All language subtitles for Sr Avila S01E04-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 2 00:01:43,457 --> 00:01:46,377 ТАЙНИЯТ ЖИВОТ НА Г-Н АВИЛА 3 00:01:53,384 --> 00:01:56,303 Непознат в огледалото 4 00:01:56,553 --> 00:01:58,553 субтитри от YavkA.net 5 00:01:59,140 --> 00:02:02,476 Каза, че поръчката е опасна и изисква по-добро планиране. 6 00:02:02,560 --> 00:02:07,189 После каза, че не ти се занимава. След това промени решението си. 7 00:02:10,276 --> 00:02:13,904 Отговори ми. Какъв е планът? 8 00:02:13,988 --> 00:02:16,824 Да го убием пред очите на всички ли? 9 00:02:16,907 --> 00:02:20,244 Не, мислех да направим нещо по-елегантно. 10 00:02:22,746 --> 00:02:26,709 Какво точно? - Не знам. 11 00:02:27,585 --> 00:02:33,507 Не знаеш? Няма да умра заради твоите простотии! 12 00:02:37,970 --> 00:02:40,055 Готов ли си? 13 00:02:53,444 --> 00:02:54,570 Ало? 14 00:02:54,653 --> 00:02:57,031 Оправи жиците. Нищо не се чува. 15 00:03:01,911 --> 00:03:03,996 Не го подценявай. 16 00:03:05,623 --> 00:03:07,833 Отивам да се изпикая. 17 00:03:07,917 --> 00:03:12,379 Ей, ти, мустакатият, умната. Знам те какъв си. 18 00:03:12,463 --> 00:03:14,632 Разделете екстазито. 19 00:04:31,041 --> 00:04:33,711 Кой те праща? Кажи ми! 20 00:04:35,629 --> 00:04:37,715 Кой те праща? 21 00:04:39,925 --> 00:04:42,136 Ти? Майка му стара! 22 00:04:42,928 --> 00:04:47,057 Познавам те. Как се казваш? Кажи ми! 23 00:04:47,141 --> 00:04:49,226 Казвам се Авила, мръснико! 24 00:05:28,307 --> 00:05:30,392 Да си вървим. 25 00:05:53,499 --> 00:05:55,459 Умееш ли да караш? - Да. 26 00:05:55,543 --> 00:05:58,712 Вземи мотора и се отърви от него. 27 00:05:59,839 --> 00:06:03,676 Моторът е толкова готин... - Не се шегувам, Исмаел! 28 00:06:03,759 --> 00:06:07,513 Направи каквото трябва, но да не съм го видял повече. 29 00:06:14,520 --> 00:06:16,605 Благодаря. - За какво? 30 00:06:18,232 --> 00:06:23,362 Че ми позволи аз да го убия. - Знаех, че ще ти хареса. 31 00:06:35,916 --> 00:06:40,713 Намалял е. - Сигурен ли си? 32 00:06:41,589 --> 00:06:44,592 С милиметър и половина от последното изследване. 33 00:06:45,926 --> 00:06:47,720 Какво каза лекарят? 34 00:06:47,803 --> 00:06:51,599 Каза, че е намалял с милиметър и половина 35 00:06:51,682 --> 00:06:53,767 от последното изследване. 36 00:06:59,356 --> 00:07:02,067 Питам какво трябва да направиш. 37 00:07:02,693 --> 00:07:08,866 Да избягвам екстремните спортове, блузите с магнитно закопчаване... 38 00:07:08,949 --> 00:07:11,035 Обичайните неща. 39 00:07:14,580 --> 00:07:16,874 Какво става? Ранен ли си? - Не. 40 00:07:16,957 --> 00:07:19,543 Сигурен ли си? - По-добре съм от Бермудес. 41 00:07:20,586 --> 00:07:23,130 Изпълни ли поръчката? - Както обещах. 42 00:07:24,173 --> 00:07:26,550 Също така каза, че е трудна 43 00:07:26,634 --> 00:07:29,845 и че подготовката изисква време. 44 00:07:29,929 --> 00:07:32,181 Жена беше, нали? - За какво говориш? 45 00:07:32,264 --> 00:07:34,558 Поръчителката. 46 00:07:34,642 --> 00:07:36,727 Жена ли беше? 47 00:07:39,563 --> 00:07:42,274 Какво значение има? 48 00:07:42,358 --> 00:07:46,904 Познавам я. Не бях я виждал от 10 г. Но я познавам. 49 00:07:50,324 --> 00:07:53,828 Това е проблем. - Била е малка. 50 00:07:55,454 --> 00:07:58,791 Каза, че е посредник на картела. 51 00:07:58,874 --> 00:08:01,210 Искате ли да се погрижа за нея? - Не. 52 00:08:01,293 --> 00:08:02,461 Шефе? 53 00:08:02,545 --> 00:08:05,714 Ти оглуша ли, бе? - Не вие вземате тези решения. 54 00:08:06,382 --> 00:08:09,260 Скоро ще започне да ги взема. - Шефе... 55 00:08:09,343 --> 00:08:13,347 Приеми го за репетиция. Къде да я намеря, шефе? 56 00:08:47,131 --> 00:08:49,967 Какво е това? - Какво? 57 00:08:51,469 --> 00:08:55,598 Пари, кинти, сухо. 58 00:08:55,681 --> 00:08:58,726 Откъде ги взе? 59 00:09:01,270 --> 00:09:07,693 На теб говоря. - Спечелих ги. С труд. 60 00:09:09,069 --> 00:09:15,201 Какво си правил? - Нещо хубаво. Заспивай. 61 00:09:18,412 --> 00:09:20,748 Никъде няма да ходиш, докато не ми кажеш 62 00:09:20,831 --> 00:09:22,917 откъде взе парите. 63 00:09:25,836 --> 00:09:27,797 Вземи да платиш наема. 64 00:09:27,880 --> 00:09:30,716 Дори хазяинът не говори толкова глупости като теб. 65 00:09:55,825 --> 00:09:59,328 Колко може да изкара човек, без да се храни? 66 00:10:00,162 --> 00:10:03,499 Много хубав въпрос. Но нямам никаква представа. 67 00:10:03,582 --> 00:10:07,795 Събрали сме свидетелства на оцелели от земетресения. 68 00:10:07,878 --> 00:10:11,048 Хората са издържали дни наред без храна. 69 00:10:11,132 --> 00:10:13,425 Няколко седмици? - Да. 70 00:10:13,509 --> 00:10:16,762 Има един човек, който не иска да се храни, не иска да излиза. 71 00:10:16,846 --> 00:10:18,597 Ужасно. - Кой не иска да се храни? 72 00:10:18,681 --> 00:10:20,182 Мария. 73 00:10:20,266 --> 00:10:22,810 Мария не иска да излезе да напазарува. 74 00:10:22,893 --> 00:10:26,147 Хладилникът е празен, но Мария не иска да излезе навън. 75 00:10:26,230 --> 00:10:29,316 Хубаво е да излизаш. Може да направиш хиляди неща. 76 00:10:29,400 --> 00:10:32,153 Мария, дай си шанс да излезеш. 77 00:11:06,270 --> 00:11:08,355 Кой е? - Авила. 78 00:11:18,199 --> 00:11:20,284 Бях в банята. 79 00:11:22,328 --> 00:11:25,498 Направих го. - Знам. 80 00:11:31,045 --> 00:11:33,130 Добре ли се чувстваш? 81 00:11:38,385 --> 00:11:40,471 Авила! 82 00:11:50,231 --> 00:11:54,485 Моето сладкишче! Какво си ми подготвил за днес? 83 00:11:54,568 --> 00:11:56,946 Искаш ли да си видиш вечерята? 84 00:11:58,823 --> 00:12:00,908 Не е истина! 85 00:12:07,039 --> 00:12:11,418 Ще те хвана! - Няма да можеш! 86 00:12:11,502 --> 00:12:13,546 Чакай малко! 87 00:12:13,629 --> 00:12:16,799 Едно, две, три, четири. Аз победих! 88 00:12:19,927 --> 00:12:22,513 Кучето се лигави. 89 00:12:29,603 --> 00:12:31,313 Момчето не слуша. 90 00:12:31,397 --> 00:12:33,858 Какво правиш? 91 00:12:33,941 --> 00:12:35,693 Не ми слагай белезници. 92 00:12:35,776 --> 00:12:37,862 Не обичам белезници. 93 00:12:38,612 --> 00:12:43,200 Предишния път ти ме закопча, сега е мой ред. 94 00:12:50,124 --> 00:12:52,293 Какво имаме тук? 95 00:12:57,673 --> 00:13:01,844 Ето какво! - Шоколад! 96 00:13:20,237 --> 00:13:23,783 Оближи го всичкия. Давай! 97 00:13:35,920 --> 00:13:39,048 Скъпа? Ключовете? 98 00:13:39,131 --> 00:13:41,759 Дай ми ключовете, за да ти помогна. 99 00:13:41,842 --> 00:13:44,094 Дай ми ключовете! 100 00:13:44,178 --> 00:13:46,263 Какво става, бонбонче? 101 00:13:52,269 --> 00:13:55,856 Дай ми ключовете, слоница гадна! 102 00:13:55,940 --> 00:13:58,025 Махни се от мен! 103 00:13:58,109 --> 00:14:01,153 Това не може да бъде! 104 00:14:01,237 --> 00:14:04,240 Не! Ужас! Не е истина! 105 00:14:28,139 --> 00:14:31,725 Припадна. Заших ти раната на ръката. 106 00:14:35,688 --> 00:14:38,065 Ти ли? - Да, аз съм медицинска сестра. 107 00:14:41,986 --> 00:14:44,238 Благодаря. 108 00:14:44,321 --> 00:14:46,449 Няма защо. 109 00:14:46,532 --> 00:14:48,701 Аз те забърках в тази история. 110 00:14:53,330 --> 00:14:54,790 Добре живееш. 111 00:14:54,874 --> 00:14:59,670 Татко държеше много пари у дома и един ден ги намерих. 112 00:15:00,921 --> 00:15:02,506 Не са ми останали много. 113 00:15:02,590 --> 00:15:05,384 Повечето ги похарчих, за да проуча Бермудес. 114 00:15:07,261 --> 00:15:09,346 Теб също. 115 00:15:21,984 --> 00:15:24,069 Никога не съм допускал грешка. 116 00:15:25,738 --> 00:15:28,073 В продължение на много години 117 00:15:28,157 --> 00:15:31,952 зазидах този период от живота си и никой не знае за него. 118 00:15:35,372 --> 00:15:37,208 Но ти успя да ме намериш. 119 00:15:37,291 --> 00:15:40,336 Чудя се колко души още ще могат да го направят. 120 00:15:43,714 --> 00:15:49,386 На мен ми отне 10 години и страшно много пари. 121 00:15:49,470 --> 00:15:52,223 Не са много хората с подобна мотивация. 122 00:15:53,516 --> 00:15:55,810 Мъртви са. - Виждаш ли? 123 00:15:55,893 --> 00:15:57,978 Защо се притесняваш? 124 00:16:02,733 --> 00:16:04,819 Покойниците имат приятели. 125 00:16:06,487 --> 00:16:09,281 Имат семейство, съпруги, любовници. 126 00:16:13,536 --> 00:16:15,830 Защо толкова искаше да ме намериш? 127 00:16:15,913 --> 00:16:17,998 Ами... 128 00:16:19,792 --> 00:16:22,628 Исках да ти благодаря. 129 00:16:24,004 --> 00:16:26,173 Ще кажеш, че съм луда, 130 00:16:26,257 --> 00:16:30,136 но всеки божи ден мисля за погледа ти. 131 00:16:31,303 --> 00:16:33,389 Аз също не забравих очите ти. 132 00:16:38,686 --> 00:16:41,313 Едно време знаехме само, че си полицай. 133 00:16:41,397 --> 00:16:43,399 Знаех фамилията ти. 134 00:16:43,482 --> 00:16:45,568 По-късно научих, че си напуснал. 135 00:16:46,235 --> 00:16:48,988 Изненадах се, когато разбрах за двойния ти живот. 136 00:16:49,071 --> 00:16:51,449 Приятно се изненадах. 137 00:16:51,532 --> 00:16:56,120 Интересен начин да ми благодариш, като ме пратиш в устата на вълка. 138 00:16:56,203 --> 00:16:59,790 Мислех си, че ще се радваш да убиеш Бермудес. 139 00:17:04,378 --> 00:17:07,173 А аз винаги съм мислил, че няма да мога да го направя. 140 00:17:07,256 --> 00:17:09,341 Но успя. 141 00:17:11,719 --> 00:17:13,804 И ми беше приятно. 142 00:17:27,818 --> 00:17:30,988 Преброй ги. Кажи ми, ако липсва нещо. 143 00:17:32,323 --> 00:17:35,868 Това е... - Това, което си платила. 144 00:17:36,911 --> 00:17:40,456 Не. Парите дойдоха от картела, а ти си свърши работата. 145 00:17:40,539 --> 00:17:42,792 Бих го направил безплатно. Квит сме. 146 00:17:45,628 --> 00:17:47,713 Не. 147 00:17:51,258 --> 00:17:55,304 Мисля, че никога няма да мога да ти се отблагодаря. 148 00:18:03,938 --> 00:18:06,023 Какво правиш? 149 00:18:08,776 --> 00:18:10,861 Очите ти са тъжни. 150 00:18:11,737 --> 00:18:14,865 Ще си останат тъжни, дори да ме целунеш. 151 00:18:15,991 --> 00:18:18,744 Може би за момент ще се почувстваш по-добре. 152 00:18:30,631 --> 00:18:32,716 От какво бягаш? 153 00:18:36,262 --> 00:18:38,347 От една грешка. 154 00:18:52,236 --> 00:18:54,321 Знаеш къде да ме намериш. 155 00:19:35,863 --> 00:19:39,867 Божичко! Защо? Аз съм свестен човек. 156 00:19:41,577 --> 00:19:43,662 Помогни ми. 157 00:19:44,455 --> 00:19:48,000 Дай ми отвертка или динамит. 158 00:19:48,083 --> 00:19:51,420 Прати ми ключар. Измъкни ме оттук! 159 00:20:08,395 --> 00:20:10,481 Мамка му! 160 00:20:51,605 --> 00:20:55,067 Ти за коя ме мислиш, бе? 161 00:20:56,277 --> 00:20:58,195 За евтина курва ли? 162 00:20:58,279 --> 00:21:00,906 Мислиш ли, че толкова лесно ще се отървеш от мен? 163 00:21:01,657 --> 00:21:05,911 Само опитай, и ще ти съсипя живота. 164 00:21:40,279 --> 00:21:42,364 Не, бонбонче! 165 00:21:58,088 --> 00:22:00,174 Супер! 166 00:22:18,859 --> 00:22:24,573 Ужас. Още малко. 167 00:22:50,349 --> 00:22:53,978 Ало? - Сладура е, шефе. 168 00:22:54,061 --> 00:22:57,106 Какво има? - Извинете, че ви притеснявам. 169 00:22:58,023 --> 00:23:00,067 Давай по същество. 170 00:23:00,151 --> 00:23:03,320 Имам огромен проблем. 171 00:23:03,404 --> 00:23:05,489 Аз също. 172 00:23:06,198 --> 00:23:10,578 Моят е много голям и смърди ужасно. 173 00:23:10,661 --> 00:23:12,746 Пратете някого, моля ви. 174 00:23:15,374 --> 00:23:20,671 Дай ми адреса. - "Пачука" 175, това е мотел. 175 00:23:21,380 --> 00:23:24,300 Няма да повярвате. - Нищо не ми казвай! 176 00:23:34,393 --> 00:23:36,854 Иван! 177 00:23:39,774 --> 00:23:41,859 Иван! 178 00:24:43,587 --> 00:24:45,673 Не ви разбирам. 179 00:24:48,884 --> 00:24:53,597 Обади се на Авила. 180 00:25:13,784 --> 00:25:15,870 Да? 181 00:25:16,912 --> 00:25:19,331 Къде сте? 182 00:25:19,415 --> 00:25:21,500 Дай ми 15 минути. 183 00:25:40,102 --> 00:25:42,688 Радвам се, че дойдохте. 184 00:25:42,772 --> 00:25:46,275 Как е нашият приятел? - Сега е по-добре. 185 00:25:46,901 --> 00:25:49,361 Може ли да го видя? - После. 186 00:25:49,445 --> 00:25:52,198 Помоли ме да помогнете за един проблем. 187 00:25:52,281 --> 00:25:53,949 Спешен е. 188 00:25:54,033 --> 00:25:56,452 Какъв проблем? 189 00:25:56,535 --> 00:26:01,707 Един от агентите ни е в деликатна ситуация. 190 00:26:01,791 --> 00:26:04,084 Трябва да му помогнете. 191 00:26:04,168 --> 00:26:07,755 Сам ли да ида? - Не виждам проблем. 192 00:26:09,340 --> 00:26:11,425 Тук ще намерите Сладура. 193 00:26:13,219 --> 00:26:16,055 Сладура ли? - Под това име го познавам. 194 00:26:25,356 --> 00:26:27,441 Ще ми направиш ли отстъпка? 195 00:26:27,525 --> 00:26:30,152 Какво? - Искам отстъпка. 196 00:26:30,236 --> 00:26:33,864 Аз съм любимият ти клиент. 197 00:26:34,990 --> 00:26:37,076 Хайде де. - Носиш ли пари? 198 00:26:48,420 --> 00:26:50,506 Чао. 199 00:26:51,674 --> 00:26:54,301 Май си спечелил от лотарията. 200 00:26:55,469 --> 00:26:58,139 Позна - Много е як. 201 00:26:59,014 --> 00:27:02,393 Така е. Но има нещо още по-готино. 202 00:27:11,986 --> 00:27:14,572 Искаш ли? Хайде. 203 00:27:53,402 --> 00:27:58,157 Свали пистолета. 204 00:28:00,826 --> 00:28:04,121 Сладур? - Да. Г-н Морейра ли те праща? 205 00:28:05,414 --> 00:28:08,292 Слава богу. Благодаря. - Къде са ключовете? 206 00:28:08,375 --> 00:28:10,544 Сигурно са в чантата й. 207 00:28:10,628 --> 00:28:12,713 Потърси ги, моля те. 208 00:28:14,089 --> 00:28:16,175 Свали пистолета. 209 00:28:18,594 --> 00:28:20,679 Махни я от мен, моля те. 210 00:28:25,768 --> 00:28:27,103 Къде другаде да търся? 211 00:28:27,186 --> 00:28:30,648 Не знам, за пръв път играхме на тази игра. 212 00:28:32,191 --> 00:28:34,360 Играта е малко необичайна. 213 00:28:34,443 --> 00:28:36,737 Тя предложи. 214 00:28:36,821 --> 00:28:39,865 В какво се състоеше? - Бяхме на сафари в Африка. 215 00:28:39,949 --> 00:28:43,786 Ако познаех кое животно е, щях да получа награда. 216 00:28:43,869 --> 00:28:47,873 Наградата е била ключът. - Най-вероятно. 217 00:28:50,543 --> 00:28:51,710 Мисля, че знам къде е. 218 00:28:51,794 --> 00:28:54,046 Къде? - Между краката й. 219 00:28:54,130 --> 00:28:56,715 Не мога. Ти потърси, моля те. 220 00:28:56,799 --> 00:29:00,678 Ти си откачил. - Недей! Почакай! 221 00:29:01,303 --> 00:29:03,389 Моля те, помогни ми. 222 00:29:09,437 --> 00:29:11,522 Моля те. 223 00:29:15,860 --> 00:29:17,820 Мамка му, как смърди! 224 00:29:17,903 --> 00:29:19,864 След 10 часа се свиква. 225 00:29:19,947 --> 00:29:22,116 Млъквай. - Моля те. 226 00:29:22,199 --> 00:29:24,285 Намери ли го? 227 00:29:28,789 --> 00:29:30,875 Не мога да повярвам! 228 00:29:31,542 --> 00:29:33,669 Не е истина! 229 00:29:41,051 --> 00:29:43,137 Ужас! 230 00:29:43,929 --> 00:29:47,641 Благодаря ти. Никога няма да го забравя. 231 00:29:47,725 --> 00:29:49,810 Нито пък аз. 232 00:29:56,692 --> 00:29:58,778 Човече... 233 00:30:00,279 --> 00:30:02,448 Дръж го хубаво. 234 00:30:02,531 --> 00:30:07,369 Откъде взе пари? - По-добре да не знаеш. 235 00:30:08,496 --> 00:30:10,790 Вече нищо у теб не ме изненадва. 236 00:30:13,250 --> 00:30:15,252 Глупости. 237 00:30:15,336 --> 00:30:17,421 Ти си... 238 00:30:19,340 --> 00:30:22,301 Видяхте ли? Носът ми никога не греши. 239 00:30:26,597 --> 00:30:30,476 Браво, Звяр. Сега може да вървиш на майната си. 240 00:30:32,103 --> 00:30:35,356 А ти какво бе, боклук? - Чао, Звяр. 241 00:30:35,439 --> 00:30:38,317 Няма ли да дадеш малко на приятелите си? 242 00:30:38,400 --> 00:30:41,570 Не искам. - Само че на мен ми се пуши. 243 00:30:41,654 --> 00:30:43,823 Така ли? Тревата е у мен. 244 00:30:43,906 --> 00:30:47,076 Ти и "приятелките" ти си гледайте работата. 245 00:30:47,159 --> 00:30:50,871 Не искам да се карам с теб. - Много хубаво. 246 00:30:50,955 --> 00:30:53,415 Принуждаваш ме. - Виж какво... 247 00:30:56,836 --> 00:30:59,046 Пусни го, бе! - Престани! 248 00:30:59,130 --> 00:31:02,299 Пусни ме! - Затваряй си устата! 249 00:31:15,187 --> 00:31:17,273 Сигурен ли си, че мястото е тук? 250 00:31:20,067 --> 00:31:23,195 Да, разхождаше се тук три пъти седмично. 251 00:31:25,865 --> 00:31:27,950 Искаше да отслабне. 252 00:31:30,619 --> 00:31:33,164 Дай ми половината от печалбата си. 253 00:31:35,416 --> 00:31:38,252 Говори за онази... - Много добре знаеш. 254 00:31:44,508 --> 00:31:48,179 Имаш ли петдесетачка? - Какво е това? 255 00:31:52,808 --> 00:31:55,770 Хубаво, вземи 200 песо, аз ще взема 100. 256 00:31:55,853 --> 00:31:58,355 Взел си 300 песо? 257 00:31:59,899 --> 00:32:03,861 За тази поръчка? - Мислиш, че е тя е била поръчка? 258 00:32:05,946 --> 00:32:09,575 Че е трябвало да я убия? Ще ме скъсаш! 259 00:32:12,077 --> 00:32:15,790 Какво? Чукаш дебели жени за пари? 260 00:32:15,873 --> 00:32:17,750 Да речем, че... 261 00:32:17,833 --> 00:32:22,004 Продавам това готино тяло на самотни, красиви жени. 262 00:32:22,087 --> 00:32:24,423 Това е втората ми работа. 263 00:32:24,507 --> 00:32:27,676 Прикриваш една незаконна дейност с друга? 264 00:32:29,220 --> 00:32:32,973 По-добре да ме арестуват за това, отколкото за убийство. 265 00:32:33,057 --> 00:32:35,142 По-добре е, нали? 266 00:32:42,274 --> 00:32:46,612 Какво? Ще ме застреляш ли? - Не знам, но ми се иска. 267 00:32:48,489 --> 00:32:50,574 Да си вървим. 268 00:32:54,036 --> 00:32:56,122 Глупаци. 269 00:33:03,129 --> 00:33:06,924 Леле, много ме изненада. 270 00:33:13,347 --> 00:33:15,850 Спукана ти беше работата. - Защо? 271 00:33:18,811 --> 00:33:20,896 Беше с пуснат предпазител. 272 00:33:31,449 --> 00:33:33,534 Благодаря. 273 00:33:37,371 --> 00:33:39,874 Я да те питам нещо. Как го правиш? 274 00:33:41,167 --> 00:33:45,546 Как поддържаш лъжата в семейството? 275 00:33:45,629 --> 00:33:49,425 Нямам семейство. 276 00:33:50,384 --> 00:33:54,054 Не. Човек не може да лъже по 24 часа на ден. 277 00:33:54,722 --> 00:33:57,933 Лъжем, за да убиваме, лъжем в офисите, 278 00:33:58,017 --> 00:34:00,352 по улиците, но не може така. 279 00:34:00,436 --> 00:34:02,813 Трябва да имаш минутка спокойствие всеки ден, 280 00:34:02,897 --> 00:34:06,942 за да си сваляш маската, иначе душата ти става празна. 281 00:34:07,026 --> 00:34:09,361 И не можеш да се познаеш в огледалото. 282 00:34:09,445 --> 00:34:12,907 Семейството е като да имаш втора маска в дрешника. 283 00:34:13,532 --> 00:34:17,411 Ти имаш ли семейство? Как се оправяш? 284 00:34:18,496 --> 00:34:23,167 Как успяваш да намериш минутка спокойствие за себе си? 285 00:34:24,084 --> 00:34:26,879 Не се ли страхуваш, че един ден ще те разкрият? 286 00:34:27,671 --> 00:34:31,717 Не се ли страхуваш, че един ден ще те хванат в крачка? 287 00:34:34,970 --> 00:34:38,766 Да речем, че живея упоен. 288 00:34:44,313 --> 00:34:46,941 Всичко добро. Умната с дебеланите. 289 00:34:52,655 --> 00:34:54,740 Чао. 290 00:34:58,035 --> 00:35:00,121 Готово. 291 00:35:02,414 --> 00:35:04,500 Как е нашият приятел? 292 00:35:05,835 --> 00:35:07,920 Ако има нещо, обади ми се. 293 00:35:26,355 --> 00:35:28,441 А този? 294 00:35:29,817 --> 00:35:33,070 Разказват, че са ходили да купонясват... 295 00:35:37,908 --> 00:35:40,744 За да отпразнуват покупката на една нова кола. 296 00:35:42,663 --> 00:35:44,915 Прилошало му. Доповръщало му се. 297 00:35:45,916 --> 00:35:48,544 И за да не цапа кожената тапицерия... 298 00:35:49,170 --> 00:35:53,883 Никой от двамата не забелязал стълба, който се приближавал. 299 00:35:57,720 --> 00:36:00,931 Къде е главата? - Още я търсят. 300 00:36:05,644 --> 00:36:08,147 Ще ми кажеш ли? - Какво? 301 00:36:08,773 --> 00:36:10,858 Какво те мъчи, Авила? 302 00:36:13,569 --> 00:36:17,448 Дадоха ми стажант. На годините на сина ми е. 303 00:36:18,407 --> 00:36:21,744 Би трябвало да се гордееш, че те смятат за учител. 304 00:36:22,787 --> 00:36:25,748 Да, но няма да го науча да чете, а да убива. 305 00:36:25,831 --> 00:36:28,417 Смъртта е част от живота ти. 306 00:36:28,501 --> 00:36:30,836 Познаваш я, владееш я. 307 00:36:31,629 --> 00:36:34,673 Познаваш всичките й тайни. Няма по-добър от теб. 308 00:36:36,258 --> 00:36:38,803 Да, знам. - Тогава какво има? 309 00:36:40,179 --> 00:36:42,264 В някои моменти 310 00:36:44,391 --> 00:36:46,560 се възприемам като чудовище. 311 00:36:47,394 --> 00:36:51,816 Като чудовище ли се чувстваш? - Не. Има моменти, в които... 312 00:36:51,899 --> 00:36:54,068 Не знам кой съм. 313 00:36:54,151 --> 00:36:57,071 Вече вярвам на собствените си лъжи. 314 00:36:57,154 --> 00:36:59,657 Какво искаш да кажеш? 315 00:36:59,740 --> 00:37:05,830 Какво ще стане, ако всички научат? Ако узнаят... 316 00:37:06,705 --> 00:37:08,999 Кои са "всички"? 317 00:37:10,000 --> 00:37:15,297 Съседите ми. Семейството ми. Приятелите ми. 318 00:37:15,381 --> 00:37:17,466 Ти нямаш приятели. 319 00:37:18,634 --> 00:37:21,387 Откога се притесняваш какво мислят хората? 320 00:37:23,472 --> 00:37:28,269 Откакто научих едно момче на възрастта на сина ми 321 00:37:28,352 --> 00:37:30,312 как да удуши човек. 322 00:37:30,396 --> 00:37:33,482 Той е на възрастта на сина ти, но не е синът ти. 323 00:37:35,067 --> 00:37:40,072 Знам, но ми е трудно да го проумея. Да го запомня. 324 00:37:40,156 --> 00:37:42,032 Това те изпълва с угризения 325 00:37:42,116 --> 00:37:45,369 и ти напомня, че не си добър баща, така ли? 326 00:37:50,458 --> 00:37:52,543 Тогава спри да го учиш. 327 00:37:53,836 --> 00:37:59,175 Не мога. Вече приех и съм отговорен за живота му. 328 00:38:01,385 --> 00:38:04,680 Убий го. - Не ме ли чуваш? 329 00:38:04,763 --> 00:38:07,808 Животът му е в моите ръце. Има правила. 330 00:38:08,684 --> 00:38:15,441 Правила! Работиш в служба, пълна с безполезни правила. 331 00:38:17,943 --> 00:38:20,696 Нима в Рим няма правила? 332 00:38:26,202 --> 00:38:28,287 Извинявай. 333 00:38:32,374 --> 00:38:36,420 Не можеш да го направиш при никакви обстоятелства, така ли? 334 00:38:36,504 --> 00:38:38,672 Дори да ти даде причина? 335 00:38:39,298 --> 00:38:42,384 Не. Дори при това положение. - Не разбирам. 336 00:38:44,178 --> 00:38:48,224 Какво ще направиш, ако те предаде? Ако ти открадне пари? 337 00:38:48,933 --> 00:38:52,937 Ако се опита да те убие? - Не знам. 338 00:38:54,271 --> 00:38:57,483 Бих наел някого другиго да го убие. 339 00:38:57,566 --> 00:39:02,571 Проблемът е, че това момче ми напомня много на сина ми. 340 00:39:03,572 --> 00:39:06,575 Убий сина си тогава. - Не трябваше да идвам. 341 00:39:09,078 --> 00:39:11,163 Амин. 342 00:39:29,765 --> 00:39:33,018 Дядо ми имаше една любима мъдрост, която все повтаряше. 343 00:39:34,645 --> 00:39:40,234 За какво говориш? - За рая или за ада. 344 00:39:44,738 --> 00:39:48,534 Казваше, че няма значение дали си добър или лош, 345 00:39:48,617 --> 00:39:53,914 евреин или християнин, палач или жертва. 346 00:39:56,250 --> 00:39:59,503 Важното е да влезеш в рая 347 00:40:00,671 --> 00:40:02,715 с хубав ковчег. 348 00:40:02,798 --> 00:40:05,593 Това са глупости. 349 00:40:05,676 --> 00:40:08,721 Говорим за вечния покой. 350 00:40:09,930 --> 00:40:14,977 По-добре е ковчегът ни да е удобен. 351 00:40:15,060 --> 00:40:16,812 След смъртта няма нищо. 352 00:40:16,896 --> 00:40:20,733 Нито рай, нито чистилище, нито вечен покой. 353 00:40:20,816 --> 00:40:25,029 Кое ви кара да мислите така? - Здравият ми разум. 354 00:40:26,071 --> 00:40:29,825 Здравият разум може да ни заблуди. 355 00:40:35,247 --> 00:40:38,334 Значи може да грешите. 356 00:40:38,417 --> 00:40:41,545 Ти също. - Да. 357 00:40:42,963 --> 00:40:46,634 В такъв случай ковчегът ми няма да ми послужи много. 358 00:40:47,468 --> 00:40:49,553 И вие ще бъдете прав. 359 00:40:54,183 --> 00:41:00,606 Но в случай че вие се заблуждавате, 360 00:41:00,689 --> 00:41:05,861 мъдростта на дядо няма да ви се стори абсурдна. 361 00:41:07,738 --> 00:41:13,327 Дядо ти е бил идиот. - Не. Дядо беше дърводелец. 362 00:41:16,497 --> 00:41:19,458 Има лекари, адвокати, политици. 363 00:41:19,542 --> 00:41:22,336 Никоя служба не може да прикрие глупака. 364 00:41:22,419 --> 00:41:28,092 Именно. Дядо можеше да избере да прави мебели, 365 00:41:28,175 --> 00:41:30,094 къщи и други неща. 366 00:41:30,177 --> 00:41:35,516 Но е избрал ковчезите. - Каква е разликата? 367 00:41:37,309 --> 00:41:40,146 Никой не е принуден да купи някоя мебел, 368 00:41:40,229 --> 00:41:43,107 да живее в някой дом, да спи в някое легло. 369 00:41:44,191 --> 00:41:47,403 Но всички рано или късно... 370 00:41:48,446 --> 00:41:52,950 Какво ти става? - Свършваме дните си в ковчег. 371 00:41:55,286 --> 00:41:57,371 Почакай. 372 00:42:40,790 --> 00:42:42,917 Това всички пари ли са? - Да. 373 00:42:47,338 --> 00:42:51,258 Как си? - Кой е шампионът? 374 00:42:51,342 --> 00:42:53,427 Онова куче се казва Дявола. 375 00:42:55,554 --> 00:42:57,181 На колко е години? - На 2 г. 376 00:42:57,264 --> 00:43:00,226 Убили са родителите му, когато се е родил. 377 00:43:05,189 --> 00:43:07,274 Залагам на Дявола. 378 00:44:16,594 --> 00:44:20,055 Скъпи? Какво е станало с ръката ти? 379 00:44:20,139 --> 00:44:22,266 Имах злополука в работата. - Дай да погледна. 380 00:44:22,349 --> 00:44:24,518 Нищо ми няма. Какво прави онзи мотор отвън? 381 00:44:24,602 --> 00:44:26,353 Мотор ли? - Отвън има мотор. 382 00:44:26,437 --> 00:44:29,023 Къде е Емилиано? - Горе. Какво ти става? 383 00:45:00,221 --> 00:45:02,348 Откъде взе мотора? - Не е мой. 384 00:45:02,431 --> 00:45:04,225 В какво си се забъркал? - Не е мой! 385 00:45:04,308 --> 00:45:07,353 Няма да ме лъжеш. За голяма работа ли се мислиш? 386 00:45:07,436 --> 00:45:10,815 Ела тук! Откъде взе този мотор? 387 00:45:10,898 --> 00:45:12,983 Не е мой. - Мой е! 388 00:45:15,444 --> 00:45:17,530 Купил съм си го. 389 00:45:24,078 --> 00:45:26,622 Ти кой си? - Исмаел, приятно ми е. 390 00:45:33,170 --> 00:45:36,674 В този дом моторите са забранени, Исмаел. 391 00:45:39,260 --> 00:45:43,013 Ясно? - Да, г-н Авила. 392 00:46:30,227 --> 00:46:32,313 Добър вечер. 393 00:46:33,397 --> 00:46:35,483 Добър вечер. 394 00:46:37,401 --> 00:46:39,820 Всеки агент трябва да има работа, 395 00:46:39,904 --> 00:46:42,740 която да оправдава доходите му. 396 00:46:46,702 --> 00:46:49,205 Превод КАТИ БОБЕВА 397 00:46:49,288 --> 00:46:56,075 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 397 00:46:57,305 --> 00:47:03,798 Подкрепете ни и станете ВИП потребител за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org37416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.