All language subtitles for The Vendetta of An Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:30,020 --> 00:01:34,020 [Before Xie Huai'an enters Chang'an] 3 00:01:59,120 --> 00:01:59,820 I have lost. 4 00:02:01,120 --> 00:02:02,100 Then please, Han, 5 00:02:02,840 --> 00:02:03,570 return the way you came 6 00:02:04,120 --> 00:02:04,820 as we agreed. 7 00:02:06,040 --> 00:02:06,980 On this matter, 8 00:02:07,920 --> 00:02:08,500 forgive me, 9 00:02:08,960 --> 00:02:10,130 but I must go back on my word. 10 00:02:11,770 --> 00:02:13,750 Do you know why His Majesty 11 00:02:14,590 --> 00:02:15,500 has summoned you? 12 00:02:16,310 --> 00:02:16,820 Yes, 13 00:02:18,310 --> 00:02:19,170 and that's exactly why 14 00:02:20,430 --> 00:02:21,570 I must go. 15 00:02:22,310 --> 00:02:23,660 If you wish to save Xiao Wenjing, 16 00:02:24,520 --> 00:02:25,500 you should not go. 17 00:02:28,150 --> 00:02:29,260 If you do not believe me, 18 00:02:29,710 --> 00:02:30,940 let's wager once more. 19 00:02:32,560 --> 00:02:33,410 I will find someone 20 00:02:33,470 --> 00:02:34,850 and disguise him as you 21 00:02:35,400 --> 00:02:36,410 to meet the Emperor in your place. 22 00:02:37,310 --> 00:02:38,500 If he dies, 23 00:02:39,030 --> 00:02:39,850 I win, 24 00:02:40,910 --> 00:02:41,940 and you will 25 00:02:42,710 --> 00:02:43,730 do one thing for me. 26 00:02:45,190 --> 00:02:46,010 But how will that man 27 00:02:47,560 --> 00:02:49,100 know what I am supposed to say? 28 00:02:50,120 --> 00:02:51,260 He won't need to say anything, 29 00:02:52,330 --> 00:02:53,570 because the Emperor won't ask. 30 00:02:54,710 --> 00:02:56,540 The moment Han Ziling meets the Emperor 31 00:02:58,000 --> 00:02:59,570 will already be the time of his death. 32 00:03:12,000 --> 00:03:13,100 How did you know 33 00:03:13,100 --> 00:03:14,360 [Flatbread with Soup] 34 00:03:14,360 --> 00:03:15,500 I would die after seeing 35 00:03:16,430 --> 00:03:17,410 His Majesty? 36 00:03:19,030 --> 00:03:20,010 Because I knew 37 00:03:20,590 --> 00:03:21,780 what His Majesty intended to do, 38 00:03:23,150 --> 00:03:24,060 and I knew 39 00:03:24,910 --> 00:03:26,220 you were recommended by Gu Yu. 40 00:03:27,120 --> 00:03:28,380 General Gu has always been loyal. 41 00:03:30,430 --> 00:03:32,060 Did His Majesty suspect him of treachery? 42 00:03:32,520 --> 00:03:33,540 His Majesty knew 43 00:03:34,470 --> 00:03:35,690 Gu Yu was a good man. 44 00:03:36,800 --> 00:03:37,890 And for that very reason, 45 00:03:38,310 --> 00:03:39,500 he knew anyone Gu Yu recommended 46 00:03:39,750 --> 00:03:40,570 would never harm 47 00:03:40,590 --> 00:03:41,940 the deposed emperor. 48 00:03:43,080 --> 00:03:43,820 Killing you 49 00:03:44,960 --> 00:03:46,220 was to warn Gu Yu 50 00:03:47,280 --> 00:03:48,750 not to interfere. 51 00:03:50,520 --> 00:03:51,540 Better 52 00:03:51,560 --> 00:03:52,380 to settle it early 53 00:03:53,240 --> 00:03:53,780 than fall out 54 00:03:54,520 --> 00:03:55,610 with the Gu family afterward. 55 00:03:58,800 --> 00:04:00,060 Who was the man dying 56 00:04:00,840 --> 00:04:01,340 in my place? 57 00:04:02,430 --> 00:04:03,340 A wanted criminal. 58 00:04:04,150 --> 00:04:05,650 I promised to give his family 59 00:04:06,120 --> 00:04:06,900 1,000 liang 60 00:04:07,080 --> 00:04:07,740 of gold 61 00:04:07,870 --> 00:04:08,900 if he agreed to do this. 62 00:04:09,240 --> 00:04:10,180 So it seems, 63 00:04:11,030 --> 00:04:11,860 Xie, 64 00:04:12,750 --> 00:04:13,860 you are not a good man. 65 00:04:21,560 --> 00:04:22,890 A good man can help neither you 66 00:04:24,000 --> 00:04:25,620 nor the one you wish to save. 67 00:04:28,720 --> 00:04:29,810 What do you want me to do? 68 00:04:30,750 --> 00:04:32,450 Infiltrate a place for me. 69 00:04:35,390 --> 00:04:36,420 Hidden Soldier Alley. 70 00:05:06,750 --> 00:05:07,300 Dump it in the back. 71 00:05:07,510 --> 00:05:07,890 All right. 72 00:05:38,580 --> 00:05:41,500 [Episode 10] 73 00:05:55,950 --> 00:05:57,860 I also prepared a gift for you. 74 00:05:58,120 --> 00:05:59,010 You'll like it. 75 00:06:01,480 --> 00:06:02,370 I am sorry, Di. 76 00:06:03,720 --> 00:06:04,810 I must rescue Gu Yu. 77 00:06:33,360 --> 00:06:34,890 He kept staring at me just now. 78 00:06:39,920 --> 00:06:40,980 He just realized 79 00:06:41,240 --> 00:06:42,690 you and I were working together. 80 00:06:43,310 --> 00:06:45,010 He checked my travel passes and wounds, 81 00:06:45,870 --> 00:06:47,370 but our planning 82 00:06:47,750 --> 00:06:49,450 left him with no reason to suspect me. 83 00:06:52,830 --> 00:06:54,220 He truly took you as a friend. 84 00:06:54,870 --> 00:06:56,570 Yet I was your undercover agent. 85 00:06:58,000 --> 00:06:58,780 Because of an accident, 86 00:06:59,720 --> 00:07:00,490 his death 87 00:07:01,360 --> 00:07:02,100 became inevitable. 88 00:07:03,430 --> 00:07:04,540 Scheming... 89 00:07:05,190 --> 00:07:05,980 Both you and I 90 00:07:06,480 --> 00:07:07,220 know how to do it. 91 00:07:08,240 --> 00:07:09,420 But in the end, 92 00:07:11,070 --> 00:07:12,420 it is still a blade going in white 93 00:07:13,830 --> 00:07:14,620 and coming out red. 94 00:07:16,950 --> 00:07:18,180 But you did nothing wrong. 95 00:07:19,830 --> 00:07:20,980 If you had hesitated, 96 00:07:22,430 --> 00:07:23,660 the ones buried underground 97 00:07:25,680 --> 00:07:26,740 would be you and me. 98 00:07:28,390 --> 00:07:29,060 I know. 99 00:07:30,000 --> 00:07:31,930 Whether I liked him had little to do 100 00:07:31,930 --> 00:07:33,180 with whether I should kill him. 101 00:07:34,270 --> 00:07:35,490 In the end, 102 00:07:37,160 --> 00:07:38,980 people only kill to save themselves. 103 00:07:43,190 --> 00:07:43,780 Di Lu 104 00:07:44,240 --> 00:07:45,570 was well-liked in Hidden Soldier Alley. 105 00:07:46,160 --> 00:07:47,540 His death won't stay hidden for long. 106 00:07:48,390 --> 00:07:49,490 We need to match our accounts. 107 00:08:06,430 --> 00:08:07,330 This house faces north 108 00:08:08,160 --> 00:08:09,100 and is always damp. 109 00:08:10,040 --> 00:08:11,810 The smell of wine will linger for more than ten days. 110 00:08:12,750 --> 00:08:13,370 It can cover 111 00:08:13,680 --> 00:08:14,810 the smell of the body for a while. 112 00:08:15,680 --> 00:08:16,810 Invited by Di Lu, 113 00:08:17,480 --> 00:08:18,490 you and I went to try 114 00:08:18,490 --> 00:08:19,490 his homemade pine needle wine. 115 00:08:20,360 --> 00:08:22,060 We entered his home in the first half of the Xu hour. 116 00:08:22,390 --> 00:08:24,010 We drank, chatted, and enjoyed each other's company. 117 00:08:24,270 --> 00:08:25,540 We even grew a bit carried away 118 00:08:25,870 --> 00:08:27,250 and accidentally knocked over a few jars. 119 00:08:28,190 --> 00:08:29,450 We left before the Hai hour. 120 00:08:30,480 --> 00:08:31,300 After returning home, 121 00:08:31,720 --> 00:08:32,900 you had a hangover headache 122 00:08:33,080 --> 00:08:33,850 and stayed in bed, 123 00:08:34,320 --> 00:08:35,450 while I was busy 124 00:08:35,510 --> 00:08:36,300 writing travel passes. 125 00:08:36,910 --> 00:08:37,930 When we saw each other again, 126 00:08:38,750 --> 00:08:39,930 it was already two or three days later. 127 00:08:40,600 --> 00:08:41,420 And from that day on, 128 00:08:42,150 --> 00:08:43,850 neither of us ever saw Di Lu again. 129 00:10:33,790 --> 00:10:34,300 Who is it? 130 00:10:34,440 --> 00:10:34,900 Me, 131 00:10:35,200 --> 00:10:35,850 Li Sangeng. 132 00:10:37,030 --> 00:10:37,730 What is it? 133 00:10:38,240 --> 00:10:39,210 Mr. Li Mingtai 134 00:10:39,270 --> 00:10:40,450 needs a travel pass, 135 00:10:40,840 --> 00:10:42,500 but he is ill and bedridden, 136 00:10:43,080 --> 00:10:44,780 so he sent me on his behalf. 137 00:10:57,670 --> 00:10:59,780 Please prepare a travel pass for him. 138 00:11:00,720 --> 00:11:01,450 It's a hot day. 139 00:11:01,870 --> 00:11:02,730 Come in for some tea. 140 00:11:04,270 --> 00:11:04,850 Everyone, 141 00:11:05,150 --> 00:11:05,780 take a break. 142 00:11:07,390 --> 00:11:08,030 - All right. - All right. 143 00:11:08,030 --> 00:11:08,450 All right. 144 00:11:21,480 --> 00:11:23,060 Li Mingtai is bedridden? 145 00:11:23,240 --> 00:11:23,930 Was that your doing? 146 00:11:25,720 --> 00:11:26,480 I needed 147 00:11:26,480 --> 00:11:27,610 a proper excuse to visit you, 148 00:11:28,240 --> 00:11:30,090 so I treated him to some questionable buns. 149 00:11:32,390 --> 00:11:33,850 These past few days, I walked every lane. 150 00:11:34,720 --> 00:11:36,420 So far, I've heard no talk of Di Lu. 151 00:11:37,030 --> 00:11:38,500 He had gone out on assignment before. 152 00:11:38,840 --> 00:11:39,690 A short absence 153 00:11:40,080 --> 00:11:41,380 may not raise suspicion. 154 00:11:45,390 --> 00:11:46,810 But give it a few more days, and it won't hold. 155 00:11:48,790 --> 00:11:49,500 Tell me, 156 00:11:50,480 --> 00:11:51,850 what have you learned? 157 00:11:57,440 --> 00:11:58,380 Before I came, 158 00:11:58,750 --> 00:11:59,730 you told me 159 00:12:00,120 --> 00:12:01,850 Hidden Soldier Alley was a concept, 160 00:12:02,200 --> 00:12:03,780 not just a single alley. 161 00:12:04,480 --> 00:12:06,020 So after I entered the alley, 162 00:12:06,080 --> 00:12:06,970 the first thing I did 163 00:12:07,390 --> 00:12:08,080 was confirm 164 00:12:08,080 --> 00:12:09,540 its full layout. 165 00:12:10,480 --> 00:12:12,300 Here in Yanzuo Ward, 166 00:12:12,480 --> 00:12:15,090 from south to north is 450 bu, 167 00:12:15,630 --> 00:12:18,380 and from west to east is 650 bu. 168 00:12:18,910 --> 00:12:19,900 Within this entire area, 169 00:12:20,390 --> 00:12:22,060 everything except the outermost ring 170 00:12:22,440 --> 00:12:24,450 is Hidden Soldier Alley. 171 00:12:26,000 --> 00:12:27,300 The outermost ring 172 00:12:27,910 --> 00:12:29,300 is where common people live, 173 00:12:30,270 --> 00:12:31,210 meaning 174 00:12:31,960 --> 00:12:33,140 it offers the best cover. 175 00:12:34,000 --> 00:12:35,020 And in danger, 176 00:12:35,960 --> 00:12:37,140 the best hostages. 177 00:12:39,910 --> 00:12:41,850 Now look at the row houses on the west side. 178 00:12:42,000 --> 00:12:43,260 They look densely packed, 179 00:12:43,600 --> 00:12:45,660 but they produce very little trash each day. 180 00:12:46,270 --> 00:12:47,660 That means the fewest soldiers are hidden there, 181 00:12:48,270 --> 00:12:49,300 and the defense is thinnest. 182 00:12:50,630 --> 00:12:51,660 So where are the troops kept? 183 00:12:52,320 --> 00:12:52,930 The northwest 184 00:12:53,670 --> 00:12:54,260 and the southeast. 185 00:12:54,510 --> 00:12:55,210 Both areas 186 00:12:55,790 --> 00:12:56,570 have many soldiers. 187 00:12:57,270 --> 00:12:58,780 Avoid them when you move. 188 00:12:59,240 --> 00:12:59,970 Even on ordinary days, 189 00:13:00,320 --> 00:13:01,210 go around them if you can. 190 00:13:01,600 --> 00:13:02,260 Any leads 191 00:13:03,030 --> 00:13:03,690 on Gu Yu? 192 00:13:05,120 --> 00:13:05,660 None needed. 193 00:13:06,320 --> 00:13:07,780 Almost everyone knows where he is. 194 00:13:08,630 --> 00:13:09,780 Capturing Gu Yu 195 00:13:10,150 --> 00:13:11,730 is quite a feat for Wang Pu. 196 00:13:12,790 --> 00:13:14,090 That night, I saw it with my own eyes. 197 00:13:14,390 --> 00:13:15,900 Wang Pu, with two Huben guards, 198 00:13:16,120 --> 00:13:17,140 dragged Gu Yu 199 00:13:17,480 --> 00:13:18,420 [Market] through the streets and alleys 200 00:13:18,670 --> 00:13:21,330 [Zuihua Tower] into the Zuihua Tower by the market. 201 00:13:36,910 --> 00:13:37,540 What is it? 202 00:13:38,790 --> 00:13:40,200 Do you know General Gu personally? 203 00:13:42,550 --> 00:13:43,090 For me, 204 00:13:43,360 --> 00:13:44,260 my family, and the realm, 205 00:13:45,030 --> 00:13:45,570 Gu Yu 206 00:13:47,320 --> 00:13:48,730 is someone I can't afford to lose. 207 00:13:50,910 --> 00:13:52,280 I want to take a look 208 00:13:53,200 --> 00:13:54,570 around the Zuihua Tower by the market. 209 00:13:55,030 --> 00:13:56,180 Deliver Li Mingtai's 210 00:13:56,440 --> 00:13:57,420 travel pass yourself. 211 00:13:58,080 --> 00:13:59,210 He lives in one of the row houses 212 00:13:59,390 --> 00:14:00,140 on the second floor. 213 00:14:00,870 --> 00:14:02,140 When the window opens, it faces 214 00:14:02,790 --> 00:14:04,900 directly toward the Zuihua Tower by the market. 215 00:14:04,900 --> 00:14:05,460 [Zuihua Tower] 216 00:14:05,510 --> 00:14:06,090 Why else 217 00:14:06,550 --> 00:14:09,210 do you think I treated him to those buns? 218 00:14:44,790 --> 00:14:45,540 Who is it? 219 00:14:46,150 --> 00:14:46,730 Wang Xing. 220 00:14:46,960 --> 00:14:47,970 I've brought your travel pass. 221 00:14:48,480 --> 00:14:50,730 I feel terrible and can't get out of bed. 222 00:14:51,750 --> 00:14:54,210 Slide it through the door gap. 223 00:14:55,540 --> 00:14:56,700 [Travel Pass] 224 00:15:00,910 --> 00:15:01,850 Thank you. 225 00:15:02,550 --> 00:15:03,300 You are welcome. 226 00:15:16,740 --> 00:15:20,300 [Zuihua Tower] 227 00:16:03,360 --> 00:16:03,970 General, 228 00:16:04,630 --> 00:16:05,500 please wipe your face. 229 00:16:12,510 --> 00:16:13,450 What is it, General? 230 00:16:14,240 --> 00:16:15,930 Did I do something wrong? 231 00:16:20,360 --> 00:16:21,260 How many people 232 00:16:21,750 --> 00:16:23,610 did Wang Pu pass over 233 00:16:24,120 --> 00:16:25,330 before choosing you? 234 00:16:26,720 --> 00:16:27,810 As far as I know, 235 00:16:28,550 --> 00:16:30,210 around 30 people. 236 00:16:31,360 --> 00:16:32,420 General, look at me. 237 00:16:35,960 --> 00:16:37,610 Do I resemble your former attendant? 238 00:16:38,630 --> 00:16:39,450 Former? 239 00:16:40,480 --> 00:16:42,300 I am your attendant now, 240 00:16:42,870 --> 00:16:43,900 and I will remain so. 241 00:16:44,390 --> 00:16:45,930 You may be staying here 242 00:16:45,930 --> 00:16:46,810 for quite some time. 243 00:16:47,200 --> 00:16:48,970 As for the girl named Wumei, 244 00:16:50,240 --> 00:16:51,610 she belongs to your past. 245 00:16:55,120 --> 00:16:56,450 Mr. Wang Pu said 246 00:16:57,320 --> 00:16:59,260 he wanted you to feel at home. 247 00:17:00,550 --> 00:17:01,300 Is that so? 248 00:17:07,310 --> 00:17:08,500 Wumei always did 249 00:17:09,030 --> 00:17:10,850 whatever I asked. 250 00:17:17,920 --> 00:17:18,810 I can do that too, 251 00:17:20,110 --> 00:17:22,130 perhaps even better. 252 00:17:23,480 --> 00:17:24,300 Aside 253 00:17:25,350 --> 00:17:27,370 from letting you leave this place, 254 00:17:30,680 --> 00:17:31,980 I can do whatever else 255 00:17:33,640 --> 00:17:35,370 you need. 256 00:17:49,960 --> 00:17:51,940 Then bring me a small carving knife 257 00:17:53,000 --> 00:17:53,940 and a piece 258 00:17:54,400 --> 00:17:56,330 of white camphor wood I can carve. 259 00:17:59,240 --> 00:18:00,260 If I am 260 00:18:00,920 --> 00:18:02,740 really going to stay here for a long time, 261 00:18:03,960 --> 00:18:05,330 I need something 262 00:18:06,750 --> 00:18:08,850 to pass the time. 263 00:18:12,270 --> 00:18:13,410 You said you would 264 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 do whatever I asked. 265 00:18:16,720 --> 00:18:17,630 Surely 266 00:18:18,790 --> 00:18:20,980 a simple carving knife isn't beyond your reach, is it? 267 00:18:23,880 --> 00:18:25,060 Of course not. 268 00:18:26,160 --> 00:18:26,810 Go, then. 269 00:18:45,160 --> 00:18:46,020 What did you get out of him? 270 00:18:46,720 --> 00:18:47,810 He wouldn't say a word. 271 00:18:55,160 --> 00:18:56,540 The Baiwenhu Army is well-trained. 272 00:18:58,350 --> 00:19:00,330 It is difficult to make them betray each other. 273 00:19:01,310 --> 00:19:01,780 Open it. 274 00:19:12,590 --> 00:19:13,940 How many of you came in? 275 00:19:15,550 --> 00:19:16,570 Say one name, 276 00:19:17,160 --> 00:19:18,740 and you can trade his life for yours. 277 00:19:19,590 --> 00:19:20,090 You'll walk out, 278 00:19:20,160 --> 00:19:21,060 and he'll suffer in your place. 279 00:19:28,790 --> 00:19:29,500 Then again, 280 00:19:30,590 --> 00:19:31,650 you are like brothers. 281 00:19:32,160 --> 00:19:33,410 How could you betray one another? 282 00:19:36,750 --> 00:19:37,330 How about this? 283 00:19:40,640 --> 00:19:42,130 Say one name, 284 00:19:44,960 --> 00:19:46,130 and both you and he walk free. 285 00:19:49,350 --> 00:19:49,980 What do you say? 286 00:19:54,240 --> 00:19:56,220 Your partners are on my turf. 287 00:19:56,400 --> 00:19:57,780 Sooner or later, I will find them. 288 00:19:59,550 --> 00:20:00,980 Now you have the chance to help save one. 289 00:20:02,440 --> 00:20:03,220 I, Wang Pu, 290 00:20:04,200 --> 00:20:06,460 am a man of my word. 291 00:20:23,790 --> 00:20:25,780 Is my offer not good enough? 292 00:20:26,790 --> 00:20:28,700 Not even one word? 293 00:20:31,010 --> 00:20:32,180 How rude. 294 00:21:46,750 --> 00:21:48,020 So you are not mute after all. 295 00:21:56,160 --> 00:21:58,020 The regional military commanders are entering the Capital. 296 00:21:58,200 --> 00:21:59,130 I must go pay them a visit. 297 00:22:00,830 --> 00:22:01,850 There must still be 298 00:22:02,160 --> 00:22:03,780 some of their men hidden in Hidden Soldier Alley. 299 00:22:06,480 --> 00:22:07,460 To save Gu Yu, 300 00:22:08,200 --> 00:22:10,370 they will try anything. 301 00:22:13,070 --> 00:22:13,890 Watch 302 00:22:16,400 --> 00:22:17,410 everything closely. 303 00:22:18,000 --> 00:22:18,500 Yes, sir. 304 00:23:10,200 --> 00:23:11,000 Covering your face 305 00:23:11,000 --> 00:23:12,260 only makes you more suspicious. 306 00:23:13,110 --> 00:23:13,940 Could you stand 307 00:23:14,110 --> 00:23:15,700 doing this work without covering your face? 308 00:23:18,240 --> 00:23:19,300 Thank you 309 00:23:19,830 --> 00:23:20,850 for putting up with all this. 310 00:23:21,830 --> 00:23:23,810 A Baiwenhu soldier was just burned to death. 311 00:23:24,030 --> 00:23:25,260 He must have come to rescue Gu Yu. 312 00:23:27,960 --> 00:23:29,130 The Baiwenhu soldiers who slipped in 313 00:23:29,400 --> 00:23:30,220 have been exposed? 314 00:23:30,720 --> 00:23:31,780 If you can reach 315 00:23:31,790 --> 00:23:32,810 the remaining ones, 316 00:23:32,880 --> 00:23:34,170 tell them to be very careful. 317 00:23:34,830 --> 00:23:35,330 Also, 318 00:23:36,880 --> 00:23:37,650 you and I 319 00:23:38,110 --> 00:23:39,060 must be careful too. 320 00:23:39,400 --> 00:23:39,890 Take care. 321 00:23:40,400 --> 00:23:40,890 Take care. 322 00:24:24,240 --> 00:24:25,980 This thing is nice, isn't it? 323 00:24:28,240 --> 00:24:29,190 A couple of days ago, 324 00:24:30,110 --> 00:24:31,570 Di Lu came to ask me 325 00:24:31,590 --> 00:24:32,540 for a few of these. 326 00:24:32,980 --> 00:24:33,770 He said 327 00:24:33,880 --> 00:24:34,980 he'd had 328 00:24:34,980 --> 00:24:36,810 a misunderstanding with the new guy 329 00:24:37,790 --> 00:24:39,890 and wanted to give him these as an apology. 330 00:24:40,750 --> 00:24:42,460 Then he vanished. 331 00:24:45,000 --> 00:24:46,890 You were the last person to see him. 332 00:24:47,550 --> 00:24:48,260 Tell me, 333 00:24:48,960 --> 00:24:50,090 where did he go? 334 00:25:03,830 --> 00:25:04,540 He's dead. 335 00:25:06,400 --> 00:25:07,220 His body 336 00:25:07,960 --> 00:25:10,020 is buried under the wine jars in his house. 337 00:25:13,110 --> 00:25:14,910 White Hair, 338 00:25:14,910 --> 00:25:16,810 if you hadn't dyed your hair white, 339 00:25:17,000 --> 00:25:18,700 I wouldn't have recognized you. 340 00:25:20,200 --> 00:25:21,940 Since you know who I am, 341 00:25:23,200 --> 00:25:24,130 you should know 342 00:25:26,200 --> 00:25:27,810 I am here for revenge. 343 00:25:31,200 --> 00:25:32,460 Not one who deserves death 344 00:25:33,510 --> 00:25:34,980 will escape. 345 00:25:37,550 --> 00:25:40,130 Aren't you afraid you'll fall into my hands? 346 00:25:40,440 --> 00:25:42,370 I won't spare you either! 347 00:25:48,000 --> 00:25:49,260 Of course I'm not afraid. 348 00:25:49,720 --> 00:25:51,410 There's someone locked up 349 00:25:52,270 --> 00:25:53,810 in the Imperial Guard prison. 350 00:25:55,440 --> 00:25:57,300 I wonder how he is now. 351 00:25:59,270 --> 00:26:00,780 Before I came here, 352 00:26:01,920 --> 00:26:02,980 I took 353 00:26:04,310 --> 00:26:05,260 a gold coin from him. 354 00:26:21,160 --> 00:26:22,500 To the Huben Army, 355 00:26:23,790 --> 00:26:24,740 Qingyi 356 00:26:25,030 --> 00:26:26,740 is nothing more than an expendable pawn. 357 00:26:27,110 --> 00:26:28,740 And expendable pawns 358 00:26:29,720 --> 00:26:30,980 should be tossed away, 359 00:26:32,030 --> 00:26:33,460 just like Liu Ziyan. 360 00:26:35,440 --> 00:26:36,850 But to me, 361 00:26:37,400 --> 00:26:38,570 he is still useful. 362 00:26:40,880 --> 00:26:43,570 If nothing happens to me, nothing happens to him. 363 00:26:44,550 --> 00:26:45,700 If something happens to me, 364 00:26:46,350 --> 00:26:47,850 he won't even have a body left to bury. 365 00:26:48,920 --> 00:26:49,850 His fate 366 00:26:50,680 --> 00:26:51,780 is in your hands. 367 00:26:53,750 --> 00:26:55,540 Yes, he's my disciple. 368 00:26:56,110 --> 00:26:57,460 So what? 369 00:26:58,070 --> 00:26:59,500 The rules of the Huben Army 370 00:26:59,680 --> 00:27:01,260 come above all else! 371 00:27:06,790 --> 00:27:08,220 You are right about that. 372 00:27:09,270 --> 00:27:10,490 But if you truly believed that, 373 00:27:13,480 --> 00:27:14,460 you would have reported me 374 00:27:14,460 --> 00:27:15,410 to Wang Pu 375 00:27:16,200 --> 00:27:17,850 the moment you sensed something was wrong, 376 00:27:18,440 --> 00:27:19,890 instead of sitting here waiting for me, 377 00:27:21,030 --> 00:27:22,090 afraid I might have a plan. 378 00:27:22,720 --> 00:27:23,700 Rules 379 00:27:23,960 --> 00:27:24,570 are rigid. 380 00:27:24,570 --> 00:27:25,500 People are flexible. 381 00:27:26,680 --> 00:27:28,410 I know the bond between you and Qingyi 382 00:27:28,790 --> 00:27:30,130 goes beyond master and disciple. 383 00:27:31,020 --> 00:27:32,170 Many years ago, 384 00:27:33,160 --> 00:27:34,780 your only child died young. 385 00:27:35,590 --> 00:27:36,460 A few years later, 386 00:27:36,750 --> 00:27:38,170 you found Qingyi 387 00:27:38,680 --> 00:27:40,650 eating offerings at your child's grave, 388 00:27:41,350 --> 00:27:43,700 and you took him in as a gift sent from above. 389 00:27:44,830 --> 00:27:45,570 You don't want 390 00:27:46,500 --> 00:27:48,770 your second child 391 00:27:49,550 --> 00:27:50,780 to die like this, do you? 392 00:27:53,750 --> 00:27:55,370 All you need to do is keep silent 393 00:27:56,550 --> 00:27:58,740 and let me stay hidden in Hidden Soldier Alley. 394 00:28:00,310 --> 00:28:01,460 Once I leave, 395 00:28:02,640 --> 00:28:03,890 your second child 396 00:28:05,440 --> 00:28:07,700 will return to you unharmed. 397 00:28:09,830 --> 00:28:10,870 He schemed against you, 398 00:28:11,590 --> 00:28:15,370 and he has done his share of deeds for the Huben Army. 399 00:28:15,590 --> 00:28:16,650 Will you really spare him? 400 00:28:21,920 --> 00:28:23,540 I will leave no enemy alive. 401 00:28:24,960 --> 00:28:26,460 But I still have 402 00:28:27,310 --> 00:28:29,090 some humanity left. 403 00:28:37,550 --> 00:28:38,460 Aunt Xin. 404 00:28:48,270 --> 00:28:49,850 You were one of my father's 405 00:28:50,680 --> 00:28:52,330 earliest subordinates. 406 00:28:53,750 --> 00:28:54,650 I still 407 00:28:55,510 --> 00:28:57,130 remember that bond. 408 00:28:59,440 --> 00:29:00,060 All right. 409 00:29:01,510 --> 00:29:02,460 You should go. 410 00:29:30,320 --> 00:29:32,560 You don't want your second child 411 00:29:32,920 --> 00:29:34,280 to die like this, do you? 412 00:29:35,410 --> 00:29:37,130 All you need to do is keep silent 413 00:29:37,910 --> 00:29:40,190 and let me stay hidden in Hidden Soldier Alley. 414 00:29:41,550 --> 00:29:42,740 Once I leave, 415 00:29:43,920 --> 00:29:45,170 your second child 416 00:29:46,720 --> 00:29:48,940 will return to you unharmed. 417 00:30:10,220 --> 00:30:13,260 [Grave of Liu Ziqi, beloved son] 418 00:30:20,680 --> 00:30:21,300 Beat me or scold me if you want, 419 00:30:21,550 --> 00:30:22,540 but let me finish eating first. 420 00:30:29,880 --> 00:30:31,610 I come up the mountain every three days 421 00:30:32,550 --> 00:30:34,060 to leave some flatbread and fruit here. 422 00:30:34,510 --> 00:30:35,410 You can come eat. 423 00:30:47,240 --> 00:30:48,260 Who is he to you? 424 00:30:52,400 --> 00:30:53,260 He was my child. 425 00:30:54,640 --> 00:30:55,890 When he passed, he was about your age. 426 00:30:57,880 --> 00:30:59,260 Can you teach me how to survive? 427 00:30:59,920 --> 00:31:01,500 I can't eat grave offerings forever. 428 00:31:05,310 --> 00:31:06,300 All I know is how to kill. 429 00:31:07,480 --> 00:31:08,980 This path will bring you no good. 430 00:31:10,590 --> 00:31:11,850 I killed the members of my opera troupe 431 00:31:11,850 --> 00:31:12,460 and escaped. 432 00:31:13,750 --> 00:31:14,810 I'm already on this path. 433 00:31:56,750 --> 00:31:57,890 I never dare walk past this place 434 00:31:59,070 --> 00:32:00,020 too fast, 435 00:32:00,680 --> 00:32:01,940 afraid you'll mistake me for an assassin 436 00:32:02,960 --> 00:32:04,130 and kill me. 437 00:32:05,240 --> 00:32:07,170 I rarely strike without reason. 438 00:32:08,440 --> 00:32:09,260 That is true. 439 00:32:13,030 --> 00:32:14,060 Have you found Di Lu? 440 00:32:15,270 --> 00:32:16,260 No. 441 00:32:17,960 --> 00:32:20,020 I checked everyone you told me 442 00:32:21,070 --> 00:32:21,850 to look into. 443 00:32:23,960 --> 00:32:25,570 Nothing seemed off. 444 00:32:29,680 --> 00:32:31,020 If you still don't trust them, 445 00:32:31,640 --> 00:32:32,650 I can kill them all. 446 00:32:35,110 --> 00:32:36,610 I don't have the patience 447 00:32:37,830 --> 00:32:39,500 to question every one of them. 448 00:32:41,030 --> 00:32:41,500 Don't kill them. 449 00:32:42,310 --> 00:32:44,130 We need every man we have right now. 450 00:32:47,680 --> 00:32:48,890 I'm going away for two days 451 00:32:50,270 --> 00:32:51,260 to take care 452 00:32:53,640 --> 00:32:54,500 of something important. 453 00:32:57,750 --> 00:32:58,540 Do what you must. 454 00:33:02,030 --> 00:33:02,980 It's chilly at night. 455 00:33:03,960 --> 00:33:04,890 Keep yourself warm. 456 00:34:09,070 --> 00:34:09,500 Hey! 457 00:34:10,320 --> 00:34:10,980 Are you all right? 458 00:34:33,150 --> 00:34:34,690 Ungrateful mutt, 459 00:34:35,000 --> 00:34:36,130 you're courting death! 460 00:35:08,070 --> 00:35:08,900 Don't run! 461 00:35:09,960 --> 00:35:11,340 Can you stop chasing me? 462 00:35:12,400 --> 00:35:13,940 Stop running! Stand still! 463 00:35:30,230 --> 00:35:31,130 This is bad. 464 00:35:36,400 --> 00:35:36,900 Don't run! 465 00:35:39,040 --> 00:35:39,990 Stop right there! 466 00:35:43,110 --> 00:35:43,940 Got you! 467 00:35:47,320 --> 00:35:49,460 So you made me eat like a dog, huh? 468 00:35:56,800 --> 00:35:58,570 Thought you could outrun me? 469 00:36:04,070 --> 00:36:06,340 Which one of us looks more like a dog now? 470 00:36:22,070 --> 00:36:23,610 I didn't want to kill anyone. 471 00:36:24,000 --> 00:36:25,340 I'll ask you one last time. 472 00:36:26,000 --> 00:36:27,210 Do you have to go 473 00:36:27,710 --> 00:36:28,980 into Hidden Soldier Alley? 474 00:36:28,980 --> 00:36:29,460 Yes! 475 00:36:31,510 --> 00:36:32,860 Is the Huben Army 476 00:36:33,440 --> 00:36:35,210 really worth all this? 477 00:36:35,960 --> 00:36:38,160 If I don't go in, I will die! 478 00:36:38,230 --> 00:36:38,980 If you go in, 479 00:36:39,710 --> 00:36:41,380 my master dies. 480 00:36:41,590 --> 00:36:42,940 I was sent to the north 481 00:36:43,320 --> 00:36:44,820 and stayed there for three years. 482 00:36:44,840 --> 00:36:46,380 I have a wife 483 00:36:47,230 --> 00:36:48,340 and a six-year-old daughter. 484 00:36:48,630 --> 00:36:51,060 The neighbors all thought the man of the house had died. 485 00:36:51,710 --> 00:36:53,730 A rogue at the alley entrance 486 00:36:55,280 --> 00:36:57,210 set his sights on my wife. 487 00:36:57,480 --> 00:37:00,130 I have to go back and kill him myself. 488 00:37:01,960 --> 00:37:04,290 At the entrance of Wazi Alley in Guiyi Ward, 489 00:37:06,360 --> 00:37:07,860 there's a breakfast stall. 490 00:37:09,360 --> 00:37:10,210 My wife 491 00:37:11,030 --> 00:37:12,030 often wears 492 00:37:12,030 --> 00:37:14,500 a worn-out purple robe. 493 00:37:17,960 --> 00:37:19,380 Go see for yourself. 494 00:38:36,280 --> 00:38:37,130 Your courtyard 495 00:38:37,630 --> 00:38:38,860 is quiet today. 496 00:38:40,840 --> 00:38:41,280 Sit. 497 00:38:47,670 --> 00:38:48,770 In the next few days, 498 00:38:49,360 --> 00:38:51,170 I need to issue confidential travel passes. 499 00:38:52,480 --> 00:38:53,940 Wang Pu sent word 500 00:38:54,400 --> 00:38:55,770 to keep the handlers to a minimum, 501 00:38:57,440 --> 00:38:59,250 so I sent my helpers home. 502 00:39:00,150 --> 00:39:00,900 So it seems 503 00:39:01,480 --> 00:39:02,540 you are no longer suspected. 504 00:39:04,190 --> 00:39:04,730 Right. 505 00:39:05,400 --> 00:39:06,340 What are they treating 506 00:39:07,000 --> 00:39:08,250 as such a big deal? 507 00:39:14,980 --> 00:39:17,340 [Physical description] 508 00:39:19,150 --> 00:39:20,420 "Height six chi. 509 00:39:21,440 --> 00:39:23,820 Square forehead, broad face, a nose that rises straight up to the brow, 510 00:39:24,440 --> 00:39:25,770 and long hanging earlobes. 511 00:39:26,500 --> 00:39:28,540 From Binning to Chang'an." 512 00:39:29,920 --> 00:39:30,860 Is this describing 513 00:39:32,230 --> 00:39:32,770 Yan...? 514 00:39:55,100 --> 00:39:57,580 ♪Rain drips from the eaves♪ 515 00:39:58,060 --> 00:40:01,260 ♪Someone crosses the street holding an umbrella♪ 516 00:40:01,940 --> 00:40:04,420 ♪Placing weiqi pieces♪ 517 00:40:04,980 --> 00:40:08,420 ♪Someone makes a promise♪ 518 00:40:08,860 --> 00:40:11,180 ♪Before the breaking of dawn♪ 519 00:40:11,820 --> 00:40:15,340 ♪Someone hides in the darkness♪ 520 00:40:15,700 --> 00:40:17,940 ♪Never coming out in their lifetime♪ 521 00:40:19,100 --> 00:40:22,220 ♪Looking at the bright moon♪ 522 00:40:22,220 --> 00:40:25,540 ♪Who can dispel the confusing veil♪ 523 00:40:25,540 --> 00:40:29,100 ♪That misleads this chaotic era?♪ 524 00:40:29,700 --> 00:40:33,940 ♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪ 525 00:40:33,940 --> 00:40:36,940 ♪This path♪ 526 00:40:37,140 --> 00:40:42,140 ♪May this be my last trip♪ 527 00:40:42,140 --> 00:40:46,020 ♪May this howling wind never cease♪ 528 00:40:46,420 --> 00:40:49,020 ♪Not looking back♪ 529 00:40:49,020 --> 00:40:51,340 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 530 00:40:51,980 --> 00:40:55,660 ♪To Chang'an I go♪ 531 00:40:55,860 --> 00:40:59,340 ♪Countless mountains I surmount♪ 532 00:40:59,780 --> 00:41:02,260 ♪The joy and sadness of life♪ 533 00:41:02,260 --> 00:41:05,380 ♪Shall be done away♪ 534 00:41:05,620 --> 00:41:08,020 ♪Never coming back♪ 535 00:41:08,020 --> 00:41:10,980 ♪Like the spring flowers, the summer leaves, and the autumn paddy♪ 536 00:41:11,340 --> 00:41:14,340 ♪Like the vermillion, emerald, and ivory♪ 537 00:41:14,820 --> 00:41:20,980 ♪Like the rising sun, the setting moon, and the coming rain♪ 538 00:41:21,460 --> 00:41:24,500 ♪Like the boulder, the blades, and the inkstone♪ 539 00:41:25,020 --> 00:41:28,140 ♪Like the feather, the sand, and the dust♪ 540 00:41:28,540 --> 00:41:31,780 ♪Like the mountains, the rivers, and the ocean♪ 541 00:41:31,900 --> 00:41:36,740 ♪May this be my last trip♪ 542 00:41:36,980 --> 00:41:40,740 ♪May this howling wind never cease♪ 543 00:41:41,300 --> 00:41:43,740 ♪Not looking back♪ 544 00:41:43,900 --> 00:41:46,340 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 545 00:41:46,740 --> 00:41:50,340 ♪To Chang'an I go♪ 546 00:41:50,660 --> 00:41:54,140 ♪Countless mountains I surmount♪ 547 00:41:54,620 --> 00:41:57,260 ♪The joy and sadness of life♪ 548 00:41:57,260 --> 00:42:00,340 ♪Shall be done away♪ 34811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.