All language subtitles for Now.You.See.Me.Now.You.Dont.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo[mac]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,170 --> 00:00:38,372 Јавачи! Јавачи! 2 00:00:38,406 --> 00:00:41,275 Јавачи! Јавачи! 3 00:00:41,309 --> 00:00:46,114 Јавачи! Јавачи! Јавачи! Јавачи! 4 00:00:47,581 --> 00:00:49,217 Мислевте дека ве напуштивме? 5 00:00:54,088 --> 00:00:56,324 Или дека ни снема магија? 6 00:00:57,758 --> 00:00:59,236 Па, размислете повторно, дами и господа, 7 00:00:59,260 --> 00:01:01,329 бидејќи ќе бидете воодушевени. 8 00:01:04,365 --> 00:01:06,400 Ако сте овде во моментов, значи дека сте ги 9 00:01:06,434 --> 00:01:08,236 следеле трагите и сте го дешифрирале кодот. 10 00:01:10,171 --> 00:01:12,039 Честитки и добредојдовте. 11 00:01:15,209 --> 00:01:17,611 Поминаа 10 години откако јавачите последен пат се појавија, 12 00:01:18,579 --> 00:01:20,114 но ние се вративме! 13 00:01:23,851 --> 00:01:27,221 Добро, сега, приближете се. Мм, поблиску. 14 00:01:27,255 --> 00:01:28,989 Бидејќи колку повеќе мислите дека гледате, 15 00:01:29,022 --> 00:01:31,259 толку полесно ќе биде да ги преправиме старите трикови 16 00:01:31,292 --> 00:01:32,926 и да ве измамиме дека се нови. 17 00:01:35,163 --> 00:01:37,097 Јас се викам Џ. Даниел Атлас, 18 00:01:37,131 --> 00:01:39,133 и дозволете ми да зборувам како што често правам 19 00:01:39,167 --> 00:01:41,869 за моите помалку харизматични колеги кога велам... 20 00:01:41,902 --> 00:01:43,937 Вуу! Многу е добро што се вративме! 21 00:01:48,542 --> 00:01:50,211 Да. Да. Исчезнавме некое време, 22 00:01:50,244 --> 00:01:51,412 но во светот на магијата, 23 00:01:51,445 --> 00:01:54,081 сè што исчезнува, повторно се појавува. 24 00:01:54,114 --> 00:01:56,049 Па, барем ако трикот е изведен правилно. 25 00:02:00,221 --> 00:02:02,956 Јас сум Мерит Мекини. 26 00:02:02,990 --> 00:02:06,394 За разлика од моето, мм, многу добро пријателче овде, Дени, 27 00:02:06,427 --> 00:02:10,398 повеќето од вас го оставија егото пред врата вечерва. 28 00:02:10,431 --> 00:02:13,601 Ја најдовте оваа мала подземна забава 29 00:02:13,634 --> 00:02:16,304 бидејќи сакавте да бидете измамени. 30 00:02:16,337 --> 00:02:18,206 Здраво на сите. Јас сум Џек Вајлдер. 31 00:02:21,809 --> 00:02:25,913 Војни, пандемии, климатски промени, вештачка интелигенција. 32 00:02:25,946 --> 00:02:28,916 Да се соочиме со фактите, на сите ни треба магија повеќе од кога било. 33 00:02:30,284 --> 00:02:33,421 Затоа сакам да обрнете многу големо внимание. 34 00:02:33,454 --> 00:02:35,623 Нема да сакате да го пропуштите следниов трик. 35 00:02:40,261 --> 00:02:42,730 Хенли Ривс, сега Хенли Ривс Стенли. 36 00:02:42,763 --> 00:02:45,799 Три деца, две кучиња и магистерска диплома. 37 00:02:45,833 --> 00:02:47,134 Помина доста време. 38 00:02:47,167 --> 00:02:48,336 Ви недостигавме? 39 00:02:52,306 --> 00:02:53,841 Тие момци беа одлични во тоа време. 40 00:02:53,874 --> 00:02:55,776 Порано сакав да бидам магионичар. 41 00:02:55,809 --> 00:02:58,246 А потоа наполнив 12 години. 42 00:02:58,279 --> 00:03:00,781 Внимавај, можеби слушаат. 43 00:03:00,814 --> 00:03:02,416 Уу, се тресам во моите AllSaints. 44 00:03:02,450 --> 00:03:04,652 Што ќе направат? 45 00:03:04,685 --> 00:03:06,354 Вистинско злато ли е тоа? 46 00:03:06,387 --> 00:03:08,489 - Што? - Вистинско злато ли е тоа? 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,758 Да, јас сум богат. 48 00:03:10,791 --> 00:03:12,926 Ова е магично шоу, човеку. 49 00:03:12,960 --> 00:03:14,928 Секоја будала овде е џепарош, 50 00:03:14,962 --> 00:03:16,196 или жртва на џепарош. 51 00:03:19,132 --> 00:03:21,001 - Тоа хаику ли беше? - Што беше тоа? 52 00:03:21,034 --> 00:03:22,636 Секој од вас тукушто доби карта за играње. 53 00:03:22,670 --> 00:03:25,539 Ако не ви е проблем, мм, да ја извадите? 54 00:03:25,573 --> 00:03:27,441 Така. Сега, ќе го измешаме шпилот, 55 00:03:27,475 --> 00:03:29,977 па секој нека најде некој случаен до себе 56 00:03:30,010 --> 00:03:31,812 и разменете ги картите со него. 57 00:03:31,845 --> 00:03:33,347 А откако ќе го направите тоа, 58 00:03:33,381 --> 00:03:36,049 најдете некој друг и разменете со него. 59 00:03:36,083 --> 00:03:37,785 Добро, супер. Мм, сега... 60 00:03:37,818 --> 00:03:39,820 Мм, да-да-да-да-да... Ти таму, долу. 61 00:03:39,853 --> 00:03:41,522 - Јас? - Да. Која е твојата карта? 62 00:03:41,555 --> 00:03:44,024 - Ас каро. - Ас каро. Добро. 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,869 Ајде да ги направиме работите малку покомплицирани овде. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,962 Дали некој друг овде има ас каро? 65 00:03:48,996 --> 00:03:50,831 Чекај, јас сум. Ас каро! 66 00:03:52,533 --> 00:03:53,901 Уу! 67 00:03:53,934 --> 00:03:57,237 Изгледа дека имаме Петти Јавач кој не се вика Лула. 68 00:03:57,271 --> 00:04:00,007 Качи се на сцената, ти ќе бидеш нашиот помошник. 69 00:04:03,210 --> 00:04:05,413 Направи го тоа! Да, оди! 70 00:04:10,618 --> 00:04:13,887 Сега, мм, погледни ме во очи 71 00:04:13,921 --> 00:04:16,590 и... спиј. 72 00:04:16,624 --> 00:04:19,360 Сè уште ме бива. 73 00:04:19,393 --> 00:04:21,862 Ова можеби ви изгледа како обично дете, 74 00:04:21,895 --> 00:04:25,866 но вечерва, тој ќе изведе извонредна магија 75 00:04:25,899 --> 00:04:28,268 како опседнат човек. 76 00:04:28,302 --> 00:04:29,613 Буквално. 77 00:04:29,637 --> 00:04:31,605 - Хенли. - Да, Мерит. 78 00:04:31,639 --> 00:04:35,108 Би ти пречело ли да влезеш во неговото тело? 79 00:04:36,944 --> 00:04:38,211 Да. И, Џек, мм, 80 00:04:38,245 --> 00:04:40,581 зошто не се фрлиш и ти внатре? 81 00:04:40,614 --> 00:04:42,282 Тоа го правам најдобро. 82 00:04:42,316 --> 00:04:45,686 И... Ох, Господ нека ти е на помош. 83 00:04:45,719 --> 00:04:48,656 Атлас, зошто не се вовлечеш и ти внатре? 84 00:04:51,625 --> 00:04:54,395 А можеби и јас ќе се пикнам таму внатре. 85 00:04:54,428 --> 00:04:57,030 Потребно е цело село за да се направи магија. 86 00:05:03,103 --> 00:05:04,772 - Ох! - Воу! 87 00:05:04,805 --> 00:05:06,540 Џ. Даниел Атлас е тука. 88 00:05:06,574 --> 00:05:08,476 Па, кој сака да види магичен трик? 89 00:05:13,481 --> 00:05:14,648 Повели, Мерит. 90 00:05:17,084 --> 00:05:19,787 Здраво, убави луѓе. 91 00:05:19,820 --> 00:05:23,090 Сите знаат дека Мерит Мекини чита мисли. 92 00:05:23,123 --> 00:05:27,260 Па, сега, јас сум тој. Или тој е јас. Којзнае? 93 00:05:28,596 --> 00:05:32,466 Мм, чувствувам дека некој дошол вечерва овде 94 00:05:32,500 --> 00:05:36,303 не да ужива во магијата, туку да ја уништи. 95 00:05:36,336 --> 00:05:40,641 Има ли Брет Финеган во салава? 96 00:05:40,674 --> 00:05:42,610 Што има? 97 00:05:45,879 --> 00:05:48,115 Ти и твоите пријатели овде 98 00:05:48,148 --> 00:05:51,284 ја основавте Крипто берзата Камп Хобарт. 99 00:05:51,318 --> 00:05:52,962 - Факт. Да. Да. - Тоа е тоа што го правиме. 100 00:05:52,986 --> 00:05:54,588 Зедовте половина од парите на добрите 101 00:05:54,622 --> 00:05:57,625 луѓе од пензискиот и социјалниот фонд на Њујорк. 102 00:05:57,658 --> 00:05:59,427 Мм, заокружуваш, 103 00:05:59,460 --> 00:06:01,862 а исто така, ризиците беа многу јасно наведени. 104 00:06:01,895 --> 00:06:03,773 Сите знаеја во што се впуштаат, човеку. 105 00:06:03,797 --> 00:06:05,999 Дали го скривте профитот во странство? 106 00:06:06,033 --> 00:06:07,768 Сметка што завршува 107 00:06:07,801 --> 00:06:13,040 на 53297? 108 00:06:14,475 --> 00:06:16,243 Не можеше да го знаеш тоа без мојот, мм... 109 00:06:18,912 --> 00:06:20,313 О, вистинско злато ли е ова? 110 00:06:21,815 --> 00:06:23,283 Брет, треба да бидеме повеќе внимателен 111 00:06:23,316 --> 00:06:24,652 со своите работи, човеку. 112 00:06:24,685 --> 00:06:26,720 Мерит е јасновидец, но јас, Џек, 113 00:06:26,754 --> 00:06:27,955 мене ме бива за трикови со раце. 114 00:06:27,988 --> 00:06:29,332 Прашај ги пријателите. 115 00:06:29,356 --> 00:06:31,692 Тие само што го направија својот дел за да се намали јазот во богатството. 116 00:06:31,725 --> 00:06:33,694 Што? Што по ѓаволите... 117 00:06:33,727 --> 00:06:36,564 Еве малку редистрибуција. 118 00:06:36,597 --> 00:06:38,131 Еј! Еј, еј! 119 00:06:42,870 --> 00:06:44,037 Благодарам. Благодарам. 120 00:06:44,071 --> 00:06:45,381 Најди си адвокат, човеку! Ќе те претепам! 121 00:06:45,405 --> 00:06:46,974 О-оу! 122 00:06:47,007 --> 00:06:49,577 Некој заборави дека Хенли може да лета. 123 00:07:02,222 --> 00:07:04,692 Ние преземаме од тука, но еден аплауз 124 00:07:04,725 --> 00:07:06,527 за најдобриот Јавач на сцената. 125 00:07:06,560 --> 00:07:09,196 Вуу! Леле. 126 00:07:09,229 --> 00:07:10,631 Еј, еј, еј. Еј, еј. 127 00:07:10,664 --> 00:07:13,567 Фантастично. Значи, сите, сакам да го земете пијалакот, 128 00:07:13,601 --> 00:07:16,504 и сакам да го истурите врз лицето на вашата карта. 129 00:07:16,537 --> 00:07:18,872 Можете ли да го направите тоа? 130 00:07:18,906 --> 00:07:21,575 Тие 12 единствени зборови на секоја од вашите карти 131 00:07:21,609 --> 00:07:24,044 ја формираат лозинката за вашиот нов крипто паричник. 132 00:07:24,077 --> 00:07:25,522 - Ох! - Логирајте се 133 00:07:25,546 --> 00:07:28,248 и ќе ги најдете украдените милиони на Брет... 134 00:07:28,281 --> 00:07:29,617 праведно редистрибуирани. 135 00:07:29,650 --> 00:07:33,120 Ох, Боже мој. Педесет... 50.000 долари! 136 00:07:33,153 --> 00:07:34,588 50.000! 137 00:07:37,658 --> 00:07:39,392 Готов си, човеку! 138 00:07:39,426 --> 00:07:42,229 Воу, воу! Олади малку, медењаку, 139 00:07:42,262 --> 00:07:44,064 бидејќи добивам визија. 140 00:07:44,097 --> 00:07:48,135 Е, можеби полицијата ќе влета низ онаа врата! 141 00:07:48,168 --> 00:07:49,903 Затоа изведете ваш магичен трик 142 00:07:49,937 --> 00:07:53,707 и исчезнете за три, два, еден. 143 00:08:08,288 --> 00:08:12,225 Сега приближете се. Мм, поблиску. 144 00:08:12,259 --> 00:08:14,928 Бидејќи колку повеќе мислите дека гледате, толку полесно ќе биде 145 00:08:14,962 --> 00:08:16,239 - да ги преправиме старите трикови... - Што? 146 00:08:16,263 --> 00:08:17,798 и да ве измамиме дека се нови. 147 00:08:19,266 --> 00:08:20,934 Ох, Боже мој, не. 148 00:08:21,468 --> 00:08:22,736 Не! 149 00:08:22,770 --> 00:08:24,605 Не! 150 00:08:40,287 --> 00:08:43,356 Видете, според мене, мислам дека завршивте одлична работа. 151 00:08:43,390 --> 00:08:45,192 Мм, мислам дека мојот Атлас беше добар. 152 00:08:45,225 --> 00:08:46,536 На мојот Мерит веројатно му треба малку доработка. 153 00:08:46,560 --> 00:08:48,762 - Мм. - Како дувач од Сан Диего 154 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 и капетан на брод за ракчиња да добиле бебе. 155 00:08:50,497 --> 00:08:51,965 Јасно. 156 00:08:51,999 --> 00:08:53,977 Не, сериозно, Боско, не знам како го правиш тоа. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,136 Добрата имитација не е само мимикрија. 158 00:08:56,169 --> 00:08:58,171 Туку внимание на деталите, 159 00:08:58,205 --> 00:08:59,773 личноста и нијансите. 160 00:08:59,807 --> 00:09:01,441 Добро. Добро. Дај да пробам, дај да пробам. 161 00:09:01,474 --> 00:09:03,977 Мм... Јас сум Џ. Даниел Атлас. 162 00:09:04,011 --> 00:09:06,947 Колку поблиску гледаш, толку помалку гледаш. 163 00:09:06,980 --> 00:09:08,057 Беше нешто. 164 00:09:08,081 --> 00:09:09,516 Да. Мм, ќе поработиш на тоа. 165 00:09:09,549 --> 00:09:10,727 - Не бев лош. - Беше добар почеток. 166 00:09:10,751 --> 00:09:12,586 - Но може да се подобри. - Добро, важи. 167 00:09:12,620 --> 00:09:14,397 - Што гледаш цело време? - Ништо, ништо, ништо. 168 00:09:14,421 --> 00:09:17,357 Човеку, расположи се. Дечки, ајде! Погледнете нè! 169 00:09:17,390 --> 00:09:20,794 Видете до каде стигнавме. Тотално растуривме вечерва. 170 00:09:20,828 --> 00:09:22,739 Во ред, следниот пат, ти ја носиш розевата перика, важи? 171 00:09:22,763 --> 00:09:24,497 Не. 172 00:09:24,531 --> 00:09:27,067 - Човеку, пак е заклучено. - Добро, ќе ја обијам. 173 00:09:27,100 --> 00:09:28,736 Чекај, чекај, чекај, застани. Направи ја финтата. 174 00:09:28,769 --> 00:09:29,903 - Не. - Те молам направи ја финтата. 175 00:09:29,937 --> 00:09:31,147 - Толку е непотребно. - Толку е кул. 176 00:09:31,171 --> 00:09:32,548 - Ќе ти ја држам торбата. - Толку е непотребно. 177 00:09:32,572 --> 00:09:34,107 - Ајде де, забавно е. - Добро. 178 00:09:41,514 --> 00:09:42,883 Можеш ти. 179 00:09:46,754 --> 00:09:49,256 - Таа е како мал Марио. - Таа е како Марио. 180 00:09:49,289 --> 00:09:51,100 - Внимателно, внимателно. - Те молам немој да умреш. 181 00:09:51,124 --> 00:09:52,793 Добро си? Да. 182 00:09:55,629 --> 00:09:57,564 Да можев да го правам тоа, само тоа ќе го правев. 183 00:09:57,597 --> 00:09:59,399 - Толку е кул. - Лудо е. 184 00:09:59,432 --> 00:10:00,701 Задоволни? 185 00:10:00,734 --> 00:10:02,035 - Да, тоа беше закон. - Да. 186 00:10:02,069 --> 00:10:04,104 Те молам пушти нè внатре. Ладно е. 187 00:10:04,137 --> 00:10:06,039 Вуу. 188 00:10:06,073 --> 00:10:07,908 Најдобриот стан во целиот град. 189 00:10:07,941 --> 00:10:10,343 Да, и никој никогаш нема да го види освен нас. 190 00:10:15,048 --> 00:10:16,249 Толку голема штета. 191 00:10:20,721 --> 00:10:22,121 Приближете се. 192 00:10:22,555 --> 00:10:23,556 Поблиску. 193 00:10:23,590 --> 00:10:27,060 Тој тип толку настрада. 194 00:10:28,662 --> 00:10:30,297 Кој е богат сега? 195 00:10:30,330 --> 00:10:32,332 Чарли, можеш ли да го исклучиш тоа чудо, те молам? 196 00:10:32,365 --> 00:10:33,810 Мислам дека ми е доволно од Атлас за една вечер. 197 00:10:33,834 --> 00:10:34,902 Да, средив. 198 00:10:34,935 --> 00:10:36,603 исчезнува, повторно се појавува. 199 00:10:36,636 --> 00:10:38,538 Барем ако трикот е изведен правилно. 200 00:10:38,571 --> 00:10:40,741 Боско, можеш ли да провериш за пица? Толку сум гладна. 201 00:10:40,774 --> 00:10:42,109 Ух, и јас. 202 00:10:42,142 --> 00:10:43,552 Ние сме Четирите Јавачи! 203 00:10:43,576 --> 00:10:45,946 Нема пица, но имаме пиво. 204 00:10:45,979 --> 00:10:47,857 - И, не, буквално само пиво. - Поблиску. Бидејќи 205 00:10:47,881 --> 00:10:49,358 - колку повеќе мислите дека гледате... - Сака некој? 206 00:10:49,382 --> 00:10:51,360 Да, јас ќе земам едно. 207 00:10:51,384 --> 00:10:52,796 Човеку, сериозно, исклучи го тоа чудо. 208 00:10:52,820 --> 00:10:54,487 Го исклучив. 209 00:10:54,521 --> 00:10:57,490 Добро. Многу смешно, дечки. Каде е другиот проектор? 210 00:10:57,524 --> 00:10:58,591 Јас не сум холограм. 211 00:10:58,625 --> 00:11:00,593 „Јас не сум холограм.“ Во ред. Да. 212 00:11:00,627 --> 00:11:02,462 Токму тоа што би го кажал еден холограм. 213 00:11:03,931 --> 00:11:05,842 - Ох, Боже мој, ти си вистински. - Никогаш повеќе не ми го допирај лицето. 214 00:11:05,866 --> 00:11:07,343 Толку ми е жал. Мислев дека сте холограм. 215 00:11:07,367 --> 00:11:09,178 Никогаш не би го направил тоа. Јас сум ваш огромен обожавател. 216 00:11:09,202 --> 00:11:10,470 Како сте? 217 00:11:10,503 --> 00:11:12,840 Како нè најдовте? 218 00:11:12,873 --> 00:11:14,674 Не знам. Ми требаа околу 30 секунди. 219 00:11:14,708 --> 00:11:16,152 И ако мене ми беше толку лесно да ве најдам, 220 00:11:16,176 --> 00:11:17,945 колку би ѝ било тешко на полицијата? 221 00:11:17,978 --> 00:11:20,247 - Воу, чекај, полицијата? - Да, полицијата. 222 00:11:20,280 --> 00:11:22,149 Зошто полицијата би нè барала? 223 00:11:22,182 --> 00:11:23,259 Мм, не знам, можеби поради оној 224 00:11:23,283 --> 00:11:24,617 мал грабеж што тукушто го изведовте? 225 00:11:24,651 --> 00:11:27,087 Или фактот дека живеете на диво во ова место 226 00:11:27,120 --> 00:11:28,197 или дека струјата ви доаѓа од 227 00:11:28,221 --> 00:11:29,689 кутијата со осигурувачи во аголот? 228 00:11:29,723 --> 00:11:31,825 Не знам, може да биде било што. Во право сум, Бозо? 229 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 Боско. 230 00:11:33,393 --> 00:11:34,762 - Хм. - Боско Лерој. 231 00:11:34,795 --> 00:11:37,164 А, точно, да, Боско Лерој. 232 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Што, напиша, мм, 233 00:11:38,398 --> 00:11:40,333 „име на измислен магионичар“ на ChatGPT? 234 00:11:40,367 --> 00:11:42,002 Не, тоа е всушност моето вистинско име, Атлас. 235 00:11:42,035 --> 00:11:43,136 Хм. 236 00:11:43,170 --> 00:11:44,447 Што, мајка ти имала секс со мапа? 237 00:11:46,639 --> 00:11:48,776 - Тоа не е смешно. - Хм. 238 00:11:48,809 --> 00:11:50,053 Не знаеш ништо за нас, човеку. 239 00:11:50,077 --> 00:11:51,711 - Знам сè за вас. - Ох. 240 00:11:51,745 --> 00:11:54,381 Сомнително именуваниот Боско Лерој, 241 00:11:54,414 --> 00:11:55,883 ветувачка актерска кариера 242 00:11:55,916 --> 00:11:57,951 прекината накратко поради огромни студентски кредити. 243 00:11:57,985 --> 00:11:59,528 Штета што си морал да се отпишеш од Џулијард, 244 00:11:59,552 --> 00:12:02,222 но никогаш не престана да настапуваш. 245 00:12:02,255 --> 00:12:04,291 Мм, ако ме служи помнењето, твојот последен платен ангажман, 246 00:12:04,324 --> 00:12:06,359 мислам, беше облекување како Елмо на Тајмс Сквер? 247 00:12:06,393 --> 00:12:08,195 Добро, прво, јас никогаш не бев Елмо. 248 00:12:08,228 --> 00:12:09,329 Тоа е црвениот Телетабис. 249 00:12:09,362 --> 00:12:11,198 По! 250 00:12:11,231 --> 00:12:12,800 - Што? - Црвениот Телетабис. 251 00:12:12,833 --> 00:12:14,034 - Таа се вика По. - О, По! 252 00:12:14,067 --> 00:12:15,168 Таа ми е омилена. 253 00:12:15,202 --> 00:12:16,245 Така? 254 00:12:16,269 --> 00:12:18,538 - Таа се вика По. - Слатко. 255 00:12:19,506 --> 00:12:21,541 А ти, Џун Руклер. 256 00:12:21,574 --> 00:12:23,043 Избркана од секој интернат 257 00:12:23,076 --> 00:12:24,744 во кој твоите родители те принудиле да одиш. 258 00:12:24,778 --> 00:12:26,446 Не си голем љубител на авторитети, претпоставувам. 259 00:12:26,479 --> 00:12:27,815 Мм, дај да погодам. 260 00:12:27,848 --> 00:12:29,917 Мм, мислиш дека „старците“ ја уништиле планетата 261 00:12:29,950 --> 00:12:32,028 и дека должност на твојата генерација е да го исчисти нивниот неред. 262 00:12:32,052 --> 00:12:33,854 - Во право сум? - Грешам? 263 00:12:34,888 --> 00:12:35,989 Не. 264 00:12:36,023 --> 00:12:37,424 И така, си побегнала од дома, 265 00:12:37,457 --> 00:12:39,759 си дошла до Њујорк, каде што си налетала на овој тип 266 00:12:39,793 --> 00:12:42,062 во продавницата за магија Танинс, Чарли Гејс. 267 00:12:42,095 --> 00:12:44,197 - Да, здраво. - Да, здраво. 268 00:12:44,231 --> 00:12:45,741 Всушност, не можев да најдам многу за тебе на интернет. 269 00:12:45,765 --> 00:12:47,376 Иако, знам дека си бил сирак и 270 00:12:47,400 --> 00:12:49,412 дека си бил по згрижувачки семејства целото детство, 271 00:12:49,436 --> 00:12:50,746 и дека не си го знаел значењето на семејство 272 00:12:50,770 --> 00:12:52,405 додека не си се здружил со овие двајца. 273 00:12:52,439 --> 00:12:54,607 И така, тројцата ја изведувате 274 00:12:54,641 --> 00:12:56,376 вашата мала Робин Худ точка веќе со години, 275 00:12:56,409 --> 00:12:58,278 обидувајќи се да го промените светот трик по трик, 276 00:12:58,311 --> 00:13:01,614 што доведе до вашата најризична кражба досега, мојот идентитет. 277 00:13:01,648 --> 00:13:02,715 Сте биле таму? 278 00:13:02,749 --> 00:13:04,117 Ги залепивте нашите лица 279 00:13:04,151 --> 00:13:05,895 на секое скеле и метро станица во градот. 280 00:13:05,919 --> 00:13:07,263 Тоа е кршење на авторски права, патем кажано. 281 00:13:07,287 --> 00:13:08,288 Секако дека бев таму. 282 00:13:08,321 --> 00:13:10,323 И, што мислите? 283 00:13:11,324 --> 00:13:12,725 Мислам дека на твојот Мерит му треба работа. 284 00:13:12,759 --> 00:13:14,037 - Знаев. - Тоа е чувствителна тема. 285 00:13:14,061 --> 00:13:15,471 - Не сфаќате. - Не. Тој лаже. 286 00:13:15,495 --> 00:13:16,864 Но целокупниот дизајн беше импресивен. 287 00:13:16,897 --> 00:13:18,899 А тоа си ти, претпоставувам, тивкиот тип? 288 00:13:18,932 --> 00:13:20,609 - Учебник, зад сцената. - Да, па, 289 00:13:20,633 --> 00:13:21,969 - Александар Херман... - Ох, човече. 290 00:13:22,002 --> 00:13:23,813 рекол дека луѓето што ги дизајнирале неговите трикови 291 00:13:23,837 --> 00:13:25,205 биле вистинските генијалци. 292 00:13:25,238 --> 00:13:27,607 Фактот што го знаеш името на тој човек, 293 00:13:27,640 --> 00:13:29,542 „зад сцената“ очигледно. 294 00:13:29,576 --> 00:13:31,787 А ти, твоите трикови со раце беа напредни. Добра умешност. 295 00:13:31,811 --> 00:13:33,890 Брза си и вешта на нозе. Навистина, бев импресиониран. 296 00:13:33,914 --> 00:13:35,648 - Фала. - Нема на што. 297 00:13:35,682 --> 00:13:37,117 Звучи како да сме прилично одлични. 298 00:13:37,150 --> 00:13:38,585 Далеку сте од тоа. 299 00:13:38,618 --> 00:13:42,555 Но, мм, можеби со малку фино подесување, би можеле да бидете. 300 00:13:42,589 --> 00:13:45,058 Да, можам... Можам да видам зошто Окото ме испрати кај вас. 301 00:13:45,092 --> 00:13:46,569 - Извини. - Чекај, рече ли „Окото“? 302 00:13:46,593 --> 00:13:47,660 Да, Окото. 303 00:13:49,329 --> 00:13:51,031 Во ред, слушајте. 304 00:13:51,064 --> 00:13:54,401 Оваа карта пристигна во мојот стан пред три недели, 305 00:13:54,434 --> 00:13:55,735 заедно со четири авионски карти 306 00:13:55,768 --> 00:13:57,270 и инструкции скриени во поставата 307 00:13:57,304 --> 00:13:58,638 за трик поголем и подобар 308 00:13:58,671 --> 00:14:01,174 од сè што сте виделе досега. 309 00:14:01,208 --> 00:14:04,577 Трик кој, од некоја причина, ве вклучува вас тројца. 310 00:14:04,611 --> 00:14:05,913 - Нас? - Мхм. 311 00:14:05,946 --> 00:14:07,614 - Зошто не и другите Јавачи? - Не, 312 00:14:07,647 --> 00:14:08,925 - другите јавачи се мртви. - Што? 313 00:14:08,949 --> 00:14:10,783 За мене, мртви се за мене. Престани да прекинуваш. 314 00:14:10,817 --> 00:14:13,353 Не, работите станаа емотивни. Сите дадоа отказ. 315 00:14:13,386 --> 00:14:15,422 Јас заминав на прошетка во Австралија. Долга приказна. 316 00:14:15,455 --> 00:14:18,125 И сега ние ти требаме? 317 00:14:18,158 --> 00:14:19,559 Според таа карта, да. 318 00:14:20,627 --> 00:14:22,029 Па, ти не ни требаш, така што... 319 00:14:22,062 --> 00:14:23,496 Боско. 320 00:14:23,530 --> 00:14:25,208 Што? Зошто ни е потребен овој тип? Ние растураме. 321 00:14:25,232 --> 00:14:26,633 Растурате? Крадете 322 00:14:26,666 --> 00:14:27,977 малку пари од некој крипто брат. 323 00:14:28,001 --> 00:14:30,170 Зборувам за големи риби овде, човеку. 324 00:14:30,203 --> 00:14:31,480 Зборувам за нешто што ќе 325 00:14:31,504 --> 00:14:33,049 направи вистинска разлика. 326 00:14:33,073 --> 00:14:34,250 Мислев дека тоа е вашата цел на вас децата. 327 00:14:34,274 --> 00:14:35,342 Така е. Не, точно. 328 00:14:35,375 --> 00:14:36,543 Да, тоа е. 329 00:14:36,576 --> 00:14:39,179 Да, но мислам дека можеме сами да си фатиме риби. 330 00:14:39,212 --> 00:14:40,713 - Можете? - Не, не, тој... 331 00:14:40,747 --> 00:14:41,790 - Со среќа со тоа. - Што? Не. 332 00:14:41,814 --> 00:14:43,383 Можеш само да почекаш една секунда? 333 00:14:43,416 --> 00:14:44,527 Што правиш? Што... што се случува? 334 00:14:44,551 --> 00:14:45,852 Дали си изгубил памет? 335 00:14:45,885 --> 00:14:48,989 - Ова е Џ. Даниел Атлас. - Да, знам кој е. 336 00:14:49,022 --> 00:14:50,323 Тој е ебена легенда. 337 00:14:50,357 --> 00:14:52,359 Беше легенда. Сега е само еден вид кретен. 338 00:14:52,392 --> 00:14:53,726 - Можеш ли... - Да, секако. 339 00:14:53,760 --> 00:14:56,663 Боско, тој е еден вид кретен, но е Јавач. 340 00:14:56,696 --> 00:14:59,967 Мислам, ајде, само верувај ни за ова, те молам. 341 00:15:00,000 --> 00:15:02,502 Добро. Време за одлука, деца. Што ќе биде? 342 00:15:02,535 --> 00:15:04,037 Дали сте внатре... 343 00:15:04,071 --> 00:15:05,738 или надвор? 344 00:15:13,280 --> 00:15:14,347 Кој е трикот? 345 00:15:23,390 --> 00:15:26,026 Добредојдовте, почитувани членови на заедницата, 346 00:15:26,059 --> 00:15:29,429 ценет печат, пријатели и колеги. 347 00:15:29,462 --> 00:15:32,232 Собрани сме овде вечерва да го прославиме. 348 00:15:32,265 --> 00:15:34,867 Најновиот и најголем рудник на Вандерберг, 349 00:15:34,901 --> 00:15:37,604 Ц3, или како што сакаме да го нарекуваме, 350 00:15:37,637 --> 00:15:41,341 „Амахле“, Зулу за „Убавата“. 351 00:15:41,374 --> 00:15:43,276 Бидејќи секое дете е убаво 352 00:15:43,310 --> 00:15:44,777 во очите на својата мајка. 353 00:15:46,213 --> 00:15:48,081 Нашите клиенти можат да бидат сигурни 354 00:15:48,115 --> 00:15:51,851 дека кога го купуваат најголемиот светски симбол на љубовта, 355 00:15:51,884 --> 00:15:54,754 тој е произведен со ништо друго освен љубов. 356 00:15:54,787 --> 00:15:58,425 За Амахле, и за сите вас. 357 00:16:00,293 --> 00:16:03,796 Па, ви благодарам на сите многу што го направивте патувањето до тука. 358 00:16:03,830 --> 00:16:07,400 Сега, претпоставувам дека сите бевте импресионирани од Амахле. 359 00:16:07,434 --> 00:16:09,102 Извинете, Ц3. 360 00:16:09,136 --> 00:16:11,571 - О, прилично е драматично. - Да, неверојатно е. 361 00:16:11,604 --> 00:16:13,406 Но исто така разбирам дека го избравте 362 00:16:13,440 --> 00:16:16,309 овој убав ден да покренете некои грижи, 363 00:16:16,343 --> 00:16:19,312 на кои, спротивно на вашите очекувања, не им замерам. 364 00:16:20,080 --> 00:16:21,748 Пукајте. 365 00:16:21,781 --> 00:16:24,784 Добро. Па, мм, одборот смета дека 366 00:16:24,817 --> 00:16:27,487 проекциите можеби се оптимистични... 367 00:16:27,520 --> 00:16:28,788 Мм. 368 00:16:28,821 --> 00:16:30,499 со зголемената конкуренција од лабораториски одгледаните 369 00:16:30,523 --> 00:16:31,900 и, во случај стапките на задолжување да пад... 370 00:16:31,924 --> 00:16:33,860 Вилијам. Вилијам. 371 00:16:33,893 --> 00:16:35,962 Татко ми те сакаше, но постоеше 372 00:16:35,995 --> 00:16:38,265 причина што те нарекуваше негов црн облак. 373 00:16:38,798 --> 00:16:40,433 О, штета. 374 00:16:40,467 --> 00:16:43,103 Семејството Вандерберг не губи. 375 00:16:43,136 --> 00:16:45,705 Како што добро знаете, нашиот тим за мотоспортови тукушто победи 376 00:16:45,738 --> 00:16:48,875 на шампионатот во Монако по седми пат. 377 00:16:50,210 --> 00:16:51,878 Рудникот ќе произведува. 378 00:16:52,579 --> 00:16:53,713 Следно? 379 00:16:54,847 --> 00:16:56,116 Добро. 380 00:16:56,149 --> 00:16:57,593 Цените. Минимумите што ги поставивте за... 381 00:16:57,617 --> 00:16:58,851 Ќе ми угодиш ли, Вилијам? 382 00:16:58,885 --> 00:17:01,788 Во демонстрација за реалноста? 383 00:17:01,821 --> 00:17:06,526 Овој дијамант е да речеме, што, 55 карати? 384 00:17:06,559 --> 00:17:10,663 AWDC би го процениле на 3.000.000 американски долари. 385 00:17:12,399 --> 00:17:14,301 Вилијам, ќе ја отвориш ли устата 386 00:17:14,334 --> 00:17:15,735 и ќе го извадиш јазикот? 387 00:17:19,005 --> 00:17:20,140 Сега. 388 00:17:22,475 --> 00:17:24,877 - Навистина? - Навистина. 389 00:17:35,355 --> 00:17:36,865 Сега, ако Вилијам овде го голтне, 390 00:17:36,889 --> 00:17:40,527 истиот тој дијамант би му го распарчил грлото. 391 00:17:40,560 --> 00:17:43,496 Тој би искрвавил до смрт пред да пристигнат болничарите. 392 00:17:44,397 --> 00:17:46,866 Значи, за AWDC, тој е 3.000.000, 393 00:17:46,899 --> 00:17:49,336 но за Вилијам, бесценет. 394 00:17:50,770 --> 00:17:53,306 Кажи ми тогаш, како извршен директор одговорен 395 00:17:53,340 --> 00:17:55,742 за последните големи светски рудници за дијаманти, 396 00:17:55,775 --> 00:17:57,677 дали треба да ги намалам нашите профити, 397 00:17:57,710 --> 00:17:59,379 или треба да изберам цени 398 00:17:59,412 --> 00:18:02,048 што знам дека нашите уникатни клиенти ќе ги платат? 399 00:18:07,387 --> 00:18:08,421 Како што мислев. 400 00:18:09,922 --> 00:18:12,859 Сега... 401 00:18:12,892 --> 00:18:16,229 освен ако нема повеќе грижи, 402 00:18:16,263 --> 00:18:19,399 би сакала да се упатам кон Антверпен со мојот ценовник 403 00:18:20,200 --> 00:18:22,735 и да ги покажам нашите камења. 404 00:18:27,640 --> 00:18:29,680 О, мм, знаеш, веројатно можеше да почнеш 405 00:18:29,709 --> 00:18:31,010 со бесплатно патување во Европа? 406 00:18:31,043 --> 00:18:32,421 Знаете, малку познат факт 407 00:18:32,445 --> 00:18:33,746 за Антверпен е дека... 408 00:18:33,780 --> 00:18:35,224 Ох, супер, уште магични тривијалности. Ова е забавно. 409 00:18:35,248 --> 00:18:36,292 Не, јас само сакав да кажам дека 410 00:18:36,316 --> 00:18:37,684 тие прават одлични бисквити. 411 00:18:37,717 --> 00:18:39,195 Ох, навистина? Можеме ли всушност да земеме малку, те молам? 412 00:18:39,219 --> 00:18:40,629 - На сметка на Атлас, очигледно. - Не. 413 00:18:40,653 --> 00:18:42,255 Не, не, јас нема да ти купувам бисквити. 414 00:18:42,289 --> 00:18:44,357 Тукушто ти купив чоколади, во ред? 415 00:18:44,391 --> 00:18:46,135 Добро, слушајте, ова не е одмор, во ред? 416 00:18:46,159 --> 00:18:48,195 Имаме три дена да подготвиме ефект 417 00:18:48,228 --> 00:18:50,306 што ќе направи вашиот едвај просечен „Пеперс гоуст“ трик 418 00:18:50,330 --> 00:18:51,731 да изгледа како цртеж во пештера. 419 00:18:52,899 --> 00:18:54,000 Во ред, дојдете овде. 420 00:18:57,136 --> 00:18:59,839 Срце Дијамантот, највредниот скапоцен камен во историјата 421 00:18:59,872 --> 00:19:02,509 и темелот на Рударската Корпорација Вандерберг. 422 00:19:04,477 --> 00:19:06,979 Сега, со години, семејството го чуваше овој голем камен 423 00:19:07,013 --> 00:19:08,815 скриен внатре во нивниот таен сеф, 424 00:19:08,848 --> 00:19:11,584 70 ката под земја. 425 00:19:11,618 --> 00:19:15,288 И не било каква земја. Арапската Пустина. 426 00:19:26,799 --> 00:19:29,602 Никој надвор од нивниот најдоверен тим не бил внатре. 427 00:19:31,538 --> 00:19:33,240 Пристап преку еден единствен лифт, 428 00:19:33,273 --> 00:19:35,742 постојано надгледуван од вооружени стражари... 429 00:19:37,109 --> 00:19:38,778 Идентитетот потврден. 430 00:19:38,811 --> 00:19:39,988 и зад повеќестепен 431 00:19:40,012 --> 00:19:41,681 биометриски безбедносен систем. 432 00:19:50,290 --> 00:19:52,124 Но светот ќе гледа, 433 00:19:52,158 --> 00:19:55,328 бидејќи за прв пат по половина век, 434 00:19:55,362 --> 00:19:57,597 тој дијамант се превезува овде 435 00:19:59,232 --> 00:20:01,301 во Антверпен, за да се воспостави кредибилитет 436 00:20:01,334 --> 00:20:03,035 и да се поттикне наддавање на приватна аукција 437 00:20:03,069 --> 00:20:05,638 за најновите наоди на компанијата за три дена. 438 00:20:05,672 --> 00:20:06,949 Добро, очигледно, јас сум за крадење. 439 00:20:06,973 --> 00:20:08,675 Но што го прави овој дијамант толку посебен? 440 00:20:08,708 --> 00:20:11,444 Па, бидејќи магичната тарот карта ни кажа така, Џун, нели? 441 00:20:11,478 --> 00:20:13,522 Да, добро, тоа е многу слатко. Но можам ли те молам да завршам? 442 00:20:13,546 --> 00:20:15,358 Не заврши? Боже, зборуваш цела вечност. 443 00:20:15,382 --> 00:20:16,525 Да, и ќе зборувам уште. 444 00:20:16,549 --> 00:20:18,150 Затоа, те молам, обрни внимание. 445 00:20:18,184 --> 00:20:20,219 Со децении, прво, Питер Вандерберг, 446 00:20:20,253 --> 00:20:21,654 сега неговата ќерка, Вероника, 447 00:20:21,688 --> 00:20:23,790 ги продаваат овие дијаманти по напумпани цени 448 00:20:23,823 --> 00:20:26,726 на трговци со оружје, шверцери, воени лидери низ целиот свет, 449 00:20:26,759 --> 00:20:28,661 за да, како, помогнат да се исперат нивните пари. 450 00:20:28,695 --> 00:20:30,229 Значи, мислам, готовината е валкана. 451 00:20:30,263 --> 00:20:32,475 Мислам, во некои случаи, таа е, како, буквално натопена со крв. 452 00:20:32,499 --> 00:20:33,900 Но потоа, воала... 453 00:20:33,933 --> 00:20:35,744 исчистена е во замена за овие скапоцени камења. 454 00:20:35,768 --> 00:20:38,805 Таа ги прави можни сите најлоши луѓе на светот. 455 00:20:38,838 --> 00:20:41,240 Значи, кој и да ја испратил таа тарот карта... 456 00:20:41,274 --> 00:20:43,910 Се неколкуте навистина чесни луѓе преостанати во овој свет. 457 00:20:43,943 --> 00:20:45,845 Единствените луѓе на кои сè уште им е грижа за правдата. 458 00:20:45,878 --> 00:20:47,356 Тоа се луѓе со кои не сум зборувал долго време. 459 00:20:47,380 --> 00:20:49,349 Тие се нарекуваат „Окото“, 460 00:20:49,382 --> 00:20:50,593 и сакаат да направиме нешто 461 00:20:50,617 --> 00:20:51,851 што Јавачите никогаш не можеа. 462 00:20:52,385 --> 00:20:53,686 Ова, човеку, 463 00:20:53,720 --> 00:20:55,488 ова е шанса да забодеме колец 464 00:20:55,522 --> 00:20:57,156 низ срцето на самата ѓаволица. 465 00:20:57,189 --> 00:20:58,425 Ајде да го направиме тоа. 466 00:21:01,127 --> 00:21:02,562 Сите очи ќе бидат вперени во мене 467 00:21:02,595 --> 00:21:04,564 и во Срцето вечерва на аукцијата. 468 00:21:04,597 --> 00:21:06,333 Морам да изгледам блескаво. 469 00:21:06,366 --> 00:21:08,100 Ја имаш ли онаа боја „Бакнеж од маче“? 470 00:21:11,604 --> 00:21:12,705 Летабо. 471 00:21:13,606 --> 00:21:15,207 - Да? - Сламка. 472 00:21:15,241 --> 00:21:18,578 Кој е оној британски фотограф од Vanity Fair? 473 00:21:18,611 --> 00:21:20,613 Мм, како се викаше пак? Марк... 474 00:21:21,247 --> 00:21:22,382 Марк Скрајбер? 475 00:21:22,415 --> 00:21:24,083 - Шрајбер, благи Боже. - Шрајбер. 476 00:21:24,116 --> 00:21:26,118 Потврди го него, откажи ги другите. 477 00:21:26,152 --> 00:21:29,288 Отидовме широко минатата година. Оваа година, ексклузивност. 478 00:21:29,322 --> 00:21:31,290 - Во ред. - Ние сме отворени, транспарентни. 479 00:21:31,324 --> 00:21:32,768 Немаме што да криеме. 480 00:21:32,792 --> 00:21:35,061 Добро, совршено. Ќе биде средено. 481 00:21:36,095 --> 00:21:37,464 Ова е Вероника. 482 00:21:37,497 --> 00:21:39,399 ♪ Замолчи мало бебе ♪ 483 00:21:39,432 --> 00:21:40,933 ♪ Не кажувај ни збор ♪ 484 00:21:41,434 --> 00:21:42,735 Кој е ова? 485 00:21:42,769 --> 00:21:44,804 ♪ Тато ќе ти купи птица што пее ♪ 486 00:21:44,837 --> 00:21:46,238 ♪ И ако таа птица ♪ 487 00:21:46,272 --> 00:21:47,474 Излегувајте. 488 00:21:47,507 --> 00:21:48,608 ♪ Не пее ♪ 489 00:21:48,641 --> 00:21:49,942 Како го добивте овој број? 490 00:21:49,976 --> 00:21:53,112 ♪ Тато ќе ти купи дијамантски прстен ♪ 491 00:21:53,145 --> 00:21:56,783 Ова е приватна линија, и тоа беше малку без слух. 492 00:21:58,317 --> 00:21:59,619 Прашав кој сте. 493 00:21:59,652 --> 00:22:02,154 Ах, Вероника. 494 00:22:02,188 --> 00:22:04,223 Складиштето од твојата лева страна. 495 00:22:15,134 --> 00:22:16,335 Ти изгледа познато? 496 00:22:17,704 --> 00:22:21,307 Му припаѓаше на она момче кое умре пред 15 години. 497 00:22:22,775 --> 00:22:24,811 Ова не значи ништо за мене или за било кого. 498 00:22:24,844 --> 00:22:25,978 Навистина? 499 00:22:26,012 --> 00:22:28,114 И ти и јас знаеме што направи. 500 00:22:30,082 --> 00:22:32,084 Слушај, ако имаш вистински докази 501 00:22:32,118 --> 00:22:34,854 и ако си тргнал по мене, зошто едноставно не ги искористиш? 502 00:22:36,355 --> 00:22:40,427 Пред петнаесет години, го зеде она што татко ти го сакаше најмногу. 503 00:22:40,460 --> 00:22:43,630 Сега јас ќе ти го направам истото тебе. 504 00:22:43,663 --> 00:22:46,265 Го сакам Срце Дијамантот. 505 00:22:47,333 --> 00:22:48,835 Ќе ми го дадеш. 506 00:22:50,169 --> 00:22:52,171 Или ќе подигнам огледало 507 00:22:52,204 --> 00:22:54,507 за целиот свет да те види каква што си. 508 00:22:55,708 --> 00:22:58,478 Повели. Немам што да кријам. 509 00:23:16,128 --> 00:23:17,196 - Ох, Боже мој. - Еј. 510 00:23:17,229 --> 00:23:18,297 Многу ми е жал за тоа. 511 00:23:19,832 --> 00:23:20,943 Здраво. Можеш ли да ми помогнеш да го најдам ова? 512 00:23:20,967 --> 00:23:22,244 Буквално барам веќе еден час. 513 00:23:22,268 --> 00:23:24,170 Да. Ќе биде токму таму, госпоѓо. 514 00:23:38,250 --> 00:23:40,853 Марк Шрајбер, Џејмс Вин, Вандерберг ПР. 515 00:23:43,690 --> 00:23:45,024 Огомен обожавател сум на вашата работа. 516 00:23:45,057 --> 00:23:46,759 Џејмс? Што се случи со Дани? 517 00:23:46,793 --> 00:23:49,328 О, Дани. Да, за жал, моравме да ја отпуштиме. 518 00:23:49,361 --> 00:23:51,197 Излезе дека е расист. 519 00:23:51,230 --> 00:23:55,034 А исто така, ви резервирала во Радисон Блу 520 00:23:55,067 --> 00:23:58,270 - во двокреветна со делумен поглед. - Ух. 521 00:23:58,304 --> 00:24:01,140 За среќа, си дадов слобода да ве преместам во ФРАНК. 522 00:24:02,875 --> 00:24:04,443 Навистина го сакам ФРАНК. 523 00:24:04,477 --> 00:24:08,414 Да, претседателскиот апартман е соодветен за, па, 524 00:24:08,447 --> 00:24:11,283 претседатели и талентирани фотографи како вас. 525 00:24:11,317 --> 00:24:13,553 Мм, вашата покана за галата е пренасочена. 526 00:24:13,586 --> 00:24:15,254 Ако може само да ја проверам вашата потврда? 527 00:24:18,090 --> 00:24:19,291 Ви благодарам. 528 00:24:19,325 --> 00:24:21,393 Исто така го преместив вашето сликање од 19:00 во 21:00 часот 529 00:24:21,427 --> 00:24:23,763 за да ви дадам соодветно време да ја направите вашата магија. 530 00:24:25,164 --> 00:24:27,099 - Некој разбира. - Да. 531 00:24:47,319 --> 00:24:50,489 Земете ги, на пример, дијамантите создадени во лаборатории. 532 00:24:50,523 --> 00:24:52,158 Тврдат дека имаат вредност, 533 00:24:52,191 --> 00:24:54,426 но тие не се ниту природни, ниту ретки. 534 00:24:54,460 --> 00:24:57,329 Која чесна жена сака лага на својот прст? 535 00:24:57,363 --> 00:24:58,531 Се согласувам. 536 00:24:58,565 --> 00:25:00,232 Една од големите вистини што останаа 537 00:25:00,266 --> 00:25:02,569 е моќта зад природниот скапоцен камен. 538 00:25:02,602 --> 00:25:05,071 Вистинските дијаманти ги исполнуваат луѓето со страст, 539 00:25:05,104 --> 00:25:06,639 како што правеле со векови. 540 00:25:06,673 --> 00:25:08,216 Така е. Всушност, Марија Антоанета, 541 00:25:08,240 --> 00:25:10,142 го носела Дијамантот Хоуп само еден ден, 542 00:25:10,176 --> 00:25:11,319 а месец подоцна... 543 00:25:11,343 --> 00:25:12,679 беше одвлечкана на гилотина 544 00:25:12,712 --> 00:25:14,647 од некои многу, па, како што велите, страствени луѓе. 545 00:25:16,148 --> 00:25:18,026 Марија Антоанета не умрела поради дијамант. 546 00:25:18,050 --> 00:25:20,352 Таа умрела поради монструозен недостаток на емпатија. 547 00:25:20,386 --> 00:25:21,654 Па... 548 00:25:21,688 --> 00:25:23,956 А вистината е, таа никогаш не го ни носела Хоуп. 549 00:25:23,990 --> 00:25:25,357 Луѓето само веруваат дека го носела. 550 00:25:25,391 --> 00:25:26,826 Навистина? Тоа е прилично интересно. 551 00:25:26,859 --> 00:25:28,427 Значи, не била толпата што ја убила, 552 00:25:28,460 --> 00:25:29,662 и не била гилотината, 553 00:25:29,696 --> 00:25:31,463 туку била... приказна. 554 00:25:32,565 --> 00:25:34,366 Мора да не си ја знам сопствената листа на гости. 555 00:25:34,400 --> 00:25:35,968 Дали сте во бизнисот со дијаманти? 556 00:25:36,002 --> 00:25:38,437 Не, не, јас сум во бизнисот со илузии, како вас. 557 00:25:39,739 --> 00:25:41,874 Гледате, со векови, дијамантите биле безвредни 558 00:25:41,908 --> 00:25:43,943 додека некои многу паметни, многу богати луѓе 559 00:25:43,976 --> 00:25:46,178 како Вероника овде, не ни кажаа дека, не само 560 00:25:46,212 --> 00:25:48,514 што овие мали парчиња стакло се ретки, 561 00:25:48,547 --> 00:25:50,216 туку дека ниту еден пар што држи до себе 562 00:25:50,249 --> 00:25:51,594 не би можел да се венча без таков. 563 00:25:51,618 --> 00:25:53,820 Не, ете, тоа е добар магичен трик. 564 00:25:54,921 --> 00:25:56,488 Проблемот со трикот е што, мм... 565 00:25:56,522 --> 00:25:59,091 Сите добри трикови имаат мал пресврт во приказната. 566 00:26:00,993 --> 00:26:02,061 Ти ли си? 567 00:26:03,095 --> 00:26:04,096 Што дали сум јас? 568 00:26:05,998 --> 00:26:07,800 - Секако дека не. - Не, не. 569 00:26:07,834 --> 00:26:09,745 Мислам, немаше да ме пуштите внатре ако не покажев 570 00:26:09,769 --> 00:26:12,571 најдобри морални вредности, како некои од вашите други гости. 571 00:26:12,605 --> 00:26:15,708 Го забележувам Луис Брисењо, трговецот со оружје таму. 572 00:26:15,742 --> 00:26:17,009 Здраво, господине. 573 00:26:17,043 --> 00:26:18,621 И секако, Марија Бортник, која е толку воодушевена, 574 00:26:18,645 --> 00:26:21,380 како успева да се меша со луѓе додека ги монополизира своите државни медиуми. 575 00:26:21,413 --> 00:26:23,716 Можеби би сакале да се откриете. 576 00:26:23,750 --> 00:26:26,218 Па тогаш ќе можеме да ја примениме истата проверка на вас. 577 00:26:26,252 --> 00:26:27,887 Хм. 578 00:26:27,920 --> 00:26:30,089 Не баш сега. 579 00:26:30,122 --> 00:26:31,523 Извинете што прекинувам. 580 00:26:35,795 --> 00:26:37,029 Нема да биде потребно. 581 00:26:38,197 --> 00:26:39,298 Нека јаде торта. 582 00:26:42,368 --> 00:26:44,070 Марк Шрајбер. 583 00:26:44,103 --> 00:26:46,438 Вероника Вандерберг. 584 00:26:48,908 --> 00:26:50,376 Да го направиме ова брзо, важи? 585 00:26:50,409 --> 00:26:52,078 Нашата аукција почнува наскоро. 586 00:26:52,111 --> 00:26:54,113 Верувам дека ќе нè претставите мене и Срцето во најдобро светло. 587 00:26:54,146 --> 00:26:57,717 Да. Имам само едно правило. Она што јас ќе го кажам важи. 588 00:26:58,885 --> 00:27:01,320 Па, сигурна сум дека можам да ја најдам мојата покорна страна. 589 00:27:02,488 --> 00:27:05,624 Па, ако не, јас ќе ја најдам за вас. 590 00:27:06,625 --> 00:27:08,460 Уу. Ми се допаѓаш. 591 00:27:09,896 --> 00:27:10,963 Токму ваму, драга. 592 00:27:18,270 --> 00:27:20,382 - Не сакам да бидам премногу мат. - Секако. Секако, секако. 593 00:27:20,406 --> 00:27:22,241 И не ми се допаѓа што ми светкаат страните на носот. 594 00:27:22,274 --> 00:27:23,275 Добро. 595 00:27:23,910 --> 00:27:24,910 - Покажи ми. - Мхм. 596 00:27:26,478 --> 00:27:28,414 Извинете, може ли малата винска мушичка 597 00:27:28,447 --> 00:27:30,750 во мојот кадар те молам да исчезне, исчезне, исчезне? 598 00:27:30,783 --> 00:27:32,284 Ви благодарам. 599 00:27:32,318 --> 00:27:34,821 Единственото нешто повредно од тој дијамант е моето време. 600 00:27:34,854 --> 00:27:37,757 Истражував за вас. 601 00:27:37,790 --> 00:27:39,225 Вашата индустрија, како и мојата, 602 00:27:39,258 --> 00:27:41,828 е опколена од фабрикувани преданија. 603 00:27:41,861 --> 00:27:46,098 Но вие, вие ни ја носите убавината таква каква што е. 604 00:27:47,299 --> 00:27:48,600 Слични сме во тој поглед. 605 00:27:48,634 --> 00:27:52,604 Ние не продаваме измислици, ние продаваме реалност. 606 00:27:52,638 --> 00:27:54,974 Па, јас би рекла дека ние воопшто не продаваме. 607 00:27:55,875 --> 00:27:57,009 Другите купуваат. 608 00:27:57,043 --> 00:27:58,177 Хм. 609 00:28:01,748 --> 00:28:03,049 Да видиме... 610 00:28:04,784 --> 00:28:07,186 Мм... Дијамантот, извадете го. 611 00:28:07,987 --> 00:28:08,988 Не, дечко. 612 00:28:09,722 --> 00:28:11,123 Апсолутно не. 613 00:28:11,157 --> 00:28:13,926 Отсјајот во стаклото ќе ги расипе фотографиите. 614 00:28:13,960 --> 00:28:15,561 Не толерирам несовршености. 615 00:28:15,594 --> 00:28:16,839 Не замислувам дека некоја толку занесна 616 00:28:16,863 --> 00:28:18,664 како Г-ѓа Вандерберг толерира. 617 00:28:18,697 --> 00:28:22,935 Затоа, извадете го или најдете си нов фотограф. 618 00:28:45,391 --> 00:28:47,026 Искрено, се надевав дека ќе прашате. 619 00:28:47,059 --> 00:28:48,761 Не се сеќавам дека прашав. 620 00:28:55,001 --> 00:28:57,169 Ете го. 621 00:28:57,203 --> 00:29:00,039 Прекрасно. Работи го тоа. Фантастично. 622 00:29:00,072 --> 00:29:03,342 Фантастично. Фантастично. 623 00:29:03,375 --> 00:29:04,643 Прекрасно. 624 00:29:04,676 --> 00:29:08,414 Да. Насмевка, се забавуваме. 625 00:29:08,447 --> 00:29:10,482 Ова е тоа за што дојдовме. 626 00:29:11,918 --> 00:29:14,453 Држи го, држи го. 627 00:29:15,121 --> 00:29:17,123 Тоа е вистинската слика. 628 00:29:17,957 --> 00:29:18,957 Држи го. 629 00:29:19,892 --> 00:29:22,428 А вие, госпоѓо, сте доволно далеку. 630 00:29:22,461 --> 00:29:23,906 Само се обидувам... Се обидувам да помогнам. 631 00:29:23,930 --> 00:29:25,898 Нејзиното чело свети повеќе од дијамантот. 632 00:29:25,932 --> 00:29:27,876 Всушност, јас си ја работам работата. Не примам наредби од тебе. 633 00:29:27,900 --> 00:29:29,411 Кога станува збор за Срцето, ќе ме слушаш мене. 634 00:29:29,435 --> 00:29:30,903 - Излегувај. - Јас... Можам да одам сама. 635 00:29:30,937 --> 00:29:32,038 - Благодарам. - Така. 636 00:29:33,906 --> 00:29:36,208 Г-дин Шрајбер. 637 00:29:36,242 --> 00:29:37,743 Ако сте сè она за што се претставувате, 638 00:29:37,776 --> 00:29:39,879 веќе треба да го имате она што ви треба. 639 00:29:41,047 --> 00:29:43,649 - Повеќе од доволно. Благодарам. - Одлично. 640 00:29:48,420 --> 00:29:52,324 Па, беше задоволство, но имам купувачи кои чекаат. 641 00:29:52,358 --> 00:29:54,069 Доста ми беше од овие глупости. 642 00:29:54,093 --> 00:29:55,127 Осигурај се дека е безбеден. 643 00:29:55,161 --> 00:29:56,996 Да, Летабо. 644 00:29:59,999 --> 00:30:02,077 - Што по ѓаволите, што се случи? - Не знам. Не знам. 645 00:30:02,101 --> 00:30:03,802 Времето тече. Ајде. 646 00:30:17,283 --> 00:30:21,153 Конечно, аукцијата што сите ја чекавме. 647 00:30:21,187 --> 00:30:22,554 Сега, ако сте овде вечерва, 648 00:30:22,588 --> 00:30:24,623 веројатно мислите дека сте виделе сè. 649 00:30:24,656 --> 00:30:27,193 Па затоа ве прашувам вас... 650 00:30:28,694 --> 00:30:29,795 Сè? 651 00:30:33,365 --> 00:30:37,269 Не е виден во живо веќе четврт век. 652 00:30:37,303 --> 00:30:40,606 Сè уште најголемиот дијамант некогаш откриен, Срцето. 653 00:30:47,046 --> 00:30:48,881 Честитки до сите вас 654 00:30:48,915 --> 00:30:51,350 и што се извлекувавте со тоа толку долго. 655 00:30:51,850 --> 00:30:53,585 Епа, погодете што? 656 00:30:53,619 --> 00:30:54,963 Климатските промени 657 00:30:54,987 --> 00:30:57,256 не веруваат во вас, исто така. 658 00:30:57,289 --> 00:30:59,791 Ги искинавте вашите богатства од нашата Мајка Земја, 659 00:30:59,825 --> 00:31:02,962 го запаливте нејзиното небо во вашите приватни авиони... 660 00:31:02,995 --> 00:31:04,606 - Добро, сфати таа. - Да, да, да. 661 00:31:06,132 --> 00:31:07,699 Ја исцедивте со вашата ненаситна... 662 00:31:07,733 --> 00:31:10,669 Млад човеку, сите сакаме да го спасиме светот овде, 663 00:31:10,702 --> 00:31:14,040 но времето е исто така скапоцено и вие го трошите моето. 664 00:31:14,073 --> 00:31:16,909 Затвори ја устата, светкава. 665 00:31:16,943 --> 00:31:18,444 Зошто не престанеш да цицаш 666 00:31:18,477 --> 00:31:20,879 пластични сламки, и да го цицаш ова! 667 00:31:29,388 --> 00:31:31,790 Почитувани гости. Моето име е Џ. Даниел Атлас. 668 00:31:31,823 --> 00:31:33,960 Можеби ме паметите како вашиот личен фаворит 669 00:31:33,993 --> 00:31:35,794 од Четирите Јавачи на магијата. 670 00:31:35,827 --> 00:31:37,196 Сега гледајте внимателно 671 00:31:37,229 --> 00:31:40,566 како ќе направам познатиот Срце Дијамант да се појави на мојата дланка. 672 00:31:40,599 --> 00:31:42,368 Леле, мора да е исто толку гладен 673 00:31:42,401 --> 00:31:44,136 за внимание како Гринпис овде. 674 00:31:45,737 --> 00:31:48,507 Бидете сигурни дека дијамантот е целосно безбеден. 675 00:31:49,175 --> 00:31:50,576 Дали е? 676 00:31:50,609 --> 00:31:53,412 Еден мудар човек ми рече еднаш, во огледало, всушност, 677 00:31:53,445 --> 00:31:55,681 мм, никогаш не претпоставувај дека си најпаметната личност во собата, 678 00:31:55,714 --> 00:31:57,216 докажи го. 679 00:31:57,249 --> 00:31:59,418 Повели. 680 00:31:59,451 --> 00:32:01,720 Добро, па, ајде да видиме дали можеме да ја отвориме кутијата. 681 00:32:01,753 --> 00:32:03,355 Мм... Абракадабра. 682 00:32:03,389 --> 00:32:06,058 Хм. Не. Мм... Алакачам. 683 00:32:06,758 --> 00:32:07,893 Чекај. 684 00:32:09,295 --> 00:32:10,362 Сезаме, отвори се. 685 00:32:12,564 --> 00:32:14,566 Ах. 686 00:32:17,869 --> 00:32:19,271 Сè уште безбеден кај мене. 687 00:32:20,973 --> 00:32:23,442 Не. Опушти се. Мм, опушти се, Вероника. 688 00:32:23,475 --> 00:32:25,277 Како што вашите реклами сакаат да нè потсетуваат, 689 00:32:25,311 --> 00:32:27,546 дијамантите се вечни. 690 00:32:27,579 --> 00:32:30,549 - Однесете ја на безбедно. Сега! - Запрете го! Запрете го! 691 00:32:30,582 --> 00:32:31,650 Запрете го! 692 00:32:34,453 --> 00:32:35,621 - Џек. - Еј. 693 00:32:35,654 --> 00:32:38,024 - Што правиш ти овде? - Ти го спасувам газот. 694 00:32:38,057 --> 00:32:39,391 - Ах. - Нема на што. 695 00:32:40,159 --> 00:32:41,693 И ти доби, а? Хм. 696 00:32:41,727 --> 00:32:43,095 - Здраво. Јас сум Џун. - Да. 697 00:32:43,129 --> 00:32:44,706 - Која е таа? - Извини, таа е со нас. 698 00:32:48,000 --> 00:32:50,802 Каде е дијамантот? 699 00:32:56,642 --> 00:32:57,843 Што? 700 00:33:28,674 --> 00:33:31,810 Претпоставувам дека вам не ви е грижа за животната средина. 701 00:33:31,843 --> 00:33:33,112 Посилен си отколку што изгледаш. 702 00:33:34,180 --> 00:33:35,281 Еј! 703 00:33:37,349 --> 00:33:38,450 Бегај. 704 00:33:40,352 --> 00:33:41,520 Еј! Еј, еј! 705 00:33:41,553 --> 00:33:43,922 Стојте! Не дозволувајте да избегаат! 706 00:33:43,955 --> 00:33:45,391 Добро, што сега? 707 00:33:45,424 --> 00:33:47,535 Мојата карта велеше само да те извлечам од таму. Не знам. 708 00:33:49,828 --> 00:33:52,498 Хенли Ривс? 709 00:33:52,531 --> 00:33:54,333 Имам толку многу постери од тебе. 710 00:33:54,366 --> 00:33:55,877 - Ти си ми од детството... - Добро, фанбој подоцна. 711 00:33:55,901 --> 00:33:58,370 Но навистина, мм... Знаеш, навистина е убаво што те гледам. 712 00:33:58,404 --> 00:34:01,207 Фанбој подоцна. Мора да одиме горе. 713 00:34:09,548 --> 00:34:11,183 Кренете ги рацете горе и не мрдајте! 714 00:34:11,217 --> 00:34:13,119 Ова е живо срање. 715 00:34:16,088 --> 00:34:17,856 Што се случува? 716 00:34:17,889 --> 00:34:19,891 Бетовеновиот концерт во Д-дур. 717 00:34:21,026 --> 00:34:22,561 Глупости, глупости, глупости! 718 00:34:23,929 --> 00:34:26,698 Воу. Мерит? Што... Што по ѓаволите беше тоа? 719 00:34:26,732 --> 00:34:28,467 Атлас, би сакал да те видам тебе 720 00:34:28,500 --> 00:34:30,702 да хипнотизираш тројца типови на белгиски. 721 00:34:30,736 --> 00:34:31,770 Мислиш фламански. 722 00:34:32,904 --> 00:34:34,072 Добро, тоа објаснува. 723 00:34:34,106 --> 00:34:35,841 Прекрасно обединување. Мора да одиме. 724 00:34:35,874 --> 00:34:38,710 Хенли Ривс! 725 00:34:38,744 --> 00:34:40,646 - Добредојде назад! - Фала. 726 00:34:40,679 --> 00:34:42,181 И дозволи ми да кажам, ти си... 727 00:34:42,214 --> 00:34:44,392 - Добро, ајде, да одиме! - Да, да, да, да, да! 728 00:34:44,416 --> 00:34:45,984 Јас ѝ давав комплимент 729 00:34:46,017 --> 00:34:48,053 бидејќи беше убаво што ја гледам неа, и само неа. 730 00:34:48,086 --> 00:34:49,688 - Јас бев... - Сфативме! 731 00:34:54,126 --> 00:34:55,394 Таму горе. 732 00:34:59,631 --> 00:35:01,867 Воу! Воу! Воу! Дали е тоа за нас? 733 00:35:01,900 --> 00:35:04,403 Дали гледаш други луѓе што се обидуваат да избегаат? 734 00:35:04,436 --> 00:35:06,272 Ајде, ајде. Оди, оди! 735 00:35:45,977 --> 00:35:47,279 Ајде, ајде. 736 00:35:50,449 --> 00:35:52,351 Мм, беше во мојата рака 737 00:35:52,384 --> 00:35:54,920 целото време. Никогаш... 738 00:35:54,953 --> 00:35:56,588 Тие не го смениле дијамантот. 739 00:35:57,689 --> 00:35:59,124 Ја замениле кутијата. 740 00:35:59,157 --> 00:36:02,228 А вие, госпоѓо, сте доволно далеку. 741 00:36:09,000 --> 00:36:11,537 Зошто не престанеш да цицаш пластични сламки, 742 00:36:11,570 --> 00:36:13,372 и да го цицаш ова! 743 00:36:32,991 --> 00:36:34,125 Почитувани гости... 744 00:36:34,159 --> 00:36:35,361 Сезаме, отвори се. 745 00:36:41,132 --> 00:36:42,210 Сè уште безбеден кај мене. 746 00:36:44,403 --> 00:36:46,572 Дијамантите се вечни. 747 00:36:48,474 --> 00:36:51,443 - Летабо. - Да, госпоѓо? 748 00:36:51,477 --> 00:36:53,412 Ќе направиме да зажалат за ова. 749 00:36:54,746 --> 00:36:55,814 И многу повеќе. 750 00:36:56,848 --> 00:36:58,884 Марк Шрајбер, Vanity Fair. 751 00:37:00,419 --> 00:37:02,354 Што пропуштив? 752 00:37:11,397 --> 00:37:13,632 Знаете, мислев дека ќе биде посјаен. 753 00:37:13,665 --> 00:37:15,734 Добро. Во ред, врати го назад. 754 00:37:15,767 --> 00:37:17,645 - Што правиш? - Ох. Извини. Толку е лизгав. 755 00:37:17,669 --> 00:37:18,670 - Еј. Еј. - Внимавај. 756 00:37:18,704 --> 00:37:20,005 Добро, не го прави тоа повторно. 757 00:37:20,038 --> 00:37:23,409 Еј, можам ли да го адресирам, мм, детето во собата? 758 00:37:23,442 --> 00:37:25,511 Мм... Кои се овие типови? 759 00:37:25,544 --> 00:37:28,246 Ова се прекрасните деца кои направија дипфејк од нашето шоу. 760 00:37:28,280 --> 00:37:29,948 Што? Да. 761 00:37:29,981 --> 00:37:31,883 Вие ја испративте полицијата кај мене дома? 762 00:37:31,917 --> 00:37:33,585 - Ги исплашивте моите деца. - Да, извини. 763 00:37:33,619 --> 00:37:34,929 - Извини за тоа. - Извини за тоа. 764 00:37:34,953 --> 00:37:36,422 Сепак, како се децата? 765 00:37:36,455 --> 00:37:38,165 Каков е целиот здодевен приградски живот за кој нè остави? 766 00:37:38,189 --> 00:37:39,725 Еј, опушти се, човеку. Си ја пропушти шансата. 767 00:37:39,758 --> 00:37:41,527 - Хм. - Ја гледаш големината на тој камен? 768 00:37:41,560 --> 00:37:42,994 Не, дај да го видам тоа. 769 00:37:43,028 --> 00:37:44,672 Уу, не е Срце Дијамантот, но е импресивен. 770 00:37:44,696 --> 00:37:46,832 Веќе ти кажав, Дени. Не се чувствував безбедно 771 00:37:46,865 --> 00:37:48,266 обидувајќи се да избегам од лудачка кошула 772 00:37:48,300 --> 00:37:49,568 висејќи наопаку. 773 00:37:49,601 --> 00:37:51,078 - Бев шест месеци бремена. - Ајде де. 774 00:37:51,102 --> 00:37:52,747 Ќе те свртевме на правилната страна на крајот. 775 00:37:52,771 --> 00:37:53,915 Ќе беше во ред. 776 00:37:53,939 --> 00:37:55,283 - Ајде де. - Јас воопшто не ви недостигав. 777 00:37:55,307 --> 00:37:58,043 Колку време ви требаше да ме замените? Едно попладне? 778 00:37:58,076 --> 00:38:00,312 Мм, и добар дел од вечерта. 779 00:38:00,346 --> 00:38:02,881 Еј, кога сме кај тоа, како е Лула? 780 00:38:02,914 --> 00:38:05,517 - Дали вие двајца сè уште, мм... - Не. 781 00:38:05,551 --> 00:38:06,952 Таа, мм... се пресели во Париз. 782 00:38:06,985 --> 00:38:09,254 Ох, не. Таа го шутна големиот Џ. Вајлдер. Боже мој. 783 00:38:09,287 --> 00:38:10,422 Жал ми е. Мое извинување. 784 00:38:10,456 --> 00:38:11,699 Зарем не треба да бидеш на некој, како, 785 00:38:11,723 --> 00:38:12,800 крузер некаде и да се понижуваш? 786 00:38:12,824 --> 00:38:14,426 - Да се понижувам? - Да. 787 00:38:14,460 --> 00:38:16,728 Заработувам пет цифри по крстарење, плус бонуси. 788 00:38:16,762 --> 00:38:18,373 „Плус бонуси.“ Рече, „плус бонуси“. 789 00:38:18,397 --> 00:38:19,641 А јас мислев дека Мерит кој се опива 790 00:38:19,665 --> 00:38:21,075 до смрт во Мексико беше депресивно. Уу. 791 00:38:21,099 --> 00:38:23,034 Кога сме кај тоа, морам да се вратам на тоа. 792 00:38:23,068 --> 00:38:25,571 Овој црн дроб нема сам да се уништи. 793 00:38:26,738 --> 00:38:28,607 Мм, можеме ли да те ставиме на суво? 794 00:38:28,640 --> 00:38:30,041 Чекај, чекај, чекај. Си одите? 795 00:38:30,075 --> 00:38:32,310 Па, да, мислам, супер што се видовме. 796 00:38:32,344 --> 00:38:35,614 Мм, не знам, што, се гледаме за уште десет? 797 00:38:35,647 --> 00:38:37,783 Мило ми беше што ве запознав, мали полноглавци. 798 00:38:37,816 --> 00:38:39,284 Адиос. 799 00:38:39,317 --> 00:38:41,286 Да, знаете што? И јас си одам од овде. 800 00:38:41,319 --> 00:38:42,388 Имам тезга на која треба да стигнам. 801 00:38:42,421 --> 00:38:43,498 Навистина? Ти го покриваат Уберот? 802 00:38:43,522 --> 00:38:45,457 Потпишав Договор за доверливост. Не смеам да кажам ни збор. 803 00:38:46,324 --> 00:38:47,526 Што правиш? 804 00:38:47,559 --> 00:38:49,628 Шест рачки и ниту една не отвора. 805 00:38:49,661 --> 00:38:51,497 Со кого мислиш дека зборуваш? Тргни се. 806 00:38:51,530 --> 00:38:52,898 Жал ми е, но навистина не знам 807 00:38:52,931 --> 00:38:54,566 што се случува со вас дечки. 808 00:38:54,600 --> 00:38:56,310 Добивам чувство дека има многу чудна историја овде, 809 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 и работите се малку непријатни. 810 00:38:57,869 --> 00:39:01,006 Да, вие дечки, вие бевте Јавачите. 811 00:39:02,173 --> 00:39:04,142 Не сфаќам. Зошто се распаднавте? 812 00:39:04,175 --> 00:39:05,611 Прашај ги нив. Прашај ги зошто се распаднавме. 813 00:39:05,644 --> 00:39:07,112 Ако се прашував јас, немаше. 814 00:39:10,549 --> 00:39:12,518 - Окото сакаше ние да... - Не, не. 815 00:39:12,551 --> 00:39:15,020 разоткриеме руски трговец со оружје. 816 00:39:15,053 --> 00:39:16,964 Мораме ли навистина да поминуваме низ ова повторно? 817 00:39:16,988 --> 00:39:19,425 Направивме некои огромни грешки, станавме... 818 00:39:19,458 --> 00:39:21,760 - Небрежни. - Арогантни. 819 00:39:21,793 --> 00:39:23,629 Поради нас, Дилан Шрајк никогаш повеќе нема да ја види 820 00:39:23,662 --> 00:39:25,296 надворешноста на рускиот затвор. 821 00:39:25,330 --> 00:39:27,499 - Кој? - Дилан Шрајк. Добро? 822 00:39:27,533 --> 00:39:29,668 Тој е Јавач. Ајде. Напиши си го домашното, човеку. 823 00:39:29,701 --> 00:39:32,871 Толку ми е жал. Дечки, немав поим. 824 00:39:32,904 --> 00:39:34,272 Што, заглавен е внатре засекогаш? 825 00:39:34,305 --> 00:39:35,707 Што е очигледно трагедија 826 00:39:35,741 --> 00:39:36,951 и нешто што никогаш нема да си го простам. 827 00:39:36,975 --> 00:39:38,019 - Ниту јас. - Да, во ред, човеку. 828 00:39:38,043 --> 00:39:39,086 Но тоа не значеше дека треба да се откажете. 829 00:39:39,110 --> 00:39:42,047 Човеку, тоа е, мм... 830 00:39:42,080 --> 00:39:43,982 Тоа е навистина без врска, дечки. Жал ми е за тоа. 831 00:39:45,817 --> 00:39:47,085 „Без врска“? 832 00:39:48,186 --> 00:39:49,521 Јас... Јас... Го сакам начинот 833 00:39:49,555 --> 00:39:53,058 на кој вашата генерација ги сумира работите толку елоквентно. 834 00:39:53,091 --> 00:39:55,461 Мислам, некој нека ми објасни 835 00:39:55,494 --> 00:39:57,496 зошто овие пред-пубертетлии се воопшто овде. 836 00:39:57,529 --> 00:39:59,164 Поради истата причина како и ти, човеку. 837 00:40:00,031 --> 00:40:01,266 Окото ги сакаше. 838 00:40:02,233 --> 00:40:03,535 Па, го имаме Срцето. 839 00:40:03,569 --> 00:40:05,203 Што сака Окото да направиме следно? 840 00:40:05,236 --> 00:40:07,338 - Немам поим. - Знам една работа. 841 00:40:07,372 --> 00:40:10,642 Имате дијамант од половина милијарда долари во вашите раце. 842 00:40:10,676 --> 00:40:12,720 - Ќе стапат во контакт. - Да, веројатно. 843 00:40:12,744 --> 00:40:15,046 Воу, чекај, чекај. Атлас, можам ли да ја видам твојата карта? 844 00:40:15,581 --> 00:40:16,648 Да. 845 00:40:22,387 --> 00:40:23,755 Хм. 846 00:40:23,789 --> 00:40:25,056 - Воу. - Тоа е мапа. 847 00:40:25,090 --> 00:40:28,393 - Еј, Атлас, тоа е татко ти. - Не, тоа е... 848 00:40:28,426 --> 00:40:30,161 Тоа е мапа што се открива само 849 00:40:30,195 --> 00:40:32,764 кога Јавачите се заедно. 850 00:40:34,533 --> 00:40:36,067 - Мало морген. - Навистина, човеку? 851 00:40:36,101 --> 00:40:37,402 Мислам, ајде, 852 00:40:37,435 --> 00:40:40,205 Окото очигледно сака вие дечки да го направите ова. 853 00:40:40,238 --> 00:40:42,474 Вие сте Јавачите. Почнете да се однесувате така. 854 00:40:47,312 --> 00:40:48,514 Во ред. 855 00:40:48,547 --> 00:40:51,282 Претпоставувам дека Росарито може да почека неколку дена. 856 00:40:53,418 --> 00:40:56,254 Јас... Јас можам да пробам да ја презакажам оваа тезга. 857 00:40:56,287 --> 00:40:58,624 Нема да биде лесно, но ќе смислам нешто. 858 00:40:59,758 --> 00:41:01,727 Мислам, некако ми недостигаше да бегам за да си го спасам животот 859 00:41:01,760 --> 00:41:03,328 и да скокам од покриви со вас дечки. 860 00:41:03,361 --> 00:41:06,397 - Добро е што се врати. - Фала. 861 00:41:06,431 --> 00:41:08,333 Добро, па каде е ова место? 862 00:41:19,110 --> 00:41:20,979 Што треба да правиме ние овде? 863 00:41:21,012 --> 00:41:22,748 Окото ќе нè извести. 864 00:41:22,781 --> 00:41:25,250 - Добро, време за сликање. - Што правиш? 865 00:41:25,283 --> 00:41:26,628 Правам слика. Тоа е она што паровите го прават сега. 866 00:41:26,652 --> 00:41:27,986 Те молам не објавувај слики 867 00:41:28,019 --> 00:41:28,820 - од топ тајната локација. - Не биди љубоморен. 868 00:41:28,854 --> 00:41:29,988 Знам дека сакаш да бидеш на неа. 869 00:41:30,021 --> 00:41:31,398 Да. Не сакам да бидам на неа. 870 00:41:31,422 --> 00:41:32,967 - Бидејќи може да се користи за... - За спомени. 871 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Не, не спомени. Докази. 872 00:41:38,296 --> 00:41:40,632 Хм. Никогаш немам видено ваква врата. 873 00:41:42,500 --> 00:41:45,336 Добро, не можам да ја отворам. 874 00:41:45,370 --> 00:41:46,638 Можеш ли ти, Џек? 875 00:41:46,672 --> 00:41:48,774 Чекај. Зарем не мислиш „Џун“? 876 00:41:48,807 --> 00:41:51,610 - Џек е нашиот обивач на брави. - Воу. 877 00:41:51,643 --> 00:41:54,279 Мириса на малку здрава конкуренција. 878 00:41:54,312 --> 00:41:55,681 Ајде, ова не е фер. 879 00:41:55,714 --> 00:41:57,324 Обивам брави уште пред таа да се роди. 880 00:41:59,217 --> 00:42:00,786 Да ја најдам клучалката. 881 00:42:00,819 --> 00:42:03,139 - Можеби од другата страна. - Да, одоздола е. 882 00:42:04,122 --> 00:42:06,100 Не влеваш доверба во моментов, Џек. 883 00:42:06,124 --> 00:42:07,626 - Ќе среди. - Хм. 884 00:42:07,659 --> 00:42:09,160 - Ќе среди. - Се чувствуваш 'рѓосано? 885 00:42:09,194 --> 00:42:10,195 Не ме брзај. 886 00:42:11,329 --> 00:42:13,599 Кога ќе почне со обивањето? 887 00:42:13,632 --> 00:42:16,802 Еј, Џек, не мислам дека ова е брава што се обива. 888 00:42:16,835 --> 00:42:19,137 Мислам дека е брава што се решава. Па... 889 00:42:23,208 --> 00:42:24,943 Покажи му како се прави тоа. 890 00:42:24,976 --> 00:42:26,344 Воу. 891 00:42:26,377 --> 00:42:28,089 Ти пречи ли само да го сфатам ова набрзина? 892 00:42:30,682 --> 00:42:31,950 Добро. 893 00:42:36,588 --> 00:42:38,690 Ако некогаш сте биле во ескејп рум, 894 00:42:38,724 --> 00:42:41,760 ќе знаевте дека има секакви различни загатки. 895 00:42:42,894 --> 00:42:45,230 Не е само за брави и клучеви. 896 00:42:45,263 --> 00:42:46,632 Воу. Хм. 897 00:42:46,665 --> 00:42:48,342 Можеби ќе сакаш да ја ажурираш својата игра, Џек. 898 00:42:48,366 --> 00:42:49,367 Воу. 899 00:42:49,400 --> 00:42:52,270 Но, секако, води нè. 900 00:42:54,405 --> 00:42:56,608 Мислам дека тој ѝ ја разлабави, всушност. 901 00:42:57,375 --> 00:42:58,844 - Хм. - Уу. 902 00:42:59,745 --> 00:43:01,212 - Воу. - Леле. 903 00:43:01,246 --> 00:43:02,781 Мм, што е ова место? 904 00:43:02,814 --> 00:43:04,415 Рај за магични ученици. 905 00:43:04,449 --> 00:43:06,051 Ковчегот на П.Т. Селбит? 906 00:43:08,019 --> 00:43:09,054 Гледаш? 907 00:43:09,087 --> 00:43:11,089 Дечки, лудачката кошула на Худини. 908 00:43:11,122 --> 00:43:12,390 Да, таа е. 909 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 Еј, можам ли да те ставам внатре за старите добри времиња? 910 00:43:14,626 --> 00:43:16,161 - Не. - Не? 911 00:43:16,194 --> 00:43:17,228 Мислев дека е смешно. 912 00:43:17,262 --> 00:43:18,502 Ти благодарам многу. Сакаш ти да влезеш? 913 00:43:19,264 --> 00:43:21,166 - Не. - Така. 914 00:43:24,602 --> 00:43:26,537 Чарли, провери го ова, човеку. 915 00:43:26,571 --> 00:43:27,572 Што е тоа? 916 00:43:28,073 --> 00:43:29,240 Фаќање куршум. 917 00:43:29,274 --> 00:43:30,441 Не е можно! 918 00:43:31,042 --> 00:43:33,244 Јо! 919 00:43:48,159 --> 00:43:50,095 - Слепа улица? - Да, слепа улица. 920 00:43:50,128 --> 00:43:52,463 Еј, дечки, слепа улица. 921 00:43:52,497 --> 00:43:54,432 - Или, дали е? - Хм. 922 00:43:57,635 --> 00:43:58,837 Ох, Боже мој. 923 00:44:01,206 --> 00:44:02,373 Да, е. 924 00:44:06,077 --> 00:44:07,278 Хм, тоа е чудно. 925 00:44:10,048 --> 00:44:14,219 Коцката треба да биде овде а топката треба да биде овде. 926 00:44:19,758 --> 00:44:21,893 - Воу. - Добро изиграно. 927 00:44:21,927 --> 00:44:22,928 Тоа не е ништо. 928 00:44:22,961 --> 00:44:24,095 Четири реда. 929 00:44:24,129 --> 00:44:27,565 Еден, пет, осум, четири? Дали е код? 930 00:44:27,598 --> 00:44:29,768 - Еден, еден, пет, шест, 18... - Минус четири. 931 00:44:29,801 --> 00:44:31,112 - Еден, осум, девет? - Петнаесет, осумдесет и четири. 932 00:44:31,136 --> 00:44:32,670 - 1584. - Што... 933 00:44:32,704 --> 00:44:34,272 Откривање на вештерството. 934 00:44:34,305 --> 00:44:35,582 Тоа е првата книга за сценска магија. 935 00:44:35,606 --> 00:44:36,650 Тогаш била објавена. 936 00:44:36,674 --> 00:44:38,176 Боже, како го знае тој тоа? 937 00:44:38,209 --> 00:44:40,487 Мм, тој е во основа компјутер полн со бескорисни информации. 938 00:44:40,511 --> 00:44:41,947 Хм. 939 00:44:52,623 --> 00:44:53,859 „Бескорисни“? 940 00:44:58,363 --> 00:44:59,564 Ова е кул. 941 00:45:03,001 --> 00:45:05,403 - Нестварно. - Добро. 942 00:45:16,581 --> 00:45:18,984 Еј, дечки, ова е планот на замокот. 943 00:45:19,818 --> 00:45:21,820 Но различен е некако. 944 00:45:23,989 --> 00:45:25,523 Горе е долу. 945 00:45:26,657 --> 00:45:28,726 Лево е десно. 946 00:45:30,695 --> 00:45:32,397 Дури и собите се трикови. 947 00:45:35,566 --> 00:45:36,667 Моите Јавачи. 948 00:45:36,701 --> 00:45:38,436 Тадеус! 949 00:45:39,905 --> 00:45:41,916 - Толку ми е мило што те гледам. - Толку ми е мило што те гледам, драга. 950 00:45:41,940 --> 00:45:44,642 Можеше само да провериш на Ринг камерата и да ни отвориш. 951 00:45:44,675 --> 00:45:46,711 Па, каде е забавата во тоа? 952 00:45:46,744 --> 00:45:48,746 Господине. Здраво, јас сум Чарли. 953 00:45:48,780 --> 00:45:51,482 - Јас сум толку голем обожавател. - Здраво, Чарли. 954 00:45:51,516 --> 00:45:52,818 Мм... 955 00:45:52,851 --> 00:45:54,986 Никогаш немам видено Лубор леќа толку голема во живо. 956 00:45:55,020 --> 00:45:57,688 Навистина? Па, сè уште не си видел ништо. 957 00:45:59,958 --> 00:46:01,726 Значи, вие ги пративте тарот картите? 958 00:46:01,759 --> 00:46:02,994 Не. 959 00:46:03,028 --> 00:46:05,663 Не, јас одамна се откажав од такви будалестини, 960 00:46:05,696 --> 00:46:07,833 и од вашата колективна дисфункција. 961 00:46:08,900 --> 00:46:11,202 Не, единствената магија што ја правам денес 962 00:46:11,236 --> 00:46:12,637 е за моите внуци. 963 00:46:14,372 --> 00:46:16,274 Сепак, пред неколку недели, 964 00:46:16,307 --> 00:46:18,709 се појави карта пред мојот праг, 965 00:46:20,245 --> 00:46:23,248 предупредувајќи ме да го подготвам овој замок 966 00:46:23,281 --> 00:46:26,885 за пристигнувањето на седум наскоро бегалци 967 00:46:26,918 --> 00:46:28,086 од законот. 968 00:46:28,119 --> 00:46:29,587 - Тоа има смисла. - Да. 969 00:46:29,620 --> 00:46:31,389 Чекај, па зошто Окото сака да бидеме овде? 970 00:46:31,422 --> 00:46:33,959 Па, можам само да претпоставам дека што и да е 971 00:46:33,992 --> 00:46:35,793 она што сакаат да го направите следно 972 00:46:35,827 --> 00:46:37,929 е скриено некаде во овие ѕидови. 973 00:46:39,297 --> 00:46:43,301 Гледате, овој замок, Шато Русијон, 974 00:46:43,334 --> 00:46:44,702 порано беше нивниот дом. 975 00:46:44,735 --> 00:46:47,272 Во 1943 година, 976 00:46:47,305 --> 00:46:51,642 на Сојузниците им требаа воени чуда од секој извор. 977 00:46:53,111 --> 00:46:54,545 Тие ја побараа помошта 978 00:46:54,579 --> 00:46:58,649 на некои од најталентираните магионичари во тоа време. 979 00:46:58,683 --> 00:47:03,154 Тие изградија цел град користејќи кал, картон, светла, 980 00:47:03,188 --> 00:47:06,224 илјадници гумени тенкови на дување 981 00:47:06,257 --> 00:47:08,393 за да ги насочат погрешно Германците. 982 00:47:08,426 --> 00:47:10,295 Генијалноста на Џаспер Маскелајн. 983 00:47:10,328 --> 00:47:13,498 Некој си ја знае историјата. 984 00:47:13,531 --> 00:47:16,167 Чекај, па, каква врска имаат Нацистите со дијамантот? 985 00:47:17,502 --> 00:47:19,237 Тоа, не знам. 986 00:47:19,270 --> 00:47:21,873 Но одговорот е тука некаде. 987 00:47:23,541 --> 00:47:25,110 Само треба да почнеме да бараме. 988 00:47:27,845 --> 00:47:29,480 Г-ѓа Вандерберг. Г-ѓа Вандерберг. 989 00:47:29,514 --> 00:47:31,292 Како одговарате на гласините дека вашата компанија 990 00:47:31,316 --> 00:47:33,118 не е ништо друго освен параван за перење пари? 991 00:47:33,151 --> 00:47:34,319 Јавачите се крадци 992 00:47:34,352 --> 00:47:37,288 кои се претставуваат како анти-капиталистички забавувачи, 993 00:47:37,322 --> 00:47:40,525 и неправедно ме таргетираа мене и мојата добра компанија. 994 00:47:40,558 --> 00:47:43,361 Го предизвикувам секој кој нè клевети да погледне 995 00:47:43,394 --> 00:47:45,696 внимателно во нашите операции и нашите книги. 996 00:47:45,730 --> 00:47:48,433 И ја предизвикувам полицијата да ги стави тие магионичари 997 00:47:48,466 --> 00:47:50,668 таму каде што припаѓаат, во минатото. 998 00:47:51,869 --> 00:47:53,338 Добро, нема повеќе прашања. 999 00:47:53,371 --> 00:47:55,540 Нема повеќе прашања, ве молам! Ви благодарам! 1000 00:48:09,854 --> 00:48:13,124 Интерпол рече дека било работа одвнатре. 1001 00:48:13,158 --> 00:48:15,326 Крадците точно знаеле каде се мртвите агли. 1002 00:48:20,265 --> 00:48:22,300 - Како помина? - Дај да погодам. 1003 00:48:22,333 --> 00:48:23,677 Ти си тој што стои зад овие Јавачи 1004 00:48:23,701 --> 00:48:25,736 и нивните мали помошници. 1005 00:48:25,770 --> 00:48:27,048 Не. Зошто би го барал дијамантот 1006 00:48:27,072 --> 00:48:28,273 а потоа би се обидел да го украдам? 1007 00:48:29,540 --> 00:48:31,476 Да сум на твое место, би смислил начин 1008 00:48:31,509 --> 00:48:33,011 да го вратам, и тоа брзо. 1009 00:48:34,212 --> 00:48:35,913 Разбирам дека ти и твојот тркачки тим 1010 00:48:35,947 --> 00:48:37,682 ќе бидете во Абу Даби подоцна неделава. 1011 00:48:37,715 --> 00:48:39,650 Совршен неутрален терен. 1012 00:48:39,684 --> 00:48:40,918 Јас ќе ги донесам доказите. 1013 00:48:40,952 --> 00:48:43,654 Ти донеси го Срцето, ако го имаш. 1014 00:48:43,688 --> 00:48:45,256 Јас... 1015 00:48:47,292 --> 00:48:49,927 - Ги најдовте ли веќе? - Имаме неколку траги. 1016 00:48:49,961 --> 00:48:52,497 Видени се како се упатуваат јужно од Белгија. 1017 00:48:52,530 --> 00:48:53,574 Сега велат дека Јавачите 1018 00:48:53,598 --> 00:48:56,401 биле видени во Франција пред еден час. 1019 00:48:56,434 --> 00:48:58,236 Шефот на француската полиција ми должи. 1020 00:48:58,269 --> 00:49:00,471 Само јави му се и кажи му дека ги сакам главите на овие Јавачи 1021 00:49:00,505 --> 00:49:02,240 сервирани на послужавник. 1022 00:49:02,273 --> 00:49:05,443 Жандармеријата ќе ги најде. Сигурна сум во тоа. 1023 00:49:07,045 --> 00:49:08,579 Тадеус ни рече да бараме нешто. 1024 00:49:08,613 --> 00:49:09,947 Што мислиш дека е? 1025 00:49:13,184 --> 00:49:14,819 Ох, леле. Ова е кул. 1026 00:49:16,721 --> 00:49:18,423 Ти не си многу зборлест. 1027 00:49:19,290 --> 00:49:20,625 Ох. Извини. 1028 00:49:20,658 --> 00:49:22,727 Но затоа пак многу се извинуваш. 1029 00:49:22,760 --> 00:49:25,030 Извини. Само што го направив тоа пак. 1030 00:49:25,063 --> 00:49:27,065 Извини. Мислам... Само сум нервозна. 1031 00:49:27,098 --> 00:49:28,899 Голем фан сум ви на вас дечки. 1032 00:49:28,933 --> 00:49:31,669 И направив да дојде полицијата, и навистина сум... 1033 00:49:32,703 --> 00:49:34,472 Навистина сум... Нема да го кажам тоа. 1034 00:49:34,505 --> 00:49:36,741 Простено ти е. 1035 00:49:36,774 --> 00:49:39,244 И вие направивте Јавачите да изгледаат добро. 1036 00:49:39,277 --> 00:49:42,247 Но не те видов тебе. Зошто те немаше во тоа? 1037 00:49:42,280 --> 00:49:45,516 О, јас само... Претпочитам да бидам зад сцената, знаеш. 1038 00:49:46,451 --> 00:49:47,985 Јас ги дизајнирам сите наши трикови. 1039 00:49:48,019 --> 00:49:49,796 Мм, каде одиме? Имам чувство дека сме изгубени. 1040 00:49:49,820 --> 00:49:51,156 Дали навистина го претпочиташ тоа, 1041 00:49:51,189 --> 00:49:53,158 или е само нешто зад кое се криеш? 1042 00:49:53,958 --> 00:49:55,693 Мм, што сакаш да кажеш? 1043 00:49:56,494 --> 00:49:58,563 Па, јас... Воу. 1044 00:49:58,596 --> 00:50:01,699 Со години, си велев дека сакам да бидам асистент, 1045 00:50:01,732 --> 00:50:03,901 дека не ми пречи да бидам во сенка на Атлас, 1046 00:50:03,934 --> 00:50:05,103 бидејќи тој е толку брилијантен. 1047 00:50:05,136 --> 00:50:08,005 Но навистина, јас само... Се плашев. 1048 00:50:09,207 --> 00:50:12,177 Се плашев да бидам во центарот на вниманието. 1049 00:50:16,013 --> 00:50:19,217 Уу. Тадеус беше во право. Горе е долу. 1050 00:50:29,960 --> 00:50:32,530 Соба наопаку. Јако. 1051 00:50:33,498 --> 00:50:34,965 Јако? 1052 00:50:34,999 --> 00:50:36,834 Зар ништо не те импресионира? 1053 00:50:36,867 --> 00:50:38,769 Затоа реков „јако“. 1054 00:50:38,803 --> 00:50:40,538 Зарем не знаеш што значи јако? 1055 00:50:40,571 --> 00:50:42,049 Добро, ајде само да пробаме да сфатиме 1056 00:50:42,073 --> 00:50:43,474 како работи оваа соба, важи? 1057 00:50:43,508 --> 00:50:44,842 Да. 1058 00:50:50,215 --> 00:50:51,682 Сфатив. 1059 00:50:51,716 --> 00:50:53,327 Секако. Така е. Ти веќе знаеш сè. 1060 00:50:53,351 --> 00:50:55,386 Па што направив погрешно овој пат? 1061 00:50:55,420 --> 00:50:57,755 Ах, ништо. Мое извинување. 1062 00:50:57,788 --> 00:50:59,690 Ти си неверојатна. Чест е да те гледам. 1063 00:51:01,159 --> 00:51:03,070 Ти кажал ли некој некогаш дека си контрол-фрик? 1064 00:51:03,094 --> 00:51:04,262 Да. Многу пати. 1065 00:51:09,900 --> 00:51:11,502 Воу! Еј! 1066 00:51:14,739 --> 00:51:16,040 Навистина сфатив. 1067 00:51:23,681 --> 00:51:25,550 Воу. Леле. 1068 00:51:38,429 --> 00:51:39,730 Гумените бонбони почнаа да делуваат. 1069 00:51:44,635 --> 00:51:46,371 Се прашувам што бараме. 1070 00:51:46,404 --> 00:51:48,072 Било што чудно. 1071 00:51:48,105 --> 00:51:50,040 Ова е сè чудно. Исусе. 1072 00:51:51,041 --> 00:51:52,143 Погледни го ова. 1073 00:51:56,747 --> 00:51:59,083 Знаеш, секогаш ти се восхитував. 1074 00:51:59,116 --> 00:52:00,418 О, навистина? 1075 00:52:00,451 --> 00:52:02,887 Да, пред да станеш магионичар на крстарења. 1076 00:52:02,920 --> 00:52:04,622 Еј, правам и корпоративни настани. 1077 00:52:04,655 --> 00:52:06,291 О, нема шанси. Не можев да забележам. 1078 00:52:08,092 --> 00:52:10,428 Значи тоа беше тотално губење време. Што сега? 1079 00:52:10,461 --> 00:52:12,029 Еден трик. Важи? Без шарм, 1080 00:52:12,062 --> 00:52:13,864 без дрдорење. Само еден трик. 1081 00:52:13,898 --> 00:52:16,033 Човеку, јас не треба да ти се докажувам тебе. 1082 00:52:16,066 --> 00:52:17,202 Мислам, до некаде треба. 1083 00:52:17,235 --> 00:52:18,603 Покажи ми зошто Окото те избрало тебе. 1084 00:52:19,570 --> 00:52:21,406 Знаеш што? 1085 00:52:21,439 --> 00:52:23,474 Докажи ми дека не ти треба дадилка. 1086 00:52:25,776 --> 00:52:27,878 О, што, сега престануваш да настапуваш? 1087 00:52:27,912 --> 00:52:30,123 Заврши со фалењето бидејќи твоите забегани пријатели не се тука? 1088 00:52:30,147 --> 00:52:32,082 - Тие се моето семејство. - Мхм. 1089 00:52:32,116 --> 00:52:33,827 Не се осмелувај. Не морам да ги импресионирам нив. 1090 00:52:33,851 --> 00:52:35,052 Добро, во ред. Заборај. 1091 00:52:35,085 --> 00:52:36,330 Само сакав да видам за што си способен 1092 00:52:36,354 --> 00:52:37,864 кога не се обидуваш да добиеш евтин аплауз, 1093 00:52:37,888 --> 00:52:40,191 но претпоставувам дека одговорот е за ништо. 1094 00:52:43,027 --> 00:52:46,297 Добро. Сакаш да видиш магичен трик? 1095 00:52:46,331 --> 00:52:47,965 Види, проблемот со тебе, Атлас, 1096 00:52:47,998 --> 00:52:50,835 е што сакаш премногу да ги комплицираш работите, човеку. 1097 00:52:50,868 --> 00:52:55,172 Многу е полесно да се најде дијамант отколку што мислиш. 1098 00:52:55,206 --> 00:52:57,442 - Уу. - И да се направи... 1099 00:52:58,008 --> 00:52:59,076 да исчезне. 1100 00:52:59,109 --> 00:53:00,578 - Добро. - Провери си го џебот. 1101 00:53:00,611 --> 00:53:01,646 - Навистина? - Да. 1102 00:53:01,679 --> 00:53:03,314 Хм. 1103 00:53:03,348 --> 00:53:06,251 Уу, не е лошо. Карта на невозможно место. 1104 00:53:06,284 --> 00:53:07,761 Но не играј дама на шаховска табла 1105 00:53:07,785 --> 00:53:09,920 бидејќи јас сум веќе пет чекори пред тебе. 1106 00:53:09,954 --> 00:53:10,988 Провери си го џебот. 1107 00:53:12,690 --> 00:53:13,924 Еј. 1108 00:53:13,958 --> 00:53:16,627 - Тоа се бесценети антиквитети. - Да. 1109 00:53:16,661 --> 00:53:18,429 Оваа соба е местото каде што старите реликвии 1110 00:53:18,463 --> 00:53:20,197 одат на своето последно почивалиште. 1111 00:53:20,231 --> 00:53:23,868 Да. Ти си, мм... Ти си веројатно во право, Тадеус. 1112 00:53:23,901 --> 00:53:27,838 Но, мм, не пред да имаат една последна шанса за слава. 1113 00:53:27,872 --> 00:53:29,283 - Што се случува овде? - Прилично добро, 1114 00:53:29,307 --> 00:53:31,184 но треба да се обидеш да ги правиш работите малку побавно. 1115 00:53:31,208 --> 00:53:32,310 Навистина? 1116 00:53:32,343 --> 00:53:34,712 Дозволи ѝ на публиката да ужива во вистинската магија. 1117 00:53:34,745 --> 00:53:35,956 Добро, 1118 00:53:35,980 --> 00:53:37,047 - не е лошо. Не е лошо. - Леле. 1119 00:53:37,081 --> 00:53:38,283 Добар потег, Боско. 1120 00:53:38,316 --> 00:53:39,950 Никогаш не ме бивало за покер, 1121 00:53:39,984 --> 00:53:44,221 но дали дијамант (каро) се победува со срце? 1122 00:53:45,356 --> 00:53:47,525 - Уу. Ете го. - Вуу. 1123 00:53:47,558 --> 00:53:49,894 Добра мисдирекција, но, да не заборавиме 1124 00:53:49,927 --> 00:53:51,538 - за што е всушност сето ова. - Не завршив. 1125 00:53:51,562 --> 00:53:54,465 - Покажи им, Чарли. - Правење скапоцен камен да исчезне. 1126 00:53:54,499 --> 00:53:55,776 - Да го видиме ова. - Во ред. 1127 00:53:55,800 --> 00:53:57,968 Држете го окото на наградата. 1128 00:53:58,002 --> 00:54:01,806 Се вртат во круг, каде ќе застанат, никој не знае. 1129 00:54:01,839 --> 00:54:04,141 - Го нема. - Уу. 1130 00:54:04,174 --> 00:54:07,044 Црна уметност, масата е местена, ја видов кога влегов. 1131 00:54:07,077 --> 00:54:09,314 - Време за чисто бегство. - О, да. 1132 00:54:09,347 --> 00:54:11,547 - Каде оди тој? - Знам што прави. 1133 00:54:13,183 --> 00:54:15,386 Џек во кутија? Тоа е трик? 1134 00:54:16,621 --> 00:54:18,823 Ах, тоа е стара работа. 1135 00:54:18,856 --> 00:54:21,258 Да знаев дека е толку лесно да се ослободам од него. 1136 00:54:21,292 --> 00:54:22,927 - Не е толку лесно. - Да, Џек. 1137 00:54:22,960 --> 00:54:25,530 Ох! Добро, доволно за загревање, 1138 00:54:25,563 --> 00:54:27,031 време е за главната точка. 1139 00:54:27,064 --> 00:54:30,234 Сакам да помислиш на една од овие карти, 1140 00:54:30,267 --> 00:54:34,339 но не помислувај на онаа што мислиш дека сакам да помислиш. 1141 00:54:34,372 --> 00:54:35,873 - Имаш една? - Да, имам. 1142 00:54:37,442 --> 00:54:39,610 - Која беше твојата карта? - Четворка срце. 1143 00:54:40,911 --> 00:54:42,246 Ха-ха. 1144 00:54:42,279 --> 00:54:45,215 Браво, професоре. Импресиониран сум. Импресиониран. 1145 00:54:45,249 --> 00:54:47,552 Еј. Еј. Еј. Тоа виски е постаро од тебе. 1146 00:54:47,585 --> 00:54:49,454 Извини, шефе. Толку ми е жал. 1147 00:54:49,487 --> 00:54:51,121 Гледајте, дечки, нема да лажам. 1148 00:54:51,155 --> 00:54:52,523 Ова беше навистина кул. 1149 00:54:52,557 --> 00:54:54,058 - Навистина, навистина кул. - Оди покажи им. 1150 00:54:54,091 --> 00:54:57,462 Но, мм, мислам дека сакам да го направам малку повеќе кул. 1151 00:54:57,495 --> 00:54:58,963 - Ајде де, да! - Еј. 1152 00:54:58,996 --> 00:55:01,116 - Еве ја. - Да! Снежна бура во Кина. 1153 00:55:03,000 --> 00:55:04,469 Тука сме. Прекрасно. 1154 00:55:05,603 --> 00:55:07,738 Секогаш носам бело во зима, дечки. 1155 00:55:07,772 --> 00:55:10,441 Снегот е редок во овој дел на Франција, 1156 00:55:10,475 --> 00:55:13,978 но, мразот, тоа е едноставно невозможно. 1157 00:55:16,647 --> 00:55:17,948 Класика. Добро. 1158 00:55:17,982 --> 00:55:19,484 Како правиш исчезнување толку добро? 1159 00:55:19,517 --> 00:55:21,352 - Ох, магионичар никогаш не кажува. - Хм? 1160 00:55:22,119 --> 00:55:23,521 - Уу. Хм. - Шах. 1161 00:55:24,321 --> 00:55:25,456 Мат? 1162 00:55:25,490 --> 00:55:26,457 Срање. 1163 00:55:26,491 --> 00:55:27,958 Помири се, Боско. 1164 00:55:27,992 --> 00:55:31,128 Мудроста и вештината ја победуваат младоста и ароганцијата секој пат. 1165 00:55:31,161 --> 00:55:32,663 Ти благодарам. 1166 00:55:32,697 --> 00:55:34,775 Никогаш не претпоставувај дека си најпаметниот тип во собата. Докажи го. 1167 00:55:34,799 --> 00:55:36,934 Дај ми пауза, човеку. Не докажа ништо. 1168 00:55:36,967 --> 00:55:38,111 Еј, можам ли само да ги потсетам сите 1169 00:55:38,135 --> 00:55:39,336 дека сè уште не сфативме 1170 00:55:39,370 --> 00:55:41,606 зошто воопшто сме во оваа реликвија од Втората Светска Војна? 1171 00:55:41,639 --> 00:55:42,940 Чекај! 1172 00:55:43,974 --> 00:55:45,175 Џаспер Маскелајн, 1173 00:55:45,209 --> 00:55:47,378 магионичарот... магионичарот кој ги победил Нацистите. 1174 00:55:47,412 --> 00:55:50,915 Тој изградил лажни градови, лажни тенкови. 1175 00:55:50,948 --> 00:55:52,917 Мислам... Се прашувам... 1176 00:56:05,162 --> 00:56:06,431 - Воу. - Ох. 1177 00:56:06,464 --> 00:56:07,565 Ох, леле. 1178 00:56:11,869 --> 00:56:13,471 Ох, Боже мој, бев во право? 1179 00:56:13,504 --> 00:56:15,372 Еј, Магија 101, човеку, никогаш не глуми изненаденост 1180 00:56:15,406 --> 00:56:16,941 кога трикот навистина успева. 1181 00:56:16,974 --> 00:56:18,308 Ох, извини. 1182 00:56:24,882 --> 00:56:26,817 - Ох, благи боже. - Што е сето тоа? 1183 00:56:26,851 --> 00:56:28,886 Енциклопедија на нацистички воени злосторници. 1184 00:56:28,919 --> 00:56:32,222 Мм, која очигледно го вклучува таткото на Вероника. 1185 00:56:32,256 --> 00:56:35,025 По Втората Светска Војна, преживеаните Нацисти избегале низ светот. 1186 00:56:35,059 --> 00:56:37,595 Не сум сметководител, но изгледа дека Питер Вандерберг 1187 00:56:37,628 --> 00:56:39,363 се збогатил перејќи ги нивните валкани пари. 1188 00:56:39,396 --> 00:56:41,331 Да, и очигледно Вероника продолжила 1189 00:56:41,365 --> 00:56:43,243 точно таму каде што тој застанал користејќи ја неговата криминална мрежа. 1190 00:56:43,267 --> 00:56:44,635 Но... Но не разбирам. 1191 00:56:44,669 --> 00:56:46,537 Што сака Окото да направиме со ова? 1192 00:56:46,571 --> 00:56:48,673 Па, ако не се лажам, 1193 00:56:49,974 --> 00:56:53,711 Окото сака да ги разоткриеме Вандербергови, 1194 00:56:53,744 --> 00:56:57,014 да срушиме две генерации криминалци 1195 00:56:57,047 --> 00:56:58,649 со еден единствен потег. 1196 00:56:58,683 --> 00:57:00,050 Имам прочитано некои интересни гласини 1197 00:57:00,084 --> 00:57:02,186 за Вандербергови на интернет. 1198 00:57:02,219 --> 00:57:05,523 Изгледа дека пред 15 години, мајката на Вероника се самоубила, 1199 00:57:05,556 --> 00:57:08,025 а недела подоцна, сопирачките на нивната куќна помошничка откажале. 1200 00:57:09,093 --> 00:57:11,195 Нејзиниот автомобил се урнал, таа и нејзиниот син загинале. 1201 00:57:11,228 --> 00:57:13,097 Имало некаков сомнеж за валкана игра, 1202 00:57:13,130 --> 00:57:15,232 но ништо не било докажано никогаш. 1203 00:57:15,265 --> 00:57:16,610 Хм. 1204 00:57:16,634 --> 00:57:18,402 Воу. Ох, срање. 1205 00:57:26,644 --> 00:57:27,678 Полиција! 1206 00:57:27,712 --> 00:57:29,847 Чекај, чекај, чекај. 1207 00:57:29,880 --> 00:57:32,049 Слушајте внимателно. Разделете се. 1208 00:57:32,082 --> 00:57:34,027 - Најдете излез. Одете. Одете. - Добро. Ајде, да одиме. 1209 00:57:34,051 --> 00:57:35,428 Во право е. Сите разделете се. 1210 00:57:35,452 --> 00:57:36,854 Добро, ајде. 1211 00:57:57,141 --> 00:57:58,208 Ваму, ваму! 1212 00:58:01,111 --> 00:58:02,513 Стој! 1213 00:58:08,185 --> 00:58:09,787 - Свртете се. - Свртете се. 1214 00:58:12,289 --> 00:58:14,925 Го слушна, Боско. Сврти се. 1215 00:58:24,334 --> 00:58:25,469 Еве ги! 1216 00:58:51,996 --> 00:58:53,030 Адиос, пријателе. 1217 00:59:16,386 --> 00:59:17,688 Извини! 1218 00:59:19,757 --> 00:59:23,393 Добар ден, господине. Добар ден. 1219 00:59:23,427 --> 00:59:25,129 Знаете, обично, сакам да им дадам 1220 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 соодветна тура на новите гости. 1221 00:59:28,733 --> 00:59:30,635 Претпоставувам дека сте откриле 1222 00:59:30,668 --> 00:59:33,170 дека оваа куќа крие многу тајни. 1223 00:59:33,203 --> 00:59:34,238 Тадеус! 1224 00:59:41,011 --> 00:59:42,079 Тадеус! 1225 00:59:44,949 --> 00:59:46,550 Сакаш да видиш магичен трик? 1226 00:59:48,786 --> 00:59:51,689 Како би било ако направам јас... 1227 00:59:51,722 --> 00:59:53,323 да исчезнам? 1228 00:59:53,357 --> 00:59:54,558 Не мрдај! 1229 00:59:57,027 --> 00:59:58,095 Тадеус! 1230 01:00:12,810 --> 01:00:14,645 Тадеус! 1231 01:00:23,120 --> 01:00:24,789 Побрзајте! Ваму! 1232 01:00:26,123 --> 01:00:27,224 Тадеус? 1233 01:00:28,092 --> 01:00:29,259 Ох, фала му на Бога. 1234 01:00:29,293 --> 01:00:30,933 Еј, кој е најбрзиот пат за излез од овде? 1235 01:00:32,062 --> 01:00:34,231 - Околу оваа кривина... - Да. 1236 01:00:34,264 --> 01:00:37,401 има премин. 1237 01:00:37,434 --> 01:00:40,470 Само следете го потокот низ шумата. 1238 01:00:41,672 --> 01:00:43,040 - Воу. - Ох! 1239 01:00:43,073 --> 01:00:45,442 Ох, не. Ох, не, не, не, не, не, не. Не, не, не. 1240 01:00:45,475 --> 01:00:47,487 Ова не може да се случува. Ајде, Тадеус, стани. 1241 01:00:47,511 --> 01:00:48,578 Ќе одиме сега. 1242 01:00:48,612 --> 01:00:50,414 Мора да ти најдеме помош. 1243 01:00:51,281 --> 01:00:52,917 Те молам, стани. 1244 01:00:54,118 --> 01:00:56,754 Мора да ја запрете Вероника Вандерберг. 1245 01:00:56,787 --> 01:00:59,623 Не, не можеме да го направиме тоа без тебе, Тадеус. 1246 01:01:01,458 --> 01:01:02,760 Јас не ви требам. 1247 01:01:04,695 --> 01:01:06,296 Но потребни сте си еден на друг. 1248 01:01:08,465 --> 01:01:09,767 Никогаш не заборавајте го тоа. 1249 01:01:14,038 --> 01:01:16,340 Знаев кога дојдов овде, дека ова е... 1250 01:01:17,942 --> 01:01:21,545 веројатно мојот последен трик. 1251 01:01:24,782 --> 01:01:28,352 Сега, не дозволувајте да умрам залудно. 1252 01:01:31,388 --> 01:01:33,290 Има работа што треба да се заврши. 1253 01:01:37,461 --> 01:01:41,231 Одете. Одете сега, одете. Ве молам. 1254 01:01:42,733 --> 01:01:43,768 Пред да биде... 1255 01:01:45,269 --> 01:01:47,237 предоцна. 1256 01:02:02,552 --> 01:02:03,988 Ајде. Мора да одиме. 1257 01:02:08,525 --> 01:02:09,593 Атлас! 1258 01:02:36,821 --> 01:02:38,688 Полицијата ја приведе Џун. 1259 01:02:38,722 --> 01:02:40,424 Па, што е со Џек и Мерит? 1260 01:02:40,457 --> 01:02:42,526 - И тие исто. - Добро, значи ги извлекуваме. 1261 01:02:42,559 --> 01:02:44,037 Воу, а-а. Ајде само да разговараме за ова една секунда. 1262 01:02:44,061 --> 01:02:45,095 Да разговараме за што? 1263 01:02:45,129 --> 01:02:46,272 Слушај ме. Треба да бидеме паметни. 1264 01:02:46,296 --> 01:02:48,065 Не. Морам да го извлечам мојот пријател од затвор. 1265 01:02:48,098 --> 01:02:49,509 - Боско... - Слушај, кога истражуваше 1266 01:02:49,533 --> 01:02:51,735 сè за нас, знаеш што не се појави? 1267 01:02:53,037 --> 01:02:54,538 Чарли и Џун се моите единствени пријатели. 1268 01:02:55,605 --> 01:02:57,017 Знаеш што навистина сакам кај нив? 1269 01:02:57,041 --> 01:02:58,708 Тие не прават да се чувствувам како кретен. 1270 01:02:58,742 --> 01:03:00,020 - Одам по Џун. - Боско, чекај... 1271 01:03:00,044 --> 01:03:01,754 - Слушај ме. Еј. - Само една секунда, човеку. 1272 01:03:01,778 --> 01:03:02,856 Слушај ме. Не можеш. 1273 01:03:02,880 --> 01:03:03,881 Зошто? Кажи ми. 1274 01:03:03,914 --> 01:03:05,182 Те бараат тебе, Боско. 1275 01:03:05,215 --> 01:03:06,550 Нè бараат сите нас. 1276 01:03:06,583 --> 01:03:08,418 Да. Да, и ти ќе бидеш уапсен, исто така. 1277 01:03:08,452 --> 01:03:09,419 Да. 1278 01:03:09,453 --> 01:03:10,720 - Срање. - Токму така. 1279 01:03:10,754 --> 01:03:11,898 Ако само имаше некој друг 1280 01:03:11,922 --> 01:03:13,199 доволно луд да исценира бегство од затвор 1281 01:03:13,223 --> 01:03:15,625 без ресурси, без заштита. 1282 01:03:15,659 --> 01:03:16,994 - Атлас. - Да? 1283 01:03:18,495 --> 01:03:20,097 Можеби и има. 1284 01:03:37,414 --> 01:03:41,718 Тадеус Маркус Бредли, во случај да те интересира 1285 01:03:41,751 --> 01:03:44,754 името на човекот што тукушто го уби. 1286 01:03:45,689 --> 01:03:47,524 Ах, да. 1287 01:03:48,758 --> 01:03:50,027 Тоа беше несреќно. 1288 01:03:51,528 --> 01:03:53,830 Знаеш, кога целата оваа работа почна, 1289 01:03:53,864 --> 01:03:57,834 воопшто не ми беше гајле за тебе или твојот дијамант, 1290 01:03:57,868 --> 01:04:03,773 но ти само што го направи ова длабоко лично. 1291 01:04:03,807 --> 01:04:08,478 А сега, навистина со нетрпение очекувам да те срушам. 1292 01:04:08,512 --> 01:04:11,515 Татко ми ќе те обожаваше. 1293 01:04:11,548 --> 01:04:13,417 Беше прилично љубител на магија. 1294 01:04:13,450 --> 01:04:14,985 Кога имав пет или шест години, 1295 01:04:15,019 --> 01:04:17,487 во еден од ретките моменти кога го имав за себе, 1296 01:04:18,422 --> 01:04:19,990 ме научи еден трик. 1297 01:04:20,024 --> 01:04:22,559 Правеше црвено свилено марамче да исчезне 1298 01:04:22,592 --> 01:04:24,328 а потоа да се врати од неговата уста. 1299 01:04:24,361 --> 01:04:26,263 Го обожавав тоа! 1300 01:04:26,296 --> 01:04:28,832 Имаше точно вистинска количина на шмек. 1301 01:04:28,865 --> 01:04:31,936 И го вежбав тој трик со месеци. 1302 01:04:31,969 --> 01:04:34,504 Мислев дека ако можам да го направам точно, 1303 01:04:34,538 --> 01:04:36,073 ќе заслужам повеќе од... 1304 01:04:37,707 --> 01:04:38,976 од него. 1305 01:04:39,910 --> 01:04:41,611 Но тоа беше илузијата. 1306 01:04:41,645 --> 01:04:44,548 Мразам магија оттогаш. 1307 01:04:44,581 --> 01:04:47,484 Настапите, кичот, да не зборувам 1308 01:04:47,517 --> 01:04:50,921 за измамници како тебе со твојот ментализам. 1309 01:04:53,390 --> 01:04:57,127 Ниту еден од нас нема видовити моќи, Г-дин Мекини. 1310 01:04:57,161 --> 01:05:00,364 Но не ти ни требаат. Ти знаеш каде е моето Срце. 1311 01:05:00,397 --> 01:05:02,032 А не ми требаат, 1312 01:05:02,066 --> 01:05:03,600 затоа што ти ќе ми кажеш. 1313 01:05:05,035 --> 01:05:07,204 Мислам дека си доволно паметна да знаеш дека 1314 01:05:07,237 --> 01:05:10,574 нема да ти кажам ништо, како што велиме во Тексас. 1315 01:05:10,607 --> 01:05:12,977 И, грешиш за ментализмот. 1316 01:05:13,010 --> 01:05:17,914 Луѓето ја носат целата своја животна приказна на своето лице. 1317 01:05:17,948 --> 01:05:20,417 Само треба да знаеш како да ја прочиташ. 1318 01:05:20,450 --> 01:05:22,286 Земи ја твојата, на пример. 1319 01:05:23,453 --> 01:05:25,922 - Може ли? - Со задоволство. 1320 01:05:27,424 --> 01:05:28,993 Ова ќе биде забавно. 1321 01:05:29,026 --> 01:05:32,196 Па, веќе сподели, 1322 01:05:32,229 --> 01:05:35,832 во мачни детали, твоите татичко-проблеми, 1323 01:05:35,865 --> 01:05:38,935 но ме интересира за мајка ти. 1324 01:05:40,070 --> 01:05:43,440 Зошто извршила самоубиство? 1325 01:05:44,808 --> 01:05:47,077 Дали била толку очајна 1326 01:05:47,111 --> 01:05:50,247 за вниманието на татко ти како што си била ти? 1327 01:05:51,948 --> 01:05:53,250 Уу... 1328 01:05:53,283 --> 01:05:54,351 Била. 1329 01:05:54,384 --> 01:05:57,054 А зошто било тоа така? 1330 01:05:57,087 --> 01:06:01,258 Дали татко ти го посветувал своето внимание на некој друг? 1331 01:06:02,792 --> 01:06:06,330 Кога ја ставаш косата зад уво, тоа е знак. 1332 01:06:07,564 --> 01:06:08,732 Го посветувал. 1333 01:06:10,267 --> 01:06:13,570 Па, дали ја плескал секретарката? 1334 01:06:13,603 --> 01:06:16,206 Не, тоа е премногу клише. 1335 01:06:16,240 --> 01:06:19,543 Но морало да биде некој близок до мајка ти за таа да... 1336 01:06:20,977 --> 01:06:23,813 Добра пријателка? Фризерка? 1337 01:06:26,183 --> 01:06:28,252 Не беше куќната помошничка, нели? 1338 01:06:29,386 --> 01:06:32,289 Не, не куќната помошничка. 1339 01:06:32,322 --> 01:06:34,391 Немам време за ова. 1340 01:06:34,424 --> 01:06:37,227 Тоа е она што луѓето обично го велат кога почнувам да погодувам. 1341 01:06:37,261 --> 01:06:40,330 Да ја појачаме ли климата, можеби да отвориме прозорец? 1342 01:06:40,364 --> 01:06:45,735 Сега, ако татко ми имал секс со мојата куќна помошничка 1343 01:06:45,769 --> 01:06:48,872 и мајка ми дознала и извршила самоубиство, 1344 01:06:48,905 --> 01:06:54,611 јас веројатно немаше да ги пресечам сопирачките на автомобилот на помошничката. 1345 01:06:54,644 --> 01:06:58,715 Но повторно, јас не сум психопат. 1346 01:07:00,150 --> 01:07:02,986 Ти си тажен и патетичен човек. 1347 01:07:04,054 --> 01:07:05,822 Можам да видам зошто сакаш да завршиш со тоа. 1348 01:07:07,324 --> 01:07:09,926 Мм, еј, мм, Вероника... 1349 01:07:09,959 --> 01:07:10,994 Знаеш, 1350 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 и заминувањето е знак. 1351 01:07:40,857 --> 01:07:42,025 У-ла-ла. 1352 01:07:54,904 --> 01:07:57,207 Господине, господине, господине. 1353 01:08:46,956 --> 01:08:48,292 Каде е таа? Каде е девојката? 1354 01:08:48,325 --> 01:08:50,126 Срање! 1355 01:08:50,160 --> 01:08:51,461 Таа избега. 1356 01:09:02,972 --> 01:09:04,208 Добра вечер. 1357 01:09:11,648 --> 01:09:14,618 Тоа е прилично одвратно, дури и за тебе. 1358 01:09:17,487 --> 01:09:20,123 Мислам дека можеби претерав со виното. 1359 01:09:20,156 --> 01:09:21,658 Здраво, Лула. 1360 01:09:21,691 --> 01:09:23,460 Изгледаш одлично, инаку. 1361 01:09:24,093 --> 01:09:25,795 Добро, едно... 1362 01:09:26,796 --> 01:09:28,565 Не мислев дека некогаш ќе те видам повторно. 1363 01:09:28,598 --> 01:09:29,999 Како нè најде? 1364 01:09:31,100 --> 01:09:33,437 Едно пиле ми кажа. 1365 01:09:33,470 --> 01:09:35,605 Замисли го моето изненадување. 1366 01:09:35,639 --> 01:09:38,141 Сите повторно се здруживте без мене. 1367 01:09:38,174 --> 01:09:40,477 Што? Не, не е така. Не разбираш. 1368 01:09:40,510 --> 01:09:42,011 Не беше? Не? 1369 01:09:42,045 --> 01:09:43,347 Слободен си. Кретену. 1370 01:09:47,284 --> 01:09:49,185 Коњицата. 1371 01:09:50,954 --> 01:09:52,922 - Ви недостигав? - Ох, многу. 1372 01:09:52,956 --> 01:09:54,858 Ох, здраво таму. Јас сум, Лула... 1373 01:09:56,159 --> 01:09:57,427 Заби! Лула! 1374 01:09:57,461 --> 01:09:59,128 Памтиш? И јас бев Јавач некогаш. 1375 01:09:59,162 --> 01:10:01,531 Да, прашував за тебе. Бев единствениот. 1376 01:10:01,565 --> 01:10:04,368 О, ти беше... Тој беше единствениот. Навистина? 1377 01:10:09,506 --> 01:10:11,375 Срање. Добро. 1378 01:10:14,644 --> 01:10:16,722 Мора да стигнеме до местото за средба. Добро, еве го планот. 1379 01:10:16,746 --> 01:10:18,982 Го имам автомобилот за бегство. Спремен е за поаѓање. 1380 01:10:19,015 --> 01:10:20,417 Само ми треба Џек да го запали без клуч. 1381 01:10:20,450 --> 01:10:22,118 Чекај, твојот план е јас да украдам автомобил? 1382 01:10:22,151 --> 01:10:23,320 А-ха! 1383 01:10:23,353 --> 01:10:25,054 Добро, ќе го запалам автомобилот. Ти земи ја Џун. 1384 01:10:25,088 --> 01:10:26,232 Не заминувај без неа, во ред? 1385 01:10:26,256 --> 01:10:27,991 - Чекајте нè надвор. - Да, да, да. Добро. 1386 01:10:28,024 --> 01:10:30,560 О! Мм, внимавај на трепкачки светла! 1387 01:10:30,594 --> 01:10:32,829 Добро. Знаеш, можам да го запалам... 1388 01:10:56,052 --> 01:10:58,755 - Можеш да ме пуштиш сега. - Точно. Извини. 1389 01:11:25,715 --> 01:11:27,150 Воу! 1390 01:11:42,732 --> 01:11:43,933 Дојди ваму. 1391 01:11:43,967 --> 01:11:45,769 Каде е дијамантот? 1392 01:11:45,802 --> 01:11:48,271 Мерит, ти благодарам. 1393 01:11:48,304 --> 01:11:50,239 Ти го чувам грбот, дете. 1394 01:11:51,441 --> 01:11:52,609 Но кој ти го чува твојот? 1395 01:11:53,777 --> 01:11:54,778 Трепкачки светла. 1396 01:11:56,279 --> 01:11:57,246 Бегај! 1397 01:12:02,786 --> 01:12:03,853 Погледни ме во очи, 1398 01:12:03,887 --> 01:12:05,522 гледај и прашувај се зошто шепотам зборови 1399 01:12:05,555 --> 01:12:08,257 што ти ја слабеат волјата, и спиј. 1400 01:12:12,128 --> 01:12:13,563 Не секој е подложен. 1401 01:12:18,802 --> 01:12:21,337 Реков, „Спиј!“ 1402 01:12:31,881 --> 01:12:33,483 Полека само s'il vous plait. 1403 01:12:36,586 --> 01:12:37,621 Та-да! 1404 01:12:51,468 --> 01:12:52,569 Здраво? 1405 01:12:53,670 --> 01:12:55,138 Џек? 1406 01:12:55,171 --> 01:12:57,116 Можевте да ни кажете дека доаѓате во полициски автомобил. 1407 01:12:57,140 --> 01:12:58,642 Ви благодарам многу. 1408 01:12:58,675 --> 01:13:00,515 И, видете, направивме Петтиот Јавач повторно да се појави. 1409 01:13:00,544 --> 01:13:02,045 - Здраво, Лула. - Здраво. 1410 01:13:02,078 --> 01:13:03,312 Добро. 1411 01:13:03,346 --> 01:13:06,215 - Дали си добро? - Да. Не, добра сум. Добра сум. 1412 01:13:07,350 --> 01:13:09,553 - Но го фатија Мерит. - Срање. 1413 01:13:09,586 --> 01:13:11,655 - Да, јас избегав, тој не можеше. - Да, да. 1414 01:13:11,688 --> 01:13:13,557 Многу емотивно време за сите овде. 1415 01:13:13,590 --> 01:13:15,058 Очигледно многу се случува. 1416 01:13:15,091 --> 01:13:18,394 И навистина се обидувам да не сфатам ништо од ова лично. 1417 01:13:18,428 --> 01:13:20,329 Но, ве молам, можете ли да ми кажете, 1418 01:13:20,363 --> 01:13:22,632 дали Окото ве контактираше директно? 1419 01:13:22,666 --> 01:13:23,667 Да. 1420 01:13:23,700 --> 01:13:24,968 - И тебе? - Да. 1421 01:13:25,001 --> 01:13:26,936 - Зошто не ми се јави порано? - Толку ми е жал. 1422 01:13:26,970 --> 01:13:28,481 - Морав да најдам дадилка. - Ајде де! 1423 01:13:28,505 --> 01:13:29,815 Сè се случи набрзина. 1424 01:13:29,839 --> 01:13:31,316 Чекај, извини. Вие две се знаете? 1425 01:13:31,340 --> 01:13:32,609 - Да. - Да, знаеме... 1426 01:13:32,642 --> 01:13:33,853 Колку жени магионичари мислиш дека 1427 01:13:33,877 --> 01:13:35,378 има во светот? 1428 01:13:35,411 --> 01:13:36,922 Фактот што има три од нас во собата во моментов. 1429 01:13:36,946 --> 01:13:38,214 Шокантно. Шокантно. 1430 01:13:38,247 --> 01:13:39,725 - Како, умот ми експлодира. - Тоа е вистина. 1431 01:13:39,749 --> 01:13:41,561 Изненадена сум што универзумот не се превиткува во себе. 1432 01:13:41,585 --> 01:13:43,119 - Токму така. - Абу Даби! 1433 01:13:44,287 --> 01:13:46,089 - Дали тој само го прави тоа? - Мхм. 1434 01:13:46,122 --> 01:13:48,424 Извини, јас само... Голем фан сум твој, инаку. 1435 01:13:48,458 --> 01:13:51,160 Се обидував да сфатам каде Вероника ќе биде следно. 1436 01:13:51,194 --> 01:13:55,665 И, очигледно, Вандерберг Глобал има тим за мотоспортови. 1437 01:13:55,699 --> 01:13:58,935 Претставуваат нов автомобил овој викенд во Абу Даби. 1438 01:13:58,968 --> 01:14:01,070 Па можеме да го вратиме Мерит и да ја разоткриеме. 1439 01:14:01,104 --> 01:14:02,138 Да. Да. 1440 01:14:02,171 --> 01:14:03,348 Не, не, не. Јас не ја разоткривам. 1441 01:14:03,372 --> 01:14:04,550 Не разоткривам никого, во ред? 1442 01:14:04,574 --> 01:14:06,175 Не ми е гајле што сака Окото. Не. 1443 01:14:06,209 --> 01:14:08,020 Го менуваме ова за Мерит, и потоа сме готови. 1444 01:14:08,044 --> 01:14:09,522 Го спасуваме нашиот пријател, не го спасуваме светот. 1445 01:14:09,546 --> 01:14:10,880 - И што потоа? - Што? 1446 01:14:10,914 --> 01:14:12,424 Само се враќаме на нашите животи и ја оставаме да си замине? 1447 01:14:12,448 --> 01:14:14,518 По Русија, ти рече, „Магионичарите се забавувачи, 1448 01:14:14,551 --> 01:14:15,961 - „не суперхерои.“ - Ох, Боже мој. Еве нè пак. 1449 01:14:15,985 --> 01:14:17,362 И почнувам да мислам дека беше во право. 1450 01:14:17,386 --> 01:14:19,064 Таа не само што пере пари како нејзиниот татко. 1451 01:14:19,088 --> 01:14:20,857 Виде што му се случи на Тадеус. 1452 01:14:20,890 --> 01:14:23,226 Очигледно, малку заостанувам со информациите овде, нели? 1453 01:14:23,259 --> 01:14:24,637 Ги немам сите информации, 1454 01:14:24,661 --> 01:14:26,696 но не мислам дека тоа треба да ме спречи 1455 01:14:26,730 --> 01:14:28,698 да имам мислење за тоа што треба да правиме следно. 1456 01:14:28,732 --> 01:14:29,875 - Секако дека треба. - Токму така. 1457 01:14:29,899 --> 01:14:30,967 Не, не треба, Атлас. 1458 01:14:31,000 --> 01:14:33,036 И мислам дека треба да ја разоткриеме Ванеса. 1459 01:14:33,069 --> 01:14:34,103 - Вероника. - Вероника. 1460 01:14:34,137 --> 01:14:35,304 За убиство и... 1461 01:14:35,338 --> 01:14:36,415 - Која е другата работа? - Перење пари. 1462 01:14:36,439 --> 01:14:37,473 И за перење пари. 1463 01:14:37,507 --> 01:14:39,142 За убиство и за перење пари. 1464 01:14:39,175 --> 01:14:40,586 - Да. Да. - Треба да ја врземе... 1465 01:14:40,610 --> 01:14:42,612 Не, не! Премногу е опасно! 1466 01:14:42,646 --> 01:14:43,913 - И Атлас е во право. - Што? 1467 01:14:43,947 --> 01:14:44,990 Завршивме со жртвување. 1468 01:14:45,014 --> 01:14:46,158 - Да. - Жал ми е. Не вреди. 1469 01:14:46,182 --> 01:14:47,617 Тоа е срање! 1470 01:14:47,651 --> 01:14:49,052 - Што? - Грешите. 1471 01:14:49,085 --> 01:14:51,054 - Грешам? - Извини. 1472 01:14:51,087 --> 01:14:53,022 Не. Не се извинувај. Кажи го. 1473 01:14:54,223 --> 01:14:56,660 Грешите. Вие грешите. Само... 1474 01:14:57,994 --> 01:15:00,664 Пред да ги откријам Јавачите, 1475 01:15:00,697 --> 01:15:02,231 не ми беше гајле за ништо. 1476 01:15:02,265 --> 01:15:04,300 Јас... Моето семејство ме отфрли. 1477 01:15:05,201 --> 01:15:06,469 Го мразев целиот свет. 1478 01:15:07,503 --> 01:15:11,440 И тогаш, видов видео од вас дечки, 1479 01:15:11,474 --> 01:15:14,077 и се обидувавте да го направите светот 1480 01:15:14,110 --> 01:15:18,281 помалку корумпиран, помалку ужасен. 1481 01:15:19,683 --> 01:15:23,620 И тоа ме натера да ми биде гајле. 1482 01:15:30,560 --> 01:15:32,028 Па кој е трикот? 1483 01:15:35,899 --> 01:15:37,500 Ветувам дека ова ќе успее. 1484 01:15:37,533 --> 01:15:39,135 Но дали е тоа доволна мисдирекција? 1485 01:15:39,168 --> 01:15:42,338 Сè додека таа е тука, а не таму. 1486 01:15:42,371 --> 01:15:43,673 Можеме да се погрижиме за тоа. 1487 01:15:43,707 --> 01:15:45,609 Ако доцните дури и само пет минути... 1488 01:15:45,642 --> 01:15:47,777 - Пет? Би рекол една. - Една минута доцнење. 1489 01:15:47,811 --> 01:15:49,846 Како знаеме дека ќе се појават доволно луѓе? 1490 01:15:49,879 --> 01:15:51,547 Дечки, веќе е вирално. 1491 01:15:51,581 --> 01:15:53,482 Гарантирам дека ќе има толпа. 1492 01:15:53,516 --> 01:15:54,727 Ова е лудо. Има премногу варијабли. 1493 01:15:54,751 --> 01:15:56,361 Еј, ќе бидеме во постојан контакт со тебе 1494 01:15:56,385 --> 01:15:57,963 - ако нешто тргне наопаку... - Еј, еј, еј. 1495 01:15:57,987 --> 01:16:00,857 Има, како, нула простор за грешка овде, човеку. Добро? Нула. 1496 01:16:00,890 --> 01:16:02,659 Ќе мора да бидеме апсолутно беспрекорни 1497 01:16:02,692 --> 01:16:04,493 ако сакаме да изведеме нешто толку ризично 1498 01:16:04,527 --> 01:16:06,029 со толку многу подвижни делови 1499 01:16:06,062 --> 01:16:07,840 во ова смешно кратко време, добро? 1500 01:16:07,864 --> 01:16:09,032 - Да. - Да. 1501 01:16:09,065 --> 01:16:10,834 Но зборувајќи за себе, барем, 1502 01:16:10,867 --> 01:16:13,703 мислам дека ние седуммина имаме подобра шанса од повеќето. 1503 01:16:13,737 --> 01:16:15,238 Ох. 1504 01:16:15,271 --> 01:16:17,040 Ќе го погледнеш ли ова? 1505 01:16:17,073 --> 01:16:19,575 Кога големиот Боско Лерој стана мек? 1506 01:16:20,744 --> 01:16:23,012 Добро, дечки, дали го правиме ова или што? 1507 01:16:24,080 --> 01:16:26,115 Ова е шанса еден во десет милиони. 1508 01:16:26,916 --> 01:16:28,351 Тоа се шанси по мој вкус. 1509 01:16:39,195 --> 01:16:40,539 Дами и господа, 1510 01:16:40,563 --> 01:16:42,699 времето дојде. 1511 01:16:42,732 --> 01:16:44,734 Вечерва, само за една ноќ. 1512 01:16:46,069 --> 01:16:49,172 - Приближете се. - Поблиску. 1513 01:16:49,205 --> 01:16:51,240 Бидејќи колку повеќе мислите дека гледате... 1514 01:16:51,274 --> 01:16:53,677 Толку полесно ќе биде да ве измамиме. 1515 01:16:53,710 --> 01:16:55,178 Одбројувањето започнува. 1516 01:16:55,211 --> 01:16:56,612 За само два часа, 1517 01:16:56,646 --> 01:16:59,215 Четирите Јавачи ќе бидат на сцената заедно 1518 01:16:59,248 --> 01:17:01,450 за прв пат по десет години. 1519 01:17:02,418 --> 01:17:04,220 Џ. Даниел Атлас. 1520 01:17:09,425 --> 01:17:10,660 Хенли Ривс. 1521 01:17:16,365 --> 01:17:17,566 Џек Вајлдер. 1522 01:17:22,772 --> 01:17:24,407 И Лула Меј. 1523 01:17:28,444 --> 01:17:31,948 Дами и господа, Четирите Јавачи. 1524 01:17:31,981 --> 01:17:35,418 Токму така, Јавачите се вратија само за една ноќ. 1525 01:17:35,451 --> 01:17:37,787 Минатата недела, го украдовме Срце Дијамантот, 1526 01:17:37,821 --> 01:17:40,289 а вечерва, за два часа, 1527 01:17:40,323 --> 01:17:42,258 ќе го вратиме на неговиот вистински сопственик, 1528 01:17:42,291 --> 01:17:43,960 сите вас. 1529 01:17:46,763 --> 01:17:48,231 Мислиш ли дека тоа го привлече нејзиното внимание? 1530 01:17:48,264 --> 01:17:49,608 Ако тоа не, не знам што би. 1531 01:17:49,632 --> 01:17:50,676 Добро, слушајте, сега кога знаете 1532 01:17:50,700 --> 01:17:52,135 колку лоши можат да станат работите, 1533 01:17:52,168 --> 01:17:54,503 можете ли ве молам само да пробате да играте на сигурно овој пат? 1534 01:17:56,072 --> 01:17:57,173 - Не. - Добро. 1535 01:17:57,206 --> 01:17:59,008 Ох. 1536 01:17:59,042 --> 01:18:00,643 Еве ја. Точно на време. 1537 01:18:00,676 --> 01:18:02,011 Дали уживате во шоуто? 1538 01:18:02,045 --> 01:18:04,513 Ех, малку е кичесто за мој вкус. 1539 01:18:04,547 --> 01:18:08,852 Претпоставувам дека го избравте местото поради близината до моето. 1540 01:18:08,885 --> 01:18:10,286 Па, добри вести за вас. 1541 01:18:10,319 --> 01:18:13,289 Ве ставив на нашата листа на гости. 1542 01:18:13,322 --> 01:18:16,760 Донесете ми го моето Срце. Ќе направиме размена. 1543 01:18:16,793 --> 01:18:18,795 Г-дин Мекини за дијамантот. 1544 01:18:18,828 --> 01:18:21,597 - Мхм. - Надвор, под светлата, 1545 01:18:21,630 --> 01:18:24,500 и ни трага од магија. 1546 01:18:24,533 --> 01:18:26,535 Еден зајак излегува од шапка, 1547 01:18:26,569 --> 01:18:28,838 еден ас лизга од ракав, 1548 01:18:28,872 --> 01:18:31,875 и вашиот пријател прави пуф. 1549 01:18:33,209 --> 01:18:35,378 Само се обидувам да користам изрази што би ги разбрале. 1550 01:19:03,206 --> 01:19:05,408 Добредојдовте во хотелот В на Јас островот. 1551 01:19:05,441 --> 01:19:07,210 Орландо на Блискиот Исток. 1552 01:19:07,243 --> 01:19:08,377 Ха. 1553 01:19:11,080 --> 01:19:12,381 Сега, конечно, 1554 01:19:12,415 --> 01:19:14,517 благодарност до Јас островот за организирање на настан 1555 01:19:14,550 --> 01:19:17,753 достоен за најбрзиот тим во мотоспортот. 1556 01:19:18,922 --> 01:19:20,857 Оваа патека е елитна, 1557 01:19:20,890 --> 01:19:22,926 но наскоро ќе им овозможи на нашите конкуренти 1558 01:19:22,959 --> 01:19:25,728 најчестиот поглед во тркањето, 1559 01:19:25,761 --> 01:19:28,064 задните крила на нашите автомобили. 1560 01:19:29,565 --> 01:19:31,034 Ви благодарам. 1561 01:19:31,067 --> 01:19:33,769 Свето срање. Тоа е Вероника? 1562 01:19:34,938 --> 01:19:37,573 Има многу заповедничко присуство. 1563 01:19:37,606 --> 01:19:40,209 Нашите магични пријатели пристигнаа. 1564 01:19:40,243 --> 01:19:41,744 Зошто не одите да ги поздравите? 1565 01:19:41,777 --> 01:19:44,413 Ви благодарам многу што дојдовте. Се надевам дека ќе уживате во трката. 1566 01:19:44,447 --> 01:19:46,582 Добро, Атлас рече да создадеме дистракција. 1567 01:19:46,615 --> 01:19:48,184 Како ќе го изведеме ова? 1568 01:19:48,217 --> 01:19:49,853 Има обезбедување насекаде. 1569 01:19:50,920 --> 01:19:52,721 Добро, смирете се. Јас ќе средам. 1570 01:19:53,656 --> 01:19:55,124 Здраво. Здраво. 1571 01:19:55,158 --> 01:19:57,293 Мм, Дејвид. Супер. Јас сум од односи со медиуми. 1572 01:19:57,326 --> 01:19:58,895 Само проверував. 1573 01:19:58,928 --> 01:20:01,564 Мислите ли дека би можеле да направите поинакво поставување на камерите? 1574 01:20:01,597 --> 01:20:02,966 Добро, фала. Продолжете. 1575 01:20:02,999 --> 01:20:04,267 Која е таа? 1576 01:20:04,300 --> 01:20:05,601 Твој ред. 1577 01:20:06,769 --> 01:20:07,770 Да го направиме ова. 1578 01:20:08,671 --> 01:20:10,206 Осигурај се да ја потврдиш 1579 01:20:10,239 --> 01:20:11,908 автентичноста на дијамантот. 1580 01:20:11,941 --> 01:20:14,010 Овие луѓе се многу итри. 1581 01:20:15,278 --> 01:20:16,812 Толку ми е мило што дојдовте. 1582 01:20:16,846 --> 01:20:18,814 Што велите да ја закопаме секирата? 1583 01:20:18,848 --> 01:20:20,950 - Во вратовите на еден на друг? - Ха! Тој е смешен. 1584 01:20:20,984 --> 01:20:24,320 Секој од нас поседува нешто корисно за другиот. 1585 01:20:24,353 --> 01:20:25,989 Совршена причина за правење бизнис. 1586 01:20:26,022 --> 01:20:27,456 Само, има еден услов. 1587 01:20:27,490 --> 01:20:30,759 Искрено се надевам дека нашите заеднички зделки се при крај. 1588 01:20:30,793 --> 01:20:32,461 - Таа е толку сталожена. - Не сега. 1589 01:20:32,495 --> 01:20:34,197 - Ја мразам... Ух. - Лула. Шш. 1590 01:20:35,298 --> 01:20:37,009 - Како оди? - Брат, можам ли да ти помогнам? 1591 01:20:37,033 --> 01:20:38,634 Да, ние сме овде да го сликаме автомобилот. 1592 01:20:38,667 --> 01:20:40,937 - Лична карта? - Ох, точно. Секако. 1593 01:20:40,970 --> 01:20:42,471 Очигледно. Повели. 1594 01:20:42,505 --> 01:20:44,407 - А ти? - Мм, да, 1595 01:20:44,440 --> 01:20:46,142 во јакната ми е некаде. 1596 01:20:48,844 --> 01:20:50,079 Ете ја. 1597 01:20:50,113 --> 01:20:51,356 Ние сме со Checkered Flags, док серијата. 1598 01:20:51,380 --> 01:20:52,791 Следната сезона е за Вандерберг Моторспортс. 1599 01:20:52,815 --> 01:20:54,426 Тие сериозно не ви најавија дека доаѓаме? 1600 01:20:54,450 --> 01:20:56,085 Типично. 1601 01:20:56,119 --> 01:20:58,521 Само ќе земеме неколку инсерти, можеби малку Б-ролна 1602 01:20:58,554 --> 01:21:01,024 и некои луѓе од забавата како зјапаат во оваа убавица. 1603 01:21:01,057 --> 01:21:03,002 - Добро, кога и да сте... - Еј, не го допирај автомобилот. 1604 01:21:03,026 --> 01:21:04,627 - Мораме да ја сликаме внатрешноста. - Да. 1605 01:21:04,660 --> 01:21:06,305 Всушност можам да ти средам да се појавиш во ова чудо. 1606 01:21:06,329 --> 01:21:09,465 - Заштеди си го здивот. Имам наредби. - Да, и ние исто. 1607 01:21:10,499 --> 01:21:11,968 Добра вечер, Г-ѓа Вандерберг. 1608 01:21:12,001 --> 01:21:14,670 Да. Се обидуваме да ги добиеме снимките што ги побаравте, 1609 01:21:14,703 --> 01:21:17,040 но налетавме на мал проблем. 1610 01:21:17,073 --> 01:21:19,151 - Ќе настрадаш. - Сака да разговара со тебе. 1611 01:21:19,175 --> 01:21:22,211 Тоа не е добро, мој човек. Мм-мм. Не е добро. 1612 01:21:22,245 --> 01:21:23,779 Ало. 1613 01:21:23,812 --> 01:21:25,824 Слушај, татко ми секогаш велеше 1614 01:21:25,848 --> 01:21:28,817 никој не купува дијамант без да го види. 1615 01:21:28,851 --> 01:21:32,188 И во овој момент, мојот автомобил е дијамантот. 1616 01:21:32,221 --> 01:21:34,790 Па, можеш или да ги оставиш да си ја вршат работата, 1617 01:21:34,823 --> 01:21:36,692 или можеш да си најдеш нова. 1618 01:21:36,725 --> 01:21:38,861 Извинете за задржувањето, госпоѓо. 1619 01:21:42,065 --> 01:21:43,699 - Добар си. - Најдобар си. 1620 01:21:43,732 --> 01:21:45,801 Ако можеш само да се повлечеш назад за мене навистина брзо? 1621 01:21:45,834 --> 01:21:47,570 Само за светлото. Фала, човеку. 1622 01:21:50,773 --> 01:21:52,208 Па, ќе продолжиме ли со ова? 1623 01:21:52,241 --> 01:21:53,276 Ве молам. 1624 01:21:55,378 --> 01:21:57,280 О. Се разбира, имате телохранител. Простете ми. 1625 01:21:59,715 --> 01:22:01,084 А, ајде де, не ни верувате? 1626 01:22:01,117 --> 01:22:02,918 По сè што поминавме? 1627 01:22:07,090 --> 01:22:08,992 Има ли проблем? 1628 01:22:09,025 --> 01:22:10,202 Проверете два пати ако не сте сигурни. 1629 01:22:10,226 --> 01:22:12,195 - Тоа е Срцето. - Да, се разбира дека е. 1630 01:22:12,228 --> 01:22:14,063 Сега, ве молам, можете ли да ни го дадете пријателот? 1631 01:22:15,431 --> 01:22:17,033 Ајде. 1632 01:22:21,570 --> 01:22:23,606 Ете го. Добро. 1633 01:22:23,639 --> 01:22:25,341 Ах! Еј. 1634 01:22:25,374 --> 01:22:27,676 - Фу. - Добро си? 1635 01:22:27,710 --> 01:22:29,878 Па, сега кога знам дека вредам половина милијарда долари. 1636 01:22:29,912 --> 01:22:31,590 Сè уште мислам дека сме измамени, но мило ми е што те гледам. 1637 01:22:31,614 --> 01:22:33,416 Потпишано, запечатено, доставено. 1638 01:22:33,449 --> 01:22:35,718 Гледате, јас сум жена од збор. 1639 01:22:35,751 --> 01:22:37,886 Останете ако сакате, уживајте во забавата. 1640 01:22:37,920 --> 01:22:39,298 Еј! Еј! 1641 01:22:39,322 --> 01:22:41,424 Што во името на Бога? 1642 01:22:45,728 --> 01:22:47,363 - Срање! - Тргнете се настрана! 1643 01:22:47,396 --> 01:22:48,931 Ајде, како се вози ова чудо? 1644 01:22:50,333 --> 01:22:52,368 Не можам да се концентрирам додека ми викаш! 1645 01:22:52,401 --> 01:22:54,046 Не дозволувајте да избега! 1646 01:22:55,771 --> 01:22:57,406 Извинете! 1647 01:22:59,575 --> 01:23:00,643 Повикајте полиција! 1648 01:23:00,676 --> 01:23:02,245 Уживате во шоуто? 1649 01:23:02,278 --> 01:23:04,780 Само ќе стоите таму и ќе зјапате или ќе ми го вратите автомобилот? 1650 01:23:07,216 --> 01:23:08,317 Ти го направи ова. 1651 01:23:13,022 --> 01:23:14,423 Добро, одиме. 1652 01:23:16,059 --> 01:23:17,402 Добро, Атлас, сакаше дистракција, 1653 01:23:17,426 --> 01:23:18,461 доби дистракција. 1654 01:23:21,630 --> 01:23:23,266 Човеку, ова чудо многу му бега задницата. 1655 01:23:29,938 --> 01:23:31,840 О, човеку, што по ѓаволите? 1656 01:23:31,874 --> 01:23:34,843 Паднавме низ отвор или нешто. 1657 01:23:34,877 --> 01:23:36,079 Дали сите се добро? 1658 01:23:36,112 --> 01:23:37,546 - Каде сме? - Не. 1659 01:23:39,382 --> 01:23:41,650 Кога се разбудив утрово, имаше само една работа 1660 01:23:41,684 --> 01:23:43,686 што ја сакав повеќе од мојот дијамант. 1661 01:23:43,719 --> 01:23:46,122 Моите Јавачи под клуч. 1662 01:23:46,155 --> 01:23:48,457 А сега кога ги имам и двете, 1663 01:23:48,491 --> 01:23:51,694 морам да признаам, се чувствувам малку разгалено. 1664 01:23:51,727 --> 01:23:53,796 Додека го подготвувавте вашиот мал настап, 1665 01:23:53,829 --> 01:23:56,132 јас курирав мој сопствен трик. 1666 01:23:56,165 --> 01:23:58,967 Пет Јавачи заробени, без бегство. 1667 01:23:59,001 --> 01:24:01,137 Вие петмина можеби сте национални богатства, 1668 01:24:01,170 --> 01:24:03,306 но ние имаме и такви овде. 1669 01:24:03,339 --> 01:24:05,541 Само што тешко се наоѓаат, 1670 01:24:05,574 --> 01:24:07,810 бидејќи се закопани во песок. 1671 01:24:11,580 --> 01:24:13,616 За светот, ќе изгледа дека сте умреле 1672 01:24:13,649 --> 01:24:15,984 во неуспешен обид за бегство. 1673 01:24:16,018 --> 01:24:19,588 Сега, да видиме малку магија. 1674 01:24:22,057 --> 01:24:24,160 Ебаш магија! Некој нека викне засилување! 1675 01:24:24,193 --> 01:24:26,329 - Џек, јави ѝ се на Џун. - Има ли некој мрежа? 1676 01:24:26,362 --> 01:24:28,073 Боже, мора да го попречила сигналот. 1677 01:24:28,097 --> 01:24:29,365 Мислела на сè! 1678 01:24:29,398 --> 01:24:31,066 Лула, на чија страна си? 1679 01:24:31,100 --> 01:24:33,378 На наша страна сум, очигледно, но таа исто така мислела на сè. 1680 01:24:33,402 --> 01:24:34,870 Двете работи можат да бидат вистинити истовремено. 1681 01:24:34,903 --> 01:24:36,915 Песокот се зголемува. Песокот станува поголем. 1682 01:24:36,939 --> 01:24:38,483 Има повеќе песок и станува поголем. 1683 01:24:38,507 --> 01:24:40,476 Хенли, Хенли, мм, прв принцип на бегство. 1684 01:24:40,509 --> 01:24:42,678 Мм, колку долго е преживливо? Добро. 1685 01:24:42,711 --> 01:24:44,489 Добро. Супер. Судејќи според стапката на проток, 1686 01:24:44,513 --> 01:24:45,814 волуменот на кутијата... 1687 01:24:45,848 --> 01:24:47,326 - Мм, да, готови сме. - Ох, неверојатно. 1688 01:24:47,350 --> 01:24:49,485 Добро, што е со вториот принцип на бегство тогаш? 1689 01:24:49,518 --> 01:24:50,986 Добро, тоа е самата кутија. 1690 01:24:51,019 --> 01:24:52,231 Има ли маана? Има ли слабост? 1691 01:24:52,255 --> 01:24:53,322 Има ли задна врата? 1692 01:24:53,356 --> 01:24:55,158 Сите треба само да проверат! 1693 01:24:55,191 --> 01:24:56,359 Оваа страна е запечатена. 1694 01:24:56,392 --> 01:24:58,327 Срање. Не, запечатено е, запечатено, запечатено. 1695 01:25:00,363 --> 01:25:02,131 Сè е запечатено. 1696 01:25:06,469 --> 01:25:08,237 Има ли шанса да постои трет принцип? 1697 01:25:14,910 --> 01:25:17,213 Го имам она по што дојдовте. 1698 01:25:17,246 --> 01:25:18,457 Совршено. 1699 01:25:18,481 --> 01:25:20,383 Ќе се сретнам со вас каде што престојува Срцето. 1700 01:25:21,784 --> 01:25:23,085 Едвај чекам. 1701 01:25:28,257 --> 01:25:29,625 Директно во сефот. 1702 01:25:32,161 --> 01:25:34,563 Не, не, не, не! Да! 1703 01:25:36,332 --> 01:25:38,767 Помогни ми, Рики Боби! Помогни ми! 1704 01:25:43,272 --> 01:25:44,649 Дали навистина ќе се случи ова сега? 1705 01:25:44,673 --> 01:25:47,243 Само ќе умреме овде во оваа кутија? Навистина? 1706 01:25:47,276 --> 01:25:50,579 Смешно е. Пред една недела, сакав да умрам, 1707 01:25:50,613 --> 01:25:53,115 а потоа... потоа си ја добив причината за живот назад, 1708 01:25:53,148 --> 01:25:55,284 а сега, навистина ќе умреме. 1709 01:25:55,318 --> 01:25:57,453 Како е тоа смешно? 1710 01:25:57,486 --> 01:25:59,488 Па, мислам, беше посмешно во мојата глава. 1711 01:25:59,522 --> 01:26:00,799 Тоа е... Знаеш, тоа е чудно смешно. 1712 01:26:00,823 --> 01:26:02,658 Не. Мм-мм. Не. 1713 01:26:02,691 --> 01:26:04,227 Ни снема опции. 1714 01:26:04,260 --> 01:26:05,737 Боже, никогаш не требаше да бидам толку ужасна 1715 01:26:05,761 --> 01:26:09,198 за твојата веб-страница и твоите костими и логото. 1716 01:26:09,232 --> 01:26:10,799 - Добро. - Не е срамно 1717 01:26:10,833 --> 01:26:12,901 што „И“-то во „Вајлдер“ е мало волшебно стапче. 1718 01:26:12,935 --> 01:26:14,112 - Сфатив. Тоа е... - Не е. 1719 01:26:14,136 --> 01:26:15,838 - Благодарам. - Слатко е и шармантно. 1720 01:26:15,871 --> 01:26:18,241 - Тоа е доволно. - И јас... Вие ми недостигавте. 1721 01:26:18,274 --> 01:26:20,976 Слушајте, знам дека не го покажувам секогаш тоа, но, мм... 1722 01:26:21,009 --> 01:26:22,587 Навистина мислам сè најдобро за сите вас. 1723 01:26:24,847 --> 01:26:27,350 Не можам да верувам дека нè закопуваат живи. 1724 01:26:27,383 --> 01:26:29,818 - Мислам, како во вестерн. - Чекај, чекај. Закопани живи. 1725 01:26:29,852 --> 01:26:31,354 Тоа е, како, стара магична традиција. 1726 01:26:31,387 --> 01:26:33,198 Извини, кого знаеме што го правел тоа? 1727 01:26:33,222 --> 01:26:35,958 Бил Ширк за малку ќе умреше правејќи го тоа. Памтите? 1728 01:26:35,991 --> 01:26:38,861 Влезе во плексиглас ковчег и го покрија со песок. 1729 01:26:38,894 --> 01:26:41,497 Но зарем плексигласот не пукна? 1730 01:26:41,530 --> 01:26:43,299 - Песокот се намокри. - Песокот се намокри. 1731 01:26:43,332 --> 01:26:45,701 Се сеќавам сега. Врнеше ноќта претходно. 1732 01:26:45,734 --> 01:26:47,970 Добро, влажниот песок е потежок од сувиот. Го скрши стаклото. 1733 01:26:48,003 --> 01:26:50,939 Чекај, чекај, чекај, чекај. Ако ја скршиме таа цевка, 1734 01:26:50,973 --> 01:26:52,207 тогаш ќе го намокри песокот, 1735 01:26:52,241 --> 01:26:54,176 и тогаш ќе... ќе ја скрши кутијата, нели? 1736 01:26:54,209 --> 01:26:56,120 Ако можам... Ако можам да замотам нешто околу неа, 1737 01:26:56,144 --> 01:26:57,489 можеби ќе можам да добијам малку лост. 1738 01:26:57,513 --> 01:26:58,647 Добро. 1739 01:26:58,681 --> 01:27:00,215 Мерит, дај ми го ременот. 1740 01:27:00,249 --> 01:27:02,150 Добро. Добро, го имаш. Го имаш. 1741 01:27:02,184 --> 01:27:03,386 - Да, добро, добро. - Ајде. 1742 01:27:03,419 --> 01:27:04,796 - Добро, добро, добро. - Можеш ти. 1743 01:27:04,820 --> 01:27:06,989 - Можеш ти. - Ајде. Ајде. 1744 01:27:07,022 --> 01:27:09,392 - Да! Да! - Да! 1745 01:27:11,694 --> 01:27:13,128 Помогнете ми! Помогнете ми! Повлечете ме долу! 1746 01:27:13,161 --> 01:27:15,498 - Добро, добро. Да, да, да. - Направено е од метал. 1747 01:27:21,236 --> 01:27:23,672 Добро, добро, добро, океј. 1748 01:27:26,174 --> 01:27:28,811 Застани на страна. Опколен си. 1749 01:27:28,844 --> 01:27:30,145 Би сакал да застанам, 1750 01:27:30,178 --> 01:27:32,381 но конечно ми тргна со ова. 1751 01:27:36,619 --> 01:27:38,754 Јас сум најголемиот возач на светот! 1752 01:27:52,301 --> 01:27:53,569 Не, не, не, не. 1753 01:27:55,203 --> 01:27:57,072 Внимавај! 1754 01:27:58,974 --> 01:28:00,576 Проклетство! 1755 01:28:00,609 --> 01:28:02,253 Исклучи го моторот и излези од возилото. 1756 01:28:02,277 --> 01:28:04,146 Те имаме опколено. 1757 01:28:04,179 --> 01:28:05,748 Крени ги рацете горе и не мрдај! 1758 01:28:05,781 --> 01:28:08,417 Извинете. Дали заборавив да дадам жмигавец? 1759 01:28:08,451 --> 01:28:09,652 Уапсен си. 1760 01:28:11,053 --> 01:28:14,089 Ви благодарам, господа. Одлична работа. 1761 01:28:14,122 --> 01:28:16,925 Имаме црвена потерница за еден Боско Лерој. 1762 01:28:16,959 --> 01:28:18,594 - Фала. - Нема проблем. 1763 01:28:19,662 --> 01:28:21,497 Да, Атлас ќе ме убие. 1764 01:28:23,165 --> 01:28:25,934 - Водата доаѓа премногу брзо. - И стаклото нема да се скрши. 1765 01:28:25,968 --> 01:28:28,937 - Сето ова за дијамант. - Можеме да го искористиме тоа сега. 1766 01:28:28,971 --> 01:28:30,606 Ништо не сече стакло како дијамант. 1767 01:28:30,639 --> 01:28:33,876 Чекај, воу, воу. Чекај, Хенли. Хенли. 1768 01:28:33,909 --> 01:28:36,912 Да! Можам да го задржам здивот осум минути. 1769 01:28:36,945 --> 01:28:39,114 Ако некој може да не извлече од ова, ние можеме. 1770 01:29:01,404 --> 01:29:03,247 Преминуваме во пустината, госпоѓо. 1771 01:29:03,271 --> 01:29:04,940 Песочната бура се влошува. 1772 01:29:12,781 --> 01:29:14,282 Што бара тој овде? 1773 01:29:14,316 --> 01:29:17,653 Дијамантот на Г-ѓа Вандерберг што ти и твоите пријатели го украдовте? 1774 01:29:35,203 --> 01:29:37,005 Изгуби нешто? 1775 01:29:54,923 --> 01:29:56,158 Тоа беше забавно. 1776 01:30:03,666 --> 01:30:05,701 - Успева! - Успева. 1777 01:30:05,734 --> 01:30:06,869 Сите помагајте! 1778 01:30:06,902 --> 01:30:08,904 - Сите помагајте! - Ајде! Ајде! 1779 01:30:29,324 --> 01:30:30,593 Ајде. 1780 01:30:37,900 --> 01:30:39,101 Хенли, браво! 1781 01:30:39,134 --> 01:30:40,603 - Ох, Боже мој! - Добра работа! 1782 01:30:40,636 --> 01:30:42,738 Добро, имаме шоу на кое треба да стигнеме. 1783 01:30:42,771 --> 01:30:44,372 Се надевам дека не доцниме премногу. 1784 01:30:44,406 --> 01:30:45,808 - Добри сте? - Да. 1785 01:31:02,224 --> 01:31:03,334 Идентитетот потврден. 1786 01:31:24,246 --> 01:31:25,480 Успеавте. 1787 01:31:26,915 --> 01:31:28,283 Дали го имате она што го сакам? 1788 01:31:28,316 --> 01:31:31,319 Ако го имаш она што го сакам. 1789 01:31:34,857 --> 01:31:36,091 Каде се доказите? 1790 01:31:43,498 --> 01:31:44,633 Токму овде. 1791 01:31:46,201 --> 01:31:47,269 Јас сум доказот. 1792 01:31:47,302 --> 01:31:49,304 Не. 1793 01:31:50,673 --> 01:31:53,441 Чарли, јас... Не... 1794 01:31:54,977 --> 01:31:56,044 Ти си мртов. 1795 01:31:58,046 --> 01:31:59,214 Сега ме гледаш. 1796 01:32:03,451 --> 01:32:07,289 Прилично е фасцинантно какви работи прават луѓето 1797 01:32:07,322 --> 01:32:10,893 за да направат нешто или некого... 1798 01:32:12,327 --> 01:32:13,395 да исчезне. 1799 01:32:18,166 --> 01:32:19,401 Ах. 1800 01:32:27,142 --> 01:32:28,711 Те научив на тој трик. 1801 01:32:28,744 --> 01:32:31,346 Исто како што татко ни те научи тебе. 1802 01:32:32,514 --> 01:32:34,482 И сега, по 15 години, ти... 1803 01:32:34,516 --> 01:32:35,818 се обидуваш да ме уништиш? 1804 01:32:35,851 --> 01:32:36,885 Не. 1805 01:32:38,086 --> 01:32:39,922 Сите 15 години. 1806 01:32:41,690 --> 01:32:43,325 Не знаев дека ќе бидеш во тој автомобил. 1807 01:32:43,358 --> 01:32:46,729 Но мора да си била олеснета кога слушна дека бев. 1808 01:32:47,763 --> 01:32:49,164 Кога удривме во водата, 1809 01:32:49,197 --> 01:32:52,668 не можев да го одврзам мојот безбедносен појас. 1810 01:32:52,701 --> 01:32:55,704 Мама ме ослободи со нејзиниот последен здив. 1811 01:32:56,805 --> 01:32:59,074 Немав ништо освен љубов за тебе, Чарли. 1812 01:33:01,610 --> 01:33:03,979 Дозволи ми конечно да те третирам како брат. 1813 01:33:04,012 --> 01:33:05,347 Јас сум ти брат! 1814 01:33:08,550 --> 01:33:10,552 Крвта на татко ни е во двајцата, 1815 01:33:11,954 --> 01:33:15,123 иако тој никогаш не би ја признал мојата. 1816 01:33:15,891 --> 01:33:17,259 Бог знае дека Мајка молеше. 1817 01:33:17,292 --> 01:33:19,695 И срамот ја однесе мајка ми во гроб. 1818 01:33:19,728 --> 01:33:22,197 Потоа ти ја испрати мојата во нејзиниот! 1819 01:33:24,733 --> 01:33:26,034 Во ред. 1820 01:33:26,068 --> 01:33:27,435 Во право си. 1821 01:33:30,538 --> 01:33:32,040 Треба да биде твое. 1822 01:33:33,575 --> 01:33:34,743 Еве. 1823 01:33:36,979 --> 01:33:38,080 Земи го. 1824 01:34:05,240 --> 01:34:06,809 Фаќање куршум. 1825 01:34:07,676 --> 01:34:11,113 - Тоа е невозможно. - Не. Само магија. 1826 01:34:14,316 --> 01:34:15,517 Ах. 1827 01:34:16,018 --> 01:34:17,119 Хм. 1828 01:34:26,194 --> 01:34:28,330 Здраво на сите. 1829 01:34:28,363 --> 01:34:29,531 Ви благодарам. 1830 01:34:30,833 --> 01:34:32,801 Добро, ви благодарам. 1831 01:34:32,835 --> 01:34:34,636 Претходно вечерва, Џ. Даниел Атлас 1832 01:34:34,669 --> 01:34:36,739 вети дека ќе го врати Срце Дијамантот 1833 01:34:36,772 --> 01:34:37,873 на неговиот вистински сопственик. 1834 01:34:39,607 --> 01:34:41,109 Но пред да го направиме тоа, 1835 01:34:41,143 --> 01:34:43,278 потребни се некои претставувања. 1836 01:34:43,311 --> 01:34:47,983 Прво, да кажеме здраво на жестоката сила на природата, 1837 01:34:48,016 --> 01:34:50,886 извонредната Џун Руклер! 1838 01:34:53,521 --> 01:34:55,023 Да, Џун! 1839 01:34:55,057 --> 01:34:57,425 Воу. Здраво на сите. Ви благодарам. 1840 01:34:58,693 --> 01:35:00,929 Ви благодарам многу. Фала. 1841 01:35:00,963 --> 01:35:04,099 И еден аплауз за непобедливиот. 1842 01:35:04,132 --> 01:35:06,802 Боско Лерој! 1843 01:35:07,903 --> 01:35:10,005 Задоволството е наше. 1844 01:35:10,038 --> 01:35:12,140 Здраво, убавице. 1845 01:35:15,577 --> 01:35:17,645 И, се разбира, не можевме да направиме 1846 01:35:17,679 --> 01:35:19,815 ништо од ова 1847 01:35:19,848 --> 01:35:23,485 без помошта на најголемите светски магионичари. 1848 01:35:23,518 --> 01:35:24,652 Четирите... 1849 01:35:24,686 --> 01:35:27,589 Извинете, нека бидат Петте Јавачи! 1850 01:35:40,836 --> 01:35:41,904 Ви благодарам на сите. 1851 01:35:41,937 --> 01:35:45,040 Леле. Мм... 1852 01:35:45,073 --> 01:35:47,075 Знаете, сме забавувале, па, 1853 01:35:47,109 --> 01:35:49,978 сме воодушевувале публика низ целиот свет, 1854 01:35:50,012 --> 01:35:53,348 но никогаш не сме биле дел од ваков трик. 1855 01:35:53,381 --> 01:35:55,050 И можеби се прашувате, 1856 01:35:55,083 --> 01:35:57,185 „Како успеаја да го направат ова?“ 1857 01:35:57,219 --> 01:36:00,856 Добро, па, на секој магионичар му треба асистент. Вероника? 1858 01:36:03,125 --> 01:36:04,726 Можеби мислите дека Вероника овде, 1859 01:36:05,593 --> 01:36:07,963 како единствен наследник на Питер Вандерберг, 1860 01:36:07,996 --> 01:36:10,132 е вистинскиот сопственик на овој дијамант. 1861 01:36:10,165 --> 01:36:12,367 Но, еве го пресвртот. 1862 01:36:12,400 --> 01:36:14,937 Питер немаше едно дете. Имаше две. 1863 01:36:14,970 --> 01:36:16,338 Токму така. 1864 01:36:16,371 --> 01:36:18,941 И тоа друго дете ја измами смртта. 1865 01:36:18,974 --> 01:36:20,943 И слета во Њујорк. 1866 01:36:24,112 --> 01:36:26,748 Каде одмаздата стана негово животно дело. 1867 01:36:28,884 --> 01:36:30,552 Но му требаше помош. 1868 01:36:30,585 --> 01:36:33,388 Ох. Го најдов вискито. Фала. 1869 01:36:34,289 --> 01:36:35,723 Затоа регрутираше. 1870 01:36:35,757 --> 01:36:36,801 кога да застанам, кажи ми кога. 1871 01:36:36,825 --> 01:36:37,893 Стоп. 1872 01:36:37,926 --> 01:36:39,027 - Дали е ова твојата карта? - Да. 1873 01:36:39,061 --> 01:36:40,762 Да? Сакаш да знаеш како го направив тоа? 1874 01:36:40,795 --> 01:36:41,830 Привлече... 1875 01:36:43,899 --> 01:36:46,268 и намами некои од нај 1876 01:36:46,301 --> 01:36:48,070 брилијантните умови што можеше да ги собере, 1877 01:36:49,504 --> 01:36:53,075 поставувајќи ги темелите за трик каков што нема. 1878 01:36:55,243 --> 01:36:57,913 Што нè носи до вечерва. 1879 01:36:57,946 --> 01:37:01,216 Направете врева за генијалецот зад сето ова. 1880 01:37:01,249 --> 01:37:02,784 Нашиот најдобар пријател. 1881 01:37:02,817 --> 01:37:05,787 - Дух... - Сè до овој момент. 1882 01:37:05,820 --> 01:37:07,755 Чарли Вандерберг! 1883 01:37:11,093 --> 01:37:12,928 - Леле. - Вуу! 1884 01:37:16,264 --> 01:37:18,266 Знам дека реков дека ќе уживам да те срушам, 1885 01:37:18,300 --> 01:37:20,202 но ова е позабавно отколку што очекував. 1886 01:37:20,235 --> 01:37:22,938 Ти си сè уште тажен и патетичен човек. 1887 01:37:22,971 --> 01:37:24,239 А ти си ништо. 1888 01:37:24,272 --> 01:37:26,108 Ох, чекајте, сите. Една секунда. 1889 01:37:26,141 --> 01:37:27,585 - Што е тоа? - И никогаш нема да бидеш. 1890 01:37:27,609 --> 01:37:28,953 Не разбирам како го изведовте ова. 1891 01:37:28,977 --> 01:37:30,112 Не разбираш? 1892 01:37:30,145 --> 01:37:32,514 Вероника не се чини дека разбира 1893 01:37:32,547 --> 01:37:34,516 како се најде во оваа позиција. 1894 01:37:34,549 --> 01:37:36,751 Па, ајде да ѝ објасниме. 1895 01:37:36,784 --> 01:37:42,257 Гледаш, најдобрата магија се храни со претпоставки. 1896 01:37:42,290 --> 01:37:43,725 Дека автомобилот што ве чекал 1897 01:37:43,758 --> 01:37:45,460 бил истиот оној што ве донел. 1898 01:37:45,493 --> 01:37:46,528 Ајде. 1899 01:37:50,298 --> 01:37:53,701 Дека чин на Мајката Природа е само тоа. 1900 01:38:05,347 --> 01:38:07,015 И дека сеф во пустината 1901 01:38:07,049 --> 01:38:08,850 не е само чад и огледала. 1902 01:38:13,555 --> 01:38:16,691 Дека пиштол не е наполнет со ќор-фишеци. 1903 01:38:17,725 --> 01:38:19,027 И дека лифт 1904 01:38:19,061 --> 01:38:22,164 едноставно се спушта во земја. 1905 01:38:22,197 --> 01:38:25,567 Ако сакате да го измамите мајсторот на измамата, 1906 01:38:25,600 --> 01:38:28,003 мора да манипулирате со неговата реалност. 1907 01:38:28,870 --> 01:38:30,405 И за нашиот последен трик, 1908 01:38:30,438 --> 01:38:32,740 зошто не направиме Вероника да исчезне? 1909 01:38:34,676 --> 01:38:35,843 Не. 1910 01:38:35,877 --> 01:38:37,312 Не победувате. 1911 01:38:37,345 --> 01:38:39,814 - Јас сум семејството Вандерберг! - Ете ја. 1912 01:38:39,847 --> 01:38:41,083 Веќе ми недостигаш. 1913 01:38:41,116 --> 01:38:43,151 - Финално откривање! - Ме слушаш ли? 1914 01:38:43,185 --> 01:38:44,652 Вистинската Вероника Вандерберг. 1915 01:38:44,686 --> 01:38:46,821 Вандербергови не губат! 1916 01:38:46,854 --> 01:38:49,191 Светот е полн со илузии. 1917 01:38:49,224 --> 01:38:51,326 Една од најголемите е дека овој дијамант 1918 01:38:51,359 --> 01:38:54,162 им припаѓа на Вандербергови воопшто. 1919 01:38:54,196 --> 01:38:57,732 Како единствен неуапсен наследник на татко ми, 1920 01:38:57,765 --> 01:39:01,036 ќе се погрижам секој еден од нашите незаконски купувачи 1921 01:39:01,069 --> 01:39:03,038 да се соочи со правни последици. 1922 01:39:03,071 --> 01:39:06,074 А потоа ќе ги подарам сите наши средства, 1923 01:39:06,108 --> 01:39:07,942 вклучувајќи го и Срцето, 1924 01:39:07,976 --> 01:39:11,179 на Јужноафриканските заедници од каде што потекнуваат 1925 01:39:11,213 --> 01:39:14,182 со неколку долари екстра оставени за сите вас. 1926 01:39:15,750 --> 01:39:18,953 Публиката на Јавачите секогаш заминува со подлабоки џебови. 1927 01:39:18,987 --> 01:39:21,189 - Добар трик. - Учев од најдобрите. 1928 01:39:23,125 --> 01:39:24,259 Ви благодарам. 1929 01:39:25,293 --> 01:39:26,361 Ви благодарам. 1930 01:39:26,394 --> 01:39:29,864 Ви благодариме што ни се придруживте, на сите нас. 1931 01:39:31,166 --> 01:39:32,434 И ве молиме запомнете, 1932 01:39:32,467 --> 01:39:35,437 без разлика какви карти животот ќе ви додели, 1933 01:39:35,470 --> 01:39:38,640 мора да научите да создадете своја магија. 1934 01:39:39,441 --> 01:39:40,708 Дами и господа... 1935 01:39:40,742 --> 01:39:43,411 Ние сме Јавачите. Добра ноќ. 1936 01:40:24,619 --> 01:40:26,288 Добро, што сакаш, 1937 01:40:26,321 --> 01:40:28,890 калинка или бојсенбери? 1938 01:40:28,923 --> 01:40:30,958 Човеку, реков дека сакам пијалак. 1939 01:40:30,992 --> 01:40:32,627 Само пробај го. 1940 01:40:34,696 --> 01:40:36,398 Денешниве деца. 1941 01:40:41,169 --> 01:40:42,504 - Мм! - Се разбира. 1942 01:40:42,537 --> 01:40:43,705 Тоа е прилично добро. 1943 01:40:43,738 --> 01:40:45,006 - Сакаш да пробаш? - Не. 1944 01:40:45,039 --> 01:40:46,808 Мислам дека го испушти ова. 1945 01:40:47,809 --> 01:40:49,211 Ох. Мојата стара карта. 1946 01:40:49,244 --> 01:40:50,645 Само во случај да сакаш да ја врамиш. 1947 01:40:50,678 --> 01:40:52,814 Фала. Можеби ќе ја врамам. 1948 01:40:52,847 --> 01:40:55,150 Знаеш, сè уште не ми се верува дека си Вандерберг. 1949 01:40:55,183 --> 01:40:56,551 Ниту таа не можеше. 1950 01:40:56,584 --> 01:40:57,852 Размислував, чувствувам дека 1951 01:40:57,885 --> 01:40:59,487 треба да започнеме наша група, вие дечки. 1952 01:40:59,521 --> 01:41:01,065 - Женска магична група? - Да, да, да. 1953 01:41:01,089 --> 01:41:03,758 - Да. - Јава... Јавачките. 1954 01:41:03,791 --> 01:41:06,394 - Не. Не тоа. - Чекај, Жени на коњ. 1955 01:41:06,428 --> 01:41:07,738 - Не тоа. - Дами на Коњот. 1956 01:41:07,762 --> 01:41:08,972 - Не би било тоа. - Понија! 1957 01:41:08,996 --> 01:41:10,040 - Тоа е навистина лошо. - Да? 1958 01:41:10,064 --> 01:41:11,466 Може ли да разговарам со тебе набрзина? 1959 01:41:11,499 --> 01:41:12,900 Уу! 1960 01:41:12,934 --> 01:41:14,902 Не се обидувам да се инфилтрирам во Јавачките. 1961 01:41:14,936 --> 01:41:16,504 Што... што има? 1962 01:41:17,439 --> 01:41:18,673 Мм... 1963 01:41:19,707 --> 01:41:20,908 - Само... - Зборувај. 1964 01:41:20,942 --> 01:41:22,420 Што е работата со тебе? Што не е во ред? 1965 01:41:22,444 --> 01:41:24,679 Тешко е затоа што не... 1966 01:41:24,712 --> 01:41:26,248 Не знам како се чувствуваш. 1967 01:41:26,281 --> 01:41:27,382 И затоа... 1968 01:41:27,415 --> 01:41:29,351 Еј, мм, сите. 1969 01:41:29,384 --> 01:41:31,919 Сите, дојдете ваму, ве молам. 1970 01:41:31,953 --> 01:41:33,988 Да? Ајде, дечки. 1971 01:41:34,021 --> 01:41:37,759 Еј, можеш ли да земеш уште малку од тие вкусни работи, Боско? 1972 01:41:37,792 --> 01:41:41,563 Ќе ви се допадне ова нешто. Ова е топ. 1973 01:41:41,596 --> 01:41:43,665 - Не, Мерит, те молам. - Топ е. 1974 01:41:43,698 --> 01:41:45,200 Она што сакав да кажам е дека е добро. 1975 01:41:45,233 --> 01:41:46,277 Да. Точно. 1976 01:41:46,301 --> 01:41:48,570 Да, и јас ќе бидам тој што ќе го каже тоа. 1977 01:41:48,603 --> 01:41:50,104 Ќе ми недостигате дечки. 1978 01:41:51,406 --> 01:41:52,750 Токму истото го мислев. 1979 01:41:52,774 --> 01:41:53,875 Да. И јас. 1980 01:41:54,776 --> 01:41:56,278 Проклетство, ве сакам дечки. 1981 01:41:56,311 --> 01:41:57,879 - Ау. - И ние те сакаме. 1982 01:41:57,912 --> 01:41:59,747 Те сакаме. 1983 01:42:00,715 --> 01:42:01,949 - Неодоливо. - И јас. 1984 01:42:01,983 --> 01:42:03,351 Многу слатко. Дури и мене? 1985 01:42:03,385 --> 01:42:05,353 Навистина? Мора да си многу пијан. 1986 01:42:05,387 --> 01:42:06,721 Воу. 1987 01:42:06,754 --> 01:42:09,090 - Ох, Боже мој. - Само зборувај за нешто друго. 1988 01:42:09,123 --> 01:42:10,792 Врати се на тоа... Сите се сакаме. 1989 01:42:10,825 --> 01:42:12,403 - Ти го сакаш него, тој ја сака неа. - Тупаница. Тупаница. 1990 01:42:12,427 --> 01:42:13,771 Вие дечки се сакате повеќе. 1991 01:42:13,795 --> 01:42:15,139 Ох. 1992 01:42:15,163 --> 01:42:17,365 Вие дечки очекувате некого? 1993 01:42:17,399 --> 01:42:18,933 Никој не треба да знае каде сме. 1994 01:42:36,651 --> 01:42:38,720 - Од кого е? - Не пишува. 1995 01:42:38,753 --> 01:42:40,121 Отвори го. 1996 01:42:40,154 --> 01:42:41,423 Ти отвори го. 1997 01:42:41,456 --> 01:42:42,490 Добро. 1998 01:42:49,631 --> 01:42:51,442 Ох, тоа е... тоа е онаа работа од вратата. 1999 01:42:51,466 --> 01:42:52,843 - Да, од замокот. - Ох, да! 2000 01:42:52,867 --> 01:42:55,237 Дали, мм... Ти пречи ли ако пробам уште еднаш? 2001 01:42:55,270 --> 01:42:56,671 - Да, да, повели. - Да? 2002 01:42:58,440 --> 01:43:01,476 Мислам дека можам да се справам овој пат. 2003 01:43:15,557 --> 01:43:16,824 Здраво, Јавачи. 2004 01:43:17,992 --> 01:43:19,193 Ви недостигав? 2005 01:43:19,227 --> 01:43:20,628 Дилан. 2006 01:43:20,662 --> 01:43:23,097 Но тој треба да биде во затвор. 2007 01:43:23,130 --> 01:43:26,133 Знам што си мислите. „Нè излажа.“ 2008 01:43:26,167 --> 01:43:27,535 Но јас... Не ве излажав. 2009 01:43:27,569 --> 01:43:30,037 Само ве наведов да верувате во нешто што не беше вистина. 2010 01:43:30,071 --> 01:43:33,140 Но тоа беше за ваше добро, верувајте ми. 2011 01:43:33,174 --> 01:43:35,277 Има повеќе во оваа мистерија отколку што сфаќате. 2012 01:43:35,310 --> 01:43:36,478 И крајниот резултат 2013 01:43:36,511 --> 01:43:38,680 е тоа што Јавачите се повторно заедно. 2014 01:43:38,713 --> 01:43:39,914 Ми го топли срцето. 2015 01:43:41,749 --> 01:43:43,851 Сега, за вас тројца измамници, 2016 01:43:45,086 --> 01:43:46,954 бесрамно преправајќи се дека 2017 01:43:46,988 --> 01:43:49,291 сте дел од нашата топ тајна организација? 2018 01:43:49,324 --> 01:43:51,959 Мислите дека ќе се извлечете со тоа 2019 01:43:51,993 --> 01:43:54,762 без последици или реперкусии? 2020 01:43:55,663 --> 01:43:56,664 Па... 2021 01:43:57,365 --> 01:43:58,800 добро сте мислеле. 2022 01:43:58,833 --> 01:44:00,735 - Еј! - Добредојдовте. 2023 01:44:01,436 --> 01:44:02,937 Добредојдовте во Окото. 2024 01:44:04,906 --> 01:44:06,441 Што се однесува до останатите, 2025 01:44:07,375 --> 01:44:09,577 мислевте дека вашата работа е завршена. 2026 01:44:10,945 --> 01:44:12,246 Размислете повторно, тиме. 2027 01:44:13,348 --> 01:44:15,182 Само што почнувате. 2028 01:44:18,420 --> 01:44:20,254 Кој е трикот? 2029 01:44:23,254 --> 01:44:27,254 Preuzeto sa www.titlovi.com 199218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.