00:38:27,250 don't blame me for that day. 697 00:38:28,400 --> 00:38:29,540 I was just scared. 698 00:38:30,320 --> 00:38:31,170 Huben Army 699 00:38:31,190 --> 00:38:32,460 is like rats in the street now. 700 00:38:33,000 --> 00:38:34,940 I have to keep my eyes open. 701 00:38:36,230 --> 00:38:36,820 That's enough. 702 00:38:37,510 --> 00:38:38,730 You're drunk. Don't talk nonsense. 703 00:38:40,590 --> 00:38:41,570 You don't understand. 704 00:38:43,030 --> 00:38:44,540 The Huben Army was glorious once, 705 00:38:45,630 --> 00:38:47,500 back when General Liu was still alive. 706 00:38:48,710 --> 00:38:49,500 Not anymore. 707 00:38:50,440 --> 00:38:52,190 General Fengshan wants to push for reform. 708 00:38:52,190 --> 00:38:53,250 That's huge. 709 00:38:53,920 --> 00:38:54,900 I can't help with anything. 710 00:38:56,190 --> 00:38:56,730 I'm just afraid 711 00:38:57,960 --> 00:38:59,690 that one day this alley will be raided, 712 00:39:00,630 --> 00:39:02,710 and every Huben member 713 00:39:02,710 --> 00:39:04,020 won't be able to escape. 714 00:39:04,760 --> 00:39:05,860 I only hope 715 00:39:06,320 --> 00:39:09,090 they can live just one more day. 716 00:39:11,110 --> 00:39:11,550 Come. 717 00:39:12,080 --> 00:39:12,510 Drink. 718 00:39:42,030 --> 00:39:43,980 ♪Huainan is good♪ 719 00:39:44,360 --> 00:39:46,420 ♪A safe haven♪ 720 00:39:46,630 --> 00:39:50,770 ♪The mountains and rivers stretch on like our affection♪ 721 00:39:51,150 --> 00:39:55,500 ♪A devoted soul sings here♪ 722 00:39:56,110 --> 00:40:00,540 ♪I brave the snow to see you off♪ 723 00:40:01,110 --> 00:40:05,510 ♪I await your return, though my temples may turn to frost♪ 724 00:40:05,960 --> 00:40:09,820 ♪My devotion endures as long as water flows♪ 725 00:40:11,480 --> 00:40:12,610 Am I the one drunk, 726 00:40:12,630 --> 00:40:14,090 or are both of you drunk? 727 00:40:14,230 --> 00:40:15,730 My place is over this side. 728 00:40:16,030 --> 00:40:17,090 This way. 729 00:40:17,320 --> 00:40:17,940 Let's go. 730 00:40:18,070 --> 00:40:18,650 Di, 731 00:40:20,880 --> 00:40:21,860 why are you suddenly 732 00:40:22,440 --> 00:40:24,170 singing this tune? 733 00:40:24,590 --> 00:40:25,650 It doesn't sound like 734 00:40:26,110 --> 00:40:27,770 a tune from Chang'an. 735 00:40:28,590 --> 00:40:29,460 I used to 736 00:40:30,230 --> 00:40:31,290 know someone 737 00:40:32,000 --> 00:40:34,130 who lived in the place from this song, 738 00:40:34,150 --> 00:40:35,500 Huainan. 739 00:40:36,960 --> 00:40:37,940 I used to 740 00:40:38,190 --> 00:40:39,980 deliver messages for him. 741 00:40:40,400 --> 00:40:41,460 I had to go to this remote village 742 00:40:42,400 --> 00:40:43,420 every time. 743 00:40:43,710 --> 00:40:44,900 It was exhausting. 744 00:40:46,190 --> 00:40:47,060 Then, 745 00:40:48,000 --> 00:40:49,730 word came from above that he'd betrayed us. 746 00:40:50,670 --> 00:40:51,380 I was given the task 747 00:40:51,400 --> 00:40:52,860 to kill him. 748 00:40:53,710 --> 00:40:55,250 But when I got there, 749 00:40:55,550 --> 00:40:57,060 there wasn't even a trace of him. 750 00:41:01,110 --> 00:41:02,250 Only those who've died once 751 00:41:03,070 --> 00:41:04,460 can be truly free. 752 00:41:05,920 --> 00:41:06,770 To be honest, 753 00:41:08,400 --> 00:41:09,940 before he turned against us, 754 00:41:11,150 --> 00:41:12,500 I actually liked him. 755 00:41:15,230 --> 00:41:16,260 Di, 756 00:41:16,590 --> 00:41:17,900 why did you try to kill him? 757 00:41:25,960 --> 00:41:26,500 Xing, 758 00:41:28,760 --> 00:41:29,980 liking someone 759 00:41:30,880 --> 00:41:32,060 has nothing to do with 760 00:41:33,110 --> 00:41:34,650 killing them. 761 00:41:35,630 --> 00:41:37,020 In the end, 762 00:41:37,550 --> 00:41:40,090 the only person you can afford to like is yourself. 763 00:41:41,030 --> 00:41:42,380 Keeping yourself alive 764 00:41:42,590 --> 00:41:43,770 matters more than anything. 765 00:41:44,880 --> 00:41:46,420 If I didn't take the job, 766 00:41:47,800 --> 00:41:49,860 I'd be the one dead. 767 00:41:55,360 --> 00:41:56,940 I haven't had enough. 768 00:41:57,360 --> 00:41:59,170 Come to my place and let's drink more. 769 00:41:59,430 --> 00:42:00,320 Let's drink more. 770 00:42:02,110 --> 00:42:03,380 This is it. 771 00:42:05,030 --> 00:42:06,770 Sangeng, bring the liquor. 772 00:42:07,000 --> 00:42:07,570 Over there. 773 00:42:07,630 --> 00:42:08,420 That's enough. 774 00:42:08,480 --> 00:42:09,730 You're plastered. 775 00:42:10,550 --> 00:42:11,820 - Come. Careful. - Liquor. 776 00:42:19,840 --> 00:42:20,570 I should get going. 777 00:42:21,670 --> 00:42:22,820 Don't go. 778 00:42:23,360 --> 00:42:24,460 Let's drink some more. 779 00:42:24,840 --> 00:42:27,020 It's rare for us to be this happy. 780 00:42:27,480 --> 00:42:28,690 You're an interesting man. 781 00:42:29,150 --> 00:42:30,100 Let's drink. 782 00:42:30,100 --> 00:42:30,860 Come on. 783 00:42:31,150 --> 00:42:32,210 Maybe not today. 784 00:42:32,480 --> 00:42:33,420 Your head will hurt tomorrow. 785 00:42:33,590 --> 00:42:34,210 Drink some water. 786 00:42:34,210 --> 00:42:36,610 I don't want water. I want liquor. 787 00:42:42,510 --> 00:42:43,090 Xing, 788 00:42:44,000 --> 00:42:45,060 I prepared a gift 789 00:42:45,070 --> 00:42:46,900 for you. 790 00:42:47,230 --> 00:42:49,060 Drink a little more with me. 791 00:42:49,230 --> 00:42:49,980 If not, 792 00:42:50,230 --> 00:42:51,170 I'll give it to someone else. 793 00:42:52,590 --> 00:42:53,160 Sangeng, 794 00:42:53,290 --> 00:42:54,040 you too. 795 00:42:54,110 --> 00:42:54,940 Drink with us. 796 00:42:55,760 --> 00:42:56,690 Let me tell you. 797 00:42:57,360 --> 00:42:58,090 I... 798 00:43:23,880 --> 00:43:24,500 Xing, 799 00:43:26,110 --> 00:43:27,170 when did you 800 00:43:27,480 --> 00:43:28,730 get that wound? 801 00:43:43,320 --> 00:43:45,730 Liu Ziyan stabbed someone recently. 802 00:43:46,800 --> 00:43:48,940 It was a man 803 00:43:49,070 --> 00:43:50,690 Huben Army have been ordered to kill. 804 00:43:51,400 --> 00:43:52,610 I heard 805 00:43:53,320 --> 00:43:55,660 the blade was driven in from the neck. 806 00:43:56,630 --> 00:43:59,050 It was the right side of the neck. 807 00:44:18,920 --> 00:44:20,090 You almost 808 00:44:20,150 --> 00:44:21,540 had me there. 809 00:45:28,480 --> 00:45:29,770 Good thing you're here tonight, 810 00:45:30,630 --> 00:45:31,380 Han Ziling. 811 00:45:47,420 --> 00:45:50,940 ♪Let the past fade away into the mountains and fields♪ 812 00:45:53,220 --> 00:45:56,740 ♪Surname and given name are all lost in the dust and smoke♪ 813 00:45:59,340 --> 00:46:02,460 ♪The moon in the forest wanes in the midnight night♪ 814 00:46:02,460 --> 00:46:05,220 ♪In a hazy moment♪ 815 00:46:05,220 --> 00:46:08,980 ♪The most familiar dream surfaces again♪ 816 00:46:09,820 --> 00:46:13,020 ♪Though far away, my thoughts remain♪ 817 00:46:13,180 --> 00:46:15,740 ♪Everything in the world is at our fingertips♪ 818 00:46:15,900 --> 00:46:22,540 ♪And I am waiting for the day the mist clears♪ 819 00:46:23,300 --> 00:46:26,100 ♪Snow falls all over Chang'an♪ 820 00:46:26,260 --> 00:46:29,100 ♪Who drifts farther and farther away♪ 821 00:46:29,220 --> 00:46:31,860 ♪The moonlight flowing through my fingers♪ 822 00:46:31,860 --> 00:46:35,220 ♪Cannot bring back your face♪ 823 00:46:35,620 --> 00:46:39,580 ♪Blood spreads across these years♪ 824 00:46:39,700 --> 00:46:42,380 ♪I am willing to burn like a blazing flame♪ 825 00:46:42,420 --> 00:46:47,620 ♪To exchange for the full moon in the human world♪ 826 00:46:56,220 --> 00:46:59,540 ♪Who holds the chess and looks down upon the world♪ 827 00:46:59,540 --> 00:47:02,100 ♪In laughter and conversation♪ 828 00:47:02,300 --> 00:47:05,940 ♪The hidden blade is too obvious♪ 829 00:47:06,780 --> 00:47:09,940 ♪Though far away, my thoughts remain♪ 830 00:47:10,100 --> 00:47:12,740 ♪Everything in the world is at our fingertips♪ 831 00:47:12,980 --> 00:47:19,540 ♪And I am waiting for the day the mist clears♪ 832 00:47:20,300 --> 00:47:23,140 ♪Snow falls all over Chang'an♪ 833 00:47:23,300 --> 00:47:26,140 ♪Who drifts farther and farther away♪ 834 00:47:26,300 --> 00:47:28,940 ♪The moonlight flowing through my fingers♪ 835 00:47:28,940 --> 00:47:32,220 ♪Cannot bring back your face♪ 836 00:47:32,620 --> 00:47:36,500 ♪Blood spreads across these years♪ 837 00:47:36,620 --> 00:47:39,300 ♪I am willing to burn like a blazing flame♪ 838 00:47:39,300 --> 00:47:45,180 ♪To exchange for the full moon in the human world♪ 51436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.