All language subtitles for Sisu.Road.To.Revenge.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 2 00:00:01,001 --> 00:00:14,001 (SISU) كلمة فنلندية لا يمكن ترجمتها، وتعني شكلاً من أشكال الشجاعة والتصميم الذي لا يمكن تصوره. 3 00:00:14,250 --> 00:00:19,250 يظهر العزم عندما يضيع كل أمل. 4 00:00:26,455 --> 00:00:28,455 انتهت الحرب. 5 00:00:30,480 --> 00:00:37,200 أجبرت شروط السلام فنلندا على التنازل عن أراضٍ للاتحاد السوفيتي. 6 00:00:39,760 --> 00:00:48,880 اضطر 420 ألف فنلندي إلى مغادرة منازلهم والانتقال إلى الجانب الفنلندي من الحدود الجديدة. 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,120 كانت غالبية النازحين قسراً من كاريليا. 8 00:00:57,120 --> 00:01:04,480 معظمهم لن يعودوا إلى ديارهم أبداً. 9 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 10 10 00:01:12,000 --> 00:01:27,120 ( الطريق للانتقام SISU ) 11 00:01:27,120 --> 00:01:32,160 معبر الحدود السوفيتية 12 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.MY-SUBS.org تواصل معنا 13 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 الفصل الأول: الوطن (المنزل السابق للجندي الفنلندي آتامي كوربي) 14 00:03:35,024 --> 00:03:38,024 {\an5} (بيت الكلب القديم الخاص بشاتزي) 15 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 (طول ابنه أوتافا مكتوب على إطار الباب) 16 00:04:51,000 --> 00:05:25,720 ترجمة وتعديل للعربية ADNAN SH.BEDFORD 17 00:05:55,720 --> 00:05:57,720 (في هذه الأثناء في سجن عسكري سيبيري) 18 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 يجلس الضابط الروسي المطرود ياغور دراغونوف مكبلاً بالسلاسل. 19 00:06:22,000 --> 00:06:27,000 ياغور دراغونوف 20 00:06:29,024 --> 00:06:34,024 عدة مهام خلف خطوط العدو. 21 00:06:34,400 --> 00:06:39,400 قام فريقك بحرق قرى بأكملها 22 00:06:39,424 --> 00:06:41,424 وقتل مئات المدنيين. 23 00:06:41,448 --> 00:06:44,448 بما في ذلك صبي يبلغ من العمر عامين أيضًا 24 00:06:45,472 --> 00:06:48,472 صبي يبلغ من العمر 6 سنوات يدعى أوتافا 25 00:06:48,496 --> 00:06:50,496 ووالدتهم توليكي. 26 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 قمت بتقطيعها إلى قطع صغيرة باستخدام مجرفة. 27 00:06:57,000 --> 00:06:59,700 كنا ندخر رصاصاتنا. 28 00:06:59,720 --> 00:07:02,720 كانت تلك عائلة آتامي كوربي، 29 00:07:02,720 --> 00:07:05,720 جندي كوماندوز فنلندي انتقم 30 00:07:05,720 --> 00:07:09,720 بقتل أكثر من 300 جندي من الجيش الأحمر 31 00:07:09,720 --> 00:07:12,720 ... وأصبح أسطورة. 32 00:07:12,720 --> 00:07:17,720 باتشي، الخالد. 33 00:07:17,720 --> 00:07:23,720 دخلت آلة القتل هذه الاتحاد السوفيتي قبل 10 ساعات. 34 00:07:23,720 --> 00:07:27,720 سأرسلك لتنظيف فوضاك. 35 00:07:27,720 --> 00:07:31,720 دمروا الأسطورة التي صنعتموها، وعندها ستعودون إلى دياركم. 36 00:07:31,720 --> 00:07:34,720 رجل ثري. 37 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 الفصل الثاني: الأعداء القدامى (يلتقون مجدداً) 38 00:12:11,720 --> 00:12:14,720 جواز سفره، السيد دراغونوف. 39 00:12:35,720 --> 00:12:39,720 أعتقد أن "الأسطورة" كان يشعر بالحنين إلى الوطن. 40 00:12:39,720 --> 00:12:44,720 هذا كل ما تبقى من حياته السابقة. 41 00:12:44,720 --> 00:12:47,720 هيا. 42 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 هيا! 43 00:16:11,720 --> 00:16:14,720 أبقِ عينيك مفتوحتين. 44 00:16:14,720 --> 00:16:18,720 هذا رجل عجوز ماكر. 45 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 لا. 46 00:17:20,720 --> 00:17:23,720 ابقَ ساكناً تماماً. 47 00:18:30,720 --> 00:18:34,720 قلت لك بحق الجحيم أن تبقى ساكناً. 48 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 الفصل الثالث: فوضى السيارات 49 00:25:06,720 --> 00:25:09,720 أطلق العنان للجحيم. 50 00:31:09,720 --> 00:31:12,720 هيا بنا نهاجم. 51 00:40:18,720 --> 00:40:22,140 تحدث معي. 52 00:40:22,141 --> 00:40:24,141 لقد وجدنا الشاحنة. 53 00:40:26,164 --> 00:40:28,164 هل عثرت على الجثة؟ 54 00:40:28,188 --> 00:40:30,188 لا. 55 00:40:33,140 --> 00:40:37,580 ماذا عن الشحنة ؟ 56 00:40:37,604 --> 00:40:39,604 لا. 57 00:40:43,580 --> 00:40:47,260 يا لك من عنيد! 58 00:40:47,260 --> 00:40:50,300 ما زلتَ متجهاً إلى فنلندا... أليس كذلك؟ 59 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 (ملاحظة: آتامي يطفو على طوف من جذوع الأشجار من منزله القديم) 60 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 الفصل الخامس: فرصة بعيدة المنال 61 00:43:24,260 --> 00:43:28,260 لقد استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً جداً. 62 00:45:10,260 --> 00:45:13,260 حافظ على موقعك. 63 00:46:41,280 --> 00:46:45,280 اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفيتية 64 00:46:48,304 --> 00:46:52,304 (أتامي تدفع شاتزي خارج الخزان أولاً) 65 00:46:52,328 --> 00:46:56,328 اركض غرباً إلى فنلندا يا شاتزي... وانتظرني. 66 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 نريده حياً! 67 00:48:43,000 --> 00:48:47,000 لا يوجد مكان مثل الوطن. 68 00:49:57,280 --> 00:50:00,280 اخرج. 69 00:50:47,280 --> 00:50:53,280 لقد قتلت الكثير من النساء والأطفال لدرجة أنني لا أستطيع تذكر عددهم 70 00:50:53,280 --> 00:50:58,280 ...أي شخص بعينه. 71 00:50:58,280 --> 00:51:03,280 أتذكر الصراخ والبكاء. 72 00:51:03,280 --> 00:51:07,280 أتذكر التوسل. 73 00:51:07,280 --> 00:51:12,280 لكنني لا أستطيع تذكر أي وجوه. 74 00:51:12,280 --> 00:51:16,280 باستثناء واحد. 75 00:51:16,280 --> 00:51:24,280 لقد علق ذلك في ذهني وكأنه أمر مهم. 76 00:51:24,280 --> 00:51:27,280 صبي صغير. 77 00:51:27,280 --> 00:51:30,280 لقد بذل قصارى جهده ليكون رب الأسرة. 78 00:51:30,280 --> 00:51:37,280 أتذكره لأنه صنع سكيناً من شعرة خفيفة. 79 00:51:37,280 --> 00:51:42,280 كاد أن يفقأ عيني. 80 00:51:46,000 --> 00:51:52,000 أوتافا. (يرفع ياغور إطار باب قياس الطول من منزل آتامي القديم) 81 00:51:52,280 --> 00:51:55,280 يا له من وغد صغير عنيد. 82 00:51:55,280 --> 00:51:59,280 كان سيجعل أي أب فخوراً به. 83 00:51:59,280 --> 00:52:04,280 لقد بذل قصارى جهده لحماية شقيقه الصغير. 84 00:52:04,280 --> 00:52:09,280 وأمه. 85 00:52:09,280 --> 00:52:15,280 قمنا بتقطيعها جميعاً إلى قطع صغيرة باستخدام مجرفة حديدية 86 00:52:15,280 --> 00:52:22,280 لقد كانت وليمة للمشردين والكلاب الضالة. 87 00:52:24,280 --> 00:52:27,280 يقولون إنني أشعلت النار في داخلك. 88 00:52:27,280 --> 00:52:31,280 حسناً، سأقوم بإخراجه. 89 00:52:31,280 --> 00:52:34,280 أنت خطأ، أنت شذوذ. 90 00:52:34,280 --> 00:52:39,280 أنت نتاج ثانوي لعملي. 91 00:52:39,280 --> 00:52:42,280 نبتة ضارة في حقلي. 92 00:52:42,280 --> 00:52:45,280 وإلى أين أنت ذاهب، 93 00:52:45,280 --> 00:52:49,280 سوف يحطمون أسطورتك حتى لا يبقى منك شيء. 94 00:52:49,280 --> 00:52:53,280 ولا حتى ذكرى ومنزلك. 95 00:52:58,280 --> 00:53:03,280 ستكون جذوع منزلك عبارة عن عوارض سكك حديدية. 96 00:53:03,280 --> 00:53:06,280 مدفون في الأرض المتجمدة. 97 00:53:06,280 --> 00:53:10,280 مثل بقية أفراد عائلتك. 98 00:53:10,280 --> 00:53:15,280 وأنت. 99 00:53:15,280 --> 00:53:21,280 ستتعلم ذلك في السنوات القادمة. 100 00:53:21,280 --> 00:53:25,280 سيبيريا مكان سيء للغاية لكي تكون "خالداً". 101 00:53:34,280 --> 00:53:39,280 لا! 102 00:54:49,280 --> 00:54:54,280 هذا ليس جيداً. 103 00:56:04,280 --> 00:56:07,280 تنحى. 104 00:57:12,280 --> 00:57:17,280 كل شيء على ما يرام؟ 105 00:57:50,000 --> 00:57:55,000 الفصل السادس: الانتقام 106 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 ياغور... ياغور 107 00:58:12,048 --> 00:58:16,048 هل ستعطيني ما أستحقه؟ 108 00:58:16,072 --> 00:58:19,072 أرغب في الذهاب الآن. 109 00:58:21,000 --> 00:58:24,000 ستنال جزاءك... 110 00:58:24,024 --> 00:58:29,024 لكن أولاً... فلنحتفل. 111 00:58:33,048 --> 00:58:35,048 إلى ياغور. 112 00:58:35,072 --> 00:58:41,072 إلى ياغور. ياغور. 113 01:08:12,280 --> 01:08:17,280 هذا لك. 114 01:08:24,000 --> 01:08:30,000 وهذا موجه إليك. 115 01:12:50,280 --> 01:12:55,280 هل كان ذلك انتقامك؟ 116 01:12:55,280 --> 01:13:00,280 كنت أتوقع شيئاً أسطورياً. 117 01:13:20,280 --> 01:13:26,280 انظر إليَّ. 118 01:14:26,280 --> 01:14:31,280 هل من كلمة أخيرة؟ 119 01:14:31,304 --> 01:14:33,304 قلها الآن. 120 01:16:33,255 --> 01:16:37,255 الفصل الأخير 121 01:16:37,255 --> 01:17:09,280 ترجمة وتعديل للعربية ADNAN SH.BEDFORD 122 01:20:25,280 --> 01:20:28,280 اتينا لمساعدتك 123 01:21:08,280 --> 01:21:10,280 لا حاجة لقول اي شيء 124 01:23:49,280 --> 01:23:54,280 الحدود الفنلندية 125 01:23:55,305 --> 01:24:55,682 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.MY-SUBS.org تواصل معنا 10867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.