Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:01:43,457 --> 00:01:46,377
ТАЙНИЯТ ЖИВОТ
НА Г-Н АВИЛА
3
00:01:53,384 --> 00:01:56,303
Непознат в огледалото
4
00:01:56,553 --> 00:01:58,553
субтитри от
YavkA.net
5
00:01:59,140 --> 00:02:02,476
Каза, че поръчката е опасна
и изисква по-добро планиране.
6
00:02:02,560 --> 00:02:07,189
После каза, че не ти се занимава.
След това промени решението си.
7
00:02:10,276 --> 00:02:13,904
Отговори ми. Какъв е планът?
8
00:02:13,988 --> 00:02:16,824
Да го убием пред очите на всички ли?
9
00:02:16,907 --> 00:02:20,244
Не, мислех да направим
нещо по-елегантно.
10
00:02:22,746 --> 00:02:26,709
Какво точно?
- Не знам.
11
00:02:27,585 --> 00:02:33,507
Не знаеш? Няма да умра
заради твоите простотии!
12
00:02:37,970 --> 00:02:40,055
Готов ли си?
13
00:02:53,444 --> 00:02:54,570
Ало?
14
00:02:54,653 --> 00:02:57,031
Оправи жиците. Нищо не се чува.
15
00:03:01,911 --> 00:03:03,996
Не го подценявай.
16
00:03:05,623 --> 00:03:07,833
Отивам да се изпикая.
17
00:03:07,917 --> 00:03:12,379
Ей, ти, мустакатият, умната.
Знам те какъв си.
18
00:03:12,463 --> 00:03:14,632
Разделете екстазито.
19
00:04:31,041 --> 00:04:33,711
Кой те праща? Кажи ми!
20
00:04:35,629 --> 00:04:37,715
Кой те праща?
21
00:04:39,925 --> 00:04:42,136
Ти? Майка му стара!
22
00:04:42,928 --> 00:04:47,057
Познавам те. Как се казваш?
Кажи ми!
23
00:04:47,141 --> 00:04:49,226
Казвам се Авила, мръснико!
24
00:05:28,307 --> 00:05:30,392
Да си вървим.
25
00:05:53,499 --> 00:05:55,459
Умееш ли да караш?
- Да.
26
00:05:55,543 --> 00:05:58,712
Вземи мотора и се отърви от него.
27
00:05:59,839 --> 00:06:03,676
Моторът е толкова готин...
- Не се шегувам, Исмаел!
28
00:06:03,759 --> 00:06:07,513
Направи каквото трябва,
но да не съм го видял повече.
29
00:06:14,520 --> 00:06:16,605
Благодаря.
- За какво?
30
00:06:18,232 --> 00:06:23,362
Че ми позволи аз да го убия.
- Знаех, че ще ти хареса.
31
00:06:35,916 --> 00:06:40,713
Намалял е.
- Сигурен ли си?
32
00:06:41,589 --> 00:06:44,592
С милиметър и половина
от последното изследване.
33
00:06:45,926 --> 00:06:47,720
Какво каза лекарят?
34
00:06:47,803 --> 00:06:51,599
Каза, че е намалял
с милиметър и половина
35
00:06:51,682 --> 00:06:53,767
от последното изследване.
36
00:06:59,356 --> 00:07:02,067
Питам какво трябва да направиш.
37
00:07:02,693 --> 00:07:08,866
Да избягвам екстремните спортове,
блузите с магнитно закопчаване...
38
00:07:08,949 --> 00:07:11,035
Обичайните неща.
39
00:07:14,580 --> 00:07:16,874
Какво става? Ранен ли си?
- Не.
40
00:07:16,957 --> 00:07:19,543
Сигурен ли си?
- По-добре съм от Бермудес.
41
00:07:20,586 --> 00:07:23,130
Изпълни ли поръчката?
- Както обещах.
42
00:07:24,173 --> 00:07:26,550
Също така каза, че е трудна
43
00:07:26,634 --> 00:07:29,845
и че подготовката
изисква време.
44
00:07:29,929 --> 00:07:32,181
Жена беше, нали?
- За какво говориш?
45
00:07:32,264 --> 00:07:34,558
Поръчителката.
46
00:07:34,642 --> 00:07:36,727
Жена ли беше?
47
00:07:39,563 --> 00:07:42,274
Какво значение има?
48
00:07:42,358 --> 00:07:46,904
Познавам я. Не бях я виждал
от 10 г. Но я познавам.
49
00:07:50,324 --> 00:07:53,828
Това е проблем.
- Била е малка.
50
00:07:55,454 --> 00:07:58,791
Каза, че е посредник на картела.
51
00:07:58,874 --> 00:08:01,210
Искате ли да се погрижа за нея?
- Не.
52
00:08:01,293 --> 00:08:02,461
Шефе?
53
00:08:02,545 --> 00:08:05,714
Ти оглуша ли, бе?
- Не вие вземате тези решения.
54
00:08:06,382 --> 00:08:09,260
Скоро ще започне да ги взема.
- Шефе...
55
00:08:09,343 --> 00:08:13,347
Приеми го за репетиция.
Къде да я намеря, шефе?
56
00:08:47,131 --> 00:08:49,967
Какво е това?
- Какво?
57
00:08:51,469 --> 00:08:55,598
Пари, кинти, сухо.
58
00:08:55,681 --> 00:08:58,726
Откъде ги взе?
59
00:09:01,270 --> 00:09:07,693
На теб говоря.
- Спечелих ги. С труд.
60
00:09:09,069 --> 00:09:15,201
Какво си правил?
- Нещо хубаво. Заспивай.
61
00:09:18,412 --> 00:09:20,748
Никъде няма да ходиш,
докато не ми кажеш
62
00:09:20,831 --> 00:09:22,917
откъде взе парите.
63
00:09:25,836 --> 00:09:27,797
Вземи да платиш наема.
64
00:09:27,880 --> 00:09:30,716
Дори хазяинът не говори
толкова глупости като теб.
65
00:09:55,825 --> 00:09:59,328
Колко може да изкара човек,
без да се храни?
66
00:10:00,162 --> 00:10:03,499
Много хубав въпрос.
Но нямам никаква представа.
67
00:10:03,582 --> 00:10:07,795
Събрали сме свидетелства
на оцелели от земетресения.
68
00:10:07,878 --> 00:10:11,048
Хората са издържали
дни наред без храна.
69
00:10:11,132 --> 00:10:13,425
Няколко седмици?
- Да.
70
00:10:13,509 --> 00:10:16,762
Има един човек, който не иска
да се храни, не иска да излиза.
71
00:10:16,846 --> 00:10:18,597
Ужасно.
- Кой не иска да се храни?
72
00:10:18,681 --> 00:10:20,182
Мария.
73
00:10:20,266 --> 00:10:22,810
Мария не иска
да излезе да напазарува.
74
00:10:22,893 --> 00:10:26,147
Хладилникът е празен,
но Мария не иска да излезе навън.
75
00:10:26,230 --> 00:10:29,316
Хубаво е да излизаш.
Може да направиш хиляди неща.
76
00:10:29,400 --> 00:10:32,153
Мария, дай си шанс
да излезеш.
77
00:11:06,270 --> 00:11:08,355
Кой е?
- Авила.
78
00:11:18,199 --> 00:11:20,284
Бях в банята.
79
00:11:22,328 --> 00:11:25,498
Направих го.
- Знам.
80
00:11:31,045 --> 00:11:33,130
Добре ли се чувстваш?
81
00:11:38,385 --> 00:11:40,471
Авила!
82
00:11:50,231 --> 00:11:54,485
Моето сладкишче!
Какво си ми подготвил за днес?
83
00:11:54,568 --> 00:11:56,946
Искаш ли да си видиш вечерята?
84
00:11:58,823 --> 00:12:00,908
Не е истина!
85
00:12:07,039 --> 00:12:11,418
Ще те хвана!
- Няма да можеш!
86
00:12:11,502 --> 00:12:13,546
Чакай малко!
87
00:12:13,629 --> 00:12:16,799
Едно, две, три, четири.
Аз победих!
88
00:12:19,927 --> 00:12:22,513
Кучето се лигави.
89
00:12:29,603 --> 00:12:31,313
Момчето не слуша.
90
00:12:31,397 --> 00:12:33,858
Какво правиш?
91
00:12:33,941 --> 00:12:35,693
Не ми слагай белезници.
92
00:12:35,776 --> 00:12:37,862
Не обичам белезници.
93
00:12:38,612 --> 00:12:43,200
Предишния път ти ме закопча,
сега е мой ред.
94
00:12:50,124 --> 00:12:52,293
Какво имаме тук?
95
00:12:57,673 --> 00:13:01,844
Ето какво!
- Шоколад!
96
00:13:20,237 --> 00:13:23,783
Оближи го всичкия. Давай!
97
00:13:35,920 --> 00:13:39,048
Скъпа? Ключовете?
98
00:13:39,131 --> 00:13:41,759
Дай ми ключовете,
за да ти помогна.
99
00:13:41,842 --> 00:13:44,094
Дай ми ключовете!
100
00:13:44,178 --> 00:13:46,263
Какво става, бонбонче?
101
00:13:52,269 --> 00:13:55,856
Дай ми ключовете,
слоница гадна!
102
00:13:55,940 --> 00:13:58,025
Махни се от мен!
103
00:13:58,109 --> 00:14:01,153
Това не може да бъде!
104
00:14:01,237 --> 00:14:04,240
Не! Ужас! Не е истина!
105
00:14:28,139 --> 00:14:31,725
Припадна. Заших ти раната на ръката.
106
00:14:35,688 --> 00:14:38,065
Ти ли?
- Да, аз съм медицинска сестра.
107
00:14:41,986 --> 00:14:44,238
Благодаря.
108
00:14:44,321 --> 00:14:46,449
Няма защо.
109
00:14:46,532 --> 00:14:48,701
Аз те забърках в тази история.
110
00:14:53,330 --> 00:14:54,790
Добре живееш.
111
00:14:54,874 --> 00:14:59,670
Татко държеше много пари у дома
и един ден ги намерих.
112
00:15:00,921 --> 00:15:02,506
Не са ми останали много.
113
00:15:02,590 --> 00:15:05,384
Повечето ги похарчих,
за да проуча Бермудес.
114
00:15:07,261 --> 00:15:09,346
Теб също.
115
00:15:21,984 --> 00:15:24,069
Никога не съм допускал грешка.
116
00:15:25,738 --> 00:15:28,073
В продължение на много години
117
00:15:28,157 --> 00:15:31,952
зазидах този период от живота си
и никой не знае за него.
118
00:15:35,372 --> 00:15:37,208
Но ти успя да ме намериш.
119
00:15:37,291 --> 00:15:40,336
Чудя се колко души още
ще могат да го направят.
120
00:15:43,714 --> 00:15:49,386
На мен ми отне 10 години
и страшно много пари.
121
00:15:49,470 --> 00:15:52,223
Не са много хората
с подобна мотивация.
122
00:15:53,516 --> 00:15:55,810
Мъртви са.
- Виждаш ли?
123
00:15:55,893 --> 00:15:57,978
Защо се притесняваш?
124
00:16:02,733 --> 00:16:04,819
Покойниците имат приятели.
125
00:16:06,487 --> 00:16:09,281
Имат семейство, съпруги,
любовници.
126
00:16:13,536 --> 00:16:15,830
Защо толкова искаше
да ме намериш?
127
00:16:15,913 --> 00:16:17,998
Ами...
128
00:16:19,792 --> 00:16:22,628
Исках да ти благодаря.
129
00:16:24,004 --> 00:16:26,173
Ще кажеш, че съм луда,
130
00:16:26,257 --> 00:16:30,136
но всеки божи ден
мисля за погледа ти.
131
00:16:31,303 --> 00:16:33,389
Аз също не забравих очите ти.
132
00:16:38,686 --> 00:16:41,313
Едно време знаехме само,
че си полицай.
133
00:16:41,397 --> 00:16:43,399
Знаех фамилията ти.
134
00:16:43,482 --> 00:16:45,568
По-късно научих, че си напуснал.
135
00:16:46,235 --> 00:16:48,988
Изненадах се, когато разбрах
за двойния ти живот.
136
00:16:49,071 --> 00:16:51,449
Приятно се изненадах.
137
00:16:51,532 --> 00:16:56,120
Интересен начин да ми благодариш,
като ме пратиш в устата на вълка.
138
00:16:56,203 --> 00:16:59,790
Мислех си, че ще се радваш
да убиеш Бермудес.
139
00:17:04,378 --> 00:17:07,173
А аз винаги съм мислил,
че няма да мога да го направя.
140
00:17:07,256 --> 00:17:09,341
Но успя.
141
00:17:11,719 --> 00:17:13,804
И ми беше приятно.
142
00:17:27,818 --> 00:17:30,988
Преброй ги.
Кажи ми, ако липсва нещо.
143
00:17:32,323 --> 00:17:35,868
Това е...
- Това, което си платила.
144
00:17:36,911 --> 00:17:40,456
Не. Парите дойдоха от картела,
а ти си свърши работата.
145
00:17:40,539 --> 00:17:42,792
Бих го направил безплатно.
Квит сме.
146
00:17:45,628 --> 00:17:47,713
Не.
147
00:17:51,258 --> 00:17:55,304
Мисля, че никога няма да мога
да ти се отблагодаря.
148
00:18:03,938 --> 00:18:06,023
Какво правиш?
149
00:18:08,776 --> 00:18:10,861
Очите ти са тъжни.
150
00:18:11,737 --> 00:18:14,865
Ще си останат тъжни,
дори да ме целунеш.
151
00:18:15,991 --> 00:18:18,744
Може би за момент
ще се почувстваш по-добре.
152
00:18:30,631 --> 00:18:32,716
От какво бягаш?
153
00:18:36,262 --> 00:18:38,347
От една грешка.
154
00:18:52,236 --> 00:18:54,321
Знаеш къде да ме намериш.
155
00:19:35,863 --> 00:19:39,867
Божичко! Защо?
Аз съм свестен човек.
156
00:19:41,577 --> 00:19:43,662
Помогни ми.
157
00:19:44,455 --> 00:19:48,000
Дай ми отвертка или динамит.
158
00:19:48,083 --> 00:19:51,420
Прати ми ключар.
Измъкни ме оттук!
159
00:20:08,395 --> 00:20:10,481
Мамка му!
160
00:20:51,605 --> 00:20:55,067
Ти за коя ме мислиш, бе?
161
00:20:56,277 --> 00:20:58,195
За евтина курва ли?
162
00:20:58,279 --> 00:21:00,906
Мислиш ли, че толкова лесно
ще се отървеш от мен?
163
00:21:01,657 --> 00:21:05,911
Само опитай,
и ще ти съсипя живота.
164
00:21:40,279 --> 00:21:42,364
Не, бонбонче!
165
00:21:58,088 --> 00:22:00,174
Супер!
166
00:22:18,859 --> 00:22:24,573
Ужас. Още малко.
167
00:22:50,349 --> 00:22:53,978
Ало?
- Сладура е, шефе.
168
00:22:54,061 --> 00:22:57,106
Какво има?
- Извинете, че ви притеснявам.
169
00:22:58,023 --> 00:23:00,067
Давай по същество.
170
00:23:00,151 --> 00:23:03,320
Имам огромен проблем.
171
00:23:03,404 --> 00:23:05,489
Аз също.
172
00:23:06,198 --> 00:23:10,578
Моят е много голям
и смърди ужасно.
173
00:23:10,661 --> 00:23:12,746
Пратете някого, моля ви.
174
00:23:15,374 --> 00:23:20,671
Дай ми адреса.
- "Пачука" 175, това е мотел.
175
00:23:21,380 --> 00:23:24,300
Няма да повярвате.
- Нищо не ми казвай!
176
00:23:34,393 --> 00:23:36,854
Иван!
177
00:23:39,774 --> 00:23:41,859
Иван!
178
00:24:43,587 --> 00:24:45,673
Не ви разбирам.
179
00:24:48,884 --> 00:24:53,597
Обади се на Авила.
180
00:25:13,784 --> 00:25:15,870
Да?
181
00:25:16,912 --> 00:25:19,331
Къде сте?
182
00:25:19,415 --> 00:25:21,500
Дай ми 15 минути.
183
00:25:40,102 --> 00:25:42,688
Радвам се, че дойдохте.
184
00:25:42,772 --> 00:25:46,275
Как е нашият приятел?
- Сега е по-добре.
185
00:25:46,901 --> 00:25:49,361
Може ли да го видя?
- После.
186
00:25:49,445 --> 00:25:52,198
Помоли ме да помогнете
за един проблем.
187
00:25:52,281 --> 00:25:53,949
Спешен е.
188
00:25:54,033 --> 00:25:56,452
Какъв проблем?
189
00:25:56,535 --> 00:26:01,707
Един от агентите ни
е в деликатна ситуация.
190
00:26:01,791 --> 00:26:04,084
Трябва да му помогнете.
191
00:26:04,168 --> 00:26:07,755
Сам ли да ида?
- Не виждам проблем.
192
00:26:09,340 --> 00:26:11,425
Тук ще намерите Сладура.
193
00:26:13,219 --> 00:26:16,055
Сладура ли?
- Под това име го познавам.
194
00:26:25,356 --> 00:26:27,441
Ще ми направиш ли отстъпка?
195
00:26:27,525 --> 00:26:30,152
Какво?
- Искам отстъпка.
196
00:26:30,236 --> 00:26:33,864
Аз съм любимият ти клиент.
197
00:26:34,990 --> 00:26:37,076
Хайде де.
- Носиш ли пари?
198
00:26:48,420 --> 00:26:50,506
Чао.
199
00:26:51,674 --> 00:26:54,301
Май си спечелил от лотарията.
200
00:26:55,469 --> 00:26:58,139
Позна
- Много е як.
201
00:26:59,014 --> 00:27:02,393
Така е. Но има нещо
още по-готино.
202
00:27:11,986 --> 00:27:14,572
Искаш ли? Хайде.
203
00:27:53,402 --> 00:27:58,157
Свали пистолета.
204
00:28:00,826 --> 00:28:04,121
Сладур?
- Да. Г-н Морейра ли те праща?
205
00:28:05,414 --> 00:28:08,292
Слава богу. Благодаря.
- Къде са ключовете?
206
00:28:08,375 --> 00:28:10,544
Сигурно са в чантата й.
207
00:28:10,628 --> 00:28:12,713
Потърси ги, моля те.
208
00:28:14,089 --> 00:28:16,175
Свали пистолета.
209
00:28:18,594 --> 00:28:20,679
Махни я от мен, моля те.
210
00:28:25,768 --> 00:28:27,103
Къде другаде да търся?
211
00:28:27,186 --> 00:28:30,648
Не знам, за пръв път
играхме на тази игра.
212
00:28:32,191 --> 00:28:34,360
Играта е малко необичайна.
213
00:28:34,443 --> 00:28:36,737
Тя предложи.
214
00:28:36,821 --> 00:28:39,865
В какво се състоеше?
- Бяхме на сафари в Африка.
215
00:28:39,949 --> 00:28:43,786
Ако познаех кое животно е,
щях да получа награда.
216
00:28:43,869 --> 00:28:47,873
Наградата е била ключът.
- Най-вероятно.
217
00:28:50,543 --> 00:28:51,710
Мисля, че знам къде е.
218
00:28:51,794 --> 00:28:54,046
Къде?
- Между краката й.
219
00:28:54,130 --> 00:28:56,715
Не мога. Ти потърси, моля те.
220
00:28:56,799 --> 00:29:00,678
Ти си откачил.
- Недей! Почакай!
221
00:29:01,303 --> 00:29:03,389
Моля те, помогни ми.
222
00:29:09,437 --> 00:29:11,522
Моля те.
223
00:29:15,860 --> 00:29:17,820
Мамка му, как смърди!
224
00:29:17,903 --> 00:29:19,864
След 10 часа се свиква.
225
00:29:19,947 --> 00:29:22,116
Млъквай.
- Моля те.
226
00:29:22,199 --> 00:29:24,285
Намери ли го?
227
00:29:28,789 --> 00:29:30,875
Не мога да повярвам!
228
00:29:31,542 --> 00:29:33,669
Не е истина!
229
00:29:41,051 --> 00:29:43,137
Ужас!
230
00:29:43,929 --> 00:29:47,641
Благодаря ти.
Никога няма да го забравя.
231
00:29:47,725 --> 00:29:49,810
Нито пък аз.
232
00:29:56,692 --> 00:29:58,778
Човече...
233
00:30:00,279 --> 00:30:02,448
Дръж го хубаво.
234
00:30:02,531 --> 00:30:07,369
Откъде взе пари?
- По-добре да не знаеш.
235
00:30:08,496 --> 00:30:10,790
Вече нищо у теб не ме изненадва.
236
00:30:13,250 --> 00:30:15,252
Глупости.
237
00:30:15,336 --> 00:30:17,421
Ти си...
238
00:30:19,340 --> 00:30:22,301
Видяхте ли?
Носът ми никога не греши.
239
00:30:26,597 --> 00:30:30,476
Браво, Звяр.
Сега може да вървиш на майната си.
240
00:30:32,103 --> 00:30:35,356
А ти какво бе, боклук?
- Чао, Звяр.
241
00:30:35,439 --> 00:30:38,317
Няма ли да дадеш малко
на приятелите си?
242
00:30:38,400 --> 00:30:41,570
Не искам.
- Само че на мен ми се пуши.
243
00:30:41,654 --> 00:30:43,823
Така ли? Тревата е у мен.
244
00:30:43,906 --> 00:30:47,076
Ти и "приятелките" ти
си гледайте работата.
245
00:30:47,159 --> 00:30:50,871
Не искам да се карам с теб.
- Много хубаво.
246
00:30:50,955 --> 00:30:53,415
Принуждаваш ме.
- Виж какво...
247
00:30:56,836 --> 00:30:59,046
Пусни го, бе!
- Престани!
248
00:30:59,130 --> 00:31:02,299
Пусни ме!
- Затваряй си устата!
249
00:31:15,187 --> 00:31:17,273
Сигурен ли си, че мястото е тук?
250
00:31:20,067 --> 00:31:23,195
Да, разхождаше се тук
три пъти седмично.
251
00:31:25,865 --> 00:31:27,950
Искаше да отслабне.
252
00:31:30,619 --> 00:31:33,164
Дай ми половината
от печалбата си.
253
00:31:35,416 --> 00:31:38,252
Говори за онази...
- Много добре знаеш.
254
00:31:44,508 --> 00:31:48,179
Имаш ли петдесетачка?
- Какво е това?
255
00:31:52,808 --> 00:31:55,770
Хубаво, вземи 200 песо,
аз ще взема 100.
256
00:31:55,853 --> 00:31:58,355
Взел си 300 песо?
257
00:31:59,899 --> 00:32:03,861
За тази поръчка?
- Мислиш, че е тя е била поръчка?
258
00:32:05,946 --> 00:32:09,575
Че е трябвало да я убия?
Ще ме скъсаш!
259
00:32:12,077 --> 00:32:15,790
Какво? Чукаш дебели жени за пари?
260
00:32:15,873 --> 00:32:17,750
Да речем, че...
261
00:32:17,833 --> 00:32:22,004
Продавам това готино тяло
на самотни, красиви жени.
262
00:32:22,087 --> 00:32:24,423
Това е втората ми работа.
263
00:32:24,507 --> 00:32:27,676
Прикриваш
една незаконна дейност с друга?
264
00:32:29,220 --> 00:32:32,973
По-добре да ме арестуват за това,
отколкото за убийство.
265
00:32:33,057 --> 00:32:35,142
По-добре е, нали?
266
00:32:42,274 --> 00:32:46,612
Какво? Ще ме застреляш ли?
- Не знам, но ми се иска.
267
00:32:48,489 --> 00:32:50,574
Да си вървим.
268
00:32:54,036 --> 00:32:56,122
Глупаци.
269
00:33:03,129 --> 00:33:06,924
Леле, много ме изненада.
270
00:33:13,347 --> 00:33:15,850
Спукана ти беше работата.
- Защо?
271
00:33:18,811 --> 00:33:20,896
Беше с пуснат предпазител.
272
00:33:31,449 --> 00:33:33,534
Благодаря.
273
00:33:37,371 --> 00:33:39,874
Я да те питам нещо.
Как го правиш?
274
00:33:41,167 --> 00:33:45,546
Как поддържаш
лъжата в семейството?
275
00:33:45,629 --> 00:33:49,425
Нямам семейство.
276
00:33:50,384 --> 00:33:54,054
Не. Човек не може да лъже
по 24 часа на ден.
277
00:33:54,722 --> 00:33:57,933
Лъжем, за да убиваме,
лъжем в офисите,
278
00:33:58,017 --> 00:34:00,352
по улиците, но не може така.
279
00:34:00,436 --> 00:34:02,813
Трябва да имаш
минутка спокойствие всеки ден,
280
00:34:02,897 --> 00:34:06,942
за да си сваляш маската,
иначе душата ти става празна.
281
00:34:07,026 --> 00:34:09,361
И не можеш да се познаеш
в огледалото.
282
00:34:09,445 --> 00:34:12,907
Семейството е като да имаш
втора маска в дрешника.
283
00:34:13,532 --> 00:34:17,411
Ти имаш ли семейство?
Как се оправяш?
284
00:34:18,496 --> 00:34:23,167
Как успяваш да намериш
минутка спокойствие за себе си?
285
00:34:24,084 --> 00:34:26,879
Не се ли страхуваш,
че един ден ще те разкрият?
286
00:34:27,671 --> 00:34:31,717
Не се ли страхуваш,
че един ден ще те хванат в крачка?
287
00:34:34,970 --> 00:34:38,766
Да речем, че живея упоен.
288
00:34:44,313 --> 00:34:46,941
Всичко добро.
Умната с дебеланите.
289
00:34:52,655 --> 00:34:54,740
Чао.
290
00:34:58,035 --> 00:35:00,121
Готово.
291
00:35:02,414 --> 00:35:04,500
Как е нашият приятел?
292
00:35:05,835 --> 00:35:07,920
Ако има нещо, обади ми се.
293
00:35:26,355 --> 00:35:28,441
А този?
294
00:35:29,817 --> 00:35:33,070
Разказват, че са ходили
да купонясват...
295
00:35:37,908 --> 00:35:40,744
За да отпразнуват
покупката на една нова кола.
296
00:35:42,663 --> 00:35:44,915
Прилошало му.
Доповръщало му се.
297
00:35:45,916 --> 00:35:48,544
И за да не цапа
кожената тапицерия...
298
00:35:49,170 --> 00:35:53,883
Никой от двамата не забелязал
стълба, който се приближавал.
299
00:35:57,720 --> 00:36:00,931
Къде е главата?
- Още я търсят.
300
00:36:05,644 --> 00:36:08,147
Ще ми кажеш ли?
- Какво?
301
00:36:08,773 --> 00:36:10,858
Какво те мъчи, Авила?
302
00:36:13,569 --> 00:36:17,448
Дадоха ми стажант.
На годините на сина ми е.
303
00:36:18,407 --> 00:36:21,744
Би трябвало да се гордееш,
че те смятат за учител.
304
00:36:22,787 --> 00:36:25,748
Да, но няма да го науча
да чете, а да убива.
305
00:36:25,831 --> 00:36:28,417
Смъртта е част от живота ти.
306
00:36:28,501 --> 00:36:30,836
Познаваш я, владееш я.
307
00:36:31,629 --> 00:36:34,673
Познаваш всичките й тайни.
Няма по-добър от теб.
308
00:36:36,258 --> 00:36:38,803
Да, знам.
- Тогава какво има?
309
00:36:40,179 --> 00:36:42,264
В някои моменти
310
00:36:44,391 --> 00:36:46,560
се възприемам като чудовище.
311
00:36:47,394 --> 00:36:51,816
Като чудовище ли се чувстваш?
- Не. Има моменти, в които...
312
00:36:51,899 --> 00:36:54,068
Не знам кой съм.
313
00:36:54,151 --> 00:36:57,071
Вече вярвам
на собствените си лъжи.
314
00:36:57,154 --> 00:36:59,657
Какво искаш да кажеш?
315
00:36:59,740 --> 00:37:05,830
Какво ще стане, ако всички научат?
Ако узнаят...
316
00:37:06,705 --> 00:37:08,999
Кои са "всички"?
317
00:37:10,000 --> 00:37:15,297
Съседите ми. Семейството ми.
Приятелите ми.
318
00:37:15,381 --> 00:37:17,466
Ти нямаш приятели.
319
00:37:18,634 --> 00:37:21,387
Откога се притесняваш
какво мислят хората?
320
00:37:23,472 --> 00:37:28,269
Откакто научих едно момче
на възрастта на сина ми
321
00:37:28,352 --> 00:37:30,312
как да удуши човек.
322
00:37:30,396 --> 00:37:33,482
Той е на възрастта на сина ти,
но не е синът ти.
323
00:37:35,067 --> 00:37:40,072
Знам, но ми е трудно
да го проумея. Да го запомня.
324
00:37:40,156 --> 00:37:42,032
Това те изпълва с угризения
325
00:37:42,116 --> 00:37:45,369
и ти напомня,
че не си добър баща, така ли?
326
00:37:50,458 --> 00:37:52,543
Тогава спри да го учиш.
327
00:37:53,836 --> 00:37:59,175
Не мога. Вече приех
и съм отговорен за живота му.
328
00:38:01,385 --> 00:38:04,680
Убий го.
- Не ме ли чуваш?
329
00:38:04,763 --> 00:38:07,808
Животът му е в моите ръце.
Има правила.
330
00:38:08,684 --> 00:38:15,441
Правила! Работиш в служба,
пълна с безполезни правила.
331
00:38:17,943 --> 00:38:20,696
Нима в Рим няма правила?
332
00:38:26,202 --> 00:38:28,287
Извинявай.
333
00:38:32,374 --> 00:38:36,420
Не можеш да го направиш
при никакви обстоятелства, така ли?
334
00:38:36,504 --> 00:38:38,672
Дори да ти даде причина?
335
00:38:39,298 --> 00:38:42,384
Не. Дори при това положение.
- Не разбирам.
336
00:38:44,178 --> 00:38:48,224
Какво ще направиш, ако те предаде?
Ако ти открадне пари?
337
00:38:48,933 --> 00:38:52,937
Ако се опита да те убие?
- Не знам.
338
00:38:54,271 --> 00:38:57,483
Бих наел някого другиго
да го убие.
339
00:38:57,566 --> 00:39:02,571
Проблемът е, че това момче
ми напомня много на сина ми.
340
00:39:03,572 --> 00:39:06,575
Убий сина си тогава.
- Не трябваше да идвам.
341
00:39:09,078 --> 00:39:11,163
Амин.
342
00:39:29,765 --> 00:39:33,018
Дядо ми имаше една любима
мъдрост, която все повтаряше.
343
00:39:34,645 --> 00:39:40,234
За какво говориш?
- За рая или за ада.
344
00:39:44,738 --> 00:39:48,534
Казваше, че няма значение
дали си добър или лош,
345
00:39:48,617 --> 00:39:53,914
евреин или християнин,
палач или жертва.
346
00:39:56,250 --> 00:39:59,503
Важното е да влезеш в рая
347
00:40:00,671 --> 00:40:02,715
с хубав ковчег.
348
00:40:02,798 --> 00:40:05,593
Това са глупости.
349
00:40:05,676 --> 00:40:08,721
Говорим за вечния покой.
350
00:40:09,930 --> 00:40:14,977
По-добре е ковчегът ни
да е удобен.
351
00:40:15,060 --> 00:40:16,812
След смъртта няма нищо.
352
00:40:16,896 --> 00:40:20,733
Нито рай, нито чистилище,
нито вечен покой.
353
00:40:20,816 --> 00:40:25,029
Кое ви кара да мислите така?
- Здравият ми разум.
354
00:40:26,071 --> 00:40:29,825
Здравият разум
може да ни заблуди.
355
00:40:35,247 --> 00:40:38,334
Значи може да грешите.
356
00:40:38,417 --> 00:40:41,545
Ти също.
- Да.
357
00:40:42,963 --> 00:40:46,634
В такъв случай ковчегът ми
няма да ми послужи много.
358
00:40:47,468 --> 00:40:49,553
И вие ще бъдете прав.
359
00:40:54,183 --> 00:41:00,606
Но в случай че вие се заблуждавате,
360
00:41:00,689 --> 00:41:05,861
мъдростта на дядо
няма да ви се стори абсурдна.
361
00:41:07,738 --> 00:41:13,327
Дядо ти е бил идиот.
- Не. Дядо беше дърводелец.
362
00:41:16,497 --> 00:41:19,458
Има лекари, адвокати, политици.
363
00:41:19,542 --> 00:41:22,336
Никоя служба не може
да прикрие глупака.
364
00:41:22,419 --> 00:41:28,092
Именно. Дядо можеше
да избере да прави мебели,
365
00:41:28,175 --> 00:41:30,094
къщи и други неща.
366
00:41:30,177 --> 00:41:35,516
Но е избрал ковчезите.
- Каква е разликата?
367
00:41:37,309 --> 00:41:40,146
Никой не е принуден
да купи някоя мебел,
368
00:41:40,229 --> 00:41:43,107
да живее в някой дом,
да спи в някое легло.
369
00:41:44,191 --> 00:41:47,403
Но всички рано или късно...
370
00:41:48,446 --> 00:41:52,950
Какво ти става?
- Свършваме дните си в ковчег.
371
00:41:55,286 --> 00:41:57,371
Почакай.
372
00:42:40,790 --> 00:42:42,917
Това всички пари ли са?
- Да.
373
00:42:47,338 --> 00:42:51,258
Как си?
- Кой е шампионът?
374
00:42:51,342 --> 00:42:53,427
Онова куче се казва Дявола.
375
00:42:55,554 --> 00:42:57,181
На колко е години?
- На 2 г.
376
00:42:57,264 --> 00:43:00,226
Убили са родителите му,
когато се е родил.
377
00:43:05,189 --> 00:43:07,274
Залагам на Дявола.
378
00:44:16,594 --> 00:44:20,055
Скъпи? Какво е станало с ръката ти?
379
00:44:20,139 --> 00:44:22,266
Имах злополука в работата.
- Дай да погледна.
380
00:44:22,349 --> 00:44:24,518
Нищо ми няма.
Какво прави онзи мотор отвън?
381
00:44:24,602 --> 00:44:26,353
Мотор ли?
- Отвън има мотор.
382
00:44:26,437 --> 00:44:29,023
Къде е Емилиано?
- Горе. Какво ти става?
383
00:45:00,221 --> 00:45:02,348
Откъде взе мотора?
- Не е мой.
384
00:45:02,431 --> 00:45:04,225
В какво си се забъркал?
- Не е мой!
385
00:45:04,308 --> 00:45:07,353
Няма да ме лъжеш.
За голяма работа ли се мислиш?
386
00:45:07,436 --> 00:45:10,815
Ела тук! Откъде взе този мотор?
387
00:45:10,898 --> 00:45:12,983
Не е мой.
- Мой е!
388
00:45:15,444 --> 00:45:17,530
Купил съм си го.
389
00:45:24,078 --> 00:45:26,622
Ти кой си?
- Исмаел, приятно ми е.
390
00:45:33,170 --> 00:45:36,674
В този дом моторите
са забранени, Исмаел.
391
00:45:39,260 --> 00:45:43,013
Ясно?
- Да, г-н Авила.
392
00:46:30,227 --> 00:46:32,313
Добър вечер.
393
00:46:33,397 --> 00:46:35,483
Добър вечер.
394
00:46:37,401 --> 00:46:39,820
Всеки агент
трябва да има работа,
395
00:46:39,904 --> 00:46:42,740
която да оправдава доходите му.
396
00:46:46,702 --> 00:46:49,205
Превод
КАТИ БОБЕВА
397
00:46:49,288 --> 00:46:56,075
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
397
00:46:57,305 --> 00:47:03,798
Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да
премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org37416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.