Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:43,950 --> 00:01:44,690
Mr. Long,
3
00:01:45,230 --> 00:01:46,690
I've never had a serious illness
4
00:01:47,200 --> 00:01:48,290
or chronic condition.
5
00:01:48,840 --> 00:01:49,460
Why do I have
6
00:01:49,920 --> 00:01:50,900
to come for my pulse check
7
00:01:50,920 --> 00:01:51,900
every month?
8
00:01:52,350 --> 00:01:54,130
You were born with white hair.
9
00:01:54,840 --> 00:01:56,100
Only at this age
10
00:01:56,230 --> 00:01:57,370
has it fully turned black.
11
00:01:57,840 --> 00:01:58,740
Ancient texts say
12
00:01:59,350 --> 00:02:01,410
being born white-haired means you'll face hardship for half your life.
13
00:02:01,680 --> 00:02:02,620
No one can command
14
00:02:02,680 --> 00:02:03,930
the workings of fate.
15
00:02:04,510 --> 00:02:06,410
Your father and I both hope
16
00:02:06,950 --> 00:02:07,850
you grow up safe.
17
00:02:17,680 --> 00:02:19,420
So what if half my life will be spent in hardship?
18
00:02:19,750 --> 00:02:21,300
What matters is the rest brims with sweetness.
19
00:02:23,400 --> 00:02:24,060
True.
20
00:02:25,000 --> 00:02:26,420
So young,
21
00:02:26,840 --> 00:02:28,420
yet already so enlightened.
22
00:02:37,630 --> 00:02:38,460
Thank you, Mr. Long.
23
00:02:39,280 --> 00:02:40,180
I'll be going now.
24
00:02:46,280 --> 00:02:48,650
"Half a life of hardship, half a life of sweetness."
25
00:02:55,360 --> 00:02:56,210
The worry
26
00:02:57,470 --> 00:02:59,250
is you might have only the half of hardship...
27
00:03:01,780 --> 00:03:04,740
[Episode 9]
28
00:03:11,960 --> 00:03:12,740
I have to go.
29
00:03:15,310 --> 00:03:15,860
Where are you going?
30
00:03:16,910 --> 00:03:17,970
Gu Yu was taken by Huben.
31
00:03:18,910 --> 00:03:19,650
Barring surprises,
32
00:03:20,840 --> 00:03:22,740
they'll hold Gu Yu in Hidden Soldier Alley.
33
00:03:23,520 --> 00:03:24,020
Therefore,
34
00:03:24,840 --> 00:03:26,180
I must infiltrate Hidden Soldier Alley
35
00:03:26,870 --> 00:03:27,810
and rescue Gu Yu.
36
00:03:28,000 --> 00:03:28,650
You must be joking!
37
00:03:28,680 --> 00:03:29,490
You're just hurt,
38
00:03:29,520 --> 00:03:30,860
and you want to risk your life again? Have you gone mad?
39
00:03:31,120 --> 00:03:31,580
He's right.
40
00:03:31,960 --> 00:03:33,020
You haven't even recovered yet.
41
00:03:33,080 --> 00:03:34,020
Going into Hidden Soldier Alley now
42
00:03:34,310 --> 00:03:35,340
is as good as a death sentence.
43
00:03:35,680 --> 00:03:36,250
He's right.
44
00:03:36,470 --> 00:03:37,340
And consider me too.
45
00:03:37,560 --> 00:03:38,580
You just found a safe place for me.
46
00:03:38,840 --> 00:03:39,740
If after you leave,
47
00:03:39,740 --> 00:03:41,080
and Huben comes after me again...
48
00:03:41,120 --> 00:03:41,530
What can he do?
49
00:03:41,680 --> 00:03:42,800
He's all brawn and no brain.
50
00:03:42,800 --> 00:03:43,590
He won't be able to deal with them.
51
00:03:43,590 --> 00:03:44,620
I'll let you have it right here and now!
52
00:03:51,430 --> 00:03:52,370
But on the other hand,
53
00:03:53,120 --> 00:03:53,810
compared to you,
54
00:03:54,560 --> 00:03:55,740
I'm better suited to fight and kill.
55
00:03:56,630 --> 00:03:57,900
I must be the one
56
00:03:58,430 --> 00:03:59,140
to enter the enemy's lair.
57
00:03:59,430 --> 00:03:59,770
No.
58
00:04:02,120 --> 00:04:02,810
I must go.
59
00:04:06,750 --> 00:04:08,090
If anyone knows Huben the best,
60
00:04:09,840 --> 00:04:11,140
it's me.
61
00:04:24,360 --> 00:04:25,180
Why are you staring at me?
62
00:04:25,950 --> 00:04:26,690
Get back to work!
63
00:04:27,070 --> 00:04:27,520
I...
64
00:05:28,280 --> 00:05:28,770
Come in.
65
00:05:46,190 --> 00:05:47,420
You're heading into Hidden Soldier Alley.
66
00:05:48,680 --> 00:05:49,540
Can I help
67
00:05:50,070 --> 00:05:51,130
with anything?
68
00:05:54,240 --> 00:05:54,890
Or
69
00:05:56,040 --> 00:05:56,890
is there something
70
00:05:57,310 --> 00:05:58,590
I can do for you?
71
00:06:11,430 --> 00:06:12,280
Actually,
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,370
I do require some preparations.
73
00:06:16,000 --> 00:06:16,740
First,
74
00:06:17,920 --> 00:06:19,010
to enter Hidden Soldier Alley,
75
00:06:20,160 --> 00:06:22,180
I'll need Huben's custom gold coins.
76
00:06:23,430 --> 00:06:24,570
Qingyi has one.
77
00:06:25,750 --> 00:06:26,570
Go get it.
78
00:06:27,510 --> 00:06:28,890
If he refuses,
79
00:06:30,270 --> 00:06:31,180
you're to order
80
00:06:31,680 --> 00:06:33,100
the death of every Huben member
81
00:06:33,830 --> 00:06:35,490
who has seen my face
82
00:06:38,360 --> 00:06:39,370
on the night of the raid.
83
00:06:43,600 --> 00:06:43,980
Well...
84
00:06:45,560 --> 00:06:46,930
What if
85
00:06:47,750 --> 00:06:48,780
he agrees?
86
00:06:49,160 --> 00:06:50,420
He won't.
87
00:07:55,610 --> 00:07:55,960
Move it!
88
00:08:36,360 --> 00:08:37,810
I'm not forcing you to kill.
89
00:08:38,910 --> 00:08:40,090
I just want you to understand
90
00:08:40,960 --> 00:08:42,210
that this is a ruthless world.
91
00:08:44,080 --> 00:08:44,930
Some blood
92
00:08:47,080 --> 00:08:47,930
must be spilled.
93
00:08:50,840 --> 00:08:52,210
Maybe you'll face moments like this
94
00:08:52,240 --> 00:08:53,300
in the future.
95
00:08:55,120 --> 00:08:55,970
When that time comes,
96
00:08:56,390 --> 00:08:57,970
you'll know what to do.
97
00:09:02,910 --> 00:09:03,730
Second.
98
00:09:04,960 --> 00:09:05,690
I need
99
00:09:05,720 --> 00:09:07,140
a new identity.
100
00:09:08,200 --> 00:09:08,690
Xiaoqing's
101
00:09:09,960 --> 00:09:11,330
already handled that.
102
00:09:35,000 --> 00:09:36,730
That's a massive
103
00:09:36,730 --> 00:09:37,450
and showy sign.
104
00:09:38,120 --> 00:09:39,210
Are we sure we can trust the physician's medical skills?
105
00:09:50,840 --> 00:09:51,210
Got it.
106
00:09:54,460 --> 00:10:00,780
[Taiyiji Clinic]
107
00:10:01,200 --> 00:10:01,780
What's all the...
108
00:10:05,360 --> 00:10:06,500
Come in. Get inside.
109
00:10:09,840 --> 00:10:10,500
The door...
110
00:10:26,240 --> 00:10:27,210
The members of Huben
111
00:10:27,240 --> 00:10:28,140
have been acting with discretion.
112
00:10:28,750 --> 00:10:29,660
Few come and go
113
00:10:29,670 --> 00:10:30,690
in Chang'an.
114
00:10:30,960 --> 00:10:32,300
Our people have been watching for quite a while.
115
00:10:32,670 --> 00:10:33,330
Only this man here
116
00:10:33,360 --> 00:10:34,060
fits your criteria.
117
00:10:34,840 --> 00:10:35,900
His name is Wang Xing.
118
00:10:36,360 --> 00:10:38,330
His age and build are similar to yours.
119
00:10:39,120 --> 00:10:39,900
He knows no martial arts.
120
00:10:41,000 --> 00:10:42,210
His moves are as clumsy as yours.
121
00:10:42,720 --> 00:10:43,930
He has no close friends.
122
00:10:44,550 --> 00:10:45,730
But he's married.
123
00:10:46,200 --> 00:10:46,900
His wife
124
00:10:47,270 --> 00:10:47,850
resides in Chang'an.
125
00:10:50,480 --> 00:10:51,450
Did you get everything out of him?
126
00:10:51,790 --> 00:10:52,570
Of course.
127
00:10:52,870 --> 00:10:54,140
You can trust me to get the job done.
128
00:10:54,910 --> 00:10:55,500
Not enough yet.
129
00:10:55,670 --> 00:10:56,500
Question him again.
130
00:10:58,390 --> 00:10:59,690
Bring his wife here.
131
00:11:01,000 --> 00:11:02,780
If his answers don't match,
132
00:11:03,080 --> 00:11:04,210
break a finger
133
00:11:05,630 --> 00:11:06,260
and give it to him.
134
00:11:06,750 --> 00:11:07,810
That's the only way to secure
135
00:11:07,840 --> 00:11:08,570
reliable answers.
136
00:11:08,910 --> 00:11:09,420
You heard him.
137
00:11:10,000 --> 00:11:11,140
Weigh your words carefully.
138
00:11:11,390 --> 00:11:12,730
If there's even the slightest error...
139
00:11:13,390 --> 00:11:14,450
You might have ten fingers,
140
00:11:14,910 --> 00:11:15,970
but that won't save your wife
141
00:11:16,240 --> 00:11:17,540
from breaking.
142
00:11:21,630 --> 00:11:22,690
You're animals!
143
00:11:23,510 --> 00:11:25,320
Even if you ask me a hundred times,
144
00:11:25,320 --> 00:11:26,660
I'll still answer
145
00:11:26,660 --> 00:11:28,140
the same.
146
00:11:28,630 --> 00:11:29,970
Come at me all you want!
147
00:11:30,630 --> 00:11:31,300
But
148
00:11:31,510 --> 00:11:32,570
if you lay a hand
149
00:11:32,840 --> 00:11:34,210
on my wife...
150
00:11:36,840 --> 00:11:38,090
I'm talking to you!
151
00:11:38,120 --> 00:11:39,100
Let me!
152
00:11:54,390 --> 00:11:55,210
So, when do we
153
00:11:55,270 --> 00:11:56,450
bring his wife here?
154
00:12:10,840 --> 00:12:11,660
All these passes
155
00:12:11,670 --> 00:12:12,780
were seized
156
00:12:12,780 --> 00:12:13,690
from Wang Xing.
157
00:12:14,200 --> 00:12:15,380
He's a skilled forger.
158
00:12:15,600 --> 00:12:16,140
Even I
159
00:12:16,150 --> 00:12:17,570
nearly missed the flaws.
160
00:12:17,960 --> 00:12:18,900
He's an expert.
161
00:12:19,080 --> 00:12:19,690
No wonder
162
00:12:19,790 --> 00:12:20,850
Huben transferred him here.
163
00:12:21,510 --> 00:12:22,540
Hidden Soldier Alley
164
00:12:23,840 --> 00:12:25,930
always stations experts
165
00:12:27,080 --> 00:12:28,210
to forge papers and identities.
166
00:12:29,480 --> 00:12:31,380
Now the new emperor has put Huben Army on the wanted list.
167
00:12:32,200 --> 00:12:33,450
If the Huben Army within the City
168
00:12:34,200 --> 00:12:35,420
wish to make any further move,
169
00:12:36,360 --> 00:12:38,500
they require custom travel passes
170
00:12:38,500 --> 00:12:39,540
forged for any movement.
171
00:12:40,360 --> 00:12:41,020
Something must have happened
172
00:12:41,480 --> 00:12:43,300
to the previous forger.
173
00:12:43,600 --> 00:12:44,300
Now,
174
00:12:45,080 --> 00:12:46,570
people from outside will be brought in to fill the gaps.
175
00:12:50,440 --> 00:12:51,500
Where's Wang Xing's gold coin?
176
00:12:56,600 --> 00:12:57,970
I almost forgot about that.
177
00:13:00,960 --> 00:13:01,660
You didn't forget.
178
00:13:02,360 --> 00:13:03,260
You wanted it for yourself.
179
00:13:12,870 --> 00:13:13,420
Remember.
180
00:13:14,240 --> 00:13:16,090
These coins will bring death
181
00:13:16,600 --> 00:13:18,300
if used anywhere else.
182
00:13:19,390 --> 00:13:21,170
They're only for coming and going in Hidden Soldier Alley.
183
00:13:22,240 --> 00:13:22,810
Huai'an.
184
00:13:23,550 --> 00:13:24,380
You're injured,
185
00:13:25,150 --> 00:13:26,450
and you insist on taking this mission alone.
186
00:13:27,360 --> 00:13:28,180
I'm worried.
187
00:13:29,910 --> 00:13:30,670
Don't worry.
188
00:13:31,630 --> 00:13:32,970
I bought you
189
00:13:33,480 --> 00:13:34,540
a flatbread stall
190
00:13:34,870 --> 00:13:35,850
outside the alley.
191
00:13:36,510 --> 00:13:37,660
If something happens, I'll contact you.
192
00:13:46,720 --> 00:13:47,470
But not you.
193
00:13:47,840 --> 00:13:49,450
The stall is too close to Hidden Soldier Alley.
194
00:13:49,670 --> 00:13:50,380
You can't go there.
195
00:13:50,850 --> 00:13:52,560
You'll work at the physician's hall in the meantime.
196
00:13:54,870 --> 00:13:55,810
- That's not necessary. - No.
197
00:13:56,080 --> 00:13:56,420
I...
198
00:13:56,670 --> 00:13:57,660
I feel
199
00:13:57,670 --> 00:13:58,300
safer
200
00:13:58,300 --> 00:13:59,500
if I'm with you.
201
00:14:00,150 --> 00:14:01,300
Last time I delivered a letter,
202
00:14:01,510 --> 00:14:02,540
I caused trouble for you.
203
00:14:02,720 --> 00:14:03,730
I need to vet
204
00:14:03,730 --> 00:14:04,570
all my people.
205
00:14:04,960 --> 00:14:05,690
Now,
206
00:14:05,720 --> 00:14:06,900
I only have a few trusted ones who can be used.
207
00:14:07,270 --> 00:14:08,930
I can't take care of him too.
208
00:14:09,390 --> 00:14:10,330
And that Wang Xing as well.
209
00:14:10,720 --> 00:14:11,730
Get him out of here as soon as possible.
210
00:14:12,200 --> 00:14:13,570
The physician's hall may not be safe either.
211
00:14:16,320 --> 00:14:17,180
Then,
212
00:14:17,180 --> 00:14:18,660
why don't I watch over that Wang Xing?
213
00:14:19,240 --> 00:14:19,690
You?
214
00:14:19,960 --> 00:14:20,300
Yes.
215
00:14:20,510 --> 00:14:21,660
You just need to tie him up securely.
216
00:14:21,670 --> 00:14:22,780
I'll watch him
217
00:14:22,870 --> 00:14:23,660
and bring his meals.
218
00:14:23,720 --> 00:14:24,570
That's simple enough.
219
00:14:27,720 --> 00:14:28,330
But where will we hold him?
220
00:14:29,030 --> 00:14:30,210
Well...
221
00:14:32,030 --> 00:14:32,450
The place...
222
00:14:33,120 --> 00:14:34,810
Where they locked me up before.
223
00:14:35,200 --> 00:14:36,450
I'll just do as you guys did
224
00:14:37,550 --> 00:14:38,420
and put him there.
225
00:14:38,550 --> 00:14:39,020
All right.
226
00:14:39,790 --> 00:14:40,420
It's settled, then.
227
00:14:41,480 --> 00:14:42,300
If you
228
00:14:42,670 --> 00:14:43,730
mess this up,
229
00:14:44,600 --> 00:14:46,520
and Wang Xing escapes back to Hidden Soldier Alley,
230
00:14:46,630 --> 00:14:47,690
the whole plan will fall apart.
231
00:14:48,030 --> 00:14:49,020
And I'll lose my life.
232
00:14:50,480 --> 00:14:51,180
Don't worry.
233
00:14:51,840 --> 00:14:52,970
Your life is in my hands.
234
00:14:53,790 --> 00:14:54,330
Safe and sound.
235
00:14:57,510 --> 00:14:58,020
Master.
236
00:15:00,080 --> 00:15:01,450
You just escaped death once,
237
00:15:02,200 --> 00:15:03,610
and now you're going to risk it again?
238
00:15:05,270 --> 00:15:06,210
Have you thought this through?
239
00:15:19,750 --> 00:15:21,850
Huben Army was built by my father's own hands.
240
00:15:22,630 --> 00:15:23,610
What they can do,
241
00:15:23,870 --> 00:15:25,540
I've learned by ear and eye.
242
00:15:26,200 --> 00:15:27,260
What they can't,
243
00:15:27,390 --> 00:15:28,660
I've taught myself much.
244
00:15:29,510 --> 00:15:30,610
I know what I'm doing, Mr. Long.
245
00:15:32,440 --> 00:15:34,020
I've sealed your wounds
246
00:15:34,080 --> 00:15:35,300
with fish maw
247
00:15:35,630 --> 00:15:37,060
and covered them with a skin film.
248
00:15:37,630 --> 00:15:39,500
You look no different from anyone else.
249
00:15:39,910 --> 00:15:41,300
No one will notice
250
00:15:41,870 --> 00:15:42,500
unless
251
00:15:42,510 --> 00:15:43,660
they get up close.
252
00:15:51,200 --> 00:15:52,930
You were born with white hair.
253
00:15:54,320 --> 00:15:54,900
As you
254
00:15:56,510 --> 00:15:57,850
aged,
255
00:15:58,480 --> 00:15:59,500
the white
256
00:16:00,440 --> 00:16:01,570
turned black.
257
00:16:02,630 --> 00:16:03,730
Both your father and I
258
00:16:04,630 --> 00:16:06,420
share one wish.
259
00:16:07,840 --> 00:16:08,970
We only hope
260
00:16:09,480 --> 00:16:10,890
you live safely
261
00:16:12,000 --> 00:16:13,850
to see your hair turn gray once more.
262
00:16:19,550 --> 00:16:20,180
My boy,
263
00:16:22,960 --> 00:16:23,850
come back alive.
264
00:16:30,540 --> 00:16:34,340
[Taiyiji Clinic]
265
00:16:50,320 --> 00:16:51,780
Don't look at me like that.
266
00:16:51,960 --> 00:16:52,850
When everything's settled,
267
00:16:53,270 --> 00:16:54,260
I'll dye my hair black again.
268
00:17:07,160 --> 00:17:08,540
Is the Hidden Soldier Alley
269
00:17:08,590 --> 00:17:09,410
you mentioned
270
00:17:09,790 --> 00:17:10,410
here?
271
00:17:11,000 --> 00:17:11,850
No.
272
00:17:12,510 --> 00:17:13,940
Did you bring the clean clothes
273
00:17:14,350 --> 00:17:15,020
I asked for?
274
00:17:15,070 --> 00:17:15,460
Yes.
275
00:17:16,030 --> 00:17:16,700
They're in the carriage.
276
00:17:34,350 --> 00:17:34,940
Huai'an,
277
00:17:36,550 --> 00:17:37,700
what exactly are you looking at?
278
00:17:39,030 --> 00:17:39,780
I'm wondering
279
00:17:40,830 --> 00:17:42,370
how badly I'd be hurt
280
00:17:42,960 --> 00:17:43,980
if I tumbled down this mountain.
281
00:17:44,750 --> 00:17:45,890
Are you joking?
282
00:17:45,920 --> 00:17:46,850
If you fall from here,
283
00:17:46,850 --> 00:17:47,700
you wouldn't survive...
284
00:17:49,180 --> 00:17:49,940
Xie Huai'an!
285
00:18:01,550 --> 00:18:01,940
Huai'an!
286
00:18:02,400 --> 00:18:02,740
Huai'an!
287
00:18:02,880 --> 00:18:03,460
Are you all right?
288
00:18:06,160 --> 00:18:07,020
Have you lost your mind?
289
00:18:07,350 --> 00:18:08,020
Did you actually want to die?
290
00:18:14,240 --> 00:18:15,060
Xie Huai'an,
291
00:18:15,510 --> 00:18:16,130
why did you do that?
292
00:18:16,130 --> 00:18:17,510
Have you lost your senses?
293
00:18:17,920 --> 00:18:18,980
If you die, what'll happen to me?
294
00:18:19,000 --> 00:18:19,810
Who'll protect me?
295
00:18:21,920 --> 00:18:23,370
That's why I was trying
296
00:18:24,350 --> 00:18:25,220
to find the right spot.
297
00:18:25,790 --> 00:18:26,940
These injuries
298
00:18:27,310 --> 00:18:28,170
will be useful
299
00:18:28,270 --> 00:18:29,170
inside Hidden Soldier Alley.
300
00:18:29,760 --> 00:18:30,170
Come on.
301
00:18:31,160 --> 00:18:31,810
Help me up.
302
00:18:38,240 --> 00:18:38,740
Are you all right?
303
00:18:48,070 --> 00:18:49,410
What's that in your hand?
304
00:18:50,070 --> 00:18:51,410
They call this Bitter-After.
305
00:18:51,640 --> 00:18:53,090
It grows in the north, and is extremely bitter in flavor.
306
00:18:53,830 --> 00:18:55,060
I observed Wang Xing.
307
00:18:55,880 --> 00:18:57,060
He has a habit of chewing on this.
308
00:19:02,000 --> 00:19:02,980
The taste is certainly bitter.
309
00:19:04,070 --> 00:19:04,740
I don't believe you.
310
00:19:05,310 --> 00:19:06,330
It can't be that bitter.
311
00:19:06,480 --> 00:19:06,850
Let me try it.
312
00:19:16,350 --> 00:19:17,570
This is incredibly bitter!
313
00:19:18,000 --> 00:19:19,370
Why would anyone like to chew this stuff?
314
00:19:20,400 --> 00:19:22,330
Bitterness refreshes and relieves fatigue.
315
00:19:22,880 --> 00:19:24,060
The people in the north chew it
316
00:19:24,550 --> 00:19:25,610
to stave off the cold.
317
00:19:27,160 --> 00:19:28,060
It's not that bad.
318
00:19:28,830 --> 00:19:29,810
Why do they call it Bitter-After?
319
00:19:30,480 --> 00:19:32,330
People in the old days chose their words for a reason.
320
00:19:33,720 --> 00:19:35,090
Once you chew it, the stalk's gone
321
00:19:35,790 --> 00:19:38,260
and all that's left is the bitter taste.
322
00:19:39,070 --> 00:19:40,170
That's inauspicious.
323
00:19:41,110 --> 00:19:41,610
All right.
324
00:19:42,400 --> 00:19:44,090
Beyond here lies the territory of Hidden Soldier Alley.
325
00:19:44,680 --> 00:19:45,940
I'll travel the rest of the path alone.
326
00:19:52,440 --> 00:19:53,370
Can you two
327
00:19:54,030 --> 00:19:55,540
not look so gloomy
328
00:19:56,110 --> 00:19:57,170
for once?
329
00:20:00,960 --> 00:20:01,500
Fine.
330
00:20:02,070 --> 00:20:03,220
What wishes do you both have?
331
00:20:04,350 --> 00:20:06,060
I won't die
332
00:20:06,310 --> 00:20:07,090
before I grant them.
333
00:20:08,350 --> 00:20:09,410
What wishes can I have?
334
00:20:10,000 --> 00:20:10,750
I just hope
335
00:20:10,750 --> 00:20:11,740
you get justice soon,
336
00:20:12,270 --> 00:20:13,300
reunite with Bai Wan,
337
00:20:13,720 --> 00:20:14,700
and enjoy calm days.
338
00:20:16,350 --> 00:20:16,890
I can't bear to see you exert yourself like this.
339
00:20:18,110 --> 00:20:18,650
Same here.
340
00:20:19,270 --> 00:20:21,060
I don't expect to be emperor when I return.
341
00:20:21,440 --> 00:20:22,260
I entrust my wishes
342
00:20:22,270 --> 00:20:22,890
to you.
343
00:20:25,240 --> 00:20:25,980
I hope
344
00:20:26,640 --> 00:20:27,330
you take revenge
345
00:20:27,880 --> 00:20:28,650
and wipe out all of Huben.
346
00:20:30,310 --> 00:20:31,780
And live an ordinary, peaceful life.
347
00:20:36,680 --> 00:20:37,090
All right.
348
00:20:38,720 --> 00:20:39,500
I'll take your blessing.
349
00:20:40,550 --> 00:20:41,170
I'll be back.
350
00:21:33,400 --> 00:21:33,940
Halt.
351
00:21:38,720 --> 00:21:40,170
Wait for the contact.
352
00:22:08,000 --> 00:22:08,740
Make way.
353
00:22:20,000 --> 00:22:20,850
You're chewing the wrong part.
354
00:22:22,590 --> 00:22:23,610
The bottom part is the bitterest.
355
00:22:24,350 --> 00:22:25,410
What's that to you?
356
00:23:22,440 --> 00:23:23,810
Why are you up and busy so early?
357
00:23:25,310 --> 00:23:26,170
It's becoming warmer.
358
00:23:27,030 --> 00:23:28,220
[Li Sangeng]
If I don't clean up soon,
359
00:23:28,440 --> 00:23:29,220
these alleys will stink
360
00:23:29,350 --> 00:23:30,460
before long.
361
00:23:30,830 --> 00:23:32,220
[Di Lu]
There's no hurry.
362
00:23:32,440 --> 00:23:33,330
Take your breakfast first.
363
00:23:34,310 --> 00:23:35,020
Di Lu,
364
00:23:35,960 --> 00:23:36,890
are you
365
00:23:37,240 --> 00:23:38,330
waiting for someone today?
366
00:23:38,680 --> 00:23:39,650
There's a newcomer.
367
00:23:39,920 --> 00:23:40,940
I'm just about to fetch him.
368
00:23:46,340 --> 00:23:46,770
Why?
369
00:23:47,370 --> 00:23:48,330
Something wrong?
370
00:23:48,830 --> 00:23:50,500
Isn't there a general locked up in the alley?
371
00:23:51,790 --> 00:23:52,500
Mr. Wang Pu
372
00:23:52,830 --> 00:23:53,940
warned us
373
00:23:54,590 --> 00:23:55,610
to stay alert.
374
00:23:56,510 --> 00:23:57,570
That general is a man of rank.
375
00:23:57,830 --> 00:23:59,020
Someone might come to rescue him.
376
00:23:59,830 --> 00:24:01,330
Do check this newcomer
377
00:24:02,030 --> 00:24:02,850
carefully.
378
00:24:03,480 --> 00:24:04,130
How do I check him?
379
00:24:04,510 --> 00:24:05,330
You're smarter than I am.
380
00:24:05,510 --> 00:24:06,890
I'll do whatever you tell me to do.
381
00:24:28,350 --> 00:24:29,540
He's been standing here long enough.
382
00:24:30,030 --> 00:24:30,890
Hurry and take him away.
383
00:24:34,350 --> 00:24:34,850
Wang Xing?
384
00:24:37,440 --> 00:24:38,020
Come with me.
385
00:25:37,350 --> 00:25:37,980
Everyone,
386
00:25:38,830 --> 00:25:39,570
stop a moment.
387
00:25:40,440 --> 00:25:41,220
This is Wang Xing.
388
00:25:42,510 --> 00:25:43,060
Xing,
389
00:25:44,030 --> 00:25:45,300
what do you think of the paper?
390
00:25:53,240 --> 00:25:54,260
It's too thick,
391
00:25:55,160 --> 00:25:56,170
and the color is wrong.
392
00:26:09,960 --> 00:26:11,540
The pulp needs to be finer.
393
00:26:11,830 --> 00:26:12,940
Don't soak it too long.
394
00:26:13,750 --> 00:26:14,570
Or else,
395
00:26:14,750 --> 00:26:15,500
the paper will go too soft.
396
00:26:16,920 --> 00:26:17,570
Wang Xing.
397
00:26:18,110 --> 00:26:19,220
Our new fellow.
398
00:26:19,830 --> 00:26:21,330
He'll be in charge of
399
00:26:21,350 --> 00:26:22,130
all travel permits here.
400
00:26:22,130 --> 00:26:22,740
- Alright. - Got it.
401
00:26:22,740 --> 00:26:23,260
Xing,
402
00:26:23,440 --> 00:26:24,220
work can wait.
403
00:26:24,590 --> 00:26:25,060
Come with me.
404
00:26:32,030 --> 00:26:33,650
The last man who did this job
405
00:26:34,000 --> 00:26:35,170
was known as Ren.
406
00:26:35,830 --> 00:26:36,650
He died of illness last month.
407
00:26:37,270 --> 00:26:38,330
He lived here
408
00:26:38,510 --> 00:26:39,260
and worked here.
409
00:26:39,590 --> 00:26:40,220
Do you mind staying here?
410
00:26:41,750 --> 00:26:42,260
No.
411
00:26:42,590 --> 00:26:43,370
I'm fine with it.
412
00:26:44,440 --> 00:26:44,850
Good.
413
00:26:45,270 --> 00:26:46,220
Then
414
00:26:46,270 --> 00:26:47,090
this will be your station.
415
00:26:47,920 --> 00:26:48,810
Everyone outside
416
00:26:48,920 --> 00:26:50,130
will follow your instructions.
417
00:26:51,240 --> 00:26:51,650
But
418
00:26:52,270 --> 00:26:53,570
some procedures can't be skipped.
419
00:26:54,000 --> 00:26:55,540
Show me your permit from the Capital.
420
00:26:56,070 --> 00:26:56,540
All right.
421
00:27:16,680 --> 00:27:17,890
Check his travel pass.
422
00:27:18,270 --> 00:27:19,300
[Travel Pass]
See when he set off
423
00:27:19,480 --> 00:27:20,370
and from where.
424
00:27:20,920 --> 00:27:22,020
Every prefecture
425
00:27:22,160 --> 00:27:22,850
and sub-prefecture he passed
426
00:27:23,000 --> 00:27:23,780
has left its seal.
427
00:27:24,310 --> 00:27:25,940
Go through the seals one by one.
428
00:27:26,310 --> 00:27:27,260
If he arrived
429
00:27:27,310 --> 00:27:28,650
more or less on time,
430
00:27:29,000 --> 00:27:30,330
there should be no issue.
431
00:27:30,720 --> 00:27:32,540
But if the timing is far off,
432
00:27:33,000 --> 00:27:33,850
take heed.
433
00:27:40,510 --> 00:27:40,890
All right.
434
00:27:41,480 --> 00:27:42,130
I'll get to it.
435
00:27:48,480 --> 00:27:49,540
I just don't understand.
436
00:27:50,110 --> 00:27:51,540
You're so smart,
437
00:27:51,960 --> 00:27:52,740
but you ended up
438
00:27:52,750 --> 00:27:53,650
collecting trash.
439
00:27:53,960 --> 00:27:55,300
What was Wang Pu thinking?
440
00:27:56,160 --> 00:27:57,020
You ask me?
441
00:27:57,590 --> 00:27:58,370
Who am I supposed to ask?
442
00:28:00,620 --> 00:28:02,120
[The eighth day of the twelfth month in the fourth year of Wencheng's reign,]
443
00:28:02,150 --> 00:28:02,860
[Inspector of Chang'an, Cui Lunian]
444
00:28:08,680 --> 00:28:09,220
Guards.
445
00:28:11,920 --> 00:28:13,940
You should've arrived three days ago.
446
00:28:14,110 --> 00:28:15,540
The weather's been clear.
447
00:28:15,640 --> 00:28:16,460
Why are you late?
448
00:28:16,510 --> 00:28:17,370
Explain yourself.
449
00:28:19,510 --> 00:28:20,170
Answer the question.
450
00:28:20,680 --> 00:28:21,020
Speak.
451
00:28:37,240 --> 00:28:38,610
Where did you get this wound?
452
00:28:41,160 --> 00:28:42,090
I met a man
453
00:28:42,830 --> 00:28:43,890
on the road.
454
00:28:44,590 --> 00:28:45,260
He said he knew me
455
00:28:45,270 --> 00:28:46,460
and forced me to forge a pass.
456
00:28:47,000 --> 00:28:47,810
I refused,
457
00:28:48,400 --> 00:28:49,500
and we fought.
458
00:28:50,000 --> 00:28:50,570
In the end,
459
00:28:51,680 --> 00:28:53,300
I stabbed him a few times when he let his guard down
460
00:28:53,880 --> 00:28:54,650
and killed him.
461
00:28:55,830 --> 00:28:56,940
I fainted after that.
462
00:28:58,830 --> 00:29:00,020
That delayed
463
00:29:00,790 --> 00:29:02,500
my trip.
464
00:29:03,200 --> 00:29:04,220
Why didn't you
465
00:29:05,030 --> 00:29:06,220
report it?
466
00:29:06,920 --> 00:29:07,570
I didn't dare.
467
00:29:08,310 --> 00:29:09,170
Who did you kill?
468
00:29:12,920 --> 00:29:13,650
Liu Ziyan.
469
00:29:14,950 --> 00:29:17,240
You killed Liu Ziyan?
470
00:29:19,310 --> 00:29:21,090
He was the Huben Army's top killer.
471
00:29:21,110 --> 00:29:22,060
You killed him?
472
00:29:25,640 --> 00:29:26,260
Di,
473
00:29:27,480 --> 00:29:28,570
I'm telling the truth.
474
00:29:29,590 --> 00:29:31,020
When I met him,
475
00:29:31,640 --> 00:29:32,980
he was badly wounded
476
00:29:33,960 --> 00:29:34,850
and nearly done for.
477
00:29:35,750 --> 00:29:36,740
How many times did you stab him?
478
00:29:37,550 --> 00:29:38,540
Where did you stab him?
479
00:29:39,960 --> 00:29:40,940
The first stab
480
00:29:42,030 --> 00:29:43,500
was aimed at his chest,
481
00:29:45,960 --> 00:29:47,330
but he grabbed my dagger.
482
00:29:48,590 --> 00:29:49,570
I pulled it out
483
00:29:50,920 --> 00:29:51,980
and stabbed a few more times.
484
00:29:53,510 --> 00:29:54,570
I was afraid he'd survive.
485
00:29:55,880 --> 00:29:56,890
So maybe
486
00:29:57,880 --> 00:29:58,740
ten stabs.
487
00:29:59,830 --> 00:30:00,780
Where's the body?
488
00:30:02,000 --> 00:30:03,020
In the forest
489
00:30:03,960 --> 00:30:05,460
thirty li south of the city.
490
00:30:07,680 --> 00:30:09,020
I panicked
491
00:30:10,640 --> 00:30:12,020
and dumped the body
492
00:30:12,680 --> 00:30:13,460
before running.
493
00:30:15,920 --> 00:30:16,570
Watch him.
494
00:30:17,110 --> 00:30:17,780
I'll be back.
495
00:30:18,510 --> 00:30:19,060
- Yes. - Yes.
496
00:30:41,590 --> 00:30:42,260
What?
497
00:30:42,960 --> 00:30:44,090
You hang around
498
00:30:44,090 --> 00:30:45,810
that garbage collector all day
499
00:30:45,880 --> 00:30:46,810
and don't mind his stink,
500
00:30:47,200 --> 00:30:47,890
but when you're here,
501
00:30:49,400 --> 00:30:50,330
you're picky now?
502
00:30:50,480 --> 00:30:52,130
They smell completely different.
503
00:30:54,310 --> 00:30:54,890
How was it?
504
00:30:55,160 --> 00:30:55,890
Have you checked?
505
00:30:56,160 --> 00:30:56,940
How many wounds?
506
00:30:57,590 --> 00:30:58,260
I have.
507
00:30:58,830 --> 00:31:00,060
Eleven stab wounds.
508
00:31:00,310 --> 00:31:02,020
Done by two different groups.
509
00:31:02,480 --> 00:31:03,060
Here, look.
510
00:31:03,590 --> 00:31:04,300
These stabs
511
00:31:04,590 --> 00:31:05,680
have clean edges.
512
00:31:05,680 --> 00:31:07,090
The blade went in and out fast.
513
00:31:07,480 --> 00:31:08,370
Skilled hands.
514
00:31:08,640 --> 00:31:09,370
They should be
515
00:31:09,750 --> 00:31:11,060
from our people.
516
00:31:11,480 --> 00:31:12,890
As for these wounds,
517
00:31:12,920 --> 00:31:13,820
they're serious,
518
00:31:13,820 --> 00:31:15,780
but they avoided all the vital spots.
519
00:31:16,350 --> 00:31:18,370
The real fatal wounds are nine.
520
00:31:19,030 --> 00:31:20,300
Two to the chest,
521
00:31:20,350 --> 00:31:22,260
the other seven to the abdomen.
522
00:31:22,550 --> 00:31:23,650
Judging by the cuts,
523
00:31:23,750 --> 00:31:25,020
the stabs were forceful,
524
00:31:25,200 --> 00:31:26,410
but the depth varies.
525
00:31:26,720 --> 00:31:27,780
Their edges are rolled back.
526
00:31:27,920 --> 00:31:28,500
That means
527
00:31:28,880 --> 00:31:31,060
the blade didn't go in or out cleanly.
528
00:31:33,510 --> 00:31:35,850
Whoever stabbed him meant to kill,
529
00:31:35,960 --> 00:31:38,300
but wasn't used to handling a weapon.
530
00:31:38,750 --> 00:31:41,020
As for the wound on the arm,
531
00:31:41,240 --> 00:31:42,850
shallow inside and deep outside.
532
00:31:43,000 --> 00:31:43,700
Likely caused
533
00:31:44,030 --> 00:31:45,060
when he grabbed the blade
534
00:31:45,070 --> 00:31:46,850
as the attacker tried to pull it back.
535
00:31:48,350 --> 00:31:49,700
Could it have been staged
536
00:31:50,830 --> 00:31:52,060
after death?
537
00:31:53,310 --> 00:31:54,780
A dead man can't grab anything.
538
00:31:55,030 --> 00:31:56,570
Someone would've to
539
00:31:56,590 --> 00:31:57,940
press his hand
540
00:31:58,000 --> 00:31:59,060
onto the blade.
541
00:31:59,070 --> 00:31:59,980
But if so,
542
00:32:00,030 --> 00:32:01,780
the force wouldn't be even.
543
00:32:02,030 --> 00:32:02,510
Therefore,
544
00:32:02,510 --> 00:32:05,130
you wouldn't get such a clean cut.
545
00:32:19,320 --> 00:32:20,110
Carry on.
546
00:32:20,550 --> 00:32:21,060
Keep writing.
547
00:32:21,200 --> 00:32:21,780
I'm just looking.
548
00:32:23,940 --> 00:32:27,960
[By Guo Zi'an]
549
00:32:27,960 --> 00:32:29,940
Your handwriting looks good.
550
00:32:30,030 --> 00:32:30,650
Impressive.
551
00:32:31,240 --> 00:32:32,830
You're way better
552
00:32:32,830 --> 00:32:33,430
than Ren.
553
00:32:35,200 --> 00:32:35,810
Di.
554
00:32:36,780 --> 00:32:38,010
- You... - Sit.
555
00:32:38,400 --> 00:32:39,260
Don't be nervous.
556
00:32:40,000 --> 00:32:41,610
I came here
557
00:32:42,030 --> 00:32:43,330
to apologize.
558
00:32:43,790 --> 00:32:45,740
I was too rash before.
559
00:32:46,240 --> 00:32:48,170
I'd like to buy you a drink
560
00:32:48,270 --> 00:32:48,940
and dinner tonight
561
00:32:49,550 --> 00:32:50,300
to calm your nerves.
562
00:32:52,350 --> 00:32:53,090
What do you think?
563
00:32:53,590 --> 00:32:54,850
I told you I'm fine.
564
00:32:54,920 --> 00:32:55,540
Yes.
565
00:32:55,880 --> 00:32:57,020
More than fine.
566
00:32:57,830 --> 00:32:59,170
You even killed Liu Ziyan.
567
00:32:59,590 --> 00:33:00,930
That was something many wanted
568
00:33:00,930 --> 00:33:01,940
but couldn't do.
569
00:33:02,720 --> 00:33:03,260
Xing,
570
00:33:03,640 --> 00:33:04,540
you've got both brains and brawn.
571
00:33:04,590 --> 00:33:05,260
You have a bright future.
572
00:33:06,960 --> 00:33:08,610
Whether I have a future isn't the point.
573
00:33:09,310 --> 00:33:10,410
What matters
574
00:33:11,590 --> 00:33:12,940
is I didn't lose my life.
575
00:33:14,350 --> 00:33:16,060
What kind of talk is that?
576
00:33:16,590 --> 00:33:17,130
Alright then.
577
00:33:17,790 --> 00:33:19,300
Meet you at the mutton soup stall by the street entrance tonight.
578
00:33:19,550 --> 00:33:21,260
I'll buy you a good drink.
579
00:33:22,210 --> 00:33:23,300
I think I'll pass.
580
00:33:23,440 --> 00:33:24,220
It's settled.
581
00:33:24,680 --> 00:33:25,780
I'll introduce you
582
00:33:25,880 --> 00:33:26,780
to a friend.
583
00:33:27,680 --> 00:33:28,510
I've prepared
584
00:33:28,510 --> 00:33:29,570
a gift for you.
585
00:33:30,030 --> 00:33:30,940
You'll like it.
586
00:33:32,200 --> 00:33:32,650
Alright.
587
00:33:33,070 --> 00:33:34,020
See you tonight.
588
00:33:34,830 --> 00:33:36,890
I'll hurry and finish this work.
589
00:33:37,200 --> 00:33:37,740
Go on with your tasks.
590
00:34:08,920 --> 00:34:10,460
I told you.
591
00:34:11,360 --> 00:34:12,770
You're different
592
00:34:13,190 --> 00:34:14,650
from the rest of them.
593
00:34:28,190 --> 00:34:30,340
How am I supposed to eat it when you put it on the ground?
594
00:34:31,710 --> 00:34:32,290
How about this, lad?
595
00:34:32,320 --> 00:34:33,900
Put it on my leg.
596
00:34:40,550 --> 00:34:42,060
Leave the rest to me.
597
00:34:42,550 --> 00:34:43,690
On your leg?
598
00:34:44,670 --> 00:34:45,980
After I leave,
599
00:34:46,510 --> 00:34:48,340
you'll find a way to drop the bowl,
600
00:34:48,880 --> 00:34:49,820
break it,
601
00:34:50,230 --> 00:34:51,540
take a shard,
602
00:34:52,070 --> 00:34:53,250
cut the rope,
603
00:34:54,000 --> 00:34:54,730
and escape.
604
00:34:56,510 --> 00:34:57,940
I pity you,
605
00:34:59,440 --> 00:35:00,690
but I'm no fool.
606
00:35:03,800 --> 00:35:04,500
Lad,
607
00:35:04,920 --> 00:35:07,460
I can't reach the bowl.
608
00:35:08,630 --> 00:35:09,650
Think of something yourself.
609
00:35:11,190 --> 00:35:11,980
You can
610
00:35:13,550 --> 00:35:15,060
lean your whole body over,
611
00:35:15,710 --> 00:35:16,500
then
612
00:35:16,920 --> 00:35:18,170
press your face to the ground,
613
00:35:18,550 --> 00:35:19,540
like a dog.
614
00:35:20,510 --> 00:35:21,650
I've done it before.
615
00:35:24,070 --> 00:35:25,340
You can do the same.
616
00:35:50,760 --> 00:35:51,610
Wang Xing.
617
00:35:53,670 --> 00:35:55,090
There are two people in Hidden Soldier Alley
618
00:35:55,360 --> 00:35:56,650
you must befriend.
619
00:35:57,400 --> 00:35:58,250
Do you mean
620
00:35:58,960 --> 00:36:00,170
General Fengshan?
621
00:36:01,190 --> 00:36:02,030
I've never
622
00:36:02,030 --> 00:36:03,380
even met him.
623
00:36:04,510 --> 00:36:05,090
The first is
624
00:36:05,840 --> 00:36:06,690
Li Sangeng.
625
00:36:07,360 --> 00:36:09,340
The calmest man in Hidden Soldier Alley.
626
00:36:10,510 --> 00:36:11,950
I noticed your travel pass
627
00:36:11,950 --> 00:36:12,970
was overdue by three days
628
00:36:13,230 --> 00:36:14,690
because he reminded me.
629
00:36:15,400 --> 00:36:16,210
If you don't say it,
630
00:36:16,630 --> 00:36:17,820
he'll never know it was my idea.
631
00:36:18,630 --> 00:36:19,170
What?
632
00:36:19,550 --> 00:36:20,980
You hold a dagger to his neck,
633
00:36:21,030 --> 00:36:22,060
and try to blame it on me?
634
00:36:23,440 --> 00:36:25,250
That's all in the past now.
635
00:36:26,070 --> 00:36:26,540
Exactly.
636
00:36:26,630 --> 00:36:27,340
It's all in the past.
637
00:36:27,400 --> 00:36:28,250
No need to bring up old matters.
638
00:36:30,360 --> 00:36:31,210
The second person
639
00:36:32,070 --> 00:36:32,730
is me.
640
00:36:33,190 --> 00:36:33,730
Di Lu.
641
00:36:34,190 --> 00:36:35,940
The warmest man in Hidden Soldier Alley.
642
00:36:36,360 --> 00:36:37,290
Everyone here
643
00:36:37,480 --> 00:36:38,170
is my friend.
644
00:36:39,280 --> 00:36:40,340
If you ever need anything,
645
00:36:40,440 --> 00:36:41,290
just give me a shout.
646
00:36:42,880 --> 00:36:43,170
Sure.
647
00:36:43,840 --> 00:36:44,730
Thank you, Di.
648
00:36:45,590 --> 00:36:47,250
Don't be so courteous.
649
00:36:47,400 --> 00:36:48,130
The more you thank me,
650
00:36:48,280 --> 00:36:49,250
the more naggy it seems.
651
00:36:51,710 --> 00:36:52,290
Wang,
652
00:36:53,360 --> 00:36:54,540
care to tell us
653
00:36:55,440 --> 00:36:56,420
what kind of person you are?
654
00:36:58,760 --> 00:37:00,340
Just get him drunk, and you'll find out.
655
00:37:00,840 --> 00:37:01,650
No.
656
00:37:02,280 --> 00:37:03,770
I'm not a good drinker.
657
00:37:04,630 --> 00:37:05,460
Just like
658
00:37:05,460 --> 00:37:06,650
Di said,
659
00:37:07,590 --> 00:37:08,900
I'm probably the luckiest man
660
00:37:08,920 --> 00:37:09,820
in Hidden Soldier Alley.
661
00:37:10,800 --> 00:37:11,540
After all,
662
00:37:11,760 --> 00:37:12,980
I faced Liu Ziyan
663
00:37:13,590 --> 00:37:14,770
and lived to tell the tale.
664
00:37:15,710 --> 00:37:16,610
Liu Ziyan?
665
00:37:18,360 --> 00:37:19,420
Speaking of him,
666
00:37:19,960 --> 00:37:21,060
I must pour a cup for you.
667
00:37:22,510 --> 00:37:23,340
Here, Wang Xing.
668
00:37:26,480 --> 00:37:28,460
Who would've thought that after Liu Ziyan was gravely injured,
669
00:37:29,190 --> 00:37:30,290
he happened to run into you,
670
00:37:31,070 --> 00:37:32,340
happened to know you,
671
00:37:33,320 --> 00:37:34,420
and forced you to forge a travel pass?
672
00:37:39,960 --> 00:37:40,650
Sangeng,
673
00:37:40,880 --> 00:37:41,690
the cup is full.
674
00:37:44,480 --> 00:37:45,690
What a coincidence.
675
00:37:46,760 --> 00:37:48,090
I wouldn't believe it
676
00:37:48,630 --> 00:37:49,650
unless I saw it with my own eyes.
677
00:37:54,710 --> 00:37:55,340
Sangeng,
678
00:37:56,030 --> 00:37:57,730
I know you're cautious,
679
00:37:58,280 --> 00:37:59,690
but I've looked into it.
680
00:37:59,880 --> 00:38:01,550
Stop being so suspicious.
681
00:38:02,030 --> 00:38:02,570
Come on.
682
00:38:02,600 --> 00:38:03,290
Sit.
683
00:38:04,670 --> 00:38:06,570
He's like that.
684
00:38:07,150 --> 00:38:09,210
He sees enemies even in a pile of garbage.
685
00:38:09,280 --> 00:38:10,070
Don't blame him.
686
00:38:10,840 --> 00:38:11,570
You two have a toast,
687
00:38:11,800 --> 00:38:12,610
and let this matter rest.
688
00:38:13,320 --> 00:38:14,570
It's all in the past.
689
00:38:14,840 --> 00:38:15,340
Come on.
690
00:38:15,960 --> 00:38:16,610
Sangeng,
691
00:38:16,960 --> 00:38:18,020
if you need a travel pass,
692
00:38:18,320 --> 00:38:18,860
come to me.
693
00:38:19,590 --> 00:38:20,420
If there's garbage,
694
00:38:21,000 --> 00:38:21,520
I'll take it.
695
00:38:23,760 --> 00:38:24,290
Xing,
696
00:38:25,550 --> 00:38:27,250
don't blame me for that day.
697
00:38:28,400 --> 00:38:29,540
I was just scared.
698
00:38:30,320 --> 00:38:31,170
Huben Army
699
00:38:31,190 --> 00:38:32,460
is like rats in the street now.
700
00:38:33,000 --> 00:38:34,940
I have to keep my eyes open.
701
00:38:36,230 --> 00:38:36,820
That's enough.
702
00:38:37,510 --> 00:38:38,730
You're drunk. Don't talk nonsense.
703
00:38:40,590 --> 00:38:41,570
You don't understand.
704
00:38:43,030 --> 00:38:44,540
The Huben Army was glorious once,
705
00:38:45,630 --> 00:38:47,500
back when General Liu was still alive.
706
00:38:48,710 --> 00:38:49,500
Not anymore.
707
00:38:50,440 --> 00:38:52,190
General Fengshan wants to push for reform.
708
00:38:52,190 --> 00:38:53,250
That's huge.
709
00:38:53,920 --> 00:38:54,900
I can't help with anything.
710
00:38:56,190 --> 00:38:56,730
I'm just afraid
711
00:38:57,960 --> 00:38:59,690
that one day this alley will be raided,
712
00:39:00,630 --> 00:39:02,710
and every Huben member
713
00:39:02,710 --> 00:39:04,020
won't be able to escape.
714
00:39:04,760 --> 00:39:05,860
I only hope
715
00:39:06,320 --> 00:39:09,090
they can live just one more day.
716
00:39:11,110 --> 00:39:11,550
Come.
717
00:39:12,080 --> 00:39:12,510
Drink.
718
00:39:42,030 --> 00:39:43,980
♪Huainan is good♪
719
00:39:44,360 --> 00:39:46,420
♪A safe haven♪
720
00:39:46,630 --> 00:39:50,770
♪The mountains and rivers stretch on like our affection♪
721
00:39:51,150 --> 00:39:55,500
♪A devoted soul sings here♪
722
00:39:56,110 --> 00:40:00,540
♪I brave the snow to see you off♪
723
00:40:01,110 --> 00:40:05,510
♪I await your return, though my temples may turn to frost♪
724
00:40:05,960 --> 00:40:09,820
♪My devotion endures as long as water flows♪
725
00:40:11,480 --> 00:40:12,610
Am I the one drunk,
726
00:40:12,630 --> 00:40:14,090
or are both of you drunk?
727
00:40:14,230 --> 00:40:15,730
My place is over this side.
728
00:40:16,030 --> 00:40:17,090
This way.
729
00:40:17,320 --> 00:40:17,940
Let's go.
730
00:40:18,070 --> 00:40:18,650
Di,
731
00:40:20,880 --> 00:40:21,860
why are you suddenly
732
00:40:22,440 --> 00:40:24,170
singing this tune?
733
00:40:24,590 --> 00:40:25,650
It doesn't sound like
734
00:40:26,110 --> 00:40:27,770
a tune from Chang'an.
735
00:40:28,590 --> 00:40:29,460
I used to
736
00:40:30,230 --> 00:40:31,290
know someone
737
00:40:32,000 --> 00:40:34,130
who lived in the place from this song,
738
00:40:34,150 --> 00:40:35,500
Huainan.
739
00:40:36,960 --> 00:40:37,940
I used to
740
00:40:38,190 --> 00:40:39,980
deliver messages for him.
741
00:40:40,400 --> 00:40:41,460
I had to go to this remote village
742
00:40:42,400 --> 00:40:43,420
every time.
743
00:40:43,710 --> 00:40:44,900
It was exhausting.
744
00:40:46,190 --> 00:40:47,060
Then,
745
00:40:48,000 --> 00:40:49,730
word came from above that he'd betrayed us.
746
00:40:50,670 --> 00:40:51,380
I was given the task
747
00:40:51,400 --> 00:40:52,860
to kill him.
748
00:40:53,710 --> 00:40:55,250
But when I got there,
749
00:40:55,550 --> 00:40:57,060
there wasn't even a trace of him.
750
00:41:01,110 --> 00:41:02,250
Only those who've died once
751
00:41:03,070 --> 00:41:04,460
can be truly free.
752
00:41:05,920 --> 00:41:06,770
To be honest,
753
00:41:08,400 --> 00:41:09,940
before he turned against us,
754
00:41:11,150 --> 00:41:12,500
I actually liked him.
755
00:41:15,230 --> 00:41:16,260
Di,
756
00:41:16,590 --> 00:41:17,900
why did you try to kill him?
757
00:41:25,960 --> 00:41:26,500
Xing,
758
00:41:28,760 --> 00:41:29,980
liking someone
759
00:41:30,880 --> 00:41:32,060
has nothing to do with
760
00:41:33,110 --> 00:41:34,650
killing them.
761
00:41:35,630 --> 00:41:37,020
In the end,
762
00:41:37,550 --> 00:41:40,090
the only person you can afford to like is yourself.
763
00:41:41,030 --> 00:41:42,380
Keeping yourself alive
764
00:41:42,590 --> 00:41:43,770
matters more than anything.
765
00:41:44,880 --> 00:41:46,420
If I didn't take the job,
766
00:41:47,800 --> 00:41:49,860
I'd be the one dead.
767
00:41:55,360 --> 00:41:56,940
I haven't had enough.
768
00:41:57,360 --> 00:41:59,170
Come to my place and let's drink more.
769
00:41:59,430 --> 00:42:00,320
Let's drink more.
770
00:42:02,110 --> 00:42:03,380
This is it.
771
00:42:05,030 --> 00:42:06,770
Sangeng, bring the liquor.
772
00:42:07,000 --> 00:42:07,570
Over there.
773
00:42:07,630 --> 00:42:08,420
That's enough.
774
00:42:08,480 --> 00:42:09,730
You're plastered.
775
00:42:10,550 --> 00:42:11,820
- Come. Careful. - Liquor.
776
00:42:19,840 --> 00:42:20,570
I should get going.
777
00:42:21,670 --> 00:42:22,820
Don't go.
778
00:42:23,360 --> 00:42:24,460
Let's drink some more.
779
00:42:24,840 --> 00:42:27,020
It's rare for us to be this happy.
780
00:42:27,480 --> 00:42:28,690
You're an interesting man.
781
00:42:29,150 --> 00:42:30,100
Let's drink.
782
00:42:30,100 --> 00:42:30,860
Come on.
783
00:42:31,150 --> 00:42:32,210
Maybe not today.
784
00:42:32,480 --> 00:42:33,420
Your head will hurt tomorrow.
785
00:42:33,590 --> 00:42:34,210
Drink some water.
786
00:42:34,210 --> 00:42:36,610
I don't want water. I want liquor.
787
00:42:42,510 --> 00:42:43,090
Xing,
788
00:42:44,000 --> 00:42:45,060
I prepared a gift
789
00:42:45,070 --> 00:42:46,900
for you.
790
00:42:47,230 --> 00:42:49,060
Drink a little more with me.
791
00:42:49,230 --> 00:42:49,980
If not,
792
00:42:50,230 --> 00:42:51,170
I'll give it to someone else.
793
00:42:52,590 --> 00:42:53,160
Sangeng,
794
00:42:53,290 --> 00:42:54,040
you too.
795
00:42:54,110 --> 00:42:54,940
Drink with us.
796
00:42:55,760 --> 00:42:56,690
Let me tell you.
797
00:42:57,360 --> 00:42:58,090
I...
798
00:43:23,880 --> 00:43:24,500
Xing,
799
00:43:26,110 --> 00:43:27,170
when did you
800
00:43:27,480 --> 00:43:28,730
get that wound?
801
00:43:43,320 --> 00:43:45,730
Liu Ziyan stabbed someone recently.
802
00:43:46,800 --> 00:43:48,940
It was a man
803
00:43:49,070 --> 00:43:50,690
Huben Army have been ordered to kill.
804
00:43:51,400 --> 00:43:52,610
I heard
805
00:43:53,320 --> 00:43:55,660
the blade was driven in from the neck.
806
00:43:56,630 --> 00:43:59,050
It was the right side of the neck.
807
00:44:18,920 --> 00:44:20,090
You almost
808
00:44:20,150 --> 00:44:21,540
had me there.
809
00:45:28,480 --> 00:45:29,770
Good thing you're here tonight,
810
00:45:30,630 --> 00:45:31,380
Han Ziling.
811
00:45:47,420 --> 00:45:50,940
♪Let the past fade away into the mountains and fields♪
812
00:45:53,220 --> 00:45:56,740
♪Surname and given name are all lost in the dust and smoke♪
813
00:45:59,340 --> 00:46:02,460
♪The moon in the forest wanes in the midnight night♪
814
00:46:02,460 --> 00:46:05,220
♪In a hazy moment♪
815
00:46:05,220 --> 00:46:08,980
♪The most familiar dream surfaces again♪
816
00:46:09,820 --> 00:46:13,020
♪Though far away, my thoughts remain♪
817
00:46:13,180 --> 00:46:15,740
♪Everything in the world is at our fingertips♪
818
00:46:15,900 --> 00:46:22,540
♪And I am waiting for the day the mist clears♪
819
00:46:23,300 --> 00:46:26,100
♪Snow falls all over Chang'an♪
820
00:46:26,260 --> 00:46:29,100
♪Who drifts farther and farther away♪
821
00:46:29,220 --> 00:46:31,860
♪The moonlight flowing through my fingers♪
822
00:46:31,860 --> 00:46:35,220
♪Cannot bring back your face♪
823
00:46:35,620 --> 00:46:39,580
♪Blood spreads across these years♪
824
00:46:39,700 --> 00:46:42,380
♪I am willing to burn like a blazing flame♪
825
00:46:42,420 --> 00:46:47,620
♪To exchange for the full moon in the human world♪
826
00:46:56,220 --> 00:46:59,540
♪Who holds the chess and looks down upon the world♪
827
00:46:59,540 --> 00:47:02,100
♪In laughter and conversation♪
828
00:47:02,300 --> 00:47:05,940
♪The hidden blade is too obvious♪
829
00:47:06,780 --> 00:47:09,940
♪Though far away, my thoughts remain♪
830
00:47:10,100 --> 00:47:12,740
♪Everything in the world is at our fingertips♪
831
00:47:12,980 --> 00:47:19,540
♪And I am waiting for the day the mist clears♪
832
00:47:20,300 --> 00:47:23,140
♪Snow falls all over Chang'an♪
833
00:47:23,300 --> 00:47:26,140
♪Who drifts farther and farther away♪
834
00:47:26,300 --> 00:47:28,940
♪The moonlight flowing through my fingers♪
835
00:47:28,940 --> 00:47:32,220
♪Cannot bring back your face♪
836
00:47:32,620 --> 00:47:36,500
♪Blood spreads across these years♪
837
00:47:36,620 --> 00:47:39,300
♪I am willing to burn like a blazing flame♪
838
00:47:39,300 --> 00:47:45,180
♪To exchange for the full moon in the human world♪
51436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.