Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук,
свържете се с www.OpenSubtitles.org сега!
2
00:01:43,528 --> 00:01:47,031
ТАЙНИЯТ ЖИВОТ
НА Г-Н АВИЛА
3
00:01:54,121 --> 00:01:56,874
Парти изненада
4
00:02:37,790 --> 00:02:39,959
Май вратата е била тежка.
5
00:02:41,530 --> 00:02:43,530
Какво?
6
00:02:43,921 --> 00:02:47,383
Това, в което се е блъснало
лицето ти.
7
00:02:47,466 --> 00:02:49,135
Текила.
8
00:02:49,218 --> 00:02:52,430
На колко си години?
Не продаваме на малолетни.
9
00:02:53,764 --> 00:02:56,142
Имаш ли някакви документи?
10
00:03:04,984 --> 00:03:06,984
Навършени 18 години.
11
00:03:07,904 --> 00:03:10,740
Вчера ли? Честито.
12
00:03:13,451 --> 00:03:15,451
Кажи ми нещо, което не знам.
13
00:03:29,008 --> 00:03:31,260
Още една.
14
00:03:35,765 --> 00:03:39,101
А онази врата къде е?
15
00:03:41,354 --> 00:03:43,606
Вкъщи.
16
00:03:44,232 --> 00:03:46,901
Хубаво е да идеш в полицията.
17
00:03:56,577 --> 00:03:59,789
Защо? Вратата ли ще обвиня?
18
00:04:01,165 --> 00:04:02,625
Още една.
19
00:04:02,708 --> 00:04:05,253
Като се напиеш,
няма да си решиш проблема.
20
00:04:06,546 --> 00:04:08,546
Така е.
21
00:04:16,138 --> 00:04:22,353
Мислех да използвам брадва,
но ще оставя голямо мазало.
22
00:04:27,024 --> 00:04:29,443
Ти изглежда доста разбираш
от врати, а?
23
00:04:31,988 --> 00:04:33,988
Донякъде.
24
00:04:41,372 --> 00:04:43,372
Тази е за рождения ти ден.
25
00:05:02,560 --> 00:05:07,481
Всичко е планирано перфектно,
няма да има издънка.
26
00:05:07,565 --> 00:05:09,565
На кого ще се обадиш първо?
27
00:05:14,655 --> 00:05:16,574
Зададох ти въпрос.
28
00:05:16,657 --> 00:05:19,327
Трябва да видя списъка.
- Трябваше да го наизустиш.
29
00:05:19,410 --> 00:05:22,455
Знам го. Има ли значение
на кого ще се обадя първо?
30
00:05:22,538 --> 00:05:25,374
Трябва да е изненада.
- Е, и?
31
00:05:25,458 --> 00:05:27,752
Има значение дали първо
ще се обадиш на леля Роса.
32
00:05:27,835 --> 00:05:29,962
Леля Роса ще каже
на целия квартал.
33
00:05:30,046 --> 00:05:33,466
Май гледаш
много криминални филми.
34
00:05:33,549 --> 00:05:35,801
Планираме купон, не убийство.
35
00:05:35,885 --> 00:05:37,970
Не гледам криминални филми.
36
00:05:38,054 --> 00:05:40,973
Така ли? Би трябвало.
Или поне пиши сценариите.
37
00:05:41,057 --> 00:05:42,808
И може да станем милионери.
38
00:05:42,892 --> 00:05:45,019
Ето ти един сюжет, Емилиано.
39
00:05:45,102 --> 00:05:47,897
Баща убива сина си,
40
00:05:47,980 --> 00:05:50,942
след като преди това
му смазва ръката.
41
00:05:52,026 --> 00:05:57,031
Само защото не е научил наизуст
един списък с имена.
42
00:05:59,742 --> 00:06:02,745
Кой баща би го направил?
- Баща, на когото му писва.
43
00:06:08,167 --> 00:06:10,167
Отвратителен си.
44
00:06:38,281 --> 00:06:41,576
Кафето ви, господине.
- Благодаря.
45
00:06:42,285 --> 00:06:44,285
Нещо друго?
46
00:06:46,622 --> 00:06:51,127
Ще ми препоръчате ли нещо?
- Разгледайте менюто.
47
00:06:51,794 --> 00:06:55,214
Може да откриете
нещо интересно.
48
00:07:03,848 --> 00:07:08,769
Ще взема бъркани яйца.
- Добре. Извинете ме.
49
00:09:24,989 --> 00:09:28,034
Ще ви задам
един последен въпрос, г-жо Лопес.
50
00:09:29,911 --> 00:09:32,079
Защо?
51
00:09:33,080 --> 00:09:37,501
Грешите. Това не са разходи,
а капиталовложение.
52
00:09:38,294 --> 00:09:40,294
Човек е много уязвим.
53
00:09:41,214 --> 00:09:44,675
Невнимателно пресичане,
проблем със сърцето...
54
00:09:44,759 --> 00:09:46,510
Всеки момент може да умрем.
55
00:09:46,594 --> 00:09:49,388
Чували ли сте за синдрома ДСС?
56
00:09:50,765 --> 00:09:53,059
Депресия след смърт
на съпруг или съпруга.
57
00:09:53,142 --> 00:09:56,896
Засяга четирима
от всеки десет мъже.
58
00:09:56,979 --> 00:10:01,067
Това е състояние, което може
да продължи дори 10 месеца.
59
00:10:01,776 --> 00:10:05,530
В 69 на сто от случаите
води до самоубийство.
60
00:10:05,613 --> 00:10:07,615
Взехте правилното решение.
61
00:10:07,698 --> 00:10:10,952
Утре ще ви пратя човек,
за да подпишете документите.
62
00:10:11,035 --> 00:10:13,371
Приятен ден.
63
00:10:13,454 --> 00:10:15,454
Синдром ДСС?
64
00:10:18,876 --> 00:10:22,088
Не съм го измислил аз.
65
00:11:12,305 --> 00:11:14,891
Не беше зле
за начало на вечерта.
66
00:11:16,184 --> 00:11:18,184
Довечера не мога, Маги.
67
00:11:19,145 --> 00:11:22,190
Как така?
Това си е нашата вечер.
68
00:11:22,273 --> 00:11:25,401
Да, но днес е
рожденият ден на жена ми.
69
00:11:26,402 --> 00:11:27,820
Е, и?
70
00:11:27,904 --> 00:11:31,699
Днес навършва 40 г.
и организирах парти изненада.
71
00:11:32,992 --> 00:11:34,992
Аз съм на 30 г.
72
00:11:36,996 --> 00:11:40,541
Наистина не мога.
- Някой ден ще ми писне.
73
00:11:41,667 --> 00:11:44,045
Недей така. Обещавам ти, че...
74
00:11:44,128 --> 00:11:48,382
Недей, не ми обещавай нищо.
Нека е изненада.
75
00:12:19,789 --> 00:12:21,916
Ще ти дам двойно.
76
00:12:21,999 --> 00:12:26,587
Не. След последната
подобна оферта едва оцелях.
77
00:12:26,671 --> 00:12:29,340
Отървах се с две счупени ребра.
Абсурд.
78
00:12:29,423 --> 00:12:33,010
Спокойно.
Моят приятел е нормален.
79
00:12:33,094 --> 00:12:34,512
А ти?
80
00:12:34,595 --> 00:12:37,598
Не, аз съм гадно копеле.
Но не те искам за себе си,
81
00:12:38,266 --> 00:12:40,434
а за приятеля си.
82
00:12:40,518 --> 00:12:42,854
Защо ще ми платиш
двойно тогава?
83
00:12:42,937 --> 00:12:47,191
Искам моят приятел да бъде
с много доволна жена.
84
00:12:50,778 --> 00:12:54,240
Е, какво решаваш? Навита ли си?
- Става.
85
00:13:33,070 --> 00:13:35,070
Мога ли да ви помогна с нещо?
86
00:13:35,781 --> 00:13:40,703
Извинете, Морейра тук ли е?
87
00:13:42,914 --> 00:13:46,918
Г-н Морейра е много зает.
88
00:13:47,001 --> 00:13:49,003
Може би аз ще мога
да ви помогна.
89
00:13:49,921 --> 00:13:54,133
Рохелио от бара ме праща.
90
00:13:57,887 --> 00:13:59,887
Елате с мен.
91
00:14:45,434 --> 00:14:48,104
Г-н Морейра, дошъл е клиент.
92
00:14:58,155 --> 00:15:00,155
С какво мога да ти помогна?
93
00:15:01,868 --> 00:15:03,870
Искам да погреба пастрока си.
94
00:15:04,495 --> 00:15:08,165
Трябва да докараш починалия
и да донесеш смъртния акт.
95
00:15:10,042 --> 00:15:12,712
Проблемът е, че не е мъртъв.
96
00:15:17,383 --> 00:15:19,383
Не те разбирам.
97
00:15:22,096 --> 00:15:24,849
Говорих с Рохелио от бара.
98
00:15:28,978 --> 00:15:31,272
Ела с мен.
99
00:15:51,417 --> 00:15:53,586
Седни.
100
00:16:03,137 --> 00:16:06,516
Предполагам, че Рохелио
ти е обяснил процедурата.
101
00:16:13,606 --> 00:16:16,567
Сумата не покрива
дори 10 процента от цената.
102
00:16:16,651 --> 00:16:20,279
Знам. Ще ви дам остатъка
другата седмица.
103
00:16:22,114 --> 00:16:25,826
Тогава ела другата седмица.
- Искам това да приключи веднага.
104
00:16:26,702 --> 00:16:30,998
Припряността се плаща скъпо.
По-икономично е да почакаш.
105
00:16:31,082 --> 00:16:32,750
Не мога да чакам.
106
00:16:32,833 --> 00:16:35,962
Знаеш цената.
- Да, кофти.
107
00:16:36,045 --> 00:16:39,382
Богатите плащат на някого
да им хвърля боклука.
108
00:16:39,465 --> 00:16:41,926
Бедните само се ровят в него.
Такъв е животът.
109
00:16:44,887 --> 00:16:47,515
Добре.
110
00:16:47,598 --> 00:16:49,598
Върни се, когато имаш парите.
111
00:16:50,977 --> 00:16:53,312
Късмет.
112
00:19:45,568 --> 00:19:47,568
Мамка му.
113
00:19:54,160 --> 00:19:56,537
Какво правиш с онзи глупак, курво?
114
00:20:00,833 --> 00:20:02,919
Нищо.
115
00:20:06,505 --> 00:20:08,591
Лапаш му салама?
116
00:20:17,225 --> 00:20:19,225
Обичаш ли ме?
117
00:20:20,811 --> 00:20:22,811
Кого обичаш?
- Теб.
118
00:20:28,319 --> 00:20:32,782
Кучка! Мръсна курва!
119
00:22:10,880 --> 00:22:13,132
Изненада!
120
00:22:29,148 --> 00:22:31,526
Скъпа?
121
00:22:34,111 --> 00:22:36,111
Мамо!
122
00:22:40,701 --> 00:22:42,701
Спокойно, мила, у дома си.
123
00:22:47,124 --> 00:22:49,544
Как се чувстваш?
124
00:22:50,753 --> 00:22:54,924
Умирам от срам.
Изложих се пред всички.
125
00:22:55,007 --> 00:22:57,301
Не, мила, те са ни приятели
126
00:22:57,385 --> 00:22:59,846
и се тревожат за теб.
127
00:23:01,389 --> 00:23:07,103
Ще ми кажеш ли какво стана?
- Не знам. Наистина.
128
00:23:08,688 --> 00:23:15,111
Тръгнах следобед, но не можех
да дишам, затова се върнах.
129
00:23:16,320 --> 00:23:20,241
На влизане усетих замайване.
130
00:23:20,324 --> 00:23:22,451
След това видях всички
131
00:23:22,535 --> 00:23:26,372
и от този момент нататък
нищо не помня.
132
00:23:27,373 --> 00:23:32,128
Сега си у дома.
Тук си в безопасност.
133
00:23:32,920 --> 00:23:35,548
Трябва ти спокойствие.
- Развалих празника.
134
00:23:35,631 --> 00:23:37,216
Нищо не си направила.
135
00:23:37,300 --> 00:23:40,177
Имаме ядене за две седмици напред.
136
00:23:42,263 --> 00:23:44,515
Глупчо!
137
00:23:48,561 --> 00:23:50,855
Влез.
138
00:23:51,480 --> 00:23:55,151
Добре ли се чувстваш, мамо?
- Да.
139
00:23:55,234 --> 00:23:57,653
Аз ще отворя.
140
00:23:58,613 --> 00:24:01,073
Ела при мен.
141
00:24:03,492 --> 00:24:05,953
Дай си ръката.
142
00:24:19,133 --> 00:24:22,512
Зарежи. Ако знаеш
каква неприятна вечер имах...
143
00:24:22,595 --> 00:24:24,597
Какво е станало?
144
00:24:24,680 --> 00:24:27,600
На Мария й прилоша и припадна.
- Как така?
145
00:24:27,683 --> 00:24:31,103
Ще се оправи.
146
00:24:31,187 --> 00:24:32,563
Хубаво.
147
00:24:32,647 --> 00:24:33,898
А при теб как е?
148
00:24:33,981 --> 00:24:40,404
Аз също преживях
една скапана вечер.
149
00:24:42,990 --> 00:24:45,326
Да се разходим.
- Добре.
150
00:24:54,585 --> 00:24:56,354
Какво стана?
151
00:24:56,504 --> 00:25:00,508
Първо, една проститутка...
152
00:25:02,260 --> 00:25:06,180
Да не си се влюбил?
Или е забременяла?
153
00:25:08,057 --> 00:25:11,060
Мъртва е. Беше грешка.
154
00:25:12,436 --> 00:25:14,436
Как така?
155
00:25:28,035 --> 00:25:33,249
Обичам те!
- Млъквай. Колко ме обичаш?
156
00:25:33,332 --> 00:25:37,920
Мръсна курва!
Колко ме обичаш?
157
00:25:54,604 --> 00:25:56,604
Стига!
158
00:25:57,023 --> 00:25:59,233
Недей.
159
00:26:01,903 --> 00:26:06,115
Престани вече, гад!
160
00:26:07,283 --> 00:26:11,579
Видя ли какво направи?
Счупи ми часовника.
161
00:26:11,662 --> 00:26:15,583
Остави я на мира, лайно такова!
- За какво ти е тази бухалка?
162
00:26:18,669 --> 00:26:21,255
Хайде, удари ме тук.
Ето тук, педалче.
163
00:26:48,824 --> 00:26:51,285
Исмаел.
164
00:26:58,292 --> 00:27:00,292
Отвори вратата!
165
00:27:03,422 --> 00:27:05,841
Какво правиш, по дяволите!
Отвори!
166
00:27:08,803 --> 00:27:11,514
Не прави глупости!
Отвори вратата!
167
00:27:12,932 --> 00:27:15,142
По дяволите! Отвори вратата!
168
00:27:17,979 --> 00:27:20,731
Исмаел!
169
00:27:23,901 --> 00:27:26,445
Отвори вратата, моля те.
170
00:27:27,947 --> 00:27:31,200
Не, недей.
171
00:27:31,284 --> 00:27:33,284
Отвори!
172
00:29:30,111 --> 00:29:32,697
Идиот.
173
00:29:33,739 --> 00:29:38,119
Кретен! Глупак!
174
00:29:40,496 --> 00:29:43,207
Млъкни и ми помогни!
175
00:29:45,042 --> 00:29:47,628
Какво ще правим сега? Кажи ми.
176
00:29:47,712 --> 00:29:51,048
Просто ще живеем по-добре.
177
00:29:51,132 --> 00:29:54,719
Как? Кажи ми де!
Той плащаше всичко.
178
00:29:55,636 --> 00:30:00,683
Идиот! Как може да си толкова тъп?
179
00:30:04,896 --> 00:30:10,902
Върви да ми донесеш
чували за боклук.
180
00:30:13,154 --> 00:30:15,656
Ако обичаш.
181
00:30:44,352 --> 00:30:47,897
Мисля, че прибързваш. Изчакай
да чуеш какво ще каже господинът.
182
00:30:47,980 --> 00:30:50,441
Знам какво ще каже
и какво ще направи.
183
00:30:50,525 --> 00:30:52,693
Оплесках я. Направих грешка.
184
00:30:52,777 --> 00:30:55,112
Стига глупости, Ибара.
Откъде да знаеш,
185
00:30:55,196 --> 00:30:58,699
че в онзи момент
ще ти се замъглят очите?
186
00:31:01,285 --> 00:31:02,787
Знаел ли си?
187
00:31:02,870 --> 00:31:06,290
От два месеца търся доктор,
който да ми каже какво ми е.
188
00:31:06,374 --> 00:31:09,544
Някои казват, че е от налягането,
други ми дават капки.
189
00:31:10,503 --> 00:31:14,590
Никой нищо не знае,
но по два-три пъти на ден ослепявам.
190
00:31:14,674 --> 00:31:16,801
Не трябваше да приемаш
поръчката.
191
00:31:16,884 --> 00:31:19,554
Не ми давай акъл.
Аз съм те учил.
192
00:31:19,637 --> 00:31:23,558
Господинът няма нужда да научава.
193
00:31:23,641 --> 00:31:26,060
Не го подценявай.
194
00:31:28,354 --> 00:31:30,356
Той научава всичко.
195
00:31:34,694 --> 00:31:36,904
Трябваше да изглежда
като самоубийство.
196
00:31:42,618 --> 00:31:46,664
А го пречуках с един стол.
197
00:31:56,048 --> 00:31:58,384
Вземи.
198
00:32:02,263 --> 00:32:05,558
Защо?
- Това са всичките ми спестявания.
199
00:32:05,641 --> 00:32:08,144
20 години труд.
200
00:32:08,227 --> 00:32:10,227
Искам да ги вземеш.
201
00:32:11,314 --> 00:32:13,107
Какво да правя с тях?
202
00:32:13,191 --> 00:32:16,736
Ако умра, ще ги вземеш.
Ако не, ще ми ги върнеш.
203
00:32:25,912 --> 00:32:27,705
Ако имаш нужда от нещо, обади се.
204
00:32:27,788 --> 00:32:30,583
Поздрави Мария. Всичко добро.
205
00:32:42,261 --> 00:32:44,472
Бих ви посъветвал
206
00:32:44,555 --> 00:32:48,476
да приемате нещата по-спокойно.
207
00:32:48,559 --> 00:32:52,313
Моля?
Дори новак не би се издънил така.
208
00:32:52,939 --> 00:32:55,441
Как да го приема спокойно?
209
00:32:55,525 --> 00:32:58,444
Очаквам да разбера
причините на Ибара
210
00:32:58,528 --> 00:33:00,404
да допусне такава грешка.
211
00:33:00,488 --> 00:33:04,116
Колко да чакаме?
212
00:33:05,284 --> 00:33:07,828
От два часа му звъня,
но не вдига.
213
00:33:11,457 --> 00:33:15,127
Утре сутринта
имате час при лекаря.
214
00:33:17,171 --> 00:33:20,299
Върви си. Не ме тормози повече.
215
00:35:19,377 --> 00:35:21,377
Ще идеш в участъка
216
00:35:22,129 --> 00:35:24,173
и ще кажеш, че е изчезнал.
217
00:35:26,384 --> 00:35:28,886
Разбра ли?
218
00:35:30,680 --> 00:35:34,976
Но преди това ще разкараш оттук
всички тези дрехи.
219
00:35:37,019 --> 00:35:39,105
Какво е това там?
220
00:35:43,943 --> 00:35:46,028
Автобиографията ми.
221
00:35:57,290 --> 00:35:59,290
Добро утро, принцесо.
222
00:36:06,674 --> 00:36:10,052
Ако искаш още нещо, само кажи.
223
00:36:12,972 --> 00:36:14,807
Ти ли я приготви?
224
00:36:14,891 --> 00:36:16,601
Само кафето и сока.
225
00:36:16,684 --> 00:36:19,979
Останалото е
от купона за рождения ти ден.
226
00:36:20,771 --> 00:36:24,400
В такъв случай благодаря.
227
00:36:26,068 --> 00:36:28,068
Как се чувстваш?
228
00:36:28,529 --> 00:36:30,781
По-добре.
229
00:36:30,865 --> 00:36:34,368
Ще те заведа на лекар,
за да те прегледа.
230
00:36:35,411 --> 00:36:39,415
Вече съм добре.
Имах нужда от почивка.
231
00:36:40,291 --> 00:36:42,291
Оказа се прав.
232
00:36:43,419 --> 00:36:45,419
Наистина ли не искаш
да отидеш?
233
00:36:50,509 --> 00:36:53,137
Закуската в леглото
прави чудеса.
234
00:36:57,058 --> 00:37:00,645
Значи хладилникът е пълен с чудеса.
235
00:37:01,437 --> 00:37:03,147
Глупчо!
236
00:37:03,231 --> 00:37:08,778
Обещай ми, че ако се почувстваш зле,
ще идем на лекар.
237
00:37:11,489 --> 00:37:13,489
Обещавам ти.
238
00:37:14,617 --> 00:37:17,870
Тръгвам.
- Благодаря.
239
00:37:36,055 --> 00:37:38,391
Влез.
240
00:37:41,978 --> 00:37:44,146
Дошло е момчето от онзиден.
241
00:37:48,276 --> 00:37:50,736
Да влезе.
242
00:37:53,322 --> 00:37:55,616
Благодаря.
243
00:38:02,290 --> 00:38:04,250
Виждам, че си намерил пари.
244
00:38:04,333 --> 00:38:06,711
Изкарах боклука от вкъщи.
- Браво.
245
00:38:16,095 --> 00:38:18,347
За какво си ми донесъл главата?
246
00:38:18,431 --> 00:38:20,808
Щеше да е гадно
да донеса цялото тяло.
247
00:38:20,892 --> 00:38:25,396
Не се изразих добре. Защо си дошъл,
след като проблемът не съществува?
248
00:38:26,522 --> 00:38:29,192
Имам нужда от работата,
за да издържам майка си.
249
00:38:32,320 --> 00:38:37,116
Този мръсник беше голямо лайно,
но ни изхранваше.
250
00:38:37,200 --> 00:38:43,623
Ако съм те разбрал правилно,
искаш да работиш за мен, така ли?
251
00:38:47,126 --> 00:38:49,126
Справих се идеално, нали?
252
00:38:52,590 --> 00:38:55,760
Нямаш представа
за какво говориш, сополанко.
253
00:38:59,639 --> 00:39:01,639
Така ли?
254
00:39:04,101 --> 00:39:07,855
Мислиш, че си ме впечатлил
само защото си донесъл главата?
255
00:39:08,773 --> 00:39:12,068
Не.
Впечатлих ви с хладнокръвието си.
256
00:39:12,860 --> 00:39:14,860
И със смелостта си.
257
00:39:17,198 --> 00:39:19,408
Нека си помисля.
258
00:39:19,492 --> 00:39:22,286
И ако отново дойдеш
без предупреждение,
259
00:39:22,370 --> 00:39:24,789
ще дойда в дома ти без покана.
260
00:39:28,334 --> 00:39:30,336
Ела. Ще излезем заедно.
261
00:41:48,891 --> 00:41:50,891
Това не са старите капки.
262
00:41:51,644 --> 00:41:54,564
Докторът каза, че с тези
ще овладея кашлицата по-добре.
263
00:41:56,732 --> 00:41:58,732
Изглеждате по-добре.
264
00:42:00,778 --> 00:42:02,778
Не ме лъжи, Иван.
265
00:42:04,240 --> 00:42:08,494
Знаете ли кой още
е ходил на лекар?
266
00:42:08,578 --> 00:42:11,956
Кой?
- Ибара.
267
00:42:13,541 --> 00:42:15,585
Да не е нещо сериозно?
268
00:42:16,460 --> 00:42:19,046
Не е кой знае колко сериозно.
269
00:42:19,839 --> 00:42:23,301
Просто често губи зрението си.
270
00:42:29,515 --> 00:42:32,268
Какво смятате да правите?
- Да реша проблема.
271
00:42:33,186 --> 00:42:38,107
Мислех, че специално
в този случай...
272
00:42:38,191 --> 00:42:43,070
Специално?
Придържай се към правилата.
273
00:42:57,960 --> 00:42:59,960
Ало?
274
00:43:01,214 --> 00:43:03,341
Кога?
275
00:43:10,473 --> 00:43:13,059
Какво има?
- Какво ти каза?
276
00:43:14,560 --> 00:43:16,938
Нищо.
Дойде за малко и си тръгна.
277
00:43:17,021 --> 00:43:19,398
Сигурен ли си?
278
00:43:19,482 --> 00:43:22,944
Да. Какъв е проблемът с Ибара?
279
00:43:25,112 --> 00:43:29,700
Издъни се жестоко с една
проста поръчка. Допусна грешка.
280
00:43:31,786 --> 00:43:34,413
Не, Ибара не греши.
281
00:43:36,415 --> 00:43:39,669
Сигурен съм,
че има някакво обяснение.
282
00:43:39,752 --> 00:43:41,837
Аз също.
283
00:43:42,672 --> 00:43:46,384
Проблемът е, че не мога
да го намеря, за да ми обясни.
284
00:43:47,301 --> 00:43:50,429
Вероятно не е в състояние.
285
00:43:51,848 --> 00:43:54,851
Може да му се е случило нещо.
Или е загазил.
286
00:44:00,565 --> 00:44:02,565
В това не се съмнявам.
287
00:44:04,986 --> 00:44:08,698
Ако не се появи,
ще стане голям проблем.
288
00:44:14,871 --> 00:44:17,331
Имаш ли нещо за мен?
289
00:44:18,749 --> 00:44:20,835
Скоро ще има някоя поръчка.
290
00:44:38,895 --> 00:44:41,272
Емилиано ми каза,
че не си напускала стаята си.
291
00:44:44,567 --> 00:44:48,571
Реших, че ще е по-добре
да остана да си почивам в леглото.
292
00:44:50,698 --> 00:44:53,743
Освен това някой каза,
че съм принцеса, нали?
293
00:44:55,786 --> 00:44:58,706
Добре ли се чувстваш?
- Фантастично.
294
00:45:00,875 --> 00:45:03,211
Утре съм на работа от много рано.
295
00:45:04,212 --> 00:45:06,212
Добре.
296
00:45:09,091 --> 00:45:11,844
Страхотно. Видя ли това?
297
00:45:12,762 --> 00:45:15,932
Да. Чудесно е.
298
00:45:34,825 --> 00:45:40,122
Какво става? Вече не ти ли харесвам?
- Не е заради това.
299
00:45:40,206 --> 00:45:43,751
Тогава какво става?
- Имам проблеми.
300
00:45:43,834 --> 00:45:47,004
Какви проблеми?
- Аз не се бъркам в живота ти.
301
00:46:32,049 --> 00:46:34,218
Амин.
302
00:46:35,887 --> 00:46:37,887
Слушам те, чедо.
303
00:46:40,850 --> 00:46:43,477
Имам проблеми, отче.
304
00:46:43,561 --> 00:46:45,897
Лош месец със застраховките ли?
305
00:46:47,190 --> 00:46:49,275
Хората продължават да се боят
306
00:46:49,358 --> 00:46:52,069
и въпреки това
продължават да умират.
307
00:46:53,446 --> 00:46:55,573
Имат нужда от гаранции.
308
00:46:55,656 --> 00:46:58,117
В такъв случай?
309
00:47:01,495 --> 00:47:05,082
Имам един приятел,
който е загазил.
310
00:47:06,584 --> 00:47:08,878
Мислиш ли, че можеш да му помогнеш?
311
00:47:10,880 --> 00:47:12,965
Не знам.
312
00:47:13,674 --> 00:47:15,927
Тогава си прецакан, чедо.
313
00:47:16,719 --> 00:47:18,971
Няма нищо по-лошо
от сериозен проблем,
314
00:47:19,055 --> 00:47:21,055
за който знаеш малко.
315
00:47:21,516 --> 00:47:26,062
Знам. Мамка му.
316
00:47:26,145 --> 00:47:29,982
Защо изобщо си дошъл?
317
00:47:31,275 --> 00:47:35,279
Не знам. Мислех, че може би...
318
00:47:35,363 --> 00:47:39,075
Върви си. Върни се,
когато знаеш нещо повече.
319
00:48:27,623 --> 00:48:29,959
Добро утро.
320
00:48:30,042 --> 00:48:32,128
Един зелен чай, моля.
321
00:48:33,421 --> 00:48:35,756
Нещо друго?
322
00:48:35,840 --> 00:48:37,800
Ще ми препоръчаш ли нещо?
323
00:48:37,884 --> 00:48:41,846
Разгледайте менюто.
Ще намерите нещо интересно.
324
00:48:50,021 --> 00:48:52,021
Една франзела.
325
00:50:05,054 --> 00:50:07,640
Маги?
- Защо не си на купона?
326
00:50:07,723 --> 00:50:09,767
Нямаше купон.
- Така ли?
327
00:50:09,851 --> 00:50:12,270
Не видя ли обаждането?
- Не...
328
00:50:12,353 --> 00:50:15,356
Обаждам се, защото спешно
трябва да говоря с теб.
329
00:50:15,439 --> 00:50:18,317
В момента разговаряме.
- Сега нямам време.
330
00:50:18,401 --> 00:50:20,401
Ако искаш утре...
331
00:51:19,503 --> 00:51:23,132
Няма убийци, а изпълнители.
Няма жертви, а проблеми.
332
00:51:23,216 --> 00:51:26,093
Няма убийства, а поръчки.
333
00:51:26,969 --> 00:51:29,096
Превод
КАТИ БОБЕВА
334
00:51:29,180 --> 00:51:35,975
Уеб рип субтитри от JJD @ 2019
YavkA.net
334
00:51:36,305 --> 00:51:42,249
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org30687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.