Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:30,020 --> 00:01:34,020
[Before Xie Huai'an enters Chang'an]
3
00:01:59,120 --> 00:01:59,820
I have lost.
4
00:02:01,120 --> 00:02:02,100
Then please, Han,
5
00:02:02,840 --> 00:02:03,570
return the way you came
6
00:02:04,120 --> 00:02:04,820
as we agreed.
7
00:02:06,040 --> 00:02:06,980
On this matter,
8
00:02:07,920 --> 00:02:08,500
forgive me,
9
00:02:08,960 --> 00:02:10,130
but I must go back on my word.
10
00:02:11,770 --> 00:02:13,750
Do you know why His Majesty
11
00:02:14,590 --> 00:02:15,500
has summoned you?
12
00:02:16,310 --> 00:02:16,820
Yes,
13
00:02:18,310 --> 00:02:19,170
and that's exactly why
14
00:02:20,430 --> 00:02:21,570
I must go.
15
00:02:22,310 --> 00:02:23,660
If you wish to save Xiao Wenjing,
16
00:02:24,520 --> 00:02:25,500
you should not go.
17
00:02:28,150 --> 00:02:29,260
If you do not believe me,
18
00:02:29,710 --> 00:02:30,940
let's wager once more.
19
00:02:32,560 --> 00:02:33,410
I will find someone
20
00:02:33,470 --> 00:02:34,850
and disguise him as you
21
00:02:35,400 --> 00:02:36,410
to meet the Emperor in your place.
22
00:02:37,310 --> 00:02:38,500
If he dies,
23
00:02:39,030 --> 00:02:39,850
I win,
24
00:02:40,910 --> 00:02:41,940
and you will
25
00:02:42,710 --> 00:02:43,730
do one thing for me.
26
00:02:45,190 --> 00:02:46,010
But how will that man
27
00:02:47,560 --> 00:02:49,100
know what I am supposed to say?
28
00:02:50,120 --> 00:02:51,260
He won't need to say anything,
29
00:02:52,330 --> 00:02:53,570
because the Emperor won't ask.
30
00:02:54,710 --> 00:02:56,540
The moment Han Ziling meets the Emperor
31
00:02:58,000 --> 00:02:59,570
will already be the time of his death.
32
00:03:12,000 --> 00:03:13,100
How did you know
33
00:03:13,100 --> 00:03:14,360
[Flatbread with Soup]
34
00:03:14,360 --> 00:03:15,500
I would die after seeing
35
00:03:16,430 --> 00:03:17,410
His Majesty?
36
00:03:19,030 --> 00:03:20,010
Because I knew
37
00:03:20,590 --> 00:03:21,780
what His Majesty intended to do,
38
00:03:23,150 --> 00:03:24,060
and I knew
39
00:03:24,910 --> 00:03:26,220
you were recommended by Gu Yu.
40
00:03:27,120 --> 00:03:28,380
General Gu has always been loyal.
41
00:03:30,430 --> 00:03:32,060
Did His Majesty suspect him of treachery?
42
00:03:32,520 --> 00:03:33,540
His Majesty knew
43
00:03:34,470 --> 00:03:35,690
Gu Yu was a good man.
44
00:03:36,800 --> 00:03:37,890
And for that very reason,
45
00:03:38,310 --> 00:03:39,500
he knew anyone Gu Yu recommended
46
00:03:39,750 --> 00:03:40,570
would never harm
47
00:03:40,590 --> 00:03:41,940
the deposed emperor.
48
00:03:43,080 --> 00:03:43,820
Killing you
49
00:03:44,960 --> 00:03:46,220
was to warn Gu Yu
50
00:03:47,280 --> 00:03:48,750
not to interfere.
51
00:03:50,520 --> 00:03:51,540
Better
52
00:03:51,560 --> 00:03:52,380
to settle it early
53
00:03:53,240 --> 00:03:53,780
than fall out
54
00:03:54,520 --> 00:03:55,610
with the Gu family afterward.
55
00:03:58,800 --> 00:04:00,060
Who was the man dying
56
00:04:00,840 --> 00:04:01,340
in my place?
57
00:04:02,430 --> 00:04:03,340
A wanted criminal.
58
00:04:04,150 --> 00:04:05,650
I promised to give his family
59
00:04:06,120 --> 00:04:06,900
1,000 liang
60
00:04:07,080 --> 00:04:07,740
of gold
61
00:04:07,870 --> 00:04:08,900
if he agreed to do this.
62
00:04:09,240 --> 00:04:10,180
So it seems,
63
00:04:11,030 --> 00:04:11,860
Xie,
64
00:04:12,750 --> 00:04:13,860
you are not a good man.
65
00:04:21,560 --> 00:04:22,890
A good man can help neither you
66
00:04:24,000 --> 00:04:25,620
nor the one you wish to save.
67
00:04:28,720 --> 00:04:29,810
What do you want me to do?
68
00:04:30,750 --> 00:04:32,450
Infiltrate a place for me.
69
00:04:35,390 --> 00:04:36,420
Hidden Soldier Alley.
70
00:05:06,750 --> 00:05:07,300
Dump it in the back.
71
00:05:07,510 --> 00:05:07,890
All right.
72
00:05:38,580 --> 00:05:41,500
[Episode 10]
73
00:05:55,950 --> 00:05:57,860
I also prepared a gift for you.
74
00:05:58,120 --> 00:05:59,010
You'll like it.
75
00:06:01,480 --> 00:06:02,370
I am sorry, Di.
76
00:06:03,720 --> 00:06:04,810
I must rescue Gu Yu.
77
00:06:33,360 --> 00:06:34,890
He kept staring at me just now.
78
00:06:39,920 --> 00:06:40,980
He just realized
79
00:06:41,240 --> 00:06:42,690
you and I were working together.
80
00:06:43,310 --> 00:06:45,010
He checked my travel passes and wounds,
81
00:06:45,870 --> 00:06:47,370
but our planning
82
00:06:47,750 --> 00:06:49,450
left him with no reason to suspect me.
83
00:06:52,830 --> 00:06:54,220
He truly took you as a friend.
84
00:06:54,870 --> 00:06:56,570
Yet I was your undercover agent.
85
00:06:58,000 --> 00:06:58,780
Because of an accident,
86
00:06:59,720 --> 00:07:00,490
his death
87
00:07:01,360 --> 00:07:02,100
became inevitable.
88
00:07:03,430 --> 00:07:04,540
Scheming...
89
00:07:05,190 --> 00:07:05,980
Both you and I
90
00:07:06,480 --> 00:07:07,220
know how to do it.
91
00:07:08,240 --> 00:07:09,420
But in the end,
92
00:07:11,070 --> 00:07:12,420
it is still a blade going in white
93
00:07:13,830 --> 00:07:14,620
and coming out red.
94
00:07:16,950 --> 00:07:18,180
But you did nothing wrong.
95
00:07:19,830 --> 00:07:20,980
If you had hesitated,
96
00:07:22,430 --> 00:07:23,660
the ones buried underground
97
00:07:25,680 --> 00:07:26,740
would be you and me.
98
00:07:28,390 --> 00:07:29,060
I know.
99
00:07:30,000 --> 00:07:31,930
Whether I liked him had little to do
100
00:07:31,930 --> 00:07:33,180
with whether I should kill him.
101
00:07:34,270 --> 00:07:35,490
In the end,
102
00:07:37,160 --> 00:07:38,980
people only kill to save themselves.
103
00:07:43,190 --> 00:07:43,780
Di Lu
104
00:07:44,240 --> 00:07:45,570
was well-liked in Hidden Soldier Alley.
105
00:07:46,160 --> 00:07:47,540
His death won't stay hidden for long.
106
00:07:48,390 --> 00:07:49,490
We need to match our accounts.
107
00:08:06,430 --> 00:08:07,330
This house faces north
108
00:08:08,160 --> 00:08:09,100
and is always damp.
109
00:08:10,040 --> 00:08:11,810
The smell of wine will linger for more than ten days.
110
00:08:12,750 --> 00:08:13,370
It can cover
111
00:08:13,680 --> 00:08:14,810
the smell of the body for a while.
112
00:08:15,680 --> 00:08:16,810
Invited by Di Lu,
113
00:08:17,480 --> 00:08:18,490
you and I went to try
114
00:08:18,490 --> 00:08:19,490
his homemade pine needle wine.
115
00:08:20,360 --> 00:08:22,060
We entered his home in the first half of the Xu hour.
116
00:08:22,390 --> 00:08:24,010
We drank, chatted, and enjoyed each other's company.
117
00:08:24,270 --> 00:08:25,540
We even grew a bit carried away
118
00:08:25,870 --> 00:08:27,250
and accidentally knocked over a few jars.
119
00:08:28,190 --> 00:08:29,450
We left before the Hai hour.
120
00:08:30,480 --> 00:08:31,300
After returning home,
121
00:08:31,720 --> 00:08:32,900
you had a hangover headache
122
00:08:33,080 --> 00:08:33,850
and stayed in bed,
123
00:08:34,320 --> 00:08:35,450
while I was busy
124
00:08:35,510 --> 00:08:36,300
writing travel passes.
125
00:08:36,910 --> 00:08:37,930
When we saw each other again,
126
00:08:38,750 --> 00:08:39,930
it was already two or three days later.
127
00:08:40,600 --> 00:08:41,420
And from that day on,
128
00:08:42,150 --> 00:08:43,850
neither of us ever saw Di Lu again.
129
00:10:33,790 --> 00:10:34,300
Who is it?
130
00:10:34,440 --> 00:10:34,900
Me,
131
00:10:35,200 --> 00:10:35,850
Li Sangeng.
132
00:10:37,030 --> 00:10:37,730
What is it?
133
00:10:38,240 --> 00:10:39,210
Mr. Li Mingtai
134
00:10:39,270 --> 00:10:40,450
needs a travel pass,
135
00:10:40,840 --> 00:10:42,500
but he is ill and bedridden,
136
00:10:43,080 --> 00:10:44,780
so he sent me on his behalf.
137
00:10:57,670 --> 00:10:59,780
Please prepare a travel pass for him.
138
00:11:00,720 --> 00:11:01,450
It's a hot day.
139
00:11:01,870 --> 00:11:02,730
Come in for some tea.
140
00:11:04,270 --> 00:11:04,850
Everyone,
141
00:11:05,150 --> 00:11:05,780
take a break.
142
00:11:07,390 --> 00:11:08,030
- All right. - All right.
143
00:11:08,030 --> 00:11:08,450
All right.
144
00:11:21,480 --> 00:11:23,060
Li Mingtai is bedridden?
145
00:11:23,240 --> 00:11:23,930
Was that your doing?
146
00:11:25,720 --> 00:11:26,480
I needed
147
00:11:26,480 --> 00:11:27,610
a proper excuse to visit you,
148
00:11:28,240 --> 00:11:30,090
so I treated him to some questionable buns.
149
00:11:32,390 --> 00:11:33,850
These past few days, I walked every lane.
150
00:11:34,720 --> 00:11:36,420
So far, I've heard no talk of Di Lu.
151
00:11:37,030 --> 00:11:38,500
He had gone out on assignment before.
152
00:11:38,840 --> 00:11:39,690
A short absence
153
00:11:40,080 --> 00:11:41,380
may not raise suspicion.
154
00:11:45,390 --> 00:11:46,810
But give it a few more days, and it won't hold.
155
00:11:48,790 --> 00:11:49,500
Tell me,
156
00:11:50,480 --> 00:11:51,850
what have you learned?
157
00:11:57,440 --> 00:11:58,380
Before I came,
158
00:11:58,750 --> 00:11:59,730
you told me
159
00:12:00,120 --> 00:12:01,850
Hidden Soldier Alley was a concept,
160
00:12:02,200 --> 00:12:03,780
not just a single alley.
161
00:12:04,480 --> 00:12:06,020
So after I entered the alley,
162
00:12:06,080 --> 00:12:06,970
the first thing I did
163
00:12:07,390 --> 00:12:08,080
was confirm
164
00:12:08,080 --> 00:12:09,540
its full layout.
165
00:12:10,480 --> 00:12:12,300
Here in Yanzuo Ward,
166
00:12:12,480 --> 00:12:15,090
from south to north is 450 bu,
167
00:12:15,630 --> 00:12:18,380
and from west to east is 650 bu.
168
00:12:18,910 --> 00:12:19,900
Within this entire area,
169
00:12:20,390 --> 00:12:22,060
everything except the outermost ring
170
00:12:22,440 --> 00:12:24,450
is Hidden Soldier Alley.
171
00:12:26,000 --> 00:12:27,300
The outermost ring
172
00:12:27,910 --> 00:12:29,300
is where common people live,
173
00:12:30,270 --> 00:12:31,210
meaning
174
00:12:31,960 --> 00:12:33,140
it offers the best cover.
175
00:12:34,000 --> 00:12:35,020
And in danger,
176
00:12:35,960 --> 00:12:37,140
the best hostages.
177
00:12:39,910 --> 00:12:41,850
Now look at the row houses on the west side.
178
00:12:42,000 --> 00:12:43,260
They look densely packed,
179
00:12:43,600 --> 00:12:45,660
but they produce very little trash each day.
180
00:12:46,270 --> 00:12:47,660
That means the fewest soldiers are hidden there,
181
00:12:48,270 --> 00:12:49,300
and the defense is thinnest.
182
00:12:50,630 --> 00:12:51,660
So where are the troops kept?
183
00:12:52,320 --> 00:12:52,930
The northwest
184
00:12:53,670 --> 00:12:54,260
and the southeast.
185
00:12:54,510 --> 00:12:55,210
Both areas
186
00:12:55,790 --> 00:12:56,570
have many soldiers.
187
00:12:57,270 --> 00:12:58,780
Avoid them when you move.
188
00:12:59,240 --> 00:12:59,970
Even on ordinary days,
189
00:13:00,320 --> 00:13:01,210
go around them if you can.
190
00:13:01,600 --> 00:13:02,260
Any leads
191
00:13:03,030 --> 00:13:03,690
on Gu Yu?
192
00:13:05,120 --> 00:13:05,660
None needed.
193
00:13:06,320 --> 00:13:07,780
Almost everyone knows where he is.
194
00:13:08,630 --> 00:13:09,780
Capturing Gu Yu
195
00:13:10,150 --> 00:13:11,730
is quite a feat for Wang Pu.
196
00:13:12,790 --> 00:13:14,090
That night, I saw it with my own eyes.
197
00:13:14,390 --> 00:13:15,900
Wang Pu, with two Huben guards,
198
00:13:16,120 --> 00:13:17,140
dragged Gu Yu
199
00:13:17,480 --> 00:13:18,420
[Market]
through the streets and alleys
200
00:13:18,670 --> 00:13:21,330
[Zuihua Tower]
into the Zuihua Tower by the market.
201
00:13:36,910 --> 00:13:37,540
What is it?
202
00:13:38,790 --> 00:13:40,200
Do you know General Gu personally?
203
00:13:42,550 --> 00:13:43,090
For me,
204
00:13:43,360 --> 00:13:44,260
my family, and the realm,
205
00:13:45,030 --> 00:13:45,570
Gu Yu
206
00:13:47,320 --> 00:13:48,730
is someone I can't afford to lose.
207
00:13:50,910 --> 00:13:52,280
I want to take a look
208
00:13:53,200 --> 00:13:54,570
around the Zuihua Tower by the market.
209
00:13:55,030 --> 00:13:56,180
Deliver Li Mingtai's
210
00:13:56,440 --> 00:13:57,420
travel pass yourself.
211
00:13:58,080 --> 00:13:59,210
He lives in one of the row houses
212
00:13:59,390 --> 00:14:00,140
on the second floor.
213
00:14:00,870 --> 00:14:02,140
When the window opens, it faces
214
00:14:02,790 --> 00:14:04,900
directly toward the Zuihua Tower by the market.
215
00:14:04,900 --> 00:14:05,460
[Zuihua Tower]
216
00:14:05,510 --> 00:14:06,090
Why else
217
00:14:06,550 --> 00:14:09,210
do you think I treated him to those buns?
218
00:14:44,790 --> 00:14:45,540
Who is it?
219
00:14:46,150 --> 00:14:46,730
Wang Xing.
220
00:14:46,960 --> 00:14:47,970
I've brought your travel pass.
221
00:14:48,480 --> 00:14:50,730
I feel terrible and can't get out of bed.
222
00:14:51,750 --> 00:14:54,210
Slide it through the door gap.
223
00:14:55,540 --> 00:14:56,700
[Travel Pass]
224
00:15:00,910 --> 00:15:01,850
Thank you.
225
00:15:02,550 --> 00:15:03,300
You are welcome.
226
00:15:16,740 --> 00:15:20,300
[Zuihua Tower]
227
00:16:03,360 --> 00:16:03,970
General,
228
00:16:04,630 --> 00:16:05,500
please wipe your face.
229
00:16:12,510 --> 00:16:13,450
What is it, General?
230
00:16:14,240 --> 00:16:15,930
Did I do something wrong?
231
00:16:20,360 --> 00:16:21,260
How many people
232
00:16:21,750 --> 00:16:23,610
did Wang Pu pass over
233
00:16:24,120 --> 00:16:25,330
before choosing you?
234
00:16:26,720 --> 00:16:27,810
As far as I know,
235
00:16:28,550 --> 00:16:30,210
around 30 people.
236
00:16:31,360 --> 00:16:32,420
General, look at me.
237
00:16:35,960 --> 00:16:37,610
Do I resemble your former attendant?
238
00:16:38,630 --> 00:16:39,450
Former?
239
00:16:40,480 --> 00:16:42,300
I am your attendant now,
240
00:16:42,870 --> 00:16:43,900
and I will remain so.
241
00:16:44,390 --> 00:16:45,930
You may be staying here
242
00:16:45,930 --> 00:16:46,810
for quite some time.
243
00:16:47,200 --> 00:16:48,970
As for the girl named Wumei,
244
00:16:50,240 --> 00:16:51,610
she belongs to your past.
245
00:16:55,120 --> 00:16:56,450
Mr. Wang Pu said
246
00:16:57,320 --> 00:16:59,260
he wanted you to feel at home.
247
00:17:00,550 --> 00:17:01,300
Is that so?
248
00:17:07,310 --> 00:17:08,500
Wumei always did
249
00:17:09,030 --> 00:17:10,850
whatever I asked.
250
00:17:17,920 --> 00:17:18,810
I can do that too,
251
00:17:20,110 --> 00:17:22,130
perhaps even better.
252
00:17:23,480 --> 00:17:24,300
Aside
253
00:17:25,350 --> 00:17:27,370
from letting you leave this place,
254
00:17:30,680 --> 00:17:31,980
I can do whatever else
255
00:17:33,640 --> 00:17:35,370
you need.
256
00:17:49,960 --> 00:17:51,940
Then bring me a small carving knife
257
00:17:53,000 --> 00:17:53,940
and a piece
258
00:17:54,400 --> 00:17:56,330
of white camphor wood I can carve.
259
00:17:59,240 --> 00:18:00,260
If I am
260
00:18:00,920 --> 00:18:02,740
really going to stay here for a long time,
261
00:18:03,960 --> 00:18:05,330
I need something
262
00:18:06,750 --> 00:18:08,850
to pass the time.
263
00:18:12,270 --> 00:18:13,410
You said you would
264
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
do whatever I asked.
265
00:18:16,720 --> 00:18:17,630
Surely
266
00:18:18,790 --> 00:18:20,980
a simple carving knife isn't beyond your reach, is it?
267
00:18:23,880 --> 00:18:25,060
Of course not.
268
00:18:26,160 --> 00:18:26,810
Go, then.
269
00:18:45,160 --> 00:18:46,020
What did you get out of him?
270
00:18:46,720 --> 00:18:47,810
He wouldn't say a word.
271
00:18:55,160 --> 00:18:56,540
The Baiwenhu Army is well-trained.
272
00:18:58,350 --> 00:19:00,330
It is difficult to make them betray each other.
273
00:19:01,310 --> 00:19:01,780
Open it.
274
00:19:12,590 --> 00:19:13,940
How many of you came in?
275
00:19:15,550 --> 00:19:16,570
Say one name,
276
00:19:17,160 --> 00:19:18,740
and you can trade his life for yours.
277
00:19:19,590 --> 00:19:20,090
You'll walk out,
278
00:19:20,160 --> 00:19:21,060
and he'll suffer in your place.
279
00:19:28,790 --> 00:19:29,500
Then again,
280
00:19:30,590 --> 00:19:31,650
you are like brothers.
281
00:19:32,160 --> 00:19:33,410
How could you betray one another?
282
00:19:36,750 --> 00:19:37,330
How about this?
283
00:19:40,640 --> 00:19:42,130
Say one name,
284
00:19:44,960 --> 00:19:46,130
and both you and he walk free.
285
00:19:49,350 --> 00:19:49,980
What do you say?
286
00:19:54,240 --> 00:19:56,220
Your partners are on my turf.
287
00:19:56,400 --> 00:19:57,780
Sooner or later, I will find them.
288
00:19:59,550 --> 00:20:00,980
Now you have the chance to help save one.
289
00:20:02,440 --> 00:20:03,220
I, Wang Pu,
290
00:20:04,200 --> 00:20:06,460
am a man of my word.
291
00:20:23,790 --> 00:20:25,780
Is my offer not good enough?
292
00:20:26,790 --> 00:20:28,700
Not even one word?
293
00:20:31,010 --> 00:20:32,180
How rude.
294
00:21:46,750 --> 00:21:48,020
So you are not mute after all.
295
00:21:56,160 --> 00:21:58,020
The regional military commanders are entering the Capital.
296
00:21:58,200 --> 00:21:59,130
I must go pay them a visit.
297
00:22:00,830 --> 00:22:01,850
There must still be
298
00:22:02,160 --> 00:22:03,780
some of their men hidden in Hidden Soldier Alley.
299
00:22:06,480 --> 00:22:07,460
To save Gu Yu,
300
00:22:08,200 --> 00:22:10,370
they will try anything.
301
00:22:13,070 --> 00:22:13,890
Watch
302
00:22:16,400 --> 00:22:17,410
everything closely.
303
00:22:18,000 --> 00:22:18,500
Yes, sir.
304
00:23:10,200 --> 00:23:11,000
Covering your face
305
00:23:11,000 --> 00:23:12,260
only makes you more suspicious.
306
00:23:13,110 --> 00:23:13,940
Could you stand
307
00:23:14,110 --> 00:23:15,700
doing this work without covering your face?
308
00:23:18,240 --> 00:23:19,300
Thank you
309
00:23:19,830 --> 00:23:20,850
for putting up with all this.
310
00:23:21,830 --> 00:23:23,810
A Baiwenhu soldier was just burned to death.
311
00:23:24,030 --> 00:23:25,260
He must have come to rescue Gu Yu.
312
00:23:27,960 --> 00:23:29,130
The Baiwenhu soldiers who slipped in
313
00:23:29,400 --> 00:23:30,220
have been exposed?
314
00:23:30,720 --> 00:23:31,780
If you can reach
315
00:23:31,790 --> 00:23:32,810
the remaining ones,
316
00:23:32,880 --> 00:23:34,170
tell them to be very careful.
317
00:23:34,830 --> 00:23:35,330
Also,
318
00:23:36,880 --> 00:23:37,650
you and I
319
00:23:38,110 --> 00:23:39,060
must be careful too.
320
00:23:39,400 --> 00:23:39,890
Take care.
321
00:23:40,400 --> 00:23:40,890
Take care.
322
00:24:24,240 --> 00:24:25,980
This thing is nice, isn't it?
323
00:24:28,240 --> 00:24:29,190
A couple of days ago,
324
00:24:30,110 --> 00:24:31,570
Di Lu came to ask me
325
00:24:31,590 --> 00:24:32,540
for a few of these.
326
00:24:32,980 --> 00:24:33,770
He said
327
00:24:33,880 --> 00:24:34,980
he'd had
328
00:24:34,980 --> 00:24:36,810
a misunderstanding with the new guy
329
00:24:37,790 --> 00:24:39,890
and wanted to give him these as an apology.
330
00:24:40,750 --> 00:24:42,460
Then he vanished.
331
00:24:45,000 --> 00:24:46,890
You were the last person to see him.
332
00:24:47,550 --> 00:24:48,260
Tell me,
333
00:24:48,960 --> 00:24:50,090
where did he go?
334
00:25:03,830 --> 00:25:04,540
He's dead.
335
00:25:06,400 --> 00:25:07,220
His body
336
00:25:07,960 --> 00:25:10,020
is buried under the wine jars in his house.
337
00:25:13,110 --> 00:25:14,910
White Hair,
338
00:25:14,910 --> 00:25:16,810
if you hadn't dyed your hair white,
339
00:25:17,000 --> 00:25:18,700
I wouldn't have recognized you.
340
00:25:20,200 --> 00:25:21,940
Since you know who I am,
341
00:25:23,200 --> 00:25:24,130
you should know
342
00:25:26,200 --> 00:25:27,810
I am here for revenge.
343
00:25:31,200 --> 00:25:32,460
Not one who deserves death
344
00:25:33,510 --> 00:25:34,980
will escape.
345
00:25:37,550 --> 00:25:40,130
Aren't you afraid you'll fall into my hands?
346
00:25:40,440 --> 00:25:42,370
I won't spare you either!
347
00:25:48,000 --> 00:25:49,260
Of course I'm not afraid.
348
00:25:49,720 --> 00:25:51,410
There's someone locked up
349
00:25:52,270 --> 00:25:53,810
in the Imperial Guard prison.
350
00:25:55,440 --> 00:25:57,300
I wonder how he is now.
351
00:25:59,270 --> 00:26:00,780
Before I came here,
352
00:26:01,920 --> 00:26:02,980
I took
353
00:26:04,310 --> 00:26:05,260
a gold coin from him.
354
00:26:21,160 --> 00:26:22,500
To the Huben Army,
355
00:26:23,790 --> 00:26:24,740
Qingyi
356
00:26:25,030 --> 00:26:26,740
is nothing more than an expendable pawn.
357
00:26:27,110 --> 00:26:28,740
And expendable pawns
358
00:26:29,720 --> 00:26:30,980
should be tossed away,
359
00:26:32,030 --> 00:26:33,460
just like Liu Ziyan.
360
00:26:35,440 --> 00:26:36,850
But to me,
361
00:26:37,400 --> 00:26:38,570
he is still useful.
362
00:26:40,880 --> 00:26:43,570
If nothing happens to me, nothing happens to him.
363
00:26:44,550 --> 00:26:45,700
If something happens to me,
364
00:26:46,350 --> 00:26:47,850
he won't even have a body left to bury.
365
00:26:48,920 --> 00:26:49,850
His fate
366
00:26:50,680 --> 00:26:51,780
is in your hands.
367
00:26:53,750 --> 00:26:55,540
Yes, he's my disciple.
368
00:26:56,110 --> 00:26:57,460
So what?
369
00:26:58,070 --> 00:26:59,500
The rules of the Huben Army
370
00:26:59,680 --> 00:27:01,260
come above all else!
371
00:27:06,790 --> 00:27:08,220
You are right about that.
372
00:27:09,270 --> 00:27:10,490
But if you truly believed that,
373
00:27:13,480 --> 00:27:14,460
you would have reported me
374
00:27:14,460 --> 00:27:15,410
to Wang Pu
375
00:27:16,200 --> 00:27:17,850
the moment you sensed something was wrong,
376
00:27:18,440 --> 00:27:19,890
instead of sitting here waiting for me,
377
00:27:21,030 --> 00:27:22,090
afraid I might have a plan.
378
00:27:22,720 --> 00:27:23,700
Rules
379
00:27:23,960 --> 00:27:24,570
are rigid.
380
00:27:24,570 --> 00:27:25,500
People are flexible.
381
00:27:26,680 --> 00:27:28,410
I know the bond between you and Qingyi
382
00:27:28,790 --> 00:27:30,130
goes beyond master and disciple.
383
00:27:31,020 --> 00:27:32,170
Many years ago,
384
00:27:33,160 --> 00:27:34,780
your only child died young.
385
00:27:35,590 --> 00:27:36,460
A few years later,
386
00:27:36,750 --> 00:27:38,170
you found Qingyi
387
00:27:38,680 --> 00:27:40,650
eating offerings at your child's grave,
388
00:27:41,350 --> 00:27:43,700
and you took him in as a gift sent from above.
389
00:27:44,830 --> 00:27:45,570
You don't want
390
00:27:46,500 --> 00:27:48,770
your second child
391
00:27:49,550 --> 00:27:50,780
to die like this, do you?
392
00:27:53,750 --> 00:27:55,370
All you need to do is keep silent
393
00:27:56,550 --> 00:27:58,740
and let me stay hidden in Hidden Soldier Alley.
394
00:28:00,310 --> 00:28:01,460
Once I leave,
395
00:28:02,640 --> 00:28:03,890
your second child
396
00:28:05,440 --> 00:28:07,700
will return to you unharmed.
397
00:28:09,830 --> 00:28:10,870
He schemed against you,
398
00:28:11,590 --> 00:28:15,370
and he has done his share of deeds for the Huben Army.
399
00:28:15,590 --> 00:28:16,650
Will you really spare him?
400
00:28:21,920 --> 00:28:23,540
I will leave no enemy alive.
401
00:28:24,960 --> 00:28:26,460
But I still have
402
00:28:27,310 --> 00:28:29,090
some humanity left.
403
00:28:37,550 --> 00:28:38,460
Aunt Xin.
404
00:28:48,270 --> 00:28:49,850
You were one of my father's
405
00:28:50,680 --> 00:28:52,330
earliest subordinates.
406
00:28:53,750 --> 00:28:54,650
I still
407
00:28:55,510 --> 00:28:57,130
remember that bond.
408
00:28:59,440 --> 00:29:00,060
All right.
409
00:29:01,510 --> 00:29:02,460
You should go.
410
00:29:30,320 --> 00:29:32,560
You don't want your second child
411
00:29:32,920 --> 00:29:34,280
to die like this, do you?
412
00:29:35,410 --> 00:29:37,130
All you need to do is keep silent
413
00:29:37,910 --> 00:29:40,190
and let me stay hidden in Hidden Soldier Alley.
414
00:29:41,550 --> 00:29:42,740
Once I leave,
415
00:29:43,920 --> 00:29:45,170
your second child
416
00:29:46,720 --> 00:29:48,940
will return to you unharmed.
417
00:30:10,220 --> 00:30:13,260
[Grave of Liu Ziqi, beloved son]
418
00:30:20,680 --> 00:30:21,300
Beat me or scold me if you want,
419
00:30:21,550 --> 00:30:22,540
but let me finish eating first.
420
00:30:29,880 --> 00:30:31,610
I come up the mountain every three days
421
00:30:32,550 --> 00:30:34,060
to leave some flatbread and fruit here.
422
00:30:34,510 --> 00:30:35,410
You can come eat.
423
00:30:47,240 --> 00:30:48,260
Who is he to you?
424
00:30:52,400 --> 00:30:53,260
He was my child.
425
00:30:54,640 --> 00:30:55,890
When he passed, he was about your age.
426
00:30:57,880 --> 00:30:59,260
Can you teach me how to survive?
427
00:30:59,920 --> 00:31:01,500
I can't eat grave offerings forever.
428
00:31:05,310 --> 00:31:06,300
All I know is how to kill.
429
00:31:07,480 --> 00:31:08,980
This path will bring you no good.
430
00:31:10,590 --> 00:31:11,850
I killed the members of my opera troupe
431
00:31:11,850 --> 00:31:12,460
and escaped.
432
00:31:13,750 --> 00:31:14,810
I'm already on this path.
433
00:31:56,750 --> 00:31:57,890
I never dare walk past this place
434
00:31:59,070 --> 00:32:00,020
too fast,
435
00:32:00,680 --> 00:32:01,940
afraid you'll mistake me for an assassin
436
00:32:02,960 --> 00:32:04,130
and kill me.
437
00:32:05,240 --> 00:32:07,170
I rarely strike without reason.
438
00:32:08,440 --> 00:32:09,260
That is true.
439
00:32:13,030 --> 00:32:14,060
Have you found Di Lu?
440
00:32:15,270 --> 00:32:16,260
No.
441
00:32:17,960 --> 00:32:20,020
I checked everyone you told me
442
00:32:21,070 --> 00:32:21,850
to look into.
443
00:32:23,960 --> 00:32:25,570
Nothing seemed off.
444
00:32:29,680 --> 00:32:31,020
If you still don't trust them,
445
00:32:31,640 --> 00:32:32,650
I can kill them all.
446
00:32:35,110 --> 00:32:36,610
I don't have the patience
447
00:32:37,830 --> 00:32:39,500
to question every one of them.
448
00:32:41,030 --> 00:32:41,500
Don't kill them.
449
00:32:42,310 --> 00:32:44,130
We need every man we have right now.
450
00:32:47,680 --> 00:32:48,890
I'm going away for two days
451
00:32:50,270 --> 00:32:51,260
to take care
452
00:32:53,640 --> 00:32:54,500
of something important.
453
00:32:57,750 --> 00:32:58,540
Do what you must.
454
00:33:02,030 --> 00:33:02,980
It's chilly at night.
455
00:33:03,960 --> 00:33:04,890
Keep yourself warm.
456
00:34:09,070 --> 00:34:09,500
Hey!
457
00:34:10,320 --> 00:34:10,980
Are you all right?
458
00:34:33,150 --> 00:34:34,690
Ungrateful mutt,
459
00:34:35,000 --> 00:34:36,130
you're courting death!
460
00:35:08,070 --> 00:35:08,900
Don't run!
461
00:35:09,960 --> 00:35:11,340
Can you stop chasing me?
462
00:35:12,400 --> 00:35:13,940
Stop running! Stand still!
463
00:35:30,230 --> 00:35:31,130
This is bad.
464
00:35:36,400 --> 00:35:36,900
Don't run!
465
00:35:39,040 --> 00:35:39,990
Stop right there!
466
00:35:43,110 --> 00:35:43,940
Got you!
467
00:35:47,320 --> 00:35:49,460
So you made me eat like a dog, huh?
468
00:35:56,800 --> 00:35:58,570
Thought you could outrun me?
469
00:36:04,070 --> 00:36:06,340
Which one of us looks more like a dog now?
470
00:36:22,070 --> 00:36:23,610
I didn't want to kill anyone.
471
00:36:24,000 --> 00:36:25,340
I'll ask you one last time.
472
00:36:26,000 --> 00:36:27,210
Do you have to go
473
00:36:27,710 --> 00:36:28,980
into Hidden Soldier Alley?
474
00:36:28,980 --> 00:36:29,460
Yes!
475
00:36:31,510 --> 00:36:32,860
Is the Huben Army
476
00:36:33,440 --> 00:36:35,210
really worth all this?
477
00:36:35,960 --> 00:36:38,160
If I don't go in, I will die!
478
00:36:38,230 --> 00:36:38,980
If you go in,
479
00:36:39,710 --> 00:36:41,380
my master dies.
480
00:36:41,590 --> 00:36:42,940
I was sent to the north
481
00:36:43,320 --> 00:36:44,820
and stayed there for three years.
482
00:36:44,840 --> 00:36:46,380
I have a wife
483
00:36:47,230 --> 00:36:48,340
and a six-year-old daughter.
484
00:36:48,630 --> 00:36:51,060
The neighbors all thought the man of the house had died.
485
00:36:51,710 --> 00:36:53,730
A rogue at the alley entrance
486
00:36:55,280 --> 00:36:57,210
set his sights on my wife.
487
00:36:57,480 --> 00:37:00,130
I have to go back and kill him myself.
488
00:37:01,960 --> 00:37:04,290
At the entrance of Wazi Alley in Guiyi Ward,
489
00:37:06,360 --> 00:37:07,860
there's a breakfast stall.
490
00:37:09,360 --> 00:37:10,210
My wife
491
00:37:11,030 --> 00:37:12,030
often wears
492
00:37:12,030 --> 00:37:14,500
a worn-out purple robe.
493
00:37:17,960 --> 00:37:19,380
Go see for yourself.
494
00:38:36,280 --> 00:38:37,130
Your courtyard
495
00:38:37,630 --> 00:38:38,860
is quiet today.
496
00:38:40,840 --> 00:38:41,280
Sit.
497
00:38:47,670 --> 00:38:48,770
In the next few days,
498
00:38:49,360 --> 00:38:51,170
I need to issue confidential travel passes.
499
00:38:52,480 --> 00:38:53,940
Wang Pu sent word
500
00:38:54,400 --> 00:38:55,770
to keep the handlers to a minimum,
501
00:38:57,440 --> 00:38:59,250
so I sent my helpers home.
502
00:39:00,150 --> 00:39:00,900
So it seems
503
00:39:01,480 --> 00:39:02,540
you are no longer suspected.
504
00:39:04,190 --> 00:39:04,730
Right.
505
00:39:05,400 --> 00:39:06,340
What are they treating
506
00:39:07,000 --> 00:39:08,250
as such a big deal?
507
00:39:14,980 --> 00:39:17,340
[Physical description]
508
00:39:19,150 --> 00:39:20,420
"Height six chi.
509
00:39:21,440 --> 00:39:23,820
Square forehead, broad face, a nose that rises straight up to the brow,
510
00:39:24,440 --> 00:39:25,770
and long hanging earlobes.
511
00:39:26,500 --> 00:39:28,540
From Binning to Chang'an."
512
00:39:29,920 --> 00:39:30,860
Is this describing
513
00:39:32,230 --> 00:39:32,770
Yan...?
514
00:39:55,100 --> 00:39:57,580
♪Rain drips from the eaves♪
515
00:39:58,060 --> 00:40:01,260
♪Someone crosses the street holding an umbrella♪
516
00:40:01,940 --> 00:40:04,420
♪Placing weiqi pieces♪
517
00:40:04,980 --> 00:40:08,420
♪Someone makes a promise♪
518
00:40:08,860 --> 00:40:11,180
♪Before the breaking of dawn♪
519
00:40:11,820 --> 00:40:15,340
♪Someone hides in the darkness♪
520
00:40:15,700 --> 00:40:17,940
♪Never coming out in their lifetime♪
521
00:40:19,100 --> 00:40:22,220
♪Looking at the bright moon♪
522
00:40:22,220 --> 00:40:25,540
♪Who can dispel the confusing veil♪
523
00:40:25,540 --> 00:40:29,100
♪That misleads this chaotic era?♪
524
00:40:29,700 --> 00:40:33,940
♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪
525
00:40:33,940 --> 00:40:36,940
♪This path♪
526
00:40:37,140 --> 00:40:42,140
♪May this be my last trip♪
527
00:40:42,140 --> 00:40:46,020
♪May this howling wind never cease♪
528
00:40:46,420 --> 00:40:49,020
♪Not looking back♪
529
00:40:49,020 --> 00:40:51,340
♪Not fearing the hardship ahead♪
530
00:40:51,980 --> 00:40:55,660
♪To Chang'an I go♪
531
00:40:55,860 --> 00:40:59,340
♪Countless mountains I surmount♪
532
00:40:59,780 --> 00:41:02,260
♪The joy and sadness of life♪
533
00:41:02,260 --> 00:41:05,380
♪Shall be done away♪
534
00:41:05,620 --> 00:41:08,020
♪Never coming back♪
535
00:41:08,020 --> 00:41:10,980
♪Like the spring flowers, the summer leaves, and the autumn paddy♪
536
00:41:11,340 --> 00:41:14,340
♪Like the vermillion, emerald, and ivory♪
537
00:41:14,820 --> 00:41:20,980
♪Like the rising sun, the setting moon, and the coming rain♪
538
00:41:21,460 --> 00:41:24,500
♪Like the boulder, the blades, and the inkstone♪
539
00:41:25,020 --> 00:41:28,140
♪Like the feather, the sand, and the dust♪
540
00:41:28,540 --> 00:41:31,780
♪Like the mountains, the rivers, and the ocean♪
541
00:41:31,900 --> 00:41:36,740
♪May this be my last trip♪
542
00:41:36,980 --> 00:41:40,740
♪May this howling wind never cease♪
543
00:41:41,300 --> 00:41:43,740
♪Not looking back♪
544
00:41:43,900 --> 00:41:46,340
♪Not fearing the hardship ahead♪
545
00:41:46,740 --> 00:41:50,340
♪To Chang'an I go♪
546
00:41:50,660 --> 00:41:54,140
♪Countless mountains I surmount♪
547
00:41:54,620 --> 00:41:57,260
♪The joy and sadness of life♪
548
00:41:57,260 --> 00:42:00,340
♪Shall be done away♪
34811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.