Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,464 --> 00:00:44,464
www.titlovi.com
2
00:00:47,464 --> 00:00:49,882
Sisu je finska beseda,
ki je ni mogo�e prevesti.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,426
Pomeni brezmejni pogum
4
00:00:52,427 --> 00:00:54,929
in nepredstavljivo odlo�nost.
5
00:00:54,930 --> 00:01:00,018
Sisu nastopi,
ko je vse upanje izgubljeno.
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,983
FINSKA
SOVJETSKA ZVEZA
7
00:01:06,984 --> 00:01:09,194
Vojna je kon�ana.
8
00:01:11,405 --> 00:01:13,281
Mirovni pogoji
9
00:01:13,282 --> 00:01:18,579
so Finsko prisilili,
da je prepustila ozemlje Sovjetski zvezi.
10
00:01:20,581 --> 00:01:24,041
420.000 Fincev
11
00:01:24,042 --> 00:01:26,085
je moralo zapustiti svoje domove
12
00:01:26,086 --> 00:01:30,090
in se preseliti na finsko stran nove meje.
13
00:01:32,926 --> 00:01:38,307
Ve�ina razseljenih je pri�la iz Karelije.
14
00:01:39,850 --> 00:01:44,855
Ve�ina jih ni nikoli ve� videla doma.
15
00:02:11,089 --> 00:02:15,886
{\an8}SOVJETSKI MEJNI PREHOD
16
00:02:47,584 --> 00:02:49,044
SUOMI
FINSKA
17
00:04:09,499 --> 00:04:14,379
POGLAVJE 1
DOM
18
00:07:11,849 --> 00:07:16,270
{\an8}MEDTEM V SIBIRIJI
19
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Jegor Dragunov.
20
00:07:50,262 --> 00:07:54,141
�tevilne misije za sovra�nikovo �rto.
21
00:07:55,767 --> 00:07:58,603
Tvoja enota je po�igala cele vasi.
22
00:07:58,604 --> 00:08:01,105
Pobili ste stotine civilistov,
23
00:08:01,106 --> 00:08:04,359
med njimi dveletnega de�ka Otsa,
24
00:08:05,068 --> 00:08:09,156
�estletnega de�ka Otavo
in njuno mater Tuulikki.
25
00:08:11,950 --> 00:08:16,121
"Z lopato smo jih razsekali na ko��ke."
26
00:08:16,914 --> 00:08:18,832
Var�evali smo z naboji.
27
00:08:19,958 --> 00:08:22,753
To je bila dru�ina Aatamija Korpija,
28
00:08:23,504 --> 00:08:26,005
finskega komandosa,
ki se je ma��eval tako,
29
00:08:26,006 --> 00:08:29,468
da je ubil ve� kot 300 vojakov
Rde�e armade
30
00:08:30,427 --> 00:08:31,929
in postal legenda.
31
00:08:33,472 --> 00:08:34,515
Koschei...
32
00:08:35,640 --> 00:08:36,808
Nesmrtni.
33
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Ta morilski stroj je vstopil
v Sovjetsko zvezo pred desetimi urami.
34
00:08:44,024 --> 00:08:46,568
Po�iljam te, da pospravi� svoj nered.
35
00:08:48,237 --> 00:08:50,112
Uni�i legendo, ki si jo ustvaril,
36
00:08:50,113 --> 00:08:53,158
in domov se bo� vrnil bogat.
37
00:11:58,343 --> 00:12:04,349
FINSKA 120 KM
38
00:12:26,455 --> 00:12:32,169
POGLAVJE 2
STARI SOVRA�NIKI
39
00:13:29,852 --> 00:13:31,645
Potni list, g. Dragunov.
40
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Mislim, da ima legenda domoto�je.
41
00:13:58,463 --> 00:14:02,718
To je vse, kar mu je ostalo
od njegovega prej�njega �ivljenja.
42
00:14:03,677 --> 00:14:04,678
Pojdi.
43
00:15:42,943 --> 00:15:43,944
Pelji!
44
00:17:28,173 --> 00:17:30,049
Imej odprte o�i.
45
00:17:30,050 --> 00:17:33,345
Ta je prebrisan stari lisjak.
46
00:18:07,796 --> 00:18:08,797
Ne.
47
00:18:39,036 --> 00:18:40,662
Ostani pri miru.
48
00:19:48,564 --> 00:19:51,358
Rekel sem, da bodi pri miru.
49
00:21:34,419 --> 00:21:40,926
POGLAVJE 3 MOTORSKI KAOS
50
00:26:23,876 --> 00:26:24,877
Poka�ite mu hudi�a.
51
00:29:02,201 --> 00:29:08,749
POGLAVJE 4
GRO�NJA Z NEBA
52
00:41:36,288 --> 00:41:37,289
Povej �e!
53
00:41:38,874 --> 00:41:40,375
Na�li smo tovornjak!
54
00:41:41,251 --> 00:41:43,003
Ste na�li truplo?
55
00:41:48,258 --> 00:41:49,384
Kaj pa tovor?
56
00:41:59,061 --> 00:42:01,063
Ti trmast dreka�.
57
00:42:02,814 --> 00:42:06,109
�e vedno ho�e� domov na Finsko, ne?
58
00:43:16,680 --> 00:43:23,103
POGLAVJE 5
MAJHNE MO�NOSTI
59
00:43:25,272 --> 00:43:29,818
{\an8}SOVJETSKI MEJNI PREHOD
60
00:44:43,851 --> 00:44:45,769
Dolgo si potreboval.
61
00:46:29,623 --> 00:46:30,958
Dr�ite polo�aje.
62
00:49:19,209 --> 00:49:20,502
Ho�emo ga �ivega.
63
00:50:04,421 --> 00:50:06,381
Ljubo doma, kdor ga ima.
64
00:51:16,368 --> 00:51:17,536
Ven.
65
00:52:04,875 --> 00:52:08,586
Ubil sem toliko �ensk in otrok,
66
00:52:08,587 --> 00:52:13,759
da se ne spominjam posameznikov.
67
00:52:15,928 --> 00:52:20,140
Spomnim se le krikov in stokanja.
68
00:52:21,391 --> 00:52:26,563
Spomnim se moledovanja,
nobenih obrazov.
69
00:52:29,441 --> 00:52:30,567
Razen enega.
70
00:52:33,946 --> 00:52:36,949
Ostal mi je v spominu,
71
00:52:37,658 --> 00:52:39,243
kot da je bil pomemben.
72
00:52:41,620 --> 00:52:42,746
De�ek je bil.
73
00:52:44,498 --> 00:52:47,125
Tako zelo se je trudil,
da bi bil glava dru�ine.
74
00:52:47,709 --> 00:52:53,465
Spomnim se ga,
ker je od nikoder izvlekel no�.
75
00:52:54,132 --> 00:52:55,926
Skoraj bi mi iztaknil oko.
76
00:53:02,850 --> 00:53:04,184
Otava.
77
00:53:09,481 --> 00:53:11,149
�ilav mali dreka�.
78
00:53:12,234 --> 00:53:14,278
Vsakemu o�etu bi bil v ponos.
79
00:53:15,904 --> 00:53:21,451
Trudil se je za��ititi
mlaj�ega brata in mamo.
80
00:53:25,706 --> 00:53:30,502
Vse smo razsekali na ko��ke
z �elezno lopato.
81
00:53:31,962 --> 00:53:37,050
Bili so pojedina za brezdomce
in potepu�ke pse.
82
00:53:40,762 --> 00:53:43,849
Pravijo,
da sem v tebi zanetil ogenj. Prav.
83
00:53:44,683 --> 00:53:45,934
Zdaj ga bom pogasil.
84
00:53:47,311 --> 00:53:50,146
Napaka si, anomalija.
85
00:53:50,147 --> 00:53:53,901
Stranski proizvod mojega dela.
86
00:53:55,027 --> 00:53:57,362
Jebeni plevel na mojem polju.
87
00:53:58,113 --> 00:53:59,615
Na kraju, kamor si namenjen...
88
00:54:01,408 --> 00:54:03,159
Te bodo tako dolgo tepli,
89
00:54:03,160 --> 00:54:05,119
da bo legenda pozabljena.
90
00:54:05,120 --> 00:54:07,748
Nih�e se te ne bo spominjal.
91
00:54:08,373 --> 00:54:10,417
In tvoj dom...
92
00:54:14,546 --> 00:54:18,550
Iz lesa tvoje hi�e bodo nastali
�elezni�ki pragovi,
93
00:54:19,218 --> 00:54:21,261
zakopani v zamrznjena tla.
94
00:54:22,471 --> 00:54:24,181
Kot ostali �lani tvoje dru�ine.
95
00:54:26,350 --> 00:54:27,351
Ti pa...
96
00:54:32,064 --> 00:54:35,192
Bo� v prihodnjih letih spoznal...
97
00:54:37,736 --> 00:54:41,532
Da je Sibirija
zelo slab kraj za nesmrtnika.
98
00:56:07,701 --> 00:56:08,744
To ni dobro.
99
00:57:24,236 --> 00:57:25,612
Stopi stran.
100
00:58:31,261 --> 00:58:32,513
Je vse v redu?
101
00:58:52,115 --> 00:58:53,116
Ne.
102
00:59:07,798 --> 00:59:14,012
POGLAVJE 6
MA��EVANJE
103
00:59:23,188 --> 00:59:24,356
Jegor!
104
00:59:26,775 --> 00:59:27,776
Jegor!
105
00:59:30,445 --> 00:59:33,198
�e mi da�, kar mi pripada...
106
00:59:35,325 --> 00:59:37,035
Bi �el domov.
107
00:59:39,162 --> 00:59:41,164
Dobil bo�, kar ti pripada.
108
00:59:42,291 --> 00:59:43,542
Najprej pa
109
00:59:44,334 --> 00:59:45,711
nazdravimo.
110
00:59:50,465 --> 00:59:51,508
Na Jegorja.
111
00:59:52,176 --> 00:59:53,260
Jegor!
112
00:59:54,052 --> 00:59:55,220
Jegor!
113
00:59:56,680 --> 00:59:59,224
Jegor!
114
01:09:30,254 --> 01:09:31,880
To je zate.
115
01:09:43,267 --> 01:09:45,018
To pa je zate.
116
01:14:14,204 --> 01:14:15,622
Je bilo to tvoje ma��evanje?
117
01:14:17,875 --> 01:14:20,836
Pri�akoval sem nekaj legendarnega.
118
01:14:46,570 --> 01:14:47,905
Poglej me.
119
01:15:49,091 --> 01:15:50,884
Kak�ne zadnje besede?
120
01:15:52,177 --> 01:15:53,554
Izpljuni!
121
01:17:47,042 --> 01:17:51,879
SUOMI
FINSKA
122
01:17:51,880 --> 01:17:57,427
ZADNJE POGLAVJE
123
01:18:00,973 --> 01:18:05,060
{\an8}FINSKA MEJA
124
01:21:47,324 --> 01:21:51,161
Spra�evali smo se,
ali morda potrebuje� pomo�?
125
01:22:29,116 --> 01:22:30,826
Ni treba ni� re�i.
126
01:29:01,758 --> 01:29:03,760
Prevod podnapisov: Janek Sadovsky
127
01:29:06,760 --> 01:29:10,760
Preuzeto sa www.titlovi.com
8352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.