All language subtitles for Sr Avila S01E03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 2 00:01:42,144 --> 00:01:45,314 ТАЙНИЯТ ЖИВОТ НА Г-Н АВИЛА 3 00:01:52,238 --> 00:01:55,366 Една гадна поръчка 4 00:01:56,700 --> 00:02:00,700 субтитри от YavkA.net 5 00:02:14,260 --> 00:02:17,888 Добро утро. 6 00:02:19,348 --> 00:02:21,433 Как е в новото училище? 7 00:02:25,062 --> 00:02:26,480 Много яко. 8 00:02:26,564 --> 00:02:30,025 Не знам кое ми харесва повече. Дали телената ограда, 9 00:02:30,109 --> 00:02:32,987 графитите по стените, или тоалетните без врати. 10 00:02:33,070 --> 00:02:35,489 Предпочитам да чуя версията на майка ти. 11 00:02:35,573 --> 00:02:39,034 Има само една версия - моята. Нали? 12 00:02:45,249 --> 00:02:47,334 Не го ли закара? 13 00:02:49,795 --> 00:02:51,797 Не. 14 00:02:51,881 --> 00:02:57,344 Добре ли се чувстваш? - Да. Защо? 15 00:03:01,849 --> 00:03:05,102 Ще тръгвам. Ще се видим довечера. 16 00:03:42,056 --> 00:03:44,141 Какво те мъчи? 17 00:03:47,394 --> 00:03:49,647 Искат да бъда Големия шеф. 18 00:03:49,730 --> 00:03:52,358 Какъв си бил досега? - Авила. 19 00:03:53,317 --> 00:03:55,027 Каква е разликата? 20 00:03:55,110 --> 00:03:58,531 Авила е един от многото, а Големия шеф е най-отгоре. 21 00:03:59,907 --> 00:04:03,035 Това е изкачване в службата, нали? 22 00:04:03,661 --> 00:04:06,872 По-скоро слизане надолу. Право в ада. 23 00:04:09,458 --> 00:04:11,544 Какво се смееш? 24 00:04:12,253 --> 00:04:17,675 Отдавна си си купил директния билет за ада. 25 00:04:17,758 --> 00:04:20,886 Да, но не разбирам защо е толкова смешно. 26 00:04:21,929 --> 00:04:24,014 Взе ли решение? 27 00:04:25,182 --> 00:04:27,268 Още не. 28 00:04:28,185 --> 00:04:30,271 Би трябвало да приемеш. 29 00:04:31,313 --> 00:04:35,025 Вече си на 40 г. Време е да си починеш. 30 00:04:36,443 --> 00:04:39,572 Имате странна представа за почивка. 31 00:04:39,655 --> 00:04:44,994 По-леко е да раздаваш лопати, отколкото да копаеш, не мислиш ли? 32 00:04:46,871 --> 00:04:50,374 Така е. - Какво още те тревожи? 33 00:04:54,628 --> 00:04:58,549 Жена ми - Мария. Не знам, нещо не е наред. 34 00:04:59,884 --> 00:05:03,804 Онзиден не е завела Емилиано в новото му училище. 35 00:05:04,930 --> 00:05:08,225 Това необичайно ли е? - Досега винаги го е правила. 36 00:05:08,976 --> 00:05:12,646 Може би е преценила, че момчето е пораснало. 37 00:05:12,730 --> 00:05:14,982 Не. Има нещо друго. 38 00:05:16,025 --> 00:05:19,361 От няколко дни изобщо не излиза от вкъщи. 39 00:05:21,280 --> 00:05:25,576 На какво според теб се дължи това? - На страх. 40 00:05:27,703 --> 00:05:31,540 Страх от какво? - От това, че се е омъжила за мен. 41 00:05:31,624 --> 00:05:35,461 Тя не знае кой си. - Вероятно подозира. 42 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Допуснал си грешка. Каква? 43 00:05:45,679 --> 00:05:47,765 Трябва да вървя. 44 00:05:49,183 --> 00:05:52,019 Опрощавам греховете ти в името на Отца и Сина... 45 00:05:52,102 --> 00:05:54,188 Амин. 46 00:05:59,109 --> 00:06:05,658 Учител ли? За какво ми е? Нали вече утрепах един тип? 47 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 Мислиш, че с това убийство си станал професионалист ли? 48 00:06:10,287 --> 00:06:13,499 Не, но това ми дава предимство, нали? 49 00:06:16,877 --> 00:06:20,506 Ще ти кажа какво мисля, дечко. 50 00:06:20,589 --> 00:06:25,761 Вярвам в правилата. Вярвам в традицията. 51 00:06:26,595 --> 00:06:29,974 В ритуалите. На тях дължа живота си. 52 00:06:30,057 --> 00:06:34,061 Благодарение на тях оцеляват служителите ми. 53 00:06:34,144 --> 00:06:37,439 Разбираш ли? - Да, но... 54 00:06:37,523 --> 00:06:40,025 Точка! 55 00:06:40,109 --> 00:06:42,444 Или ще приемеш наставника, 56 00:06:42,528 --> 00:06:47,157 или ще загубиш много повече от работата, която търсиш. 57 00:06:48,117 --> 00:06:50,202 Хубаво тогава. 58 00:06:54,582 --> 00:06:57,209 Върни се след половин час. - Добре. 59 00:07:06,343 --> 00:07:09,138 Кой е този? - Стажантът. 60 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 Не изглежда опитен, а това е добре. 61 00:07:21,275 --> 00:07:23,485 Помисли ли за предложението ми? 62 00:07:30,117 --> 00:07:32,203 Приемам. 63 00:07:57,728 --> 00:08:00,231 Здрасти. - Здравейте, как сте? 64 00:08:00,314 --> 00:08:02,525 Как сте? - Кофти сделка. 65 00:08:03,400 --> 00:08:06,487 За какво говориш? - Ти май не ме чуваш. 66 00:08:06,570 --> 00:08:10,491 Казвам ти, че е кофти сделка. - Не те разбирам. 67 00:08:10,574 --> 00:08:13,285 Погребението ти ще ти излезе по-скъпо, 68 00:08:13,369 --> 00:08:15,496 отколкото дългът ти към мен. 69 00:08:15,579 --> 00:08:20,584 Погребалния дом ли имаш предвид? - Просто е като две и две. 70 00:08:20,668 --> 00:08:23,295 Не си ли платиш, ще те очистя. 71 00:08:23,379 --> 00:08:26,048 Влязох само до тоалетната. 72 00:08:26,131 --> 00:08:29,635 Гледай го! Не ми вярва. Да направим едно кръгче. 73 00:08:29,718 --> 00:08:33,055 Добре. Направете ми място. 74 00:08:33,138 --> 00:08:35,224 Няма проблеми. 75 00:08:41,105 --> 00:08:43,190 Радвам се, че прие. 76 00:08:52,950 --> 00:08:57,496 Ще ми се да беше станало при други обстоятелства. 77 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 Няма други обстоятелства, Авила. 78 00:09:01,500 --> 00:09:05,880 Големия шеф не се пенсионира и не подава оставка. 79 00:09:05,963 --> 00:09:10,467 Не се отказва от поста си, нито получава заповед за уволнение. 80 00:09:11,552 --> 00:09:16,056 Големия шеф умира и бива заместен. 81 00:09:19,101 --> 00:09:23,355 Пропуснахте да ми го кажете, когато ми предложихте поста. 82 00:09:23,439 --> 00:09:26,358 Предполагам, че надцених здравия ти разум. 83 00:09:28,152 --> 00:09:32,198 Нямаш представа до какво количество информация 84 00:09:32,281 --> 00:09:35,409 ще имаш достъп, когато ме заместиш. 85 00:09:37,828 --> 00:09:42,625 Какъв тип информация? - Клиенти. Дати. Резултати. 86 00:09:44,919 --> 00:09:51,217 Постъпления. Разходи. Данни за всеки съдружник. 87 00:09:53,344 --> 00:09:57,306 Алибита. Консултанти на свободна практика. 88 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Нещо друго? 89 00:10:02,811 --> 00:10:06,607 Има още много неща. Но разполагаме с време. 90 00:10:09,944 --> 00:10:12,029 А материалната облага? 91 00:10:13,822 --> 00:10:16,951 За да знам какво да кажа на счетоводителя си. 92 00:10:27,670 --> 00:10:29,755 Пусни ме! 93 00:10:36,428 --> 00:10:38,722 Тревата е готина, нали? 94 00:10:42,142 --> 00:10:44,520 Боли, когато не плащаш, нали? 95 00:10:49,859 --> 00:10:52,736 Какво бе, нещастници? Какво искате? 96 00:10:59,118 --> 00:11:01,704 Ще получаваш 25 на сто от всяка поръчка. 97 00:11:03,747 --> 00:11:08,169 Звучи много добре. - Да, но крие своите рискове. 98 00:11:09,962 --> 00:11:12,089 Ще бъдеш фасадата на бизнеса. 99 00:11:13,340 --> 00:11:16,844 Никога няма да си сигурен кой стои пред теб. 100 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Поне през първите 10 минути. 101 00:11:20,014 --> 00:11:22,349 За колко съдружници ще отговарям? 102 00:11:23,184 --> 00:11:25,311 За четирима. 103 00:11:25,394 --> 00:11:31,567 Както и за стажанта. - Четирима, значи. Плюс стажанта. 104 00:11:32,610 --> 00:11:37,364 Да. Ще го обучиш. Той ще напредне бързо, ще видиш. 105 00:11:38,365 --> 00:11:40,451 Има инстинкт. 106 00:11:43,537 --> 00:11:48,083 Не мисля, че е добре да поема обучението на стажант точно сега. 107 00:11:48,709 --> 00:11:53,297 Защо? Ти си съдружникът с най-голям опит. 108 00:11:53,923 --> 00:11:59,094 Да, но не успявам да направя човек от сина си. 109 00:12:00,471 --> 00:12:04,767 През повечето време дори не знам къде е. 110 00:12:14,068 --> 00:12:16,153 Имаш ли огънче? 111 00:12:28,541 --> 00:12:30,626 Благодаря. 112 00:12:31,627 --> 00:12:34,088 Нов ли си? Не съм те виждала тук. 113 00:12:34,839 --> 00:12:37,258 Защото не съм бил тук. 114 00:12:38,551 --> 00:12:41,846 Откъде те изключиха? - От "Санта Клара". 115 00:12:45,474 --> 00:12:48,602 Добре дошъл в колонията на прокажените. 116 00:12:52,147 --> 00:12:54,233 Ще си прекарваме много добре. 117 00:13:05,661 --> 00:13:07,746 Не съм добър баща. 118 00:13:08,455 --> 00:13:11,625 Не те карам да бъдещ баща, 119 00:13:11,709 --> 00:13:13,794 а учител. 120 00:13:16,338 --> 00:13:18,424 Не съм търпелив. 121 00:13:20,384 --> 00:13:22,928 Съжалявам, че закъснях. 122 00:13:23,012 --> 00:13:27,016 Погрешно ли чух, или му казахте да дойде след половин час? 123 00:13:40,112 --> 00:13:44,533 Чуй ме добре. В тази работа нямаш право на закъснения. Ясно? 124 00:13:44,617 --> 00:13:47,536 Добре, но... - Няма да закъсняваш! 125 00:13:47,620 --> 00:13:49,830 Кой си ти, по дяволите? 126 00:13:49,914 --> 00:13:53,792 Господарят на следващия ти писък. Искаш ли да го чуеш? 127 00:13:53,876 --> 00:13:55,961 Повече няма да закъснявам. 128 00:14:00,049 --> 00:14:02,301 Излез и ме чакай отвън. 129 00:14:10,434 --> 00:14:12,520 Не съм търпелив. 130 00:14:14,146 --> 00:14:18,275 Ибара ми каза същото, когато му възложих да те обучи. 131 00:14:18,359 --> 00:14:25,366 Вземи. Хвърли един поглед. Поръчката е деликатна. 132 00:14:31,121 --> 00:14:34,166 Бермудес? - Какво има? 133 00:14:34,250 --> 00:14:36,836 Нещо не е наред. Какво ще правим? 134 00:14:36,919 --> 00:14:40,256 Елементарно е. Влизаме, ритаме вратата 135 00:14:40,339 --> 00:14:42,633 и го вкарваме в патрулката. 136 00:14:42,716 --> 00:14:45,636 Чете ли досието? Опасен е. 137 00:14:47,555 --> 00:14:48,931 Шубе ли те е? 138 00:14:49,014 --> 00:14:51,934 Не искам да умра заради някаква глупост. 139 00:14:57,273 --> 00:15:00,609 Откъде го познаваш? - Познавам го. 140 00:15:01,777 --> 00:15:05,322 Това пречи ли на поръчката? - Усложнява я. 141 00:15:07,783 --> 00:15:10,744 Бермудес е много опасен. 142 00:15:10,828 --> 00:15:14,206 Ще имам само един шанс. 143 00:15:15,791 --> 00:15:19,587 Хората, които искат да го погребат, също са опасни. 144 00:15:20,880 --> 00:15:24,758 Платиха двойно. Не искат никакви грешки. 145 00:15:26,218 --> 00:15:29,388 Ако сгреша, ще бъдат мъртви, преди да са разбрали. 146 00:15:29,471 --> 00:15:32,933 Най-вероятно аз също. - Ще поемеш ли поръчката? 147 00:15:34,268 --> 00:15:36,353 Ще я проуча и ще реша. 148 00:15:38,689 --> 00:15:40,900 Няма много време. 149 00:15:40,983 --> 00:15:44,653 Импровизацията ще бъде равносилна на самоубийство. 150 00:15:47,656 --> 00:15:51,911 Ако решиш да поемеш поръчката, ще имаш помощник. 151 00:15:54,830 --> 00:16:00,044 Кой? Този хлапак ли? Не, не е готов. 152 00:16:01,962 --> 00:16:04,173 Момчето ще те изненада. 153 00:16:21,190 --> 00:16:23,275 Глупак! 154 00:16:28,989 --> 00:16:31,909 Поръчка ли има? Супер. 155 00:16:33,035 --> 00:16:36,205 Защо си толкова мръсен? - Имах работа. 156 00:16:48,133 --> 00:16:53,848 С тези три чушки ще придадем специфичен мексикански вкус. 157 00:16:53,931 --> 00:16:56,642 Като ни донесат патладжана и тиквата, 158 00:16:56,725 --> 00:16:58,686 ще стане много вкусно. 159 00:16:58,769 --> 00:17:02,273 Не забравяйте да използвате студено пресован зехтин. 160 00:17:02,356 --> 00:17:06,485 Много е важен за тази рецепта. 161 00:17:06,569 --> 00:17:09,905 Много по-различен е от обикновения зехтин. 162 00:17:11,448 --> 00:17:14,910 Зеленчуците вече са готови... 163 00:17:28,090 --> 00:17:31,177 За да направим ястието по мексикански, 164 00:17:31,260 --> 00:17:34,305 ще нарежем лютите чушки със семките. 165 00:18:18,390 --> 00:18:20,476 Това ли е офисът ти? 166 00:18:21,810 --> 00:18:25,147 Ако ще задаваш тъпи въпроси, по-добре си върви. 167 00:18:32,238 --> 00:18:35,824 Той е полицай. - Какво ти казах преди малко? 168 00:18:35,908 --> 00:18:40,079 Все отнякъде се започва. - Да, но не е идеалният случай. 169 00:18:42,998 --> 00:18:47,878 Какво? Да не са безсмъртни? - Не, не са. 170 00:18:49,129 --> 00:18:53,425 Тогава какъв е проблемът? - Проблемът е, че не знаят. 171 00:18:54,051 --> 00:18:56,053 Дават им значка и униформа 172 00:18:56,136 --> 00:19:00,140 и си мислят, че имат амулет против куршуми. 173 00:19:00,224 --> 00:19:05,229 Някой ден един от тях умира и разбират, че са смъртни. 174 00:19:05,312 --> 00:19:07,398 И това никак не им харесва. 175 00:19:09,024 --> 00:19:11,318 Много добре познаваш ченгетата. 176 00:19:11,402 --> 00:19:13,487 Твърде добре. 177 00:19:14,488 --> 00:19:16,615 Да поискаме подкрепление. 178 00:19:16,699 --> 00:19:19,910 Майната му на подкреплението. Както и на теб. 179 00:19:19,994 --> 00:19:24,206 Няма да позволя куршум в сърцето както стана с шефа. 180 00:19:24,290 --> 00:19:27,751 Рисковете на професията. - Не ни плащат за това, Бермудес. 181 00:19:27,835 --> 00:19:29,712 Ще поискаме подкрепление. 182 00:19:29,795 --> 00:19:33,799 Намери си друга работа, защото аз ще свърша своята. 183 00:19:38,971 --> 00:19:40,389 Какво е направил? 184 00:19:40,472 --> 00:19:43,559 Влезе под прикритие при група наркотрафиканти. 185 00:19:43,642 --> 00:19:47,897 Те са го надушили и сега искат да решат проблема. 186 00:19:51,025 --> 00:19:54,403 Как са разбрали? - Какво те интересува? 187 00:19:54,486 --> 00:19:56,989 Как ще процедираме? 188 00:19:57,072 --> 00:19:59,116 Не съм решил дали ще го направим. 189 00:19:59,200 --> 00:20:01,744 Хайде, стига глупости. 190 00:20:01,827 --> 00:20:03,913 Гладен съм. Да хапнем. 191 00:21:45,681 --> 00:21:47,766 Убивал ли си досега? 192 00:21:51,312 --> 00:21:55,566 Кого? - Пастрока си. 193 00:21:57,526 --> 00:21:58,652 Защо? 194 00:21:58,736 --> 00:22:02,406 Беше ми писнало да гледам как пребива майка ми. 195 00:22:06,452 --> 00:22:09,413 Не ми ли вярваш? - Защо да не ти вярвам? 196 00:22:11,248 --> 00:22:14,752 Да убиеш от омраза, е лесно. Не е кой знае какво. 197 00:22:14,835 --> 00:22:17,004 Така ли? - Да. 198 00:22:17,087 --> 00:22:20,799 Трудно е, когато трябва да убиеш човек, когото не познаваш. 199 00:22:20,883 --> 00:22:24,929 Не го обичаш и не го мразиш. Никога не си го виждал. 200 00:22:25,012 --> 00:22:26,597 Само на снимка. 201 00:22:26,680 --> 00:22:28,766 Това какво променя? - Всичко. 202 00:22:30,309 --> 00:22:35,105 Всеки може да бъде убиец, ако има подходящи мотиви. 203 00:22:35,189 --> 00:22:38,692 Приятелката ти те мами, съдружникът те краде. 204 00:22:39,568 --> 00:22:41,654 Лудост, фанатизъм... 205 00:22:42,780 --> 00:22:44,865 Каква е твоята мотивация? 206 00:22:50,788 --> 00:22:53,207 Виждаш ли човека, който чисти бара? 207 00:22:54,458 --> 00:22:57,711 Става всеки ден и идва да си свърши работата. 208 00:22:58,671 --> 00:23:02,633 Не я обича и не я мрази. Просто умее да я прави. 209 00:23:04,176 --> 00:23:08,138 Ако утре не дойде, някой друг ще почисти бара. 210 00:23:09,682 --> 00:23:14,812 Няма мотивация, няма призвание. Просто това му е работата. 211 00:23:18,899 --> 00:23:23,863 Ти какво търсиш? - Парите. 212 00:23:27,032 --> 00:23:30,619 Колко пари ще са достатъчни? - Може би никога не стигат. 213 00:23:30,703 --> 00:23:32,788 Не, това е глупаво. 214 00:23:33,539 --> 00:23:37,626 От глупост се убива, нали? - Не. От глупост се умира. 215 00:23:41,088 --> 00:23:43,090 Струва ми се глупаво да ядем сега, 216 00:23:43,174 --> 00:23:47,261 когато би трябвало да търсим място, където да пречукаме онзи. 217 00:23:52,725 --> 00:23:54,810 Тук ли? 218 00:24:44,777 --> 00:24:47,696 С кого живееш? - С мама. 219 00:24:48,989 --> 00:24:53,202 С какво се занимаваш? - С нищо. Ученик съм. 220 00:24:54,161 --> 00:24:57,331 Ще продължиш да ходиш на училище. 221 00:24:58,958 --> 00:25:01,168 Сериозно ли? 222 00:25:01,252 --> 00:25:03,921 Не променяй нищо. Не привличай вниманието. 223 00:25:04,004 --> 00:25:08,050 Трябва да се превърнеш в човек от тълпата. Забравим. 224 00:25:08,133 --> 00:25:10,594 Повтори. - Забравим. 225 00:25:12,555 --> 00:25:15,724 Пази ума си за работата, виковете - за жена ти, 226 00:25:15,808 --> 00:25:18,060 парите - за бъдещето. 227 00:25:18,143 --> 00:25:20,437 Значи трябва да живея като куче. 228 00:25:21,814 --> 00:25:24,316 Искам да ти спестя проблемите. 229 00:25:24,400 --> 00:25:27,945 За какво са ми толкова пари, ако не мога да ги харча? 230 00:25:28,028 --> 00:25:30,698 Не съм казал да не харчиш. Оправдай ги. 231 00:25:31,448 --> 00:25:33,450 Как ще го направя? 232 00:25:33,534 --> 00:25:37,162 Имаш ли приятелка? - Не, не ми върви с жените. 233 00:25:38,247 --> 00:25:40,332 Това е хубаво. 234 00:25:42,835 --> 00:25:48,007 Не разбирам защо е хубаво да нямаш приятели, майка 235 00:25:48,632 --> 00:25:51,177 и дори куче, което да те лае. 236 00:25:51,260 --> 00:25:54,847 Така на никого няма да кажеш, че си убиец. 237 00:25:54,930 --> 00:25:57,266 Мнозина се изкушават. 238 00:25:57,349 --> 00:26:00,394 Някои говорят насън или се поддават на гнева. 239 00:26:01,228 --> 00:26:03,355 А ти? - Аз не бълнувам насън. 240 00:26:04,857 --> 00:26:07,359 Откога се занимаваш с това? - Отдавна. 241 00:26:08,694 --> 00:26:11,572 Не си ли се изпуснал пред някого? Пред семейството? 242 00:26:11,655 --> 00:26:13,741 Кой ти каза, че имам семейство? 243 00:26:15,117 --> 00:26:17,453 В колко часа свършваш училище утре? 244 00:26:17,536 --> 00:26:19,622 В 16 ч. 245 00:26:20,539 --> 00:26:23,709 Ще се видим точно в 17 ч. на ъгъла до бара. 246 00:26:24,335 --> 00:26:26,545 В колко часа? - В 17 ч. 247 00:26:26,629 --> 00:26:28,714 Купи си два чифта белезници. 248 00:26:56,242 --> 00:27:00,329 Ти ли си новият? Проблеми ли си търсиш? 249 00:27:01,163 --> 00:27:03,666 Кой иска проблеми? - Не я доближавай. 250 00:27:03,749 --> 00:27:06,043 Кого? - Хулиана. 251 00:27:06,126 --> 00:27:07,962 Защо? - Тя ми е гадже. 252 00:27:08,045 --> 00:27:10,589 Не знаех. - Е, вече знаеш. 253 00:27:12,341 --> 00:27:16,971 Ами тя? Не ми каза, че има гадже. 254 00:27:18,180 --> 00:27:20,266 За голям умник ли се мислиш? 255 00:27:23,185 --> 00:27:25,145 Съжалявам, просто ми беше любопитно. 256 00:27:25,229 --> 00:27:28,107 Интересно ми е какво ще стане, като ти отрежа главата. 257 00:27:57,303 --> 00:27:59,388 Къде е? - Кой? 258 00:28:00,014 --> 00:28:02,516 Симон Валдес! - Няма го. 259 00:28:04,560 --> 00:28:06,645 Къде е? 260 00:28:11,317 --> 00:28:16,280 Не ме лъжи. - Нищо не знам, честен кръст. 261 00:28:25,581 --> 00:28:28,000 Здравей, Маги. Случило ли се е нещо? 262 00:28:28,918 --> 00:28:31,879 Нямаше ли да ми кажеш, че си напуснал? 263 00:28:31,962 --> 00:28:34,048 Така е. Напуснах. 264 00:28:34,757 --> 00:28:38,260 Няма да се отървеш толкова лесно от мен. 265 00:29:03,244 --> 00:29:07,164 Не ме лъжи. - Кълна ви се, господине. 266 00:29:12,628 --> 00:29:14,463 Каква красавица. Как се казваш? 267 00:29:14,547 --> 00:29:18,717 Луна. - Луна. Какви хубави очи! 268 00:29:19,760 --> 00:29:21,846 Много е красива. 269 00:29:25,850 --> 00:29:29,937 Чуй какво те питам. Къде е синът ти? 270 00:29:30,020 --> 00:29:34,024 Не знам. 271 00:29:41,198 --> 00:29:45,661 Ако исках да се отърва от теб, отдавна щях да съм го направил. 272 00:29:45,744 --> 00:29:47,788 Не ти вярвам. 273 00:29:47,872 --> 00:29:51,041 Защо не? Какво би могло да ми попречи? 274 00:29:51,834 --> 00:29:54,795 Мога да ида при жена ти и да й разкажа всичко. 275 00:30:03,762 --> 00:30:05,848 Не доближавай семейството ми. 276 00:30:15,274 --> 00:30:18,402 Какво става? Защо сега не се смееш? 277 00:30:19,862 --> 00:30:21,947 Какво става, Звяр? 278 00:30:22,573 --> 00:30:25,242 Нищо. Тоя се прави на умник. 279 00:30:25,326 --> 00:30:28,287 Какъв е проблемът? Той е просто глупак. 280 00:30:29,496 --> 00:30:33,209 Виж му лицето. Съвършен идиот. 281 00:30:33,292 --> 00:30:36,420 Ще го науча да не закача гаджето ми. 282 00:30:37,046 --> 00:30:39,131 Остави го. 283 00:30:53,771 --> 00:30:55,856 Благодаря, че ме нарече "идиот". 284 00:30:55,940 --> 00:30:58,025 Нали си жив? 285 00:30:59,777 --> 00:31:01,445 Нямах нужда от помощ. 286 00:31:01,529 --> 00:31:05,658 Така ли? От моето място изглеждаше безпомощен. 287 00:31:08,577 --> 00:31:10,704 Ситуацията беше малко неудобна. 288 00:31:11,747 --> 00:31:15,084 Това се случва, когато главата ти не е на мястото си. 289 00:31:15,167 --> 00:31:17,461 Нали разбираш, че той е глупакът? 290 00:31:18,504 --> 00:31:22,466 А ти си му приятел? - Не, не дружа с идиоти. 291 00:31:23,843 --> 00:31:26,887 Не си и мой приятел. Защо ме спаси? 292 00:31:26,971 --> 00:31:29,807 Може би, защото не приличаш на кретен. 293 00:31:30,599 --> 00:31:33,477 Или защото ще ме черпиш с тако. 294 00:31:33,561 --> 00:31:35,563 Защо да те черпя? 295 00:31:35,646 --> 00:31:38,148 Това е цената, задето ти спасих живота. 296 00:31:47,575 --> 00:31:49,660 Кажи ми какво става с теб. 297 00:31:52,037 --> 00:31:54,123 Не знам за какво говориш. 298 00:31:55,916 --> 00:31:59,378 Яденето, което беше останало от купона, е свършило. 299 00:31:59,461 --> 00:32:03,340 В хладилника няма мляко, няма зеленчуци, няма хляб. 300 00:32:03,424 --> 00:32:05,509 Да изброявам ли? 301 00:32:21,317 --> 00:32:23,402 Имам нужда от помощ. 302 00:32:25,654 --> 00:32:30,743 Какво има? - Страхувам се. 303 00:32:32,536 --> 00:32:37,500 От какво? - Не знам, от всички. 304 00:32:39,418 --> 00:32:44,548 От хората. Боя се да изляза. Страх ме е да не умра. 305 00:32:47,510 --> 00:32:51,430 Искаш ли да идеш на лекар? - Не знам. 306 00:32:53,224 --> 00:32:55,476 Не може да живееш така, Мар. 307 00:32:59,813 --> 00:33:02,650 Утре. Става ли? 308 00:33:06,820 --> 00:33:08,906 Почини си. 309 00:33:16,789 --> 00:33:20,000 Не се шегувам. Къде е синът ти? 310 00:33:20,084 --> 00:33:22,169 Бермудес! 311 00:33:33,848 --> 00:33:35,558 Пусни детето. 312 00:33:35,641 --> 00:33:39,061 Свали пистолета, ако не искаш да ти го набутам в устата. 313 00:33:39,144 --> 00:33:41,230 Не сме убийци. 314 00:33:44,233 --> 00:33:47,444 Ще посмееш ли да ме застреляш? Кажи де! 315 00:33:52,950 --> 00:33:57,705 Аз съм. Спокойно. Всичко е наред. 316 00:33:57,788 --> 00:33:59,874 Извинявай. - Успокой се. 317 00:34:17,683 --> 00:34:19,768 Ще ни спрат тока. 318 00:34:22,563 --> 00:34:24,982 Не се тревожи, ще изкарам пари. 319 00:34:26,525 --> 00:34:28,611 Не искам да знам как. 320 00:34:31,655 --> 00:34:33,616 И по-добре. 321 00:34:33,699 --> 00:34:36,911 Ако ти кажа, ще трябва да те убия. 322 00:35:04,688 --> 00:35:08,901 Какво трябва да правиш днес? - Трябва да успокоя клиентите, 323 00:35:10,486 --> 00:35:13,280 да им продам по-скъп ковчег. 324 00:35:13,364 --> 00:35:14,949 Добре ли плащат? 325 00:35:15,032 --> 00:35:17,076 Още не сме говорили за пари, 326 00:35:17,159 --> 00:35:19,745 но предполагам, че да. 327 00:35:19,828 --> 00:35:21,831 Плюс процент от продажбите. 328 00:35:21,914 --> 00:35:25,417 Всичко ще бъде наред. Смъртта е добър бизнес. 329 00:35:25,501 --> 00:35:30,923 Да, мила, не се тревожи. Ти как си? По-добре ли се чувстваш? 330 00:35:31,006 --> 00:35:33,843 По-добре съм. - Ако има нещо, обади ми се. 331 00:35:34,677 --> 00:35:36,804 Добре, ще тръгвам. 332 00:35:36,887 --> 00:35:40,850 Успех в първия ти работен ден! Пожелавам ти много клиенти. 333 00:35:40,933 --> 00:35:42,268 Извинявай. 334 00:35:42,351 --> 00:35:44,895 Много клиенти ли? - Ужас! 335 00:35:44,979 --> 00:35:49,275 Ужасно е да ти пожелавам късмет, но всички ще умрем, нали? 336 00:35:49,358 --> 00:35:51,443 Така е, всички сме смъртни. 337 00:36:10,129 --> 00:36:12,590 Ареги, трябва да те видя. 338 00:36:34,236 --> 00:36:36,864 Добър ден. Дебелия вътре ли е? 339 00:36:49,210 --> 00:36:51,045 Какво искаш? - Не си отслабнал. 340 00:36:51,128 --> 00:36:53,589 Какво ти пука? Това си е моето тяло. 341 00:36:53,672 --> 00:36:56,634 Трябва ми мотор. - Мотор... 342 00:36:57,384 --> 00:36:59,929 А ти? Гледай си своята работа. 343 00:37:00,012 --> 00:37:03,933 Да го начукам на майка ти. - Не говори така за майка ми. 344 00:37:09,855 --> 00:37:11,190 Дъртият изглежда добре. 345 00:37:11,273 --> 00:37:14,276 Не е много добре, ръката му е залепнала за чашката. 346 00:37:14,360 --> 00:37:16,612 Какъв мотор ти трябва? 347 00:37:16,695 --> 00:37:23,035 125 кубика. Да бъде маневрен, да не привлича вниманието. 348 00:37:23,118 --> 00:37:26,080 За колко време? - За 3-4 дни. 349 00:37:26,789 --> 00:37:28,499 Имам каквото ти трябва. 350 00:37:28,582 --> 00:37:31,710 Ето го. Този е добър. 351 00:37:34,839 --> 00:37:37,258 За какво ти е моторът? 352 00:37:37,341 --> 00:37:39,927 Да разходя майка ти. - Стига де. 353 00:37:40,010 --> 00:37:42,388 Не съм те пребил, защото си толкова изтупан. 354 00:37:42,471 --> 00:37:43,931 Къде са телефоните? 355 00:37:44,014 --> 00:37:46,392 Ето ти. Имам най-различни модели. 356 00:37:46,475 --> 00:37:48,602 Китайски, с джипиес, без джипиес. 357 00:37:48,686 --> 00:37:52,356 Имам розов, който ще ти отива на характера. 358 00:37:53,232 --> 00:37:55,359 Резервоарът пълен ли е? - Да. 359 00:37:55,442 --> 00:37:57,152 Помогни ми. - Добре. 360 00:37:57,236 --> 00:37:59,321 Чакай малко. Давай. 361 00:38:02,575 --> 00:38:05,870 Не искаш ли да ти сложа помощни колела? 362 00:38:05,953 --> 00:38:09,081 Клаксонът работи. - Какво е това бе, човек? 363 00:38:10,583 --> 00:38:12,501 Всичко хубаво. 364 00:38:12,585 --> 00:38:16,172 Колко килограма е майка ти? - Майната ти! 365 00:39:11,977 --> 00:39:14,188 26. 366 00:39:14,271 --> 00:39:17,525 Искал да впечатли новата си приятелка хипарка, 367 00:39:20,361 --> 00:39:25,282 затова решил набързо да превърне стаята си 368 00:39:25,366 --> 00:39:27,451 в музей на тази култура. 369 00:39:33,499 --> 00:39:36,877 Чудел се защо лава лампата не иска да светне. 370 00:39:48,347 --> 00:39:50,891 Решил да я загрее с горелка. 371 00:40:49,366 --> 00:40:52,870 Не сме убийци. - Хвърлете оръжията, или ще го убия. 372 00:41:30,616 --> 00:41:34,036 Не се шегувам. Пусни пистолета, или ще застрелям баща си! 373 00:41:34,870 --> 00:41:38,290 Ако на теб не ти пука, че ще убиеш баща си, 374 00:41:38,374 --> 00:41:40,084 защо на мен да ми пука? 375 00:41:40,167 --> 00:41:43,128 Защото си полицай! 376 00:41:49,844 --> 00:41:52,721 Да, полицай съм. 377 00:42:00,646 --> 00:42:02,731 Бермудес! 378 00:42:05,526 --> 00:42:07,611 Бермудес! 379 00:42:12,533 --> 00:42:14,618 Няма свидетели. 380 00:42:34,555 --> 00:42:38,642 Ще ти дам още един шанс, защото съм пич. 381 00:42:38,726 --> 00:42:42,521 Хайде, застреляй ме. Убий ме. 382 00:42:43,689 --> 00:42:45,983 Убий ме, копеле! 383 00:42:46,066 --> 00:42:49,069 Чуй ме. Убий ме! 384 00:43:08,964 --> 00:43:11,050 Педал! 385 00:43:58,556 --> 00:44:01,058 Твърде рисковано е. Има много хора. 386 00:44:03,143 --> 00:44:07,147 Ще трябва да го направим друг ден. Обади се на Морейра и... 387 00:44:18,325 --> 00:44:22,580 Луна. Красавице? 388 00:44:23,664 --> 00:44:26,167 Къде си, момиченце? 389 00:44:26,250 --> 00:44:32,882 Луна! Къде си? 390 00:44:57,239 --> 00:45:01,535 Повиках подкрепление. - Чуй ме добре, копеле. 391 00:45:02,745 --> 00:45:09,168 Само да си обелил и дума за това, ще убия теб и всичките ти роднини. 392 00:45:10,044 --> 00:45:12,129 Ще ги накарам да страдат. 393 00:45:12,838 --> 00:45:17,551 И чак след това ще те убия. Разбра ли ме? 394 00:45:20,054 --> 00:45:22,139 Колегата ми е ранен! 395 00:45:26,519 --> 00:45:29,146 Не стреляйте! 396 00:45:49,917 --> 00:45:54,255 Забрави. Действаме. 397 00:45:59,176 --> 00:46:01,178 Големия шеф не се пенсионира, 398 00:46:01,262 --> 00:46:04,014 не подава оставка, не се отказва от поста си. 399 00:46:08,519 --> 00:46:10,771 Превод КАТИ БОБЕВА 400 00:46:10,855 --> 00:46:17,584 Уеб рип субтитри от JJD @ 2019 YavkA.net 400 00:46:18,305 --> 00:46:24,195 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org39604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.