Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:24,000
2
00:00:01,001 --> 00:00:14,001
(SISU)
كلمة فنلندية لا يمكن ترجمتها، وتعني شكلاً من أشكال
الشجاعة والتصميم الذي لا يمكن تصوره.
3
00:00:14,250 --> 00:00:19,250
يظهر العزم عندما يضيع كل أمل.
4
00:00:26,455 --> 00:00:28,455
انتهت الحرب.
5
00:00:30,480 --> 00:00:37,200
أجبرت شروط السلام فنلندا على التنازل عن أراضٍ للاتحاد السوفيتي.
6
00:00:39,760 --> 00:00:48,880
اضطر 420 ألف فنلندي إلى مغادرة منازلهم والانتقال إلى الجانب الفنلندي من الحدود الجديدة.
7
00:00:51,920 --> 00:00:57,120
كانت غالبية النازحين قسراً من كاريليا.
8
00:00:57,120 --> 00:01:04,480
معظمهم لن يعودوا إلى ديارهم أبداً.
9
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
10
10
00:01:12,000 --> 00:01:27,120
( الطريق للانتقام SISU )
11
00:01:27,120 --> 00:01:32,160
معبر الحدود السوفيتية
12
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.MY-SUBS.org تواصل معنا
13
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
الفصل الأول: الوطن
(المنزل السابق للجندي الفنلندي آتامي كوربي)
14
00:03:35,024 --> 00:03:38,024
{\an5} (بيت الكلب القديم الخاص بشاتزي)
15
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
(طول ابنه أوتافا مكتوب على إطار الباب)
16
00:04:51,000 --> 00:05:25,720
ترجمة وتعديل للعربية
ADNAN SH.BEDFORD
17
00:05:55,720 --> 00:05:57,720
(في هذه الأثناء في سجن عسكري سيبيري)
18
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
يجلس الضابط الروسي المطرود ياغور دراغونوف مكبلاً بالسلاسل.
19
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
ياغور دراغونوف
20
00:06:29,024 --> 00:06:34,024
عدة مهام خلف خطوط العدو.
21
00:06:34,400 --> 00:06:39,400
قام فريقك بحرق قرى بأكملها
22
00:06:39,424 --> 00:06:41,424
وقتل مئات المدنيين.
23
00:06:41,448 --> 00:06:44,448
بما في ذلك صبي يبلغ من العمر عامين أيضًا
24
00:06:45,472 --> 00:06:48,472
صبي يبلغ من العمر 6 سنوات يدعى أوتافا
25
00:06:48,496 --> 00:06:50,496
ووالدتهم توليكي.
26
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
قمت بتقطيعها إلى قطع صغيرة باستخدام مجرفة.
27
00:06:57,000 --> 00:06:59,700
كنا ندخر رصاصاتنا.
28
00:06:59,720 --> 00:07:02,720
كانت تلك عائلة آتامي كوربي،
29
00:07:02,720 --> 00:07:05,720
جندي كوماندوز فنلندي انتقم
30
00:07:05,720 --> 00:07:09,720
بقتل أكثر من 300 جندي من الجيش الأحمر
31
00:07:09,720 --> 00:07:12,720
... وأصبح أسطورة.
32
00:07:12,720 --> 00:07:17,720
باتشي، الخالد.
33
00:07:17,720 --> 00:07:23,720
دخلت آلة القتل هذه الاتحاد السوفيتي قبل 10 ساعات.
34
00:07:23,720 --> 00:07:27,720
سأرسلك لتنظيف فوضاك.
35
00:07:27,720 --> 00:07:31,720
دمروا الأسطورة التي صنعتموها، وعندها ستعودون إلى دياركم.
36
00:07:31,720 --> 00:07:34,720
رجل ثري.
37
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
الفصل الثاني: الأعداء القدامى (يلتقون مجدداً)
38
00:12:11,720 --> 00:12:14,720
جواز سفره، السيد دراغونوف.
39
00:12:35,720 --> 00:12:39,720
أعتقد أن "الأسطورة" كان يشعر بالحنين إلى الوطن.
40
00:12:39,720 --> 00:12:44,720
هذا كل ما تبقى من حياته السابقة.
41
00:12:44,720 --> 00:12:47,720
هيا.
42
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
هيا!
43
00:16:11,720 --> 00:16:14,720
أبقِ عينيك مفتوحتين.
44
00:16:14,720 --> 00:16:18,720
هذا رجل عجوز ماكر.
45
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
لا.
46
00:17:20,720 --> 00:17:23,720
ابقَ ساكناً تماماً.
47
00:18:30,720 --> 00:18:34,720
قلت لك بحق الجحيم أن تبقى ساكناً.
48
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
الفصل الثالث: فوضى السيارات
49
00:25:06,720 --> 00:25:09,720
أطلق العنان للجحيم.
50
00:31:09,720 --> 00:31:12,720
هيا بنا نهاجم.
51
00:40:18,720 --> 00:40:22,140
تحدث معي.
52
00:40:22,141 --> 00:40:24,141
لقد وجدنا الشاحنة.
53
00:40:26,164 --> 00:40:28,164
هل عثرت على الجثة؟
54
00:40:28,188 --> 00:40:30,188
لا.
55
00:40:33,140 --> 00:40:37,580
ماذا عن الشحنة ؟
56
00:40:37,604 --> 00:40:39,604
لا.
57
00:40:43,580 --> 00:40:47,260
يا لك من عنيد!
58
00:40:47,260 --> 00:40:50,300
ما زلتَ متجهاً إلى فنلندا... أليس كذلك؟
59
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
(ملاحظة: آتامي يطفو على طوف من جذوع الأشجار من منزله القديم)
60
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
الفصل الخامس: فرصة بعيدة المنال
61
00:43:24,260 --> 00:43:28,260
لقد استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً جداً.
62
00:45:10,260 --> 00:45:13,260
حافظ على موقعك.
63
00:46:41,280 --> 00:46:45,280
اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفيتية
64
00:46:48,304 --> 00:46:52,304
(أتامي تدفع شاتزي خارج الخزان أولاً)
65
00:46:52,328 --> 00:46:56,328
اركض غرباً إلى فنلندا يا شاتزي... وانتظرني.
66
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
نريده حياً!
67
00:48:43,000 --> 00:48:47,000
لا يوجد مكان مثل الوطن.
68
00:49:57,280 --> 00:50:00,280
اخرج.
69
00:50:47,280 --> 00:50:53,280
لقد قتلت الكثير من النساء والأطفال لدرجة أنني لا أستطيع تذكر عددهم
70
00:50:53,280 --> 00:50:58,280
...أي شخص بعينه.
71
00:50:58,280 --> 00:51:03,280
أتذكر الصراخ والبكاء.
72
00:51:03,280 --> 00:51:07,280
أتذكر التوسل.
73
00:51:07,280 --> 00:51:12,280
لكنني لا أستطيع تذكر أي وجوه.
74
00:51:12,280 --> 00:51:16,280
باستثناء واحد.
75
00:51:16,280 --> 00:51:24,280
لقد علق ذلك في ذهني وكأنه أمر مهم.
76
00:51:24,280 --> 00:51:27,280
صبي صغير.
77
00:51:27,280 --> 00:51:30,280
لقد بذل قصارى جهده ليكون رب الأسرة.
78
00:51:30,280 --> 00:51:37,280
أتذكره لأنه صنع سكيناً من شعرة خفيفة.
79
00:51:37,280 --> 00:51:42,280
كاد أن يفقأ عيني.
80
00:51:46,000 --> 00:51:52,000
أوتافا. (يرفع ياغور إطار باب قياس الطول من منزل آتامي القديم)
81
00:51:52,280 --> 00:51:55,280
يا له من وغد صغير عنيد.
82
00:51:55,280 --> 00:51:59,280
كان سيجعل أي أب فخوراً به.
83
00:51:59,280 --> 00:52:04,280
لقد بذل قصارى جهده لحماية شقيقه الصغير.
84
00:52:04,280 --> 00:52:09,280
وأمه.
85
00:52:09,280 --> 00:52:15,280
قمنا بتقطيعها جميعاً إلى قطع صغيرة باستخدام مجرفة حديدية
86
00:52:15,280 --> 00:52:22,280
لقد كانت وليمة للمشردين والكلاب الضالة.
87
00:52:24,280 --> 00:52:27,280
يقولون إنني أشعلت النار في داخلك.
88
00:52:27,280 --> 00:52:31,280
حسناً، سأقوم بإخراجه.
89
00:52:31,280 --> 00:52:34,280
أنت خطأ، أنت شذوذ.
90
00:52:34,280 --> 00:52:39,280
أنت نتاج ثانوي لعملي.
91
00:52:39,280 --> 00:52:42,280
نبتة ضارة في حقلي.
92
00:52:42,280 --> 00:52:45,280
وإلى أين أنت ذاهب،
93
00:52:45,280 --> 00:52:49,280
سوف يحطمون أسطورتك حتى لا يبقى منك شيء.
94
00:52:49,280 --> 00:52:53,280
ولا حتى ذكرى ومنزلك.
95
00:52:58,280 --> 00:53:03,280
ستكون جذوع منزلك عبارة عن عوارض سكك حديدية.
96
00:53:03,280 --> 00:53:06,280
مدفون في الأرض المتجمدة.
97
00:53:06,280 --> 00:53:10,280
مثل بقية أفراد عائلتك.
98
00:53:10,280 --> 00:53:15,280
وأنت.
99
00:53:15,280 --> 00:53:21,280
ستتعلم ذلك في السنوات القادمة.
100
00:53:21,280 --> 00:53:25,280
سيبيريا مكان سيء للغاية لكي تكون "خالداً".
101
00:53:34,280 --> 00:53:39,280
لا!
102
00:54:49,280 --> 00:54:54,280
هذا ليس جيداً.
103
00:56:04,280 --> 00:56:07,280
تنحى.
104
00:57:12,280 --> 00:57:17,280
كل شيء على ما يرام؟
105
00:57:50,000 --> 00:57:55,000
الفصل السادس: الانتقام
106
00:58:07,000 --> 00:58:10,000
ياغور... ياغور
107
00:58:12,048 --> 00:58:16,048
هل ستعطيني ما أستحقه؟
108
00:58:16,072 --> 00:58:19,072
أرغب في الذهاب الآن.
109
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
ستنال جزاءك...
110
00:58:24,024 --> 00:58:29,024
لكن أولاً... فلنحتفل.
111
00:58:33,048 --> 00:58:35,048
إلى ياغور.
112
00:58:35,072 --> 00:58:41,072
إلى ياغور. ياغور.
113
01:08:12,280 --> 01:08:17,280
هذا لك.
114
01:08:24,000 --> 01:08:30,000
وهذا موجه إليك.
115
01:12:50,280 --> 01:12:55,280
هل كان ذلك انتقامك؟
116
01:12:55,280 --> 01:13:00,280
كنت أتوقع شيئاً أسطورياً.
117
01:13:20,280 --> 01:13:26,280
انظر إليَّ.
118
01:14:26,280 --> 01:14:31,280
هل من كلمة أخيرة؟
119
01:14:31,304 --> 01:14:33,304
قلها الآن.
120
01:16:33,255 --> 01:16:37,255
الفصل الأخير
121
01:16:37,255 --> 01:17:09,280
ترجمة وتعديل للعربية
ADNAN SH.BEDFORD
122
01:20:25,280 --> 01:20:28,280
اتينا لمساعدتك
123
01:21:08,280 --> 01:21:10,280
لا حاجة لقول اي شيء
124
01:23:49,280 --> 01:23:54,280
الحدود الفنلندية
125
01:23:55,305 --> 01:24:55,682
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.MY-SUBS.org تواصل معنا
10867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.