Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,170 --> 00:00:38,372
Јавачи! Јавачи!
2
00:00:38,406 --> 00:00:41,275
Јавачи! Јавачи!
3
00:00:41,309 --> 00:00:46,114
Јавачи! Јавачи!
Јавачи! Јавачи!
4
00:00:47,581 --> 00:00:49,217
Мислевте дека
ве напуштивме?
5
00:00:54,088 --> 00:00:56,324
Или дека ни снема магија?
6
00:00:57,758 --> 00:00:59,236
Па, размислете повторно,
дами и господа,
7
00:00:59,260 --> 00:01:01,329
бидејќи ќе бидете
воодушевени.
8
00:01:04,365 --> 00:01:06,400
Ако сте овде во моментов,
значи дека сте ги
9
00:01:06,434 --> 00:01:08,236
следеле трагите
и сте го дешифрирале кодот.
10
00:01:10,171 --> 00:01:12,039
Честитки и добредојдовте.
11
00:01:15,209 --> 00:01:17,611
Поминаа 10 години откако
јавачите последен пат се појавија,
12
00:01:18,579 --> 00:01:20,114
но ние се вративме!
13
00:01:23,851 --> 00:01:27,221
Добро, сега, приближете се.
Мм, поблиску.
14
00:01:27,255 --> 00:01:28,989
Бидејќи колку повеќе
мислите дека гледате,
15
00:01:29,022 --> 00:01:31,259
толку полесно ќе биде
да ги преправиме старите трикови
16
00:01:31,292 --> 00:01:32,926
и да ве измамиме дека се нови.
17
00:01:35,163 --> 00:01:37,097
Јас се викам Џ. Даниел Атлас,
18
00:01:37,131 --> 00:01:39,133
и дозволете ми
да зборувам како што често правам
19
00:01:39,167 --> 00:01:41,869
за моите помалку харизматични
колеги кога велам...
20
00:01:41,902 --> 00:01:43,937
Вуу! Многу е добро
што се вративме!
21
00:01:48,542 --> 00:01:50,211
Да. Да.
Исчезнавме некое време,
22
00:01:50,244 --> 00:01:51,412
но во светот на магијата,
23
00:01:51,445 --> 00:01:54,081
сè што исчезнува,
повторно се појавува.
24
00:01:54,114 --> 00:01:56,049
Па, барем ако трикот
е изведен правилно.
25
00:02:00,221 --> 00:02:02,956
Јас сум Мерит Мекини.
26
00:02:02,990 --> 00:02:06,394
За разлика од моето, мм, многу добро
пријателче овде, Дени,
27
00:02:06,427 --> 00:02:10,398
повеќето од вас го оставија егото
пред врата вечерва.
28
00:02:10,431 --> 00:02:13,601
Ја најдовте оваа
мала подземна забава
29
00:02:13,634 --> 00:02:16,304
бидејќи сакавте
да бидете измамени.
30
00:02:16,337 --> 00:02:18,206
Здраво на сите. Јас сум Џек Вајлдер.
31
00:02:21,809 --> 00:02:25,913
Војни, пандемии,
климатски промени, вештачка интелигенција.
32
00:02:25,946 --> 00:02:28,916
Да се соочиме со фактите, на сите ни треба
магија повеќе од кога било.
33
00:02:30,284 --> 00:02:33,421
Затоа сакам да обрнете
многу големо внимание.
34
00:02:33,454 --> 00:02:35,623
Нема да сакате
да го пропуштите следниов трик.
35
00:02:40,261 --> 00:02:42,730
Хенли Ривс,
сега Хенли Ривс Стенли.
36
00:02:42,763 --> 00:02:45,799
Три деца, две кучиња
и магистерска диплома.
37
00:02:45,833 --> 00:02:47,134
Помина доста време.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,336
Ви недостигавме?
39
00:02:52,306 --> 00:02:53,841
Тие момци беа одлични
во тоа време.
40
00:02:53,874 --> 00:02:55,776
Порано сакав да бидам магионичар.
41
00:02:55,809 --> 00:02:58,246
А потоа наполнив 12 години.
42
00:02:58,279 --> 00:03:00,781
Внимавај,
можеби слушаат.
43
00:03:00,814 --> 00:03:02,416
Уу, се тресам
во моите AllSaints.
44
00:03:02,450 --> 00:03:04,652
Што ќе направат?
45
00:03:04,685 --> 00:03:06,354
Вистинско злато ли е тоа?
46
00:03:06,387 --> 00:03:08,489
- Што?
- Вистинско злато ли е тоа?
47
00:03:08,522 --> 00:03:10,758
Да, јас сум богат.
48
00:03:10,791 --> 00:03:12,926
Ова е магично шоу, човеку.
49
00:03:12,960 --> 00:03:14,928
Секоја будала овде е џепарош,
50
00:03:14,962 --> 00:03:16,196
или жртва на џепарош.
51
00:03:19,132 --> 00:03:21,001
- Тоа хаику ли беше?
- Што беше тоа?
52
00:03:21,034 --> 00:03:22,636
Секој од вас
тукушто доби карта за играње.
53
00:03:22,670 --> 00:03:25,539
Ако не ви е проблем, мм,
да ја извадите?
54
00:03:25,573 --> 00:03:27,441
Така. Сега, ќе го
измешаме шпилот,
55
00:03:27,475 --> 00:03:29,977
па секој нека најде
некој случаен до себе
56
00:03:30,010 --> 00:03:31,812
и разменете ги картите со него.
57
00:03:31,845 --> 00:03:33,347
А откако ќе го направите тоа,
58
00:03:33,381 --> 00:03:36,049
најдете некој друг
и разменете со него.
59
00:03:36,083 --> 00:03:37,785
Добро, супер. Мм, сега...
60
00:03:37,818 --> 00:03:39,820
Мм, да-да-да-да-да...
Ти таму, долу.
61
00:03:39,853 --> 00:03:41,522
- Јас?
- Да. Која е твојата карта?
62
00:03:41,555 --> 00:03:44,024
- Ас каро.
- Ас каро. Добро.
63
00:03:44,057 --> 00:03:45,869
Ајде да ги направиме работите малку
покомплицирани овде.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,962
Дали некој друг овде
има ас каро?
65
00:03:48,996 --> 00:03:50,831
Чекај, јас сум. Ас каро!
66
00:03:52,533 --> 00:03:53,901
Уу!
67
00:03:53,934 --> 00:03:57,237
Изгледа дека имаме Петти
Јавач кој не се вика Лула.
68
00:03:57,271 --> 00:04:00,007
Качи се на сцената,
ти ќе бидеш нашиот помошник.
69
00:04:03,210 --> 00:04:05,413
Направи го тоа! Да, оди!
70
00:04:10,618 --> 00:04:13,887
Сега, мм, погледни ме во очи
71
00:04:13,921 --> 00:04:16,590
и... спиј.
72
00:04:16,624 --> 00:04:19,360
Сè уште ме бива.
73
00:04:19,393 --> 00:04:21,862
Ова можеби ви изгледа
како обично дете,
74
00:04:21,895 --> 00:04:25,866
но вечерва, тој ќе
изведе извонредна магија
75
00:04:25,899 --> 00:04:28,268
како опседнат човек.
76
00:04:28,302 --> 00:04:29,613
Буквално.
77
00:04:29,637 --> 00:04:31,605
- Хенли.
- Да, Мерит.
78
00:04:31,639 --> 00:04:35,108
Би ти пречело ли
да влезеш во неговото тело?
79
00:04:36,944 --> 00:04:38,211
Да. И, Џек, мм,
80
00:04:38,245 --> 00:04:40,581
зошто не се фрлиш и ти
внатре?
81
00:04:40,614 --> 00:04:42,282
Тоа го правам најдобро.
82
00:04:42,316 --> 00:04:45,686
И... Ох, Господ нека ти е на помош.
83
00:04:45,719 --> 00:04:48,656
Атлас, зошто не се
вовлечеш и ти внатре?
84
00:04:51,625 --> 00:04:54,395
А можеби и јас ќе се
пикнам таму внатре.
85
00:04:54,428 --> 00:04:57,030
Потребно е цело село
за да се направи магија.
86
00:05:03,103 --> 00:05:04,772
- Ох!
- Воу!
87
00:05:04,805 --> 00:05:06,540
Џ. Даниел Атлас е тука.
88
00:05:06,574 --> 00:05:08,476
Па, кој сака
да види магичен трик?
89
00:05:13,481 --> 00:05:14,648
Повели, Мерит.
90
00:05:17,084 --> 00:05:19,787
Здраво, убави луѓе.
91
00:05:19,820 --> 00:05:23,090
Сите знаат дека
Мерит Мекини чита мисли.
92
00:05:23,123 --> 00:05:27,260
Па, сега, јас сум тој.
Или тој е јас. Којзнае?
93
00:05:28,596 --> 00:05:32,466
Мм, чувствувам дека
некој дошол вечерва овде
94
00:05:32,500 --> 00:05:36,303
не да ужива во магијата,
туку да ја уништи.
95
00:05:36,336 --> 00:05:40,641
Има ли Брет Финеган
во салава?
96
00:05:40,674 --> 00:05:42,610
Што има?
97
00:05:45,879 --> 00:05:48,115
Ти и твоите пријатели овде
98
00:05:48,148 --> 00:05:51,284
ја основавте
Крипто берзата Камп Хобарт.
99
00:05:51,318 --> 00:05:52,962
- Факт. Да. Да.
- Тоа е тоа што го правиме.
100
00:05:52,986 --> 00:05:54,588
Зедовте половина од парите на добрите
101
00:05:54,622 --> 00:05:57,625
луѓе од пензискиот и социјалниот
фонд на Њујорк.
102
00:05:57,658 --> 00:05:59,427
Мм, заокружуваш,
103
00:05:59,460 --> 00:06:01,862
а исто така, ризиците беа
многу јасно наведени.
104
00:06:01,895 --> 00:06:03,773
Сите знаеја во што
се впуштаат, човеку.
105
00:06:03,797 --> 00:06:05,999
Дали го скривте
профитот во странство?
106
00:06:06,033 --> 00:06:07,768
Сметка што завршува
107
00:06:07,801 --> 00:06:13,040
на 53297?
108
00:06:14,475 --> 00:06:16,243
Не можеше да го знаеш тоа
без мојот, мм...
109
00:06:18,912 --> 00:06:20,313
О, вистинско злато ли е ова?
110
00:06:21,815 --> 00:06:23,283
Брет, треба да бидеме
повеќе внимателен
111
00:06:23,316 --> 00:06:24,652
со своите работи, човеку.
112
00:06:24,685 --> 00:06:26,720
Мерит е јасновидец,
но јас, Џек,
113
00:06:26,754 --> 00:06:27,955
мене ме бива за трикови со раце.
114
00:06:27,988 --> 00:06:29,332
Прашај ги пријателите.
115
00:06:29,356 --> 00:06:31,692
Тие само што го направија својот дел
за да се намали јазот во богатството.
116
00:06:31,725 --> 00:06:33,694
Што? Што по ѓаволите...
117
00:06:33,727 --> 00:06:36,564
Еве малку
редистрибуција.
118
00:06:36,597 --> 00:06:38,131
Еј! Еј, еј!
119
00:06:42,870 --> 00:06:44,037
Благодарам. Благодарам.
120
00:06:44,071 --> 00:06:45,381
Најди си адвокат, човеку!
Ќе те претепам!
121
00:06:45,405 --> 00:06:46,974
О-оу!
122
00:06:47,007 --> 00:06:49,577
Некој заборави дека Хенли може да лета.
123
00:07:02,222 --> 00:07:04,692
Ние преземаме од тука,
но еден аплауз
124
00:07:04,725 --> 00:07:06,527
за најдобриот Јавач на сцената.
125
00:07:06,560 --> 00:07:09,196
Вуу! Леле.
126
00:07:09,229 --> 00:07:10,631
Еј, еј, еј. Еј, еј.
127
00:07:10,664 --> 00:07:13,567
Фантастично. Значи, сите,
сакам да го земете пијалакот,
128
00:07:13,601 --> 00:07:16,504
и сакам да го истурите
врз лицето на вашата карта.
129
00:07:16,537 --> 00:07:18,872
Можете ли да го направите тоа?
130
00:07:18,906 --> 00:07:21,575
Тие 12 единствени зборови
на секоја од вашите карти
131
00:07:21,609 --> 00:07:24,044
ја формираат лозинката
за вашиот нов крипто паричник.
132
00:07:24,077 --> 00:07:25,522
- Ох!
- Логирајте се
133
00:07:25,546 --> 00:07:28,248
и ќе ги најдете украдените милиони на Брет...
134
00:07:28,281 --> 00:07:29,617
праведно редистрибуирани.
135
00:07:29,650 --> 00:07:33,120
Ох, Боже мој. Педесет...
50.000 долари!
136
00:07:33,153 --> 00:07:34,588
50.000!
137
00:07:37,658 --> 00:07:39,392
Готов си, човеку!
138
00:07:39,426 --> 00:07:42,229
Воу, воу!
Олади малку, медењаку,
139
00:07:42,262 --> 00:07:44,064
бидејќи добивам визија.
140
00:07:44,097 --> 00:07:48,135
Е, можеби полицијата ќе
влета низ онаа врата!
141
00:07:48,168 --> 00:07:49,903
Затоа изведете ваш магичен трик
142
00:07:49,937 --> 00:07:53,707
и исчезнете
за три, два, еден.
143
00:08:08,288 --> 00:08:12,225
Сега приближете се. Мм, поблиску.
144
00:08:12,259 --> 00:08:14,928
Бидејќи колку повеќе мислите
дека гледате, толку полесно ќе биде
145
00:08:14,962 --> 00:08:16,239
- да ги преправиме старите трикови...
- Што?
146
00:08:16,263 --> 00:08:17,798
и да ве измамиме
дека се нови.
147
00:08:19,266 --> 00:08:20,934
Ох, Боже мој, не.
148
00:08:21,468 --> 00:08:22,736
Не!
149
00:08:22,770 --> 00:08:24,605
Не!
150
00:08:40,287 --> 00:08:43,356
Видете, според мене,
мислам дека завршивте одлична работа.
151
00:08:43,390 --> 00:08:45,192
Мм, мислам дека мојот Атлас беше добар.
152
00:08:45,225 --> 00:08:46,536
На мојот Мерит веројатно
му треба малку доработка.
153
00:08:46,560 --> 00:08:48,762
- Мм.
- Како дувач од Сан Диего
154
00:08:48,796 --> 00:08:50,463
и капетан на брод за ракчиња
да добиле бебе.
155
00:08:50,497 --> 00:08:51,965
Јасно.
156
00:08:51,999 --> 00:08:53,977
Не, сериозно, Боско,
не знам како го правиш тоа.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,136
Добрата имитација
не е само мимикрија.
158
00:08:56,169 --> 00:08:58,171
Туку внимание на деталите,
159
00:08:58,205 --> 00:08:59,773
личноста и нијансите.
160
00:08:59,807 --> 00:09:01,441
Добро. Добро.
Дај да пробам, дај да пробам.
161
00:09:01,474 --> 00:09:03,977
Мм...
Јас сум Џ. Даниел Атлас.
162
00:09:04,011 --> 00:09:06,947
Колку поблиску
гледаш, толку помалку гледаш.
163
00:09:06,980 --> 00:09:08,057
Беше нешто.
164
00:09:08,081 --> 00:09:09,516
Да. Мм, ќе поработиш на тоа.
165
00:09:09,549 --> 00:09:10,727
- Не бев лош.
- Беше добар почеток.
166
00:09:10,751 --> 00:09:12,586
- Но може да се подобри.
- Добро, важи.
167
00:09:12,620 --> 00:09:14,397
- Што гледаш цело време?
- Ништо, ништо, ништо.
168
00:09:14,421 --> 00:09:17,357
Човеку, расположи се.
Дечки, ајде! Погледнете нè!
169
00:09:17,390 --> 00:09:20,794
Видете до каде стигнавме.
Тотално растуривме вечерва.
170
00:09:20,828 --> 00:09:22,739
Во ред, следниот пат,
ти ја носиш розевата перика, важи?
171
00:09:22,763 --> 00:09:24,497
Не.
172
00:09:24,531 --> 00:09:27,067
- Човеку, пак е заклучено.
- Добро, ќе ја обијам.
173
00:09:27,100 --> 00:09:28,736
Чекај, чекај, чекај, застани.
Направи ја финтата.
174
00:09:28,769 --> 00:09:29,903
- Не.
- Те молам направи ја финтата.
175
00:09:29,937 --> 00:09:31,147
- Толку е непотребно.
- Толку е кул.
176
00:09:31,171 --> 00:09:32,548
- Ќе ти ја држам торбата.
- Толку е непотребно.
177
00:09:32,572 --> 00:09:34,107
- Ајде де, забавно е.
- Добро.
178
00:09:41,514 --> 00:09:42,883
Можеш ти.
179
00:09:46,754 --> 00:09:49,256
- Таа е како мал Марио.
- Таа е како Марио.
180
00:09:49,289 --> 00:09:51,100
- Внимателно, внимателно.
- Те молам немој да умреш.
181
00:09:51,124 --> 00:09:52,793
Добро си? Да.
182
00:09:55,629 --> 00:09:57,564
Да можев да го правам тоа,
само тоа ќе го правев.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,399
- Толку е кул.
- Лудо е.
184
00:09:59,432 --> 00:10:00,701
Задоволни?
185
00:10:00,734 --> 00:10:02,035
- Да, тоа беше закон.
- Да.
186
00:10:02,069 --> 00:10:04,104
Те молам пушти нè внатре. Ладно е.
187
00:10:04,137 --> 00:10:06,039
Вуу.
188
00:10:06,073 --> 00:10:07,908
Најдобриот стан
во целиот град.
189
00:10:07,941 --> 00:10:10,343
Да, и никој
никогаш нема да го види освен нас.
190
00:10:15,048 --> 00:10:16,249
Толку голема штета.
191
00:10:20,721 --> 00:10:22,121
Приближете се.
192
00:10:22,555 --> 00:10:23,556
Поблиску.
193
00:10:23,590 --> 00:10:27,060
Тој тип толку настрада.
194
00:10:28,662 --> 00:10:30,297
Кој е богат сега?
195
00:10:30,330 --> 00:10:32,332
Чарли, можеш ли да го исклучиш
тоа чудо, те молам?
196
00:10:32,365 --> 00:10:33,810
Мислам дека ми е доволно
од Атлас за една вечер.
197
00:10:33,834 --> 00:10:34,902
Да, средив.
198
00:10:34,935 --> 00:10:36,603
исчезнува, повторно се појавува.
199
00:10:36,636 --> 00:10:38,538
Барем
ако трикот е изведен правилно.
200
00:10:38,571 --> 00:10:40,741
Боско, можеш ли да провериш
за пица? Толку сум гладна.
201
00:10:40,774 --> 00:10:42,109
Ух, и јас.
202
00:10:42,142 --> 00:10:43,552
Ние сме Четирите Јавачи!
203
00:10:43,576 --> 00:10:45,946
Нема пица,
но имаме пиво.
204
00:10:45,979 --> 00:10:47,857
- И, не, буквално само пиво.
- Поблиску. Бидејќи
205
00:10:47,881 --> 00:10:49,358
- колку повеќе мислите дека гледате...
- Сака некој?
206
00:10:49,382 --> 00:10:51,360
Да, јас ќе земам едно.
207
00:10:51,384 --> 00:10:52,796
Човеку, сериозно,
исклучи го тоа чудо.
208
00:10:52,820 --> 00:10:54,487
Го исклучив.
209
00:10:54,521 --> 00:10:57,490
Добро. Многу смешно, дечки.
Каде е другиот проектор?
210
00:10:57,524 --> 00:10:58,591
Јас не сум холограм.
211
00:10:58,625 --> 00:11:00,593
„Јас не сум холограм.“
Во ред. Да.
212
00:11:00,627 --> 00:11:02,462
Токму тоа што
би го кажал еден холограм.
213
00:11:03,931 --> 00:11:05,842
- Ох, Боже мој, ти си вистински.
- Никогаш повеќе не ми го допирај лицето.
214
00:11:05,866 --> 00:11:07,343
Толку ми е жал. Мислев
дека сте холограм.
215
00:11:07,367 --> 00:11:09,178
Никогаш не би го направил тоа.
Јас сум ваш огромен обожавател.
216
00:11:09,202 --> 00:11:10,470
Како сте?
217
00:11:10,503 --> 00:11:12,840
Како нè најдовте?
218
00:11:12,873 --> 00:11:14,674
Не знам.
Ми требаа околу 30 секунди.
219
00:11:14,708 --> 00:11:16,152
И ако мене ми беше толку лесно
да ве најдам,
220
00:11:16,176 --> 00:11:17,945
колку би ѝ било тешко
на полицијата?
221
00:11:17,978 --> 00:11:20,247
- Воу, чекај, полицијата?
- Да, полицијата.
222
00:11:20,280 --> 00:11:22,149
Зошто полицијата
би нè барала?
223
00:11:22,182 --> 00:11:23,259
Мм, не знам, можеби поради оној
224
00:11:23,283 --> 00:11:24,617
мал грабеж што тукушто го изведовте?
225
00:11:24,651 --> 00:11:27,087
Или фактот дека
живеете на диво во ова место
226
00:11:27,120 --> 00:11:28,197
или дека струјата ви доаѓа од
227
00:11:28,221 --> 00:11:29,689
кутијата со осигурувачи во аголот?
228
00:11:29,723 --> 00:11:31,825
Не знам, може да биде
било што. Во право сум, Бозо?
229
00:11:31,859 --> 00:11:33,360
Боско.
230
00:11:33,393 --> 00:11:34,762
- Хм.
- Боско Лерој.
231
00:11:34,795 --> 00:11:37,164
А, точно, да,
Боско Лерој.
232
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
Што, напиша, мм,
233
00:11:38,398 --> 00:11:40,333
„име на измислен магионичар“
на ChatGPT?
234
00:11:40,367 --> 00:11:42,002
Не, тоа е всушност
моето вистинско име, Атлас.
235
00:11:42,035 --> 00:11:43,136
Хм.
236
00:11:43,170 --> 00:11:44,447
Што, мајка ти
имала секс со мапа?
237
00:11:46,639 --> 00:11:48,776
- Тоа не е смешно.
- Хм.
238
00:11:48,809 --> 00:11:50,053
Не знаеш ништо
за нас, човеку.
239
00:11:50,077 --> 00:11:51,711
- Знам сè за вас.
- Ох.
240
00:11:51,745 --> 00:11:54,381
Сомнително именуваниот Боско Лерој,
241
00:11:54,414 --> 00:11:55,883
ветувачка актерска кариера
242
00:11:55,916 --> 00:11:57,951
прекината накратко
поради огромни студентски кредити.
243
00:11:57,985 --> 00:11:59,528
Штета што си морал да се
отпишеш од Џулијард,
244
00:11:59,552 --> 00:12:02,222
но никогаш
не престана да настапуваш.
245
00:12:02,255 --> 00:12:04,291
Мм, ако ме служи помнењето,
твојот последен платен ангажман,
246
00:12:04,324 --> 00:12:06,359
мислам, беше облекување како Елмо
на Тајмс Сквер?
247
00:12:06,393 --> 00:12:08,195
Добро, прво,
јас никогаш не бев Елмо.
248
00:12:08,228 --> 00:12:09,329
Тоа е црвениот Телетабис.
249
00:12:09,362 --> 00:12:11,198
По!
250
00:12:11,231 --> 00:12:12,800
- Што?
- Црвениот Телетабис.
251
00:12:12,833 --> 00:12:14,034
- Таа се вика По.
- О, По!
252
00:12:14,067 --> 00:12:15,168
Таа ми е омилена.
253
00:12:15,202 --> 00:12:16,245
Така?
254
00:12:16,269 --> 00:12:18,538
- Таа се вика По.
- Слатко.
255
00:12:19,506 --> 00:12:21,541
А ти, Џун Руклер.
256
00:12:21,574 --> 00:12:23,043
Избркана
од секој интернат
257
00:12:23,076 --> 00:12:24,744
во кој твоите родители
те принудиле да одиш.
258
00:12:24,778 --> 00:12:26,446
Не си голем љубител
на авторитети, претпоставувам.
259
00:12:26,479 --> 00:12:27,815
Мм, дај да погодам.
260
00:12:27,848 --> 00:12:29,917
Мм, мислиш дека „старците“
ја уништиле планетата
261
00:12:29,950 --> 00:12:32,028
и дека должност на твојата генерација
е да го исчисти нивниот неред.
262
00:12:32,052 --> 00:12:33,854
- Во право сум?
- Грешам?
263
00:12:34,888 --> 00:12:35,989
Не.
264
00:12:36,023 --> 00:12:37,424
И така, си побегнала од дома,
265
00:12:37,457 --> 00:12:39,759
си дошла до Њујорк,
каде што си налетала на овој тип
266
00:12:39,793 --> 00:12:42,062
во продавницата за магија Танинс,
Чарли Гејс.
267
00:12:42,095 --> 00:12:44,197
- Да, здраво.
- Да, здраво.
268
00:12:44,231 --> 00:12:45,741
Всушност, не можев да најдам
многу за тебе на интернет.
269
00:12:45,765 --> 00:12:47,376
Иако, знам
дека си бил сирак и
270
00:12:47,400 --> 00:12:49,412
дека си бил по згрижувачки
семејства целото детство,
271
00:12:49,436 --> 00:12:50,746
и дека не си го знаел
значењето на семејство
272
00:12:50,770 --> 00:12:52,405
додека не си се здружил
со овие двајца.
273
00:12:52,439 --> 00:12:54,607
И така, тројцата ја
изведувате
274
00:12:54,641 --> 00:12:56,376
вашата мала Робин Худ точка
веќе со години,
275
00:12:56,409 --> 00:12:58,278
обидувајќи се да го промените светот
трик по трик,
276
00:12:58,311 --> 00:13:01,614
што доведе до вашата најризична
кражба досега, мојот идентитет.
277
00:13:01,648 --> 00:13:02,715
Сте биле таму?
278
00:13:02,749 --> 00:13:04,117
Ги залепивте нашите лица
279
00:13:04,151 --> 00:13:05,895
на секое скеле
и метро станица во градот.
280
00:13:05,919 --> 00:13:07,263
Тоа е кршење на авторски права,
патем кажано.
281
00:13:07,287 --> 00:13:08,288
Секако дека бев таму.
282
00:13:08,321 --> 00:13:10,323
И, што мислите?
283
00:13:11,324 --> 00:13:12,725
Мислам дека на твојот Мерит му треба работа.
284
00:13:12,759 --> 00:13:14,037
- Знаев.
- Тоа е чувствителна тема.
285
00:13:14,061 --> 00:13:15,471
- Не сфаќате.
- Не. Тој лаже.
286
00:13:15,495 --> 00:13:16,864
Но целокупниот дизајн
беше импресивен.
287
00:13:16,897 --> 00:13:18,899
А тоа си ти, претпоставувам,
тивкиот тип?
288
00:13:18,932 --> 00:13:20,609
- Учебник, зад сцената.
- Да, па,
289
00:13:20,633 --> 00:13:21,969
- Александар Херман...
- Ох, човече.
290
00:13:22,002 --> 00:13:23,813
рекол дека луѓето
што ги дизајнирале неговите трикови
291
00:13:23,837 --> 00:13:25,205
биле вистинските генијалци.
292
00:13:25,238 --> 00:13:27,607
Фактот што го знаеш
името на тој човек,
293
00:13:27,640 --> 00:13:29,542
„зад сцената“ очигледно.
294
00:13:29,576 --> 00:13:31,787
А ти, твоите трикови со раце
беа напредни. Добра умешност.
295
00:13:31,811 --> 00:13:33,890
Брза си и вешта на нозе.
Навистина, бев импресиониран.
296
00:13:33,914 --> 00:13:35,648
- Фала.
- Нема на што.
297
00:13:35,682 --> 00:13:37,117
Звучи како да сме прилично одлични.
298
00:13:37,150 --> 00:13:38,585
Далеку сте од тоа.
299
00:13:38,618 --> 00:13:42,555
Но, мм, можеби со малку
фино подесување, би можеле да бидете.
300
00:13:42,589 --> 00:13:45,058
Да, можам... Можам да видам
зошто Окото ме испрати кај вас.
301
00:13:45,092 --> 00:13:46,569
- Извини.
- Чекај, рече ли „Окото“?
302
00:13:46,593 --> 00:13:47,660
Да, Окото.
303
00:13:49,329 --> 00:13:51,031
Во ред, слушајте.
304
00:13:51,064 --> 00:13:54,401
Оваа карта пристигна во мојот
стан пред три недели,
305
00:13:54,434 --> 00:13:55,735
заедно со четири авионски карти
306
00:13:55,768 --> 00:13:57,270
и инструкции
скриени во поставата
307
00:13:57,304 --> 00:13:58,638
за трик поголем и подобар
308
00:13:58,671 --> 00:14:01,174
од сè што
сте виделе досега.
309
00:14:01,208 --> 00:14:04,577
Трик кој, од некоја причина,
ве вклучува вас тројца.
310
00:14:04,611 --> 00:14:05,913
- Нас?
- Мхм.
311
00:14:05,946 --> 00:14:07,614
- Зошто не и другите Јавачи?
- Не,
312
00:14:07,647 --> 00:14:08,925
- другите јавачи се мртви.
- Што?
313
00:14:08,949 --> 00:14:10,783
За мене, мртви се за мене.
Престани да прекинуваш.
314
00:14:10,817 --> 00:14:13,353
Не, работите станаа емотивни.
Сите дадоа отказ.
315
00:14:13,386 --> 00:14:15,422
Јас заминав на прошетка во Австралија.
Долга приказна.
316
00:14:15,455 --> 00:14:18,125
И сега ние ти требаме?
317
00:14:18,158 --> 00:14:19,559
Според таа карта, да.
318
00:14:20,627 --> 00:14:22,029
Па, ти не ни требаш, така што...
319
00:14:22,062 --> 00:14:23,496
Боско.
320
00:14:23,530 --> 00:14:25,208
Што? Зошто ни е потребен овој
тип? Ние растураме.
321
00:14:25,232 --> 00:14:26,633
Растурате? Крадете
322
00:14:26,666 --> 00:14:27,977
малку пари
од некој крипто брат.
323
00:14:28,001 --> 00:14:30,170
Зборувам за
големи риби овде, човеку.
324
00:14:30,203 --> 00:14:31,480
Зборувам
за нешто што ќе
325
00:14:31,504 --> 00:14:33,049
направи вистинска разлика.
326
00:14:33,073 --> 00:14:34,250
Мислев дека тоа е вашата цел
на вас децата.
327
00:14:34,274 --> 00:14:35,342
Така е. Не, точно.
328
00:14:35,375 --> 00:14:36,543
Да, тоа е.
329
00:14:36,576 --> 00:14:39,179
Да, но мислам дека можеме
сами да си фатиме риби.
330
00:14:39,212 --> 00:14:40,713
- Можете?
- Не, не, тој...
331
00:14:40,747 --> 00:14:41,790
- Со среќа со тоа.
- Што? Не.
332
00:14:41,814 --> 00:14:43,383
Можеш само да почекаш една секунда?
333
00:14:43,416 --> 00:14:44,527
Што правиш?
Што... што се случува?
334
00:14:44,551 --> 00:14:45,852
Дали си изгубил памет?
335
00:14:45,885 --> 00:14:48,989
- Ова е Џ. Даниел Атлас.
- Да, знам кој е.
336
00:14:49,022 --> 00:14:50,323
Тој е ебена легенда.
337
00:14:50,357 --> 00:14:52,359
Беше легенда.
Сега е само еден вид кретен.
338
00:14:52,392 --> 00:14:53,726
- Можеш ли...
- Да, секако.
339
00:14:53,760 --> 00:14:56,663
Боско, тој е еден вид кретен,
но е Јавач.
340
00:14:56,696 --> 00:14:59,967
Мислам, ајде,
само верувај ни за ова, те молам.
341
00:15:00,000 --> 00:15:02,502
Добро. Време за одлука, деца.
Што ќе биде?
342
00:15:02,535 --> 00:15:04,037
Дали сте внатре...
343
00:15:04,071 --> 00:15:05,738
или надвор?
344
00:15:13,280 --> 00:15:14,347
Кој е трикот?
345
00:15:23,390 --> 00:15:26,026
Добредојдовте,
почитувани членови на заедницата,
346
00:15:26,059 --> 00:15:29,429
ценет печат,
пријатели и колеги.
347
00:15:29,462 --> 00:15:32,232
Собрани сме овде
вечерва да го прославиме.
348
00:15:32,265 --> 00:15:34,867
Најновиот и најголем рудник на Вандерберг,
349
00:15:34,901 --> 00:15:37,604
Ц3, или како што сакаме да го нарекуваме,
350
00:15:37,637 --> 00:15:41,341
„Амахле“, Зулу за „Убавата“.
351
00:15:41,374 --> 00:15:43,276
Бидејќи секое дете е убаво
352
00:15:43,310 --> 00:15:44,777
во очите на својата мајка.
353
00:15:46,213 --> 00:15:48,081
Нашите клиенти можат да бидат сигурни
354
00:15:48,115 --> 00:15:51,851
дека кога го купуваат најголемиот
светски симбол на љубовта,
355
00:15:51,884 --> 00:15:54,754
тој е произведен
со ништо друго освен љубов.
356
00:15:54,787 --> 00:15:58,425
За Амахле, и за сите вас.
357
00:16:00,293 --> 00:16:03,796
Па, ви благодарам на сите многу
што го направивте патувањето до тука.
358
00:16:03,830 --> 00:16:07,400
Сега, претпоставувам дека сите
бевте импресионирани од Амахле.
359
00:16:07,434 --> 00:16:09,102
Извинете, Ц3.
360
00:16:09,136 --> 00:16:11,571
- О, прилично е драматично.
- Да, неверојатно е.
361
00:16:11,604 --> 00:16:13,406
Но исто така разбирам
дека го избравте
362
00:16:13,440 --> 00:16:16,309
овој убав ден
да покренете некои грижи,
363
00:16:16,343 --> 00:16:19,312
на кои, спротивно на вашите
очекувања, не им замерам.
364
00:16:20,080 --> 00:16:21,748
Пукајте.
365
00:16:21,781 --> 00:16:24,784
Добро. Па, мм,
одборот смета дека
366
00:16:24,817 --> 00:16:27,487
проекциите
можеби се оптимистични...
367
00:16:27,520 --> 00:16:28,788
Мм.
368
00:16:28,821 --> 00:16:30,499
со зголемената конкуренција
од лабораториски одгледаните
369
00:16:30,523 --> 00:16:31,900
и, во случај
стапките на задолжување да пад...
370
00:16:31,924 --> 00:16:33,860
Вилијам. Вилијам.
371
00:16:33,893 --> 00:16:35,962
Татко ми те сакаше,
но постоеше
372
00:16:35,995 --> 00:16:38,265
причина што те нарекуваше
негов црн облак.
373
00:16:38,798 --> 00:16:40,433
О, штета.
374
00:16:40,467 --> 00:16:43,103
Семејството Вандерберг
не губи.
375
00:16:43,136 --> 00:16:45,705
Како што добро знаете,
нашиот тим за мотоспортови тукушто победи
376
00:16:45,738 --> 00:16:48,875
на шампионатот во Монако
по седми пат.
377
00:16:50,210 --> 00:16:51,878
Рудникот ќе произведува.
378
00:16:52,579 --> 00:16:53,713
Следно?
379
00:16:54,847 --> 00:16:56,116
Добро.
380
00:16:56,149 --> 00:16:57,593
Цените. Минимумите
што ги поставивте за...
381
00:16:57,617 --> 00:16:58,851
Ќе ми угодиш ли, Вилијам?
382
00:16:58,885 --> 00:17:01,788
Во демонстрација
за реалноста?
383
00:17:01,821 --> 00:17:06,526
Овој дијамант е да речеме, што,
55 карати?
384
00:17:06,559 --> 00:17:10,663
AWDC би го процениле
на 3.000.000 американски долари.
385
00:17:12,399 --> 00:17:14,301
Вилијам, ќе ја
отвориш ли устата
386
00:17:14,334 --> 00:17:15,735
и ќе го извадиш јазикот?
387
00:17:19,005 --> 00:17:20,140
Сега.
388
00:17:22,475 --> 00:17:24,877
- Навистина?
- Навистина.
389
00:17:35,355 --> 00:17:36,865
Сега, ако Вилијам овде
го голтне,
390
00:17:36,889 --> 00:17:40,527
истиот тој дијамант би му
го распарчил грлото.
391
00:17:40,560 --> 00:17:43,496
Тој би искрвавил до смрт
пред да пристигнат болничарите.
392
00:17:44,397 --> 00:17:46,866
Значи, за AWDC, тој е 3.000.000,
393
00:17:46,899 --> 00:17:49,336
но за Вилијам, бесценет.
394
00:17:50,770 --> 00:17:53,306
Кажи ми тогаш,
како извршен директор одговорен
395
00:17:53,340 --> 00:17:55,742
за последните големи
светски рудници за дијаманти,
396
00:17:55,775 --> 00:17:57,677
дали треба да ги намалам нашите профити,
397
00:17:57,710 --> 00:17:59,379
или треба да изберам цени
398
00:17:59,412 --> 00:18:02,048
што знам дека
нашите уникатни клиенти ќе ги платат?
399
00:18:07,387 --> 00:18:08,421
Како што мислев.
400
00:18:09,922 --> 00:18:12,859
Сега...
401
00:18:12,892 --> 00:18:16,229
освен ако нема
повеќе грижи,
402
00:18:16,263 --> 00:18:19,399
би сакала да се упатам
кон Антверпен со мојот ценовник
403
00:18:20,200 --> 00:18:22,735
и да ги покажам нашите камења.
404
00:18:27,640 --> 00:18:29,680
О, мм, знаеш,
веројатно можеше да почнеш
405
00:18:29,709 --> 00:18:31,010
со бесплатно патување во Европа?
406
00:18:31,043 --> 00:18:32,421
Знаете,
малку познат факт
407
00:18:32,445 --> 00:18:33,746
за Антверпен е дека...
408
00:18:33,780 --> 00:18:35,224
Ох, супер, уште магични
тривијалности. Ова е забавно.
409
00:18:35,248 --> 00:18:36,292
Не, јас само
сакав да кажам дека
410
00:18:36,316 --> 00:18:37,684
тие прават одлични бисквити.
411
00:18:37,717 --> 00:18:39,195
Ох, навистина? Можеме ли
всушност да земеме малку, те молам?
412
00:18:39,219 --> 00:18:40,629
- На сметка на Атлас, очигледно.
- Не.
413
00:18:40,653 --> 00:18:42,255
Не, не, јас нема
да ти купувам бисквити.
414
00:18:42,289 --> 00:18:44,357
Тукушто ти купив чоколади, во ред?
415
00:18:44,391 --> 00:18:46,135
Добро, слушајте,
ова не е одмор, во ред?
416
00:18:46,159 --> 00:18:48,195
Имаме три дена
да подготвиме ефект
417
00:18:48,228 --> 00:18:50,306
што ќе направи вашиот едвај
просечен „Пеперс гоуст“ трик
418
00:18:50,330 --> 00:18:51,731
да изгледа како цртеж во пештера.
419
00:18:52,899 --> 00:18:54,000
Во ред, дојдете овде.
420
00:18:57,136 --> 00:18:59,839
Срце Дијамантот, највредниот
скапоцен камен во историјата
421
00:18:59,872 --> 00:19:02,509
и темелот на
Рударската Корпорација Вандерберг.
422
00:19:04,477 --> 00:19:06,979
Сега, со години, семејството
го чуваше овој голем камен
423
00:19:07,013 --> 00:19:08,815
скриен внатре
во нивниот таен сеф,
424
00:19:08,848 --> 00:19:11,584
70 ката под земја.
425
00:19:11,618 --> 00:19:15,288
И не било каква земја.
Арапската Пустина.
426
00:19:26,799 --> 00:19:29,602
Никој надвор од нивниот
најдоверен тим не бил внатре.
427
00:19:31,538 --> 00:19:33,240
Пристап преку
еден единствен лифт,
428
00:19:33,273 --> 00:19:35,742
постојано надгледуван
од вооружени стражари...
429
00:19:37,109 --> 00:19:38,778
Идентитетот потврден.
430
00:19:38,811 --> 00:19:39,988
и зад
повеќестепен
431
00:19:40,012 --> 00:19:41,681
биометриски безбедносен систем.
432
00:19:50,290 --> 00:19:52,124
Но светот ќе гледа,
433
00:19:52,158 --> 00:19:55,328
бидејќи за прв пат
по половина век,
434
00:19:55,362 --> 00:19:57,597
тој дијамант се
превезува овде
435
00:19:59,232 --> 00:20:01,301
во Антверпен,
за да се воспостави кредибилитет
436
00:20:01,334 --> 00:20:03,035
и да се поттикне наддавање
на приватна аукција
437
00:20:03,069 --> 00:20:05,638
за најновите наоди на компанијата
за три дена.
438
00:20:05,672 --> 00:20:06,949
Добро, очигледно,
јас сум за крадење.
439
00:20:06,973 --> 00:20:08,675
Но што го прави
овој дијамант толку посебен?
440
00:20:08,708 --> 00:20:11,444
Па, бидејќи магичната тарот
карта ни кажа така, Џун, нели?
441
00:20:11,478 --> 00:20:13,522
Да, добро, тоа е многу слатко.
Но можам ли те молам да завршам?
442
00:20:13,546 --> 00:20:15,358
Не заврши? Боже,
зборуваш цела вечност.
443
00:20:15,382 --> 00:20:16,525
Да, и ќе зборувам уште.
444
00:20:16,549 --> 00:20:18,150
Затоа, те молам, обрни внимание.
445
00:20:18,184 --> 00:20:20,219
Со децении, прво,
Питер Вандерберг,
446
00:20:20,253 --> 00:20:21,654
сега неговата ќерка, Вероника,
447
00:20:21,688 --> 00:20:23,790
ги продаваат овие
дијаманти по напумпани цени
448
00:20:23,823 --> 00:20:26,726
на трговци со оружје, шверцери,
воени лидери низ целиот свет,
449
00:20:26,759 --> 00:20:28,661
за да, како,
помогнат да се исперат нивните пари.
450
00:20:28,695 --> 00:20:30,229
Значи, мислам, готовината е валкана.
451
00:20:30,263 --> 00:20:32,475
Мислам, во некои случаи, таа е,
како, буквално натопена со крв.
452
00:20:32,499 --> 00:20:33,900
Но потоа, воала...
453
00:20:33,933 --> 00:20:35,744
исчистена е во замена
за овие скапоцени камења.
454
00:20:35,768 --> 00:20:38,805
Таа ги прави можни сите
најлоши луѓе на светот.
455
00:20:38,838 --> 00:20:41,240
Значи, кој и да ја
испратил таа тарот карта...
456
00:20:41,274 --> 00:20:43,910
Се неколкуте навистина чесни
луѓе преостанати во овој свет.
457
00:20:43,943 --> 00:20:45,845
Единствените луѓе на кои
сè уште им е грижа за правдата.
458
00:20:45,878 --> 00:20:47,356
Тоа се луѓе со кои не сум
зборувал долго време.
459
00:20:47,380 --> 00:20:49,349
Тие се нарекуваат „Окото“,
460
00:20:49,382 --> 00:20:50,593
и сакаат да направиме нешто
461
00:20:50,617 --> 00:20:51,851
што Јавачите никогаш не можеа.
462
00:20:52,385 --> 00:20:53,686
Ова, човеку,
463
00:20:53,720 --> 00:20:55,488
ова е шанса да забодеме колец
464
00:20:55,522 --> 00:20:57,156
низ срцето
на самата ѓаволица.
465
00:20:57,189 --> 00:20:58,425
Ајде да го направиме тоа.
466
00:21:01,127 --> 00:21:02,562
Сите очи ќе бидат вперени во мене
467
00:21:02,595 --> 00:21:04,564
и во Срцето
вечерва на аукцијата.
468
00:21:04,597 --> 00:21:06,333
Морам да изгледам блескаво.
469
00:21:06,366 --> 00:21:08,100
Ја имаш ли
онаа боја „Бакнеж од маче“?
470
00:21:11,604 --> 00:21:12,705
Летабо.
471
00:21:13,606 --> 00:21:15,207
- Да?
- Сламка.
472
00:21:15,241 --> 00:21:18,578
Кој е оној британски фотограф
од Vanity Fair?
473
00:21:18,611 --> 00:21:20,613
Мм, како се викаше пак?
Марк...
474
00:21:21,247 --> 00:21:22,382
Марк Скрајбер?
475
00:21:22,415 --> 00:21:24,083
- Шрајбер, благи Боже.
- Шрајбер.
476
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
Потврди го него, откажи ги другите.
477
00:21:26,152 --> 00:21:29,288
Отидовме широко минатата година.
Оваа година, ексклузивност.
478
00:21:29,322 --> 00:21:31,290
- Во ред.
- Ние сме отворени, транспарентни.
479
00:21:31,324 --> 00:21:32,768
Немаме што да криеме.
480
00:21:32,792 --> 00:21:35,061
Добро, совршено.
Ќе биде средено.
481
00:21:36,095 --> 00:21:37,464
Ова е Вероника.
482
00:21:37,497 --> 00:21:39,399
♪ Замолчи мало бебе ♪
483
00:21:39,432 --> 00:21:40,933
♪ Не кажувај ни збор ♪
484
00:21:41,434 --> 00:21:42,735
Кој е ова?
485
00:21:42,769 --> 00:21:44,804
♪ Тато ќе ти купи птица што пее ♪
486
00:21:44,837 --> 00:21:46,238
♪ И ако таа птица ♪
487
00:21:46,272 --> 00:21:47,474
Излегувајте.
488
00:21:47,507 --> 00:21:48,608
♪ Не пее ♪
489
00:21:48,641 --> 00:21:49,942
Како го добивте овој број?
490
00:21:49,976 --> 00:21:53,112
♪ Тато ќе ти купи дијамантски прстен ♪
491
00:21:53,145 --> 00:21:56,783
Ова е приватна линија,
и тоа беше малку без слух.
492
00:21:58,317 --> 00:21:59,619
Прашав кој сте.
493
00:21:59,652 --> 00:22:02,154
Ах, Вероника.
494
00:22:02,188 --> 00:22:04,223
Складиштето од твојата лева страна.
495
00:22:15,134 --> 00:22:16,335
Ти изгледа познато?
496
00:22:17,704 --> 00:22:21,307
Му припаѓаше на она момче
кое умре пред 15 години.
497
00:22:22,775 --> 00:22:24,811
Ова не значи ништо
за мене или за било кого.
498
00:22:24,844 --> 00:22:25,978
Навистина?
499
00:22:26,012 --> 00:22:28,114
И ти и јас знаеме
што направи.
500
00:22:30,082 --> 00:22:32,084
Слушај, ако имаш вистински докази
501
00:22:32,118 --> 00:22:34,854
и ако си тргнал по мене,
зошто едноставно не ги искористиш?
502
00:22:36,355 --> 00:22:40,427
Пред петнаесет години, го зеде
она што татко ти го сакаше најмногу.
503
00:22:40,460 --> 00:22:43,630
Сега јас ќе ти го
направам истото тебе.
504
00:22:43,663 --> 00:22:46,265
Го сакам Срце Дијамантот.
505
00:22:47,333 --> 00:22:48,835
Ќе ми го дадеш.
506
00:22:50,169 --> 00:22:52,171
Или ќе подигнам огледало
507
00:22:52,204 --> 00:22:54,507
за целиот свет
да те види каква што си.
508
00:22:55,708 --> 00:22:58,478
Повели.
Немам што да кријам.
509
00:23:16,128 --> 00:23:17,196
- Ох, Боже мој.
- Еј.
510
00:23:17,229 --> 00:23:18,297
Многу ми е жал за тоа.
511
00:23:19,832 --> 00:23:20,943
Здраво. Можеш ли да ми помогнеш да го најдам ова?
512
00:23:20,967 --> 00:23:22,244
Буквално барам
веќе еден час.
513
00:23:22,268 --> 00:23:24,170
Да. Ќе биде
токму таму, госпоѓо.
514
00:23:38,250 --> 00:23:40,853
Марк Шрајбер, Џејмс Вин,
Вандерберг ПР.
515
00:23:43,690 --> 00:23:45,024
Огомен обожавател сум на вашата работа.
516
00:23:45,057 --> 00:23:46,759
Џејмс? Што се случи со Дани?
517
00:23:46,793 --> 00:23:49,328
О, Дани. Да, за жал,
моравме да ја отпуштиме.
518
00:23:49,361 --> 00:23:51,197
Излезе дека е расист.
519
00:23:51,230 --> 00:23:55,034
А исто така, ви резервирала
во Радисон Блу
520
00:23:55,067 --> 00:23:58,270
- во двокреветна со делумен поглед.
- Ух.
521
00:23:58,304 --> 00:24:01,140
За среќа, си дадов слобода
да ве преместам во ФРАНК.
522
00:24:02,875 --> 00:24:04,443
Навистина го сакам ФРАНК.
523
00:24:04,477 --> 00:24:08,414
Да, претседателскиот апартман
е соодветен за, па,
524
00:24:08,447 --> 00:24:11,283
претседатели и талентирани
фотографи како вас.
525
00:24:11,317 --> 00:24:13,553
Мм, вашата покана за галата е пренасочена.
526
00:24:13,586 --> 00:24:15,254
Ако може само да ја проверам
вашата потврда?
527
00:24:18,090 --> 00:24:19,291
Ви благодарам.
528
00:24:19,325 --> 00:24:21,393
Исто така го преместив вашето сликање
од 19:00 во 21:00 часот
529
00:24:21,427 --> 00:24:23,763
за да ви дадам соодветно време
да ја направите вашата магија.
530
00:24:25,164 --> 00:24:27,099
- Некој разбира.
- Да.
531
00:24:47,319 --> 00:24:50,489
Земете ги, на пример, дијамантите
создадени во лаборатории.
532
00:24:50,523 --> 00:24:52,158
Тврдат дека имаат вредност,
533
00:24:52,191 --> 00:24:54,426
но тие не се ниту
природни, ниту ретки.
534
00:24:54,460 --> 00:24:57,329
Која чесна жена сака
лага на својот прст?
535
00:24:57,363 --> 00:24:58,531
Се согласувам.
536
00:24:58,565 --> 00:25:00,232
Една од големите вистини што останаа
537
00:25:00,266 --> 00:25:02,569
е моќта
зад природниот скапоцен камен.
538
00:25:02,602 --> 00:25:05,071
Вистинските дијаманти
ги исполнуваат луѓето со страст,
539
00:25:05,104 --> 00:25:06,639
како што правеле со векови.
540
00:25:06,673 --> 00:25:08,216
Така е.
Всушност, Марија Антоанета,
541
00:25:08,240 --> 00:25:10,142
го носела Дијамантот Хоуп
само еден ден,
542
00:25:10,176 --> 00:25:11,319
а месец подоцна...
543
00:25:11,343 --> 00:25:12,679
беше одвлечкана на гилотина
544
00:25:12,712 --> 00:25:14,647
од некои многу, па,
како што велите, страствени луѓе.
545
00:25:16,148 --> 00:25:18,026
Марија Антоанета не
умрела поради дијамант.
546
00:25:18,050 --> 00:25:20,352
Таа умрела поради
монструозен недостаток на емпатија.
547
00:25:20,386 --> 00:25:21,654
Па...
548
00:25:21,688 --> 00:25:23,956
А вистината е,
таа никогаш не го ни носела Хоуп.
549
00:25:23,990 --> 00:25:25,357
Луѓето само веруваат дека го носела.
550
00:25:25,391 --> 00:25:26,826
Навистина?
Тоа е прилично интересно.
551
00:25:26,859 --> 00:25:28,427
Значи, не била толпата
што ја убила,
552
00:25:28,460 --> 00:25:29,662
и не била гилотината,
553
00:25:29,696 --> 00:25:31,463
туку била... приказна.
554
00:25:32,565 --> 00:25:34,366
Мора да не си ја знам
сопствената листа на гости.
555
00:25:34,400 --> 00:25:35,968
Дали сте во бизнисот со дијаманти?
556
00:25:36,002 --> 00:25:38,437
Не, не, јас сум во
бизнисот со илузии, како вас.
557
00:25:39,739 --> 00:25:41,874
Гледате, со векови,
дијамантите биле безвредни
558
00:25:41,908 --> 00:25:43,943
додека некои многу паметни,
многу богати луѓе
559
00:25:43,976 --> 00:25:46,178
како Вероника овде,
не ни кажаа дека, не само
560
00:25:46,212 --> 00:25:48,514
што овие мали парчиња
стакло се ретки,
561
00:25:48,547 --> 00:25:50,216
туку дека
ниту еден пар што држи до себе
562
00:25:50,249 --> 00:25:51,594
не би можел да се венча
без таков.
563
00:25:51,618 --> 00:25:53,820
Не, ете, тоа е
добар магичен трик.
564
00:25:54,921 --> 00:25:56,488
Проблемот
со трикот е што, мм...
565
00:25:56,522 --> 00:25:59,091
Сите добри трикови
имаат мал пресврт во приказната.
566
00:26:00,993 --> 00:26:02,061
Ти ли си?
567
00:26:03,095 --> 00:26:04,096
Што дали сум јас?
568
00:26:05,998 --> 00:26:07,800
- Секако дека не.
- Не, не.
569
00:26:07,834 --> 00:26:09,745
Мислам, немаше да ме пуштите
внатре ако не покажев
570
00:26:09,769 --> 00:26:12,571
најдобри морални вредности, како
некои од вашите други гости.
571
00:26:12,605 --> 00:26:15,708
Го забележувам Луис Брисењо,
трговецот со оружје таму.
572
00:26:15,742 --> 00:26:17,009
Здраво, господине.
573
00:26:17,043 --> 00:26:18,621
И секако, Марија Бортник,
која е толку воодушевена,
574
00:26:18,645 --> 00:26:21,380
како успева да се меша со луѓе додека
ги монополизира своите државни медиуми.
575
00:26:21,413 --> 00:26:23,716
Можеби би сакале
да се откриете.
576
00:26:23,750 --> 00:26:26,218
Па тогаш ќе можеме да ја
примениме истата проверка на вас.
577
00:26:26,252 --> 00:26:27,887
Хм.
578
00:26:27,920 --> 00:26:30,089
Не баш сега.
579
00:26:30,122 --> 00:26:31,523
Извинете што прекинувам.
580
00:26:35,795 --> 00:26:37,029
Нема да биде потребно.
581
00:26:38,197 --> 00:26:39,298
Нека јаде торта.
582
00:26:42,368 --> 00:26:44,070
Марк Шрајбер.
583
00:26:44,103 --> 00:26:46,438
Вероника Вандерберг.
584
00:26:48,908 --> 00:26:50,376
Да го направиме ова брзо, важи?
585
00:26:50,409 --> 00:26:52,078
Нашата аукција почнува наскоро.
586
00:26:52,111 --> 00:26:54,113
Верувам дека ќе нè претставите
мене и Срцето во најдобро светло.
587
00:26:54,146 --> 00:26:57,717
Да. Имам само едно правило.
Она што јас ќе го кажам важи.
588
00:26:58,885 --> 00:27:01,320
Па, сигурна сум дека можам
да ја најдам мојата покорна страна.
589
00:27:02,488 --> 00:27:05,624
Па, ако не, јас ќе ја најдам
за вас.
590
00:27:06,625 --> 00:27:08,460
Уу. Ми се допаѓаш.
591
00:27:09,896 --> 00:27:10,963
Токму ваму, драга.
592
00:27:18,270 --> 00:27:20,382
- Не сакам да бидам премногу мат.
- Секако. Секако, секако.
593
00:27:20,406 --> 00:27:22,241
И не ми се допаѓа
што ми светкаат страните на носот.
594
00:27:22,274 --> 00:27:23,275
Добро.
595
00:27:23,910 --> 00:27:24,910
- Покажи ми.
- Мхм.
596
00:27:26,478 --> 00:27:28,414
Извинете,
може ли малата винска мушичка
597
00:27:28,447 --> 00:27:30,750
во мојот кадар те молам да исчезне,
исчезне, исчезне?
598
00:27:30,783 --> 00:27:32,284
Ви благодарам.
599
00:27:32,318 --> 00:27:34,821
Единственото нешто повредно
од тој дијамант е моето време.
600
00:27:34,854 --> 00:27:37,757
Истражував за вас.
601
00:27:37,790 --> 00:27:39,225
Вашата индустрија, како и мојата,
602
00:27:39,258 --> 00:27:41,828
е опколена
од фабрикувани преданија.
603
00:27:41,861 --> 00:27:46,098
Но вие, вие ни ја носите
убавината таква каква што е.
604
00:27:47,299 --> 00:27:48,600
Слични сме во тој поглед.
605
00:27:48,634 --> 00:27:52,604
Ние не продаваме измислици,
ние продаваме реалност.
606
00:27:52,638 --> 00:27:54,974
Па, јас би рекла
дека ние воопшто не продаваме.
607
00:27:55,875 --> 00:27:57,009
Другите купуваат.
608
00:27:57,043 --> 00:27:58,177
Хм.
609
00:28:01,748 --> 00:28:03,049
Да видиме...
610
00:28:04,784 --> 00:28:07,186
Мм... Дијамантот, извадете го.
611
00:28:07,987 --> 00:28:08,988
Не, дечко.
612
00:28:09,722 --> 00:28:11,123
Апсолутно не.
613
00:28:11,157 --> 00:28:13,926
Отсјајот во стаклото
ќе ги расипе фотографиите.
614
00:28:13,960 --> 00:28:15,561
Не толерирам несовршености.
615
00:28:15,594 --> 00:28:16,839
Не замислувам
дека некоја толку занесна
616
00:28:16,863 --> 00:28:18,664
како Г-ѓа Вандерберг толерира.
617
00:28:18,697 --> 00:28:22,935
Затоа, извадете го или најдете си
нов фотограф.
618
00:28:45,391 --> 00:28:47,026
Искрено,
се надевав дека ќе прашате.
619
00:28:47,059 --> 00:28:48,761
Не се сеќавам дека прашав.
620
00:28:55,001 --> 00:28:57,169
Ете го.
621
00:28:57,203 --> 00:29:00,039
Прекрасно. Работи го тоа. Фантастично.
622
00:29:00,072 --> 00:29:03,342
Фантастично. Фантастично.
623
00:29:03,375 --> 00:29:04,643
Прекрасно.
624
00:29:04,676 --> 00:29:08,414
Да. Насмевка, се забавуваме.
625
00:29:08,447 --> 00:29:10,482
Ова е тоа за што дојдовме.
626
00:29:11,918 --> 00:29:14,453
Држи го, држи го.
627
00:29:15,121 --> 00:29:17,123
Тоа е вистинската слика.
628
00:29:17,957 --> 00:29:18,957
Држи го.
629
00:29:19,892 --> 00:29:22,428
А вие, госпоѓо, сте доволно далеку.
630
00:29:22,461 --> 00:29:23,906
Само се обидувам...
Се обидувам да помогнам.
631
00:29:23,930 --> 00:29:25,898
Нејзиното чело свети
повеќе од дијамантот.
632
00:29:25,932 --> 00:29:27,876
Всушност, јас си ја работам работата.
Не примам наредби од тебе.
633
00:29:27,900 --> 00:29:29,411
Кога станува збор за Срцето,
ќе ме слушаш мене.
634
00:29:29,435 --> 00:29:30,903
- Излегувај.
- Јас... Можам да одам сама.
635
00:29:30,937 --> 00:29:32,038
- Благодарам.
- Така.
636
00:29:33,906 --> 00:29:36,208
Г-дин Шрајбер.
637
00:29:36,242 --> 00:29:37,743
Ако сте сè она за што се претставувате,
638
00:29:37,776 --> 00:29:39,879
веќе треба да го имате
она што ви треба.
639
00:29:41,047 --> 00:29:43,649
- Повеќе од доволно. Благодарам.
- Одлично.
640
00:29:48,420 --> 00:29:52,324
Па, беше задоволство,
но имам купувачи кои чекаат.
641
00:29:52,358 --> 00:29:54,069
Доста ми беше
од овие глупости.
642
00:29:54,093 --> 00:29:55,127
Осигурај се дека е безбеден.
643
00:29:55,161 --> 00:29:56,996
Да, Летабо.
644
00:29:59,999 --> 00:30:02,077
- Што по ѓаволите, што се случи?
- Не знам. Не знам.
645
00:30:02,101 --> 00:30:03,802
Времето тече. Ајде.
646
00:30:17,283 --> 00:30:21,153
Конечно, аукцијата
што сите ја чекавме.
647
00:30:21,187 --> 00:30:22,554
Сега, ако сте овде вечерва,
648
00:30:22,588 --> 00:30:24,623
веројатно мислите
дека сте виделе сè.
649
00:30:24,656 --> 00:30:27,193
Па затоа ве прашувам вас...
650
00:30:28,694 --> 00:30:29,795
Сè?
651
00:30:33,365 --> 00:30:37,269
Не е виден во живо
веќе четврт век.
652
00:30:37,303 --> 00:30:40,606
Сè уште најголемиот дијамант
некогаш откриен, Срцето.
653
00:30:47,046 --> 00:30:48,881
Честитки
до сите вас
654
00:30:48,915 --> 00:30:51,350
и што се извлекувавте
со тоа толку долго.
655
00:30:51,850 --> 00:30:53,585
Епа, погодете што?
656
00:30:53,619 --> 00:30:54,963
Климатските промени
657
00:30:54,987 --> 00:30:57,256
не веруваат во вас, исто така.
658
00:30:57,289 --> 00:30:59,791
Ги искинавте вашите богатства
од нашата Мајка Земја,
659
00:30:59,825 --> 00:31:02,962
го запаливте нејзиното небо
во вашите приватни авиони...
660
00:31:02,995 --> 00:31:04,606
- Добро, сфати таа.
- Да, да, да.
661
00:31:06,132 --> 00:31:07,699
Ја исцедивте
со вашата ненаситна...
662
00:31:07,733 --> 00:31:10,669
Млад човеку, сите сакаме
да го спасиме светот овде,
663
00:31:10,702 --> 00:31:14,040
но времето е исто така скапоцено
и вие го трошите моето.
664
00:31:14,073 --> 00:31:16,909
Затвори ја устата, светкава.
665
00:31:16,943 --> 00:31:18,444
Зошто не
престанеш да цицаш
666
00:31:18,477 --> 00:31:20,879
пластични сламки,
и да го цицаш ова!
667
00:31:29,388 --> 00:31:31,790
Почитувани гости.
Моето име е Џ. Даниел Атлас.
668
00:31:31,823 --> 00:31:33,960
Можеби ме паметите
како вашиот личен фаворит
669
00:31:33,993 --> 00:31:35,794
од Четирите Јавачи на магијата.
670
00:31:35,827 --> 00:31:37,196
Сега гледајте внимателно
671
00:31:37,229 --> 00:31:40,566
како ќе направам познатиот Срце
Дијамант да се појави на мојата дланка.
672
00:31:40,599 --> 00:31:42,368
Леле, мора да е исто толку гладен
673
00:31:42,401 --> 00:31:44,136
за внимание
како Гринпис овде.
674
00:31:45,737 --> 00:31:48,507
Бидете сигурни дека дијамантот
е целосно безбеден.
675
00:31:49,175 --> 00:31:50,576
Дали е?
676
00:31:50,609 --> 00:31:53,412
Еден мудар човек ми рече еднаш,
во огледало, всушност,
677
00:31:53,445 --> 00:31:55,681
мм, никогаш не претпоставувај дека си
најпаметната личност во собата,
678
00:31:55,714 --> 00:31:57,216
докажи го.
679
00:31:57,249 --> 00:31:59,418
Повели.
680
00:31:59,451 --> 00:32:01,720
Добро, па, ајде да видиме
дали можеме да ја отвориме кутијата.
681
00:32:01,753 --> 00:32:03,355
Мм... Абракадабра.
682
00:32:03,389 --> 00:32:06,058
Хм. Не. Мм... Алакачам.
683
00:32:06,758 --> 00:32:07,893
Чекај.
684
00:32:09,295 --> 00:32:10,362
Сезаме, отвори се.
685
00:32:12,564 --> 00:32:14,566
Ах.
686
00:32:17,869 --> 00:32:19,271
Сè уште безбеден кај мене.
687
00:32:20,973 --> 00:32:23,442
Не. Опушти се. Мм, опушти се, Вероника.
688
00:32:23,475 --> 00:32:25,277
Како што вашите реклами
сакаат да нè потсетуваат,
689
00:32:25,311 --> 00:32:27,546
дијамантите се вечни.
690
00:32:27,579 --> 00:32:30,549
- Однесете ја на безбедно. Сега!
- Запрете го! Запрете го!
691
00:32:30,582 --> 00:32:31,650
Запрете го!
692
00:32:34,453 --> 00:32:35,621
- Џек.
- Еј.
693
00:32:35,654 --> 00:32:38,024
- Што правиш ти овде?
- Ти го спасувам газот.
694
00:32:38,057 --> 00:32:39,391
- Ах.
- Нема на што.
695
00:32:40,159 --> 00:32:41,693
И ти доби, а? Хм.
696
00:32:41,727 --> 00:32:43,095
- Здраво. Јас сум Џун.
- Да.
697
00:32:43,129 --> 00:32:44,706
- Која е таа?
- Извини, таа е со нас.
698
00:32:48,000 --> 00:32:50,802
Каде е дијамантот?
699
00:32:56,642 --> 00:32:57,843
Што?
700
00:33:28,674 --> 00:33:31,810
Претпоставувам дека вам не ви е грижа
за животната средина.
701
00:33:31,843 --> 00:33:33,112
Посилен си отколку што изгледаш.
702
00:33:34,180 --> 00:33:35,281
Еј!
703
00:33:37,349 --> 00:33:38,450
Бегај.
704
00:33:40,352 --> 00:33:41,520
Еј! Еј, еј!
705
00:33:41,553 --> 00:33:43,922
Стојте! Не дозволувајте да избегаат!
706
00:33:43,955 --> 00:33:45,391
Добро, што сега?
707
00:33:45,424 --> 00:33:47,535
Мојата карта велеше само да те
извлечам од таму. Не знам.
708
00:33:49,828 --> 00:33:52,498
Хенли Ривс?
709
00:33:52,531 --> 00:33:54,333
Имам толку многу постери од тебе.
710
00:33:54,366 --> 00:33:55,877
- Ти си ми од детството...
- Добро, фанбој подоцна.
711
00:33:55,901 --> 00:33:58,370
Но навистина, мм... Знаеш,
навистина е убаво што те гледам.
712
00:33:58,404 --> 00:34:01,207
Фанбој подоцна. Мора да одиме горе.
713
00:34:09,548 --> 00:34:11,183
Кренете ги рацете горе
и не мрдајте!
714
00:34:11,217 --> 00:34:13,119
Ова е живо срање.
715
00:34:16,088 --> 00:34:17,856
Што се случува?
716
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
Бетовеновиот концерт во Д-дур.
717
00:34:21,026 --> 00:34:22,561
Глупости, глупости, глупости!
718
00:34:23,929 --> 00:34:26,698
Воу. Мерит? Што...
Што по ѓаволите беше тоа?
719
00:34:26,732 --> 00:34:28,467
Атлас, би сакал да те видам тебе
720
00:34:28,500 --> 00:34:30,702
да хипнотизираш тројца типови
на белгиски.
721
00:34:30,736 --> 00:34:31,770
Мислиш фламански.
722
00:34:32,904 --> 00:34:34,072
Добро, тоа објаснува.
723
00:34:34,106 --> 00:34:35,841
Прекрасно обединување. Мора да одиме.
724
00:34:35,874 --> 00:34:38,710
Хенли Ривс!
725
00:34:38,744 --> 00:34:40,646
- Добредојде назад!
- Фала.
726
00:34:40,679 --> 00:34:42,181
И дозволи ми да кажам, ти си...
727
00:34:42,214 --> 00:34:44,392
- Добро, ајде, да одиме!
- Да, да, да, да, да!
728
00:34:44,416 --> 00:34:45,984
Јас ѝ давав комплимент
729
00:34:46,017 --> 00:34:48,053
бидејќи беше убаво
што ја гледам неа, и само неа.
730
00:34:48,086 --> 00:34:49,688
- Јас бев...
- Сфативме!
731
00:34:54,126 --> 00:34:55,394
Таму горе.
732
00:34:59,631 --> 00:35:01,867
Воу! Воу! Воу!
Дали е тоа за нас?
733
00:35:01,900 --> 00:35:04,403
Дали гледаш други луѓе
што се обидуваат да избегаат?
734
00:35:04,436 --> 00:35:06,272
Ајде, ајде. Оди, оди!
735
00:35:45,977 --> 00:35:47,279
Ајде, ајде.
736
00:35:50,449 --> 00:35:52,351
Мм, беше во мојата рака
737
00:35:52,384 --> 00:35:54,920
целото време. Никогаш...
738
00:35:54,953 --> 00:35:56,588
Тие не го смениле дијамантот.
739
00:35:57,689 --> 00:35:59,124
Ја замениле кутијата.
740
00:35:59,157 --> 00:36:02,228
А вие, госпоѓо, сте доволно далеку.
741
00:36:09,000 --> 00:36:11,537
Зошто не престанеш да цицаш
пластични сламки,
742
00:36:11,570 --> 00:36:13,372
и да го цицаш ова!
743
00:36:32,991 --> 00:36:34,125
Почитувани гости...
744
00:36:34,159 --> 00:36:35,361
Сезаме, отвори се.
745
00:36:41,132 --> 00:36:42,210
Сè уште безбеден кај мене.
746
00:36:44,403 --> 00:36:46,572
Дијамантите се вечни.
747
00:36:48,474 --> 00:36:51,443
- Летабо.
- Да, госпоѓо?
748
00:36:51,477 --> 00:36:53,412
Ќе направиме
да зажалат за ова.
749
00:36:54,746 --> 00:36:55,814
И многу повеќе.
750
00:36:56,848 --> 00:36:58,884
Марк Шрајбер, Vanity Fair.
751
00:37:00,419 --> 00:37:02,354
Што пропуштив?
752
00:37:11,397 --> 00:37:13,632
Знаете,
мислев дека ќе биде посјаен.
753
00:37:13,665 --> 00:37:15,734
Добро.
Во ред, врати го назад.
754
00:37:15,767 --> 00:37:17,645
- Што правиш?
- Ох. Извини. Толку е лизгав.
755
00:37:17,669 --> 00:37:18,670
- Еј. Еј.
- Внимавај.
756
00:37:18,704 --> 00:37:20,005
Добро, не го прави тоа повторно.
757
00:37:20,038 --> 00:37:23,409
Еј, можам ли да го адресирам,
мм, детето во собата?
758
00:37:23,442 --> 00:37:25,511
Мм... Кои се овие типови?
759
00:37:25,544 --> 00:37:28,246
Ова се прекрасните деца
кои направија дипфејк од нашето шоу.
760
00:37:28,280 --> 00:37:29,948
Што? Да.
761
00:37:29,981 --> 00:37:31,883
Вие ја испративте полицијата
кај мене дома?
762
00:37:31,917 --> 00:37:33,585
- Ги исплашивте моите деца.
- Да, извини.
763
00:37:33,619 --> 00:37:34,929
- Извини за тоа.
- Извини за тоа.
764
00:37:34,953 --> 00:37:36,422
Сепак, како се децата?
765
00:37:36,455 --> 00:37:38,165
Каков е целиот здодевен
приградски живот за кој нè остави?
766
00:37:38,189 --> 00:37:39,725
Еј, опушти се, човеку.
Си ја пропушти шансата.
767
00:37:39,758 --> 00:37:41,527
- Хм.
- Ја гледаш големината на тој камен?
768
00:37:41,560 --> 00:37:42,994
Не, дај да го видам тоа.
769
00:37:43,028 --> 00:37:44,672
Уу, не е Срце Дијамантот,
но е импресивен.
770
00:37:44,696 --> 00:37:46,832
Веќе ти кажав, Дени.
Не се чувствував безбедно
771
00:37:46,865 --> 00:37:48,266
обидувајќи се да избегам
од лудачка кошула
772
00:37:48,300 --> 00:37:49,568
висејќи наопаку.
773
00:37:49,601 --> 00:37:51,078
- Бев шест месеци бремена.
- Ајде де.
774
00:37:51,102 --> 00:37:52,747
Ќе те свртевме
на правилната страна на крајот.
775
00:37:52,771 --> 00:37:53,915
Ќе беше во ред.
776
00:37:53,939 --> 00:37:55,283
- Ајде де.
- Јас воопшто не ви недостигав.
777
00:37:55,307 --> 00:37:58,043
Колку време ви требаше
да ме замените? Едно попладне?
778
00:37:58,076 --> 00:38:00,312
Мм, и добар дел
од вечерта.
779
00:38:00,346 --> 00:38:02,881
Еј, кога сме кај тоа, како е Лула?
780
00:38:02,914 --> 00:38:05,517
- Дали вие двајца сè уште, мм...
- Не.
781
00:38:05,551 --> 00:38:06,952
Таа, мм... се пресели во Париз.
782
00:38:06,985 --> 00:38:09,254
Ох, не. Таа го шутна
големиот Џ. Вајлдер. Боже мој.
783
00:38:09,287 --> 00:38:10,422
Жал ми е. Мое извинување.
784
00:38:10,456 --> 00:38:11,699
Зарем не треба да бидеш
на некој, како,
785
00:38:11,723 --> 00:38:12,800
крузер некаде и да се понижуваш?
786
00:38:12,824 --> 00:38:14,426
- Да се понижувам?
- Да.
787
00:38:14,460 --> 00:38:16,728
Заработувам пет цифри
по крстарење, плус бонуси.
788
00:38:16,762 --> 00:38:18,373
„Плус бонуси.“
Рече, „плус бонуси“.
789
00:38:18,397 --> 00:38:19,641
А јас мислев дека
Мерит кој се опива
790
00:38:19,665 --> 00:38:21,075
до смрт во Мексико
беше депресивно. Уу.
791
00:38:21,099 --> 00:38:23,034
Кога сме кај тоа,
морам да се вратам на тоа.
792
00:38:23,068 --> 00:38:25,571
Овој црн дроб
нема сам да се уништи.
793
00:38:26,738 --> 00:38:28,607
Мм, можеме ли да те ставиме на суво?
794
00:38:28,640 --> 00:38:30,041
Чекај, чекај, чекај.
Си одите?
795
00:38:30,075 --> 00:38:32,310
Па, да, мислам,
супер што се видовме.
796
00:38:32,344 --> 00:38:35,614
Мм, не знам, што,
се гледаме за уште десет?
797
00:38:35,647 --> 00:38:37,783
Мило ми беше што ве запознав,
мали полноглавци.
798
00:38:37,816 --> 00:38:39,284
Адиос.
799
00:38:39,317 --> 00:38:41,286
Да, знаете што?
И јас си одам од овде.
800
00:38:41,319 --> 00:38:42,388
Имам тезга на која треба да стигнам.
801
00:38:42,421 --> 00:38:43,498
Навистина?
Ти го покриваат Уберот?
802
00:38:43,522 --> 00:38:45,457
Потпишав Договор за доверливост.
Не смеам да кажам ни збор.
803
00:38:46,324 --> 00:38:47,526
Што правиш?
804
00:38:47,559 --> 00:38:49,628
Шест рачки
и ниту една не отвора.
805
00:38:49,661 --> 00:38:51,497
Со кого мислиш дека
зборуваш? Тргни се.
806
00:38:51,530 --> 00:38:52,898
Жал ми е,
но навистина не знам
807
00:38:52,931 --> 00:38:54,566
што се случува со вас дечки.
808
00:38:54,600 --> 00:38:56,310
Добивам чувство дека има
многу чудна историја овде,
809
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
и работите се малку непријатни.
810
00:38:57,869 --> 00:39:01,006
Да, вие дечки,
вие бевте Јавачите.
811
00:39:02,173 --> 00:39:04,142
Не сфаќам.
Зошто се распаднавте?
812
00:39:04,175 --> 00:39:05,611
Прашај ги нив.
Прашај ги зошто се распаднавме.
813
00:39:05,644 --> 00:39:07,112
Ако се прашував јас,
немаше.
814
00:39:10,549 --> 00:39:12,518
- Окото сакаше ние да...
- Не, не.
815
00:39:12,551 --> 00:39:15,020
разоткриеме руски трговец со оружје.
816
00:39:15,053 --> 00:39:16,964
Мораме ли навистина
да поминуваме низ ова повторно?
817
00:39:16,988 --> 00:39:19,425
Направивме некои
огромни грешки, станавме...
818
00:39:19,458 --> 00:39:21,760
- Небрежни.
- Арогантни.
819
00:39:21,793 --> 00:39:23,629
Поради нас,
Дилан Шрајк никогаш повеќе нема да ја види
820
00:39:23,662 --> 00:39:25,296
надворешноста
на рускиот затвор.
821
00:39:25,330 --> 00:39:27,499
- Кој?
- Дилан Шрајк. Добро?
822
00:39:27,533 --> 00:39:29,668
Тој е Јавач. Ајде.
Напиши си го домашното, човеку.
823
00:39:29,701 --> 00:39:32,871
Толку ми е жал.
Дечки, немав поим.
824
00:39:32,904 --> 00:39:34,272
Што, заглавен е
внатре засекогаш?
825
00:39:34,305 --> 00:39:35,707
Што е
очигледно трагедија
826
00:39:35,741 --> 00:39:36,951
и нешто
што никогаш нема да си го простам.
827
00:39:36,975 --> 00:39:38,019
- Ниту јас.
- Да, во ред, човеку.
828
00:39:38,043 --> 00:39:39,086
Но тоа не значеше
дека треба да се откажете.
829
00:39:39,110 --> 00:39:42,047
Човеку, тоа е, мм...
830
00:39:42,080 --> 00:39:43,982
Тоа е навистина без врска, дечки.
Жал ми е за тоа.
831
00:39:45,817 --> 00:39:47,085
„Без врска“?
832
00:39:48,186 --> 00:39:49,521
Јас... Јас... Го сакам начинот
833
00:39:49,555 --> 00:39:53,058
на кој вашата генерација
ги сумира работите толку елоквентно.
834
00:39:53,091 --> 00:39:55,461
Мислам, некој нека ми објасни
835
00:39:55,494 --> 00:39:57,496
зошто овие пред-пубертетлии
се воопшто овде.
836
00:39:57,529 --> 00:39:59,164
Поради истата причина како и ти, човеку.
837
00:40:00,031 --> 00:40:01,266
Окото ги сакаше.
838
00:40:02,233 --> 00:40:03,535
Па, го имаме Срцето.
839
00:40:03,569 --> 00:40:05,203
Што сака Окото
да направиме следно?
840
00:40:05,236 --> 00:40:07,338
- Немам поим.
- Знам една работа.
841
00:40:07,372 --> 00:40:10,642
Имате дијамант од половина милијарда
долари во вашите раце.
842
00:40:10,676 --> 00:40:12,720
- Ќе стапат во контакт.
- Да, веројатно.
843
00:40:12,744 --> 00:40:15,046
Воу, чекај, чекај.
Атлас, можам ли да ја видам твојата карта?
844
00:40:15,581 --> 00:40:16,648
Да.
845
00:40:22,387 --> 00:40:23,755
Хм.
846
00:40:23,789 --> 00:40:25,056
- Воу.
- Тоа е мапа.
847
00:40:25,090 --> 00:40:28,393
- Еј, Атлас, тоа е татко ти.
- Не, тоа е...
848
00:40:28,426 --> 00:40:30,161
Тоа е мапа што
се открива само
849
00:40:30,195 --> 00:40:32,764
кога Јавачите се заедно.
850
00:40:34,533 --> 00:40:36,067
- Мало морген.
- Навистина, човеку?
851
00:40:36,101 --> 00:40:37,402
Мислам, ајде,
852
00:40:37,435 --> 00:40:40,205
Окото очигледно сака
вие дечки да го направите ова.
853
00:40:40,238 --> 00:40:42,474
Вие сте Јавачите.
Почнете да се однесувате така.
854
00:40:47,312 --> 00:40:48,514
Во ред.
855
00:40:48,547 --> 00:40:51,282
Претпоставувам дека Росарито
може да почека неколку дена.
856
00:40:53,418 --> 00:40:56,254
Јас... Јас можам да пробам да ја презакажам
оваа тезга.
857
00:40:56,287 --> 00:40:58,624
Нема да биде лесно,
но ќе смислам нешто.
858
00:40:59,758 --> 00:41:01,727
Мислам, некако ми недостигаше
да бегам за да си го спасам животот
859
00:41:01,760 --> 00:41:03,328
и да скокам од покриви
со вас дечки.
860
00:41:03,361 --> 00:41:06,397
- Добро е што се врати.
- Фала.
861
00:41:06,431 --> 00:41:08,333
Добро, па каде е ова место?
862
00:41:19,110 --> 00:41:20,979
Што треба
да правиме ние овде?
863
00:41:21,012 --> 00:41:22,748
Окото ќе нè извести.
864
00:41:22,781 --> 00:41:25,250
- Добро, време за сликање.
- Што правиш?
865
00:41:25,283 --> 00:41:26,628
Правам слика.
Тоа е она што паровите го прават сега.
866
00:41:26,652 --> 00:41:27,986
Те молам не објавувај слики
867
00:41:28,019 --> 00:41:28,820
- од топ тајната локација.
- Не биди љубоморен.
868
00:41:28,854 --> 00:41:29,988
Знам дека сакаш да бидеш на неа.
869
00:41:30,021 --> 00:41:31,398
Да.
Не сакам да бидам на неа.
870
00:41:31,422 --> 00:41:32,967
- Бидејќи може да се користи за...
- За спомени.
871
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Не, не спомени.
Докази.
872
00:41:38,296 --> 00:41:40,632
Хм. Никогаш немам
видено ваква врата.
873
00:41:42,500 --> 00:41:45,336
Добро, не можам да ја отворам.
874
00:41:45,370 --> 00:41:46,638
Можеш ли ти, Џек?
875
00:41:46,672 --> 00:41:48,774
Чекај. Зарем не мислиш „Џун“?
876
00:41:48,807 --> 00:41:51,610
- Џек е нашиот обивач на брави.
- Воу.
877
00:41:51,643 --> 00:41:54,279
Мириса на малку
здрава конкуренција.
878
00:41:54,312 --> 00:41:55,681
Ајде, ова не е фер.
879
00:41:55,714 --> 00:41:57,324
Обивам брави
уште пред таа да се роди.
880
00:41:59,217 --> 00:42:00,786
Да ја најдам клучалката.
881
00:42:00,819 --> 00:42:03,139
- Можеби од другата страна.
- Да, одоздола е.
882
00:42:04,122 --> 00:42:06,100
Не влеваш доверба во моментов, Џек.
883
00:42:06,124 --> 00:42:07,626
- Ќе среди.
- Хм.
884
00:42:07,659 --> 00:42:09,160
- Ќе среди.
- Се чувствуваш 'рѓосано?
885
00:42:09,194 --> 00:42:10,195
Не ме брзај.
886
00:42:11,329 --> 00:42:13,599
Кога ќе почне
со обивањето?
887
00:42:13,632 --> 00:42:16,802
Еј, Џек, не мислам дека
ова е брава што се обива.
888
00:42:16,835 --> 00:42:19,137
Мислам дека е брава
што се решава. Па...
889
00:42:23,208 --> 00:42:24,943
Покажи му како се прави тоа.
890
00:42:24,976 --> 00:42:26,344
Воу.
891
00:42:26,377 --> 00:42:28,089
Ти пречи ли само да го
сфатам ова набрзина?
892
00:42:30,682 --> 00:42:31,950
Добро.
893
00:42:36,588 --> 00:42:38,690
Ако некогаш сте биле
во ескејп рум,
894
00:42:38,724 --> 00:42:41,760
ќе знаевте дека има секакви
различни загатки.
895
00:42:42,894 --> 00:42:45,230
Не е само за
брави и клучеви.
896
00:42:45,263 --> 00:42:46,632
Воу. Хм.
897
00:42:46,665 --> 00:42:48,342
Можеби ќе сакаш да ја
ажурираш својата игра, Џек.
898
00:42:48,366 --> 00:42:49,367
Воу.
899
00:42:49,400 --> 00:42:52,270
Но, секако, води нè.
900
00:42:54,405 --> 00:42:56,608
Мислам дека тој ѝ ја разлабави,
всушност.
901
00:42:57,375 --> 00:42:58,844
- Хм.
- Уу.
902
00:42:59,745 --> 00:43:01,212
- Воу.
- Леле.
903
00:43:01,246 --> 00:43:02,781
Мм, што е ова место?
904
00:43:02,814 --> 00:43:04,415
Рај за магични ученици.
905
00:43:04,449 --> 00:43:06,051
Ковчегот на П.Т. Селбит?
906
00:43:08,019 --> 00:43:09,054
Гледаш?
907
00:43:09,087 --> 00:43:11,089
Дечки, лудачката кошула на Худини.
908
00:43:11,122 --> 00:43:12,390
Да, таа е.
909
00:43:12,423 --> 00:43:14,592
Еј, можам ли да те ставам внатре
за старите добри времиња?
910
00:43:14,626 --> 00:43:16,161
- Не.
- Не?
911
00:43:16,194 --> 00:43:17,228
Мислев дека е смешно.
912
00:43:17,262 --> 00:43:18,502
Ти благодарам многу. Сакаш ти да влезеш?
913
00:43:19,264 --> 00:43:21,166
- Не.
- Така.
914
00:43:24,602 --> 00:43:26,537
Чарли,
провери го ова, човеку.
915
00:43:26,571 --> 00:43:27,572
Што е тоа?
916
00:43:28,073 --> 00:43:29,240
Фаќање куршум.
917
00:43:29,274 --> 00:43:30,441
Не е можно!
918
00:43:31,042 --> 00:43:33,244
Јо!
919
00:43:48,159 --> 00:43:50,095
- Слепа улица?
- Да, слепа улица.
920
00:43:50,128 --> 00:43:52,463
Еј, дечки, слепа улица.
921
00:43:52,497 --> 00:43:54,432
- Или, дали е?
- Хм.
922
00:43:57,635 --> 00:43:58,837
Ох, Боже мој.
923
00:44:01,206 --> 00:44:02,373
Да, е.
924
00:44:06,077 --> 00:44:07,278
Хм, тоа е чудно.
925
00:44:10,048 --> 00:44:14,219
Коцката треба да биде овде
а топката треба да биде овде.
926
00:44:19,758 --> 00:44:21,893
- Воу.
- Добро изиграно.
927
00:44:21,927 --> 00:44:22,928
Тоа не е ништо.
928
00:44:22,961 --> 00:44:24,095
Четири реда.
929
00:44:24,129 --> 00:44:27,565
Еден, пет, осум, четири?
Дали е код?
930
00:44:27,598 --> 00:44:29,768
- Еден, еден, пет, шест, 18...
- Минус четири.
931
00:44:29,801 --> 00:44:31,112
- Еден, осум, девет?
- Петнаесет, осумдесет и четири.
932
00:44:31,136 --> 00:44:32,670
- 1584.
- Што...
933
00:44:32,704 --> 00:44:34,272
Откривање на вештерството.
934
00:44:34,305 --> 00:44:35,582
Тоа е првата книга
за сценска магија.
935
00:44:35,606 --> 00:44:36,650
Тогаш била објавена.
936
00:44:36,674 --> 00:44:38,176
Боже,
како го знае тој тоа?
937
00:44:38,209 --> 00:44:40,487
Мм, тој е во основа компјутер
полн со бескорисни информации.
938
00:44:40,511 --> 00:44:41,947
Хм.
939
00:44:52,623 --> 00:44:53,859
„Бескорисни“?
940
00:44:58,363 --> 00:44:59,564
Ова е кул.
941
00:45:03,001 --> 00:45:05,403
- Нестварно.
- Добро.
942
00:45:16,581 --> 00:45:18,984
Еј, дечки, ова е планот
на замокот.
943
00:45:19,818 --> 00:45:21,820
Но различен е некако.
944
00:45:23,989 --> 00:45:25,523
Горе е долу.
945
00:45:26,657 --> 00:45:28,726
Лево е десно.
946
00:45:30,695 --> 00:45:32,397
Дури и собите се трикови.
947
00:45:35,566 --> 00:45:36,667
Моите Јавачи.
948
00:45:36,701 --> 00:45:38,436
Тадеус!
949
00:45:39,905 --> 00:45:41,916
- Толку ми е мило што те гледам.
- Толку ми е мило што те гледам, драга.
950
00:45:41,940 --> 00:45:44,642
Можеше само да провериш на
Ринг камерата и да ни отвориш.
951
00:45:44,675 --> 00:45:46,711
Па, каде е забавата во тоа?
952
00:45:46,744 --> 00:45:48,746
Господине. Здраво, јас сум Чарли.
953
00:45:48,780 --> 00:45:51,482
- Јас сум толку голем обожавател.
- Здраво, Чарли.
954
00:45:51,516 --> 00:45:52,818
Мм...
955
00:45:52,851 --> 00:45:54,986
Никогаш немам видено Лубор леќа
толку голема во живо.
956
00:45:55,020 --> 00:45:57,688
Навистина? Па, сè уште
не си видел ништо.
957
00:45:59,958 --> 00:46:01,726
Значи, вие ги пративте тарот картите?
958
00:46:01,759 --> 00:46:02,994
Не.
959
00:46:03,028 --> 00:46:05,663
Не, јас одамна се откажав
од такви будалестини,
960
00:46:05,696 --> 00:46:07,833
и од вашата колективна дисфункција.
961
00:46:08,900 --> 00:46:11,202
Не, единствената магија што ја правам денес
962
00:46:11,236 --> 00:46:12,637
е за моите внуци.
963
00:46:14,372 --> 00:46:16,274
Сепак, пред неколку недели,
964
00:46:16,307 --> 00:46:18,709
се појави карта
пред мојот праг,
965
00:46:20,245 --> 00:46:23,248
предупредувајќи ме да го подготвам
овој замок
966
00:46:23,281 --> 00:46:26,885
за пристигнувањето на
седум наскоро бегалци
967
00:46:26,918 --> 00:46:28,086
од законот.
968
00:46:28,119 --> 00:46:29,587
- Тоа има смисла.
- Да.
969
00:46:29,620 --> 00:46:31,389
Чекај, па зошто
Окото сака да бидеме овде?
970
00:46:31,422 --> 00:46:33,959
Па, можам само да претпоставам
дека што и да е
971
00:46:33,992 --> 00:46:35,793
она што сакаат да го направите следно
972
00:46:35,827 --> 00:46:37,929
е скриено некаде
во овие ѕидови.
973
00:46:39,297 --> 00:46:43,301
Гледате, овој замок,
Шато Русијон,
974
00:46:43,334 --> 00:46:44,702
порано беше нивниот дом.
975
00:46:44,735 --> 00:46:47,272
Во 1943 година,
976
00:46:47,305 --> 00:46:51,642
на Сојузниците им требаа воени
чуда од секој извор.
977
00:46:53,111 --> 00:46:54,545
Тие ја побараа помошта
978
00:46:54,579 --> 00:46:58,649
на некои од најталентираните
магионичари во тоа време.
979
00:46:58,683 --> 00:47:03,154
Тие изградија цел град
користејќи кал, картон, светла,
980
00:47:03,188 --> 00:47:06,224
илјадници
гумени тенкови на дување
981
00:47:06,257 --> 00:47:08,393
за да ги насочат погрешно Германците.
982
00:47:08,426 --> 00:47:10,295
Генијалноста на Џаспер Маскелајн.
983
00:47:10,328 --> 00:47:13,498
Некој си ја знае историјата.
984
00:47:13,531 --> 00:47:16,167
Чекај, па, каква врска имаат Нацистите
со дијамантот?
985
00:47:17,502 --> 00:47:19,237
Тоа, не знам.
986
00:47:19,270 --> 00:47:21,873
Но одговорот
е тука некаде.
987
00:47:23,541 --> 00:47:25,110
Само треба да почнеме да бараме.
988
00:47:27,845 --> 00:47:29,480
Г-ѓа Вандерберг.
Г-ѓа Вандерберг.
989
00:47:29,514 --> 00:47:31,292
Како одговарате на
гласините дека вашата компанија
990
00:47:31,316 --> 00:47:33,118
не е ништо друго освен
параван за перење пари?
991
00:47:33,151 --> 00:47:34,319
Јавачите се крадци
992
00:47:34,352 --> 00:47:37,288
кои се претставуваат како
анти-капиталистички забавувачи,
993
00:47:37,322 --> 00:47:40,525
и неправедно ме таргетираа
мене и мојата добра компанија.
994
00:47:40,558 --> 00:47:43,361
Го предизвикувам секој
кој нè клевети да погледне
995
00:47:43,394 --> 00:47:45,696
внимателно во нашите операции
и нашите книги.
996
00:47:45,730 --> 00:47:48,433
И ја предизвикувам полицијата
да ги стави тие магионичари
997
00:47:48,466 --> 00:47:50,668
таму каде што припаѓаат,
во минатото.
998
00:47:51,869 --> 00:47:53,338
Добро, нема повеќе прашања.
999
00:47:53,371 --> 00:47:55,540
Нема повеќе прашања, ве молам!
Ви благодарам!
1000
00:48:09,854 --> 00:48:13,124
Интерпол рече
дека било работа одвнатре.
1001
00:48:13,158 --> 00:48:15,326
Крадците точно знаеле
каде се мртвите агли.
1002
00:48:20,265 --> 00:48:22,300
- Како помина?
- Дај да погодам.
1003
00:48:22,333 --> 00:48:23,677
Ти си тој што стои
зад овие Јавачи
1004
00:48:23,701 --> 00:48:25,736
и нивните мали помошници.
1005
00:48:25,770 --> 00:48:27,048
Не. Зошто би го барал
дијамантот
1006
00:48:27,072 --> 00:48:28,273
а потоа би се обидел да го украдам?
1007
00:48:29,540 --> 00:48:31,476
Да сум на твое место,
би смислил начин
1008
00:48:31,509 --> 00:48:33,011
да го вратам, и тоа брзо.
1009
00:48:34,212 --> 00:48:35,913
Разбирам дека
ти и твојот тркачки тим
1010
00:48:35,947 --> 00:48:37,682
ќе бидете во Абу Даби
подоцна неделава.
1011
00:48:37,715 --> 00:48:39,650
Совршен неутрален терен.
1012
00:48:39,684 --> 00:48:40,918
Јас ќе ги донесам доказите.
1013
00:48:40,952 --> 00:48:43,654
Ти донеси го Срцето,
ако го имаш.
1014
00:48:43,688 --> 00:48:45,256
Јас...
1015
00:48:47,292 --> 00:48:49,927
- Ги најдовте ли веќе?
- Имаме неколку траги.
1016
00:48:49,961 --> 00:48:52,497
Видени се како се упатуваат
јужно од Белгија.
1017
00:48:52,530 --> 00:48:53,574
Сега велат дека Јавачите
1018
00:48:53,598 --> 00:48:56,401
биле видени во Франција
пред еден час.
1019
00:48:56,434 --> 00:48:58,236
Шефот на
француската полиција ми должи.
1020
00:48:58,269 --> 00:49:00,471
Само јави му се и кажи му дека
ги сакам главите на овие Јавачи
1021
00:49:00,505 --> 00:49:02,240
сервирани на послужавник.
1022
00:49:02,273 --> 00:49:05,443
Жандармеријата ќе ги најде.
Сигурна сум во тоа.
1023
00:49:07,045 --> 00:49:08,579
Тадеус ни рече
да бараме нешто.
1024
00:49:08,613 --> 00:49:09,947
Што мислиш дека е?
1025
00:49:13,184 --> 00:49:14,819
Ох, леле. Ова е кул.
1026
00:49:16,721 --> 00:49:18,423
Ти не си многу зборлест.
1027
00:49:19,290 --> 00:49:20,625
Ох. Извини.
1028
00:49:20,658 --> 00:49:22,727
Но затоа пак многу се извинуваш.
1029
00:49:22,760 --> 00:49:25,030
Извини.
Само што го направив тоа пак.
1030
00:49:25,063 --> 00:49:27,065
Извини. Мислам...
Само сум нервозна.
1031
00:49:27,098 --> 00:49:28,899
Голем фан сум ви на вас дечки.
1032
00:49:28,933 --> 00:49:31,669
И направив да дојде полицијата,
и навистина сум...
1033
00:49:32,703 --> 00:49:34,472
Навистина сум...
Нема да го кажам тоа.
1034
00:49:34,505 --> 00:49:36,741
Простено ти е.
1035
00:49:36,774 --> 00:49:39,244
И вие направивте
Јавачите да изгледаат добро.
1036
00:49:39,277 --> 00:49:42,247
Но не те видов тебе.
Зошто те немаше во тоа?
1037
00:49:42,280 --> 00:49:45,516
О, јас само... Претпочитам да бидам
зад сцената, знаеш.
1038
00:49:46,451 --> 00:49:47,985
Јас ги дизајнирам сите наши трикови.
1039
00:49:48,019 --> 00:49:49,796
Мм, каде одиме?
Имам чувство дека сме изгубени.
1040
00:49:49,820 --> 00:49:51,156
Дали навистина го претпочиташ тоа,
1041
00:49:51,189 --> 00:49:53,158
или е само нешто
зад кое се криеш?
1042
00:49:53,958 --> 00:49:55,693
Мм, што сакаш да кажеш?
1043
00:49:56,494 --> 00:49:58,563
Па, јас... Воу.
1044
00:49:58,596 --> 00:50:01,699
Со години, си велев дека
сакам да бидам асистент,
1045
00:50:01,732 --> 00:50:03,901
дека не ми пречи
да бидам во сенка на Атлас,
1046
00:50:03,934 --> 00:50:05,103
бидејќи тој е толку брилијантен.
1047
00:50:05,136 --> 00:50:08,005
Но навистина, јас само...
Се плашев.
1048
00:50:09,207 --> 00:50:12,177
Се плашев да бидам
во центарот на вниманието.
1049
00:50:16,013 --> 00:50:19,217
Уу. Тадеус беше во право.
Горе е долу.
1050
00:50:29,960 --> 00:50:32,530
Соба наопаку. Јако.
1051
00:50:33,498 --> 00:50:34,965
Јако?
1052
00:50:34,999 --> 00:50:36,834
Зар ништо не те импресионира?
1053
00:50:36,867 --> 00:50:38,769
Затоа реков „јако“.
1054
00:50:38,803 --> 00:50:40,538
Зарем не знаеш што значи јако?
1055
00:50:40,571 --> 00:50:42,049
Добро,
ајде само да пробаме да сфатиме
1056
00:50:42,073 --> 00:50:43,474
како работи оваа соба, важи?
1057
00:50:43,508 --> 00:50:44,842
Да.
1058
00:50:50,215 --> 00:50:51,682
Сфатив.
1059
00:50:51,716 --> 00:50:53,327
Секако. Така е.
Ти веќе знаеш сè.
1060
00:50:53,351 --> 00:50:55,386
Па што направив
погрешно овој пат?
1061
00:50:55,420 --> 00:50:57,755
Ах, ништо. Мое извинување.
1062
00:50:57,788 --> 00:50:59,690
Ти си неверојатна.
Чест е да те гледам.
1063
00:51:01,159 --> 00:51:03,070
Ти кажал ли некој некогаш
дека си контрол-фрик?
1064
00:51:03,094 --> 00:51:04,262
Да. Многу пати.
1065
00:51:09,900 --> 00:51:11,502
Воу! Еј!
1066
00:51:14,739 --> 00:51:16,040
Навистина сфатив.
1067
00:51:23,681 --> 00:51:25,550
Воу. Леле.
1068
00:51:38,429 --> 00:51:39,730
Гумените бонбони почнаа да делуваат.
1069
00:51:44,635 --> 00:51:46,371
Се прашувам
што бараме.
1070
00:51:46,404 --> 00:51:48,072
Било што чудно.
1071
00:51:48,105 --> 00:51:50,040
Ова е сè чудно.
Исусе.
1072
00:51:51,041 --> 00:51:52,143
Погледни го ова.
1073
00:51:56,747 --> 00:51:59,083
Знаеш, секогаш
ти се восхитував.
1074
00:51:59,116 --> 00:52:00,418
О, навистина?
1075
00:52:00,451 --> 00:52:02,887
Да, пред да станеш
магионичар на крстарења.
1076
00:52:02,920 --> 00:52:04,622
Еј, правам и корпоративни настани.
1077
00:52:04,655 --> 00:52:06,291
О, нема шанси. Не можев да забележам.
1078
00:52:08,092 --> 00:52:10,428
Значи тоа беше
тотално губење време. Што сега?
1079
00:52:10,461 --> 00:52:12,029
Еден трик. Важи? Без шарм,
1080
00:52:12,062 --> 00:52:13,864
без дрдорење.
Само еден трик.
1081
00:52:13,898 --> 00:52:16,033
Човеку, јас не треба
да ти се докажувам тебе.
1082
00:52:16,066 --> 00:52:17,202
Мислам, до некаде треба.
1083
00:52:17,235 --> 00:52:18,603
Покажи ми зошто Окото те избрало тебе.
1084
00:52:19,570 --> 00:52:21,406
Знаеш што?
1085
00:52:21,439 --> 00:52:23,474
Докажи ми дека
не ти треба дадилка.
1086
00:52:25,776 --> 00:52:27,878
О, што,
сега престануваш да настапуваш?
1087
00:52:27,912 --> 00:52:30,123
Заврши со фалењето бидејќи твоите
забегани пријатели не се тука?
1088
00:52:30,147 --> 00:52:32,082
- Тие се моето семејство.
- Мхм.
1089
00:52:32,116 --> 00:52:33,827
Не се осмелувај.
Не морам да ги импресионирам нив.
1090
00:52:33,851 --> 00:52:35,052
Добро, во ред. Заборај.
1091
00:52:35,085 --> 00:52:36,330
Само сакав да видам
за што си способен
1092
00:52:36,354 --> 00:52:37,864
кога не се обидуваш
да добиеш евтин аплауз,
1093
00:52:37,888 --> 00:52:40,191
но претпоставувам
дека одговорот е за ништо.
1094
00:52:43,027 --> 00:52:46,297
Добро.
Сакаш да видиш магичен трик?
1095
00:52:46,331 --> 00:52:47,965
Види, проблемот
со тебе, Атлас,
1096
00:52:47,998 --> 00:52:50,835
е што сакаш премногу да ги
комплицираш работите, човеку.
1097
00:52:50,868 --> 00:52:55,172
Многу е полесно да се најде
дијамант отколку што мислиш.
1098
00:52:55,206 --> 00:52:57,442
- Уу.
- И да се направи...
1099
00:52:58,008 --> 00:52:59,076
да исчезне.
1100
00:52:59,109 --> 00:53:00,578
- Добро.
- Провери си го џебот.
1101
00:53:00,611 --> 00:53:01,646
- Навистина?
- Да.
1102
00:53:01,679 --> 00:53:03,314
Хм.
1103
00:53:03,348 --> 00:53:06,251
Уу, не е лошо.
Карта на невозможно место.
1104
00:53:06,284 --> 00:53:07,761
Но не играј дама
на шаховска табла
1105
00:53:07,785 --> 00:53:09,920
бидејќи јас сум веќе
пет чекори пред тебе.
1106
00:53:09,954 --> 00:53:10,988
Провери си го џебот.
1107
00:53:12,690 --> 00:53:13,924
Еј.
1108
00:53:13,958 --> 00:53:16,627
- Тоа се бесценети антиквитети.
- Да.
1109
00:53:16,661 --> 00:53:18,429
Оваа соба е местото
каде што старите реликвии
1110
00:53:18,463 --> 00:53:20,197
одат на своето последно почивалиште.
1111
00:53:20,231 --> 00:53:23,868
Да. Ти си, мм... Ти си
веројатно во право, Тадеус.
1112
00:53:23,901 --> 00:53:27,838
Но, мм, не пред да имаат
една последна шанса за слава.
1113
00:53:27,872 --> 00:53:29,283
- Што се случува овде?
- Прилично добро,
1114
00:53:29,307 --> 00:53:31,184
но треба да се обидеш да ги
правиш работите малку побавно.
1115
00:53:31,208 --> 00:53:32,310
Навистина?
1116
00:53:32,343 --> 00:53:34,712
Дозволи ѝ на публиката
да ужива во вистинската магија.
1117
00:53:34,745 --> 00:53:35,956
Добро,
1118
00:53:35,980 --> 00:53:37,047
- не е лошо. Не е лошо.
- Леле.
1119
00:53:37,081 --> 00:53:38,283
Добар потег, Боско.
1120
00:53:38,316 --> 00:53:39,950
Никогаш не ме бивало за покер,
1121
00:53:39,984 --> 00:53:44,221
но дали дијамант (каро)
се победува со срце?
1122
00:53:45,356 --> 00:53:47,525
- Уу. Ете го.
- Вуу.
1123
00:53:47,558 --> 00:53:49,894
Добра мисдирекција,
но, да не заборавиме
1124
00:53:49,927 --> 00:53:51,538
- за што е всушност сето ова.
- Не завршив.
1125
00:53:51,562 --> 00:53:54,465
- Покажи им, Чарли.
- Правење скапоцен камен да исчезне.
1126
00:53:54,499 --> 00:53:55,776
- Да го видиме ова.
- Во ред.
1127
00:53:55,800 --> 00:53:57,968
Држете го окото на наградата.
1128
00:53:58,002 --> 00:54:01,806
Се вртат во круг,
каде ќе застанат, никој не знае.
1129
00:54:01,839 --> 00:54:04,141
- Го нема.
- Уу.
1130
00:54:04,174 --> 00:54:07,044
Црна уметност, масата е местена,
ја видов кога влегов.
1131
00:54:07,077 --> 00:54:09,314
- Време за чисто бегство.
- О, да.
1132
00:54:09,347 --> 00:54:11,547
- Каде оди тој?
- Знам што прави.
1133
00:54:13,183 --> 00:54:15,386
Џек во кутија? Тоа е трик?
1134
00:54:16,621 --> 00:54:18,823
Ах, тоа е стара работа.
1135
00:54:18,856 --> 00:54:21,258
Да знаев дека е толку
лесно да се ослободам од него.
1136
00:54:21,292 --> 00:54:22,927
- Не е толку лесно.
- Да, Џек.
1137
00:54:22,960 --> 00:54:25,530
Ох! Добро, доволно
за загревање,
1138
00:54:25,563 --> 00:54:27,031
време е за главната точка.
1139
00:54:27,064 --> 00:54:30,234
Сакам да помислиш
на една од овие карти,
1140
00:54:30,267 --> 00:54:34,339
но не помислувај на онаа што
мислиш дека сакам да помислиш.
1141
00:54:34,372 --> 00:54:35,873
- Имаш една?
- Да, имам.
1142
00:54:37,442 --> 00:54:39,610
- Која беше твојата карта?
- Четворка срце.
1143
00:54:40,911 --> 00:54:42,246
Ха-ха.
1144
00:54:42,279 --> 00:54:45,215
Браво, професоре.
Импресиониран сум. Импресиониран.
1145
00:54:45,249 --> 00:54:47,552
Еј. Еј. Еј.
Тоа виски е постаро од тебе.
1146
00:54:47,585 --> 00:54:49,454
Извини, шефе. Толку ми е жал.
1147
00:54:49,487 --> 00:54:51,121
Гледајте, дечки,
нема да лажам.
1148
00:54:51,155 --> 00:54:52,523
Ова беше навистина кул.
1149
00:54:52,557 --> 00:54:54,058
- Навистина, навистина кул.
- Оди покажи им.
1150
00:54:54,091 --> 00:54:57,462
Но, мм, мислам дека сакам
да го направам малку повеќе кул.
1151
00:54:57,495 --> 00:54:58,963
- Ајде де, да!
- Еј.
1152
00:54:58,996 --> 00:55:01,116
- Еве ја.
- Да! Снежна бура во Кина.
1153
00:55:03,000 --> 00:55:04,469
Тука сме. Прекрасно.
1154
00:55:05,603 --> 00:55:07,738
Секогаш носам бело
во зима, дечки.
1155
00:55:07,772 --> 00:55:10,441
Снегот е редок
во овој дел на Франција,
1156
00:55:10,475 --> 00:55:13,978
но, мразот,
тоа е едноставно невозможно.
1157
00:55:16,647 --> 00:55:17,948
Класика. Добро.
1158
00:55:17,982 --> 00:55:19,484
Како правиш исчезнување толку добро?
1159
00:55:19,517 --> 00:55:21,352
- Ох, магионичар никогаш не кажува.
- Хм?
1160
00:55:22,119 --> 00:55:23,521
- Уу. Хм.
- Шах.
1161
00:55:24,321 --> 00:55:25,456
Мат?
1162
00:55:25,490 --> 00:55:26,457
Срање.
1163
00:55:26,491 --> 00:55:27,958
Помири се, Боско.
1164
00:55:27,992 --> 00:55:31,128
Мудроста и вештината ја победуваат младоста
и ароганцијата секој пат.
1165
00:55:31,161 --> 00:55:32,663
Ти благодарам.
1166
00:55:32,697 --> 00:55:34,775
Никогаш не претпоставувај дека си најпаметниот
тип во собата. Докажи го.
1167
00:55:34,799 --> 00:55:36,934
Дај ми пауза, човеку.
Не докажа ништо.
1168
00:55:36,967 --> 00:55:38,111
Еј, можам ли само да ги потсетам сите
1169
00:55:38,135 --> 00:55:39,336
дека сè уште не сфативме
1170
00:55:39,370 --> 00:55:41,606
зошто воопшто сме во оваа
реликвија од Втората Светска Војна?
1171
00:55:41,639 --> 00:55:42,940
Чекај!
1172
00:55:43,974 --> 00:55:45,175
Џаспер Маскелајн,
1173
00:55:45,209 --> 00:55:47,378
магионичарот... магионичарот
кој ги победил Нацистите.
1174
00:55:47,412 --> 00:55:50,915
Тој изградил лажни градови,
лажни тенкови.
1175
00:55:50,948 --> 00:55:52,917
Мислам... Се прашувам...
1176
00:56:05,162 --> 00:56:06,431
- Воу.
- Ох.
1177
00:56:06,464 --> 00:56:07,565
Ох, леле.
1178
00:56:11,869 --> 00:56:13,471
Ох, Боже мој, бев во право?
1179
00:56:13,504 --> 00:56:15,372
Еј, Магија 101, човеку,
никогаш не глуми изненаденост
1180
00:56:15,406 --> 00:56:16,941
кога трикот навистина успева.
1181
00:56:16,974 --> 00:56:18,308
Ох, извини.
1182
00:56:24,882 --> 00:56:26,817
- Ох, благи боже.
- Што е сето тоа?
1183
00:56:26,851 --> 00:56:28,886
Енциклопедија
на нацистички воени злосторници.
1184
00:56:28,919 --> 00:56:32,222
Мм, која очигледно го
вклучува таткото на Вероника.
1185
00:56:32,256 --> 00:56:35,025
По Втората Светска Војна, преживеаните
Нацисти избегале низ светот.
1186
00:56:35,059 --> 00:56:37,595
Не сум сметководител, но
изгледа дека Питер Вандерберг
1187
00:56:37,628 --> 00:56:39,363
се збогатил перејќи
ги нивните валкани пари.
1188
00:56:39,396 --> 00:56:41,331
Да, и очигледно
Вероника продолжила
1189
00:56:41,365 --> 00:56:43,243
точно таму каде што тој застанал
користејќи ја неговата криминална мрежа.
1190
00:56:43,267 --> 00:56:44,635
Но... Но не разбирам.
1191
00:56:44,669 --> 00:56:46,537
Што сака Окото
да направиме со ова?
1192
00:56:46,571 --> 00:56:48,673
Па, ако не се лажам,
1193
00:56:49,974 --> 00:56:53,711
Окото сака
да ги разоткриеме Вандербергови,
1194
00:56:53,744 --> 00:56:57,014
да срушиме
две генерации криминалци
1195
00:56:57,047 --> 00:56:58,649
со еден единствен потег.
1196
00:56:58,683 --> 00:57:00,050
Имам прочитано
некои интересни гласини
1197
00:57:00,084 --> 00:57:02,186
за Вандербергови на интернет.
1198
00:57:02,219 --> 00:57:05,523
Изгледа дека пред 15 години,
мајката на Вероника се самоубила,
1199
00:57:05,556 --> 00:57:08,025
а недела подоцна, сопирачките на
нивната куќна помошничка откажале.
1200
00:57:09,093 --> 00:57:11,195
Нејзиниот автомобил се урнал,
таа и нејзиниот син загинале.
1201
00:57:11,228 --> 00:57:13,097
Имало некаков сомнеж
за валкана игра,
1202
00:57:13,130 --> 00:57:15,232
но ништо не било докажано никогаш.
1203
00:57:15,265 --> 00:57:16,610
Хм.
1204
00:57:16,634 --> 00:57:18,402
Воу. Ох, срање.
1205
00:57:26,644 --> 00:57:27,678
Полиција!
1206
00:57:27,712 --> 00:57:29,847
Чекај,
чекај, чекај.
1207
00:57:29,880 --> 00:57:32,049
Слушајте внимателно. Разделете се.
1208
00:57:32,082 --> 00:57:34,027
- Најдете излез. Одете. Одете.
- Добро. Ајде, да одиме.
1209
00:57:34,051 --> 00:57:35,428
Во право е.
Сите разделете се.
1210
00:57:35,452 --> 00:57:36,854
Добро, ајде.
1211
00:57:57,141 --> 00:57:58,208
Ваму, ваму!
1212
00:58:01,111 --> 00:58:02,513
Стој!
1213
00:58:08,185 --> 00:58:09,787
- Свртете се.
- Свртете се.
1214
00:58:12,289 --> 00:58:14,925
Го слушна, Боско.
Сврти се.
1215
00:58:24,334 --> 00:58:25,469
Еве ги!
1216
00:58:51,996 --> 00:58:53,030
Адиос, пријателе.
1217
00:59:16,386 --> 00:59:17,688
Извини!
1218
00:59:19,757 --> 00:59:23,393
Добар ден, господине. Добар ден.
1219
00:59:23,427 --> 00:59:25,129
Знаете, обично,
сакам да им дадам
1220
00:59:25,162 --> 00:59:26,997
соодветна тура на новите гости.
1221
00:59:28,733 --> 00:59:30,635
Претпоставувам дека сте откриле
1222
00:59:30,668 --> 00:59:33,170
дека оваа куќа
крие многу тајни.
1223
00:59:33,203 --> 00:59:34,238
Тадеус!
1224
00:59:41,011 --> 00:59:42,079
Тадеус!
1225
00:59:44,949 --> 00:59:46,550
Сакаш да видиш
магичен трик?
1226
00:59:48,786 --> 00:59:51,689
Како би било ако направам јас...
1227
00:59:51,722 --> 00:59:53,323
да исчезнам?
1228
00:59:53,357 --> 00:59:54,558
Не мрдај!
1229
00:59:57,027 --> 00:59:58,095
Тадеус!
1230
01:00:12,810 --> 01:00:14,645
Тадеус!
1231
01:00:23,120 --> 01:00:24,789
Побрзајте! Ваму!
1232
01:00:26,123 --> 01:00:27,224
Тадеус?
1233
01:00:28,092 --> 01:00:29,259
Ох, фала му на Бога.
1234
01:00:29,293 --> 01:00:30,933
Еј, кој е
најбрзиот пат за излез од овде?
1235
01:00:32,062 --> 01:00:34,231
- Околу оваа кривина...
- Да.
1236
01:00:34,264 --> 01:00:37,401
има премин.
1237
01:00:37,434 --> 01:00:40,470
Само следете го потокот
низ шумата.
1238
01:00:41,672 --> 01:00:43,040
- Воу.
- Ох!
1239
01:00:43,073 --> 01:00:45,442
Ох, не. Ох, не, не, не,
не, не, не. Не, не, не.
1240
01:00:45,475 --> 01:00:47,487
Ова не може да се случува.
Ајде, Тадеус, стани.
1241
01:00:47,511 --> 01:00:48,578
Ќе одиме сега.
1242
01:00:48,612 --> 01:00:50,414
Мора да ти најдеме помош.
1243
01:00:51,281 --> 01:00:52,917
Те молам, стани.
1244
01:00:54,118 --> 01:00:56,754
Мора да ја запрете
Вероника Вандерберг.
1245
01:00:56,787 --> 01:00:59,623
Не, не можеме да го направиме тоа
без тебе, Тадеус.
1246
01:01:01,458 --> 01:01:02,760
Јас не ви требам.
1247
01:01:04,695 --> 01:01:06,296
Но потребни сте си еден на друг.
1248
01:01:08,465 --> 01:01:09,767
Никогаш не заборавајте го тоа.
1249
01:01:14,038 --> 01:01:16,340
Знаев кога дојдов овде,
дека ова е...
1250
01:01:17,942 --> 01:01:21,545
веројатно мојот последен трик.
1251
01:01:24,782 --> 01:01:28,352
Сега, не дозволувајте да умрам залудно.
1252
01:01:31,388 --> 01:01:33,290
Има работа што треба да се заврши.
1253
01:01:37,461 --> 01:01:41,231
Одете. Одете сега, одете. Ве молам.
1254
01:01:42,733 --> 01:01:43,768
Пред да биде...
1255
01:01:45,269 --> 01:01:47,237
предоцна.
1256
01:02:02,552 --> 01:02:03,988
Ајде. Мора да одиме.
1257
01:02:08,525 --> 01:02:09,593
Атлас!
1258
01:02:36,821 --> 01:02:38,688
Полицијата
ја приведе Џун.
1259
01:02:38,722 --> 01:02:40,424
Па, што е со
Џек и Мерит?
1260
01:02:40,457 --> 01:02:42,526
- И тие исто.
- Добро, значи ги извлекуваме.
1261
01:02:42,559 --> 01:02:44,037
Воу, а-а. Ајде само да разговараме
за ова една секунда.
1262
01:02:44,061 --> 01:02:45,095
Да разговараме за што?
1263
01:02:45,129 --> 01:02:46,272
Слушај ме.
Треба да бидеме паметни.
1264
01:02:46,296 --> 01:02:48,065
Не. Морам да го извлечам
мојот пријател од затвор.
1265
01:02:48,098 --> 01:02:49,509
- Боско...
- Слушај, кога истражуваше
1266
01:02:49,533 --> 01:02:51,735
сè за нас,
знаеш што не се појави?
1267
01:02:53,037 --> 01:02:54,538
Чарли и Џун
се моите единствени пријатели.
1268
01:02:55,605 --> 01:02:57,017
Знаеш што
навистина сакам кај нив?
1269
01:02:57,041 --> 01:02:58,708
Тие не прават
да се чувствувам како кретен.
1270
01:02:58,742 --> 01:03:00,020
- Одам по Џун.
- Боско, чекај...
1271
01:03:00,044 --> 01:03:01,754
- Слушај ме. Еј.
- Само една секунда, човеку.
1272
01:03:01,778 --> 01:03:02,856
Слушај ме. Не можеш.
1273
01:03:02,880 --> 01:03:03,881
Зошто? Кажи ми.
1274
01:03:03,914 --> 01:03:05,182
Те бараат тебе, Боско.
1275
01:03:05,215 --> 01:03:06,550
Нè бараат сите нас.
1276
01:03:06,583 --> 01:03:08,418
Да. Да, и ти ќе
бидеш уапсен, исто така.
1277
01:03:08,452 --> 01:03:09,419
Да.
1278
01:03:09,453 --> 01:03:10,720
- Срање.
- Токму така.
1279
01:03:10,754 --> 01:03:11,898
Ако само имаше некој друг
1280
01:03:11,922 --> 01:03:13,199
доволно луд
да исценира бегство од затвор
1281
01:03:13,223 --> 01:03:15,625
без ресурси,
без заштита.
1282
01:03:15,659 --> 01:03:16,994
- Атлас.
- Да?
1283
01:03:18,495 --> 01:03:20,097
Можеби и има.
1284
01:03:37,414 --> 01:03:41,718
Тадеус Маркус Бредли,
во случај да те интересира
1285
01:03:41,751 --> 01:03:44,754
името на човекот
што тукушто го уби.
1286
01:03:45,689 --> 01:03:47,524
Ах, да.
1287
01:03:48,758 --> 01:03:50,027
Тоа беше несреќно.
1288
01:03:51,528 --> 01:03:53,830
Знаеш, кога
целата оваа работа почна,
1289
01:03:53,864 --> 01:03:57,834
воопшто не ми беше гајле за тебе
или твојот дијамант,
1290
01:03:57,868 --> 01:04:03,773
но ти само што го направи ова
длабоко лично.
1291
01:04:03,807 --> 01:04:08,478
А сега, навистина со нетрпение
очекувам да те срушам.
1292
01:04:08,512 --> 01:04:11,515
Татко ми
ќе те обожаваше.
1293
01:04:11,548 --> 01:04:13,417
Беше прилично љубител на магија.
1294
01:04:13,450 --> 01:04:14,985
Кога имав пет или шест години,
1295
01:04:15,019 --> 01:04:17,487
во еден од ретките моменти
кога го имав за себе,
1296
01:04:18,422 --> 01:04:19,990
ме научи еден трик.
1297
01:04:20,024 --> 01:04:22,559
Правеше црвено свилено
марамче да исчезне
1298
01:04:22,592 --> 01:04:24,328
а потоа да се врати
од неговата уста.
1299
01:04:24,361 --> 01:04:26,263
Го обожавав тоа!
1300
01:04:26,296 --> 01:04:28,832
Имаше
точно вистинска количина на шмек.
1301
01:04:28,865 --> 01:04:31,936
И го вежбав
тој трик со месеци.
1302
01:04:31,969 --> 01:04:34,504
Мислев дека
ако можам да го направам точно,
1303
01:04:34,538 --> 01:04:36,073
ќе заслужам повеќе од...
1304
01:04:37,707 --> 01:04:38,976
од него.
1305
01:04:39,910 --> 01:04:41,611
Но тоа беше илузијата.
1306
01:04:41,645 --> 01:04:44,548
Мразам магија оттогаш.
1307
01:04:44,581 --> 01:04:47,484
Настапите, кичот,
да не зборувам
1308
01:04:47,517 --> 01:04:50,921
за измамници како тебе
со твојот ментализам.
1309
01:04:53,390 --> 01:04:57,127
Ниту еден од нас нема
видовити моќи, Г-дин Мекини.
1310
01:04:57,161 --> 01:05:00,364
Но не ти ни требаат.
Ти знаеш каде е моето Срце.
1311
01:05:00,397 --> 01:05:02,032
А не ми требаат,
1312
01:05:02,066 --> 01:05:03,600
затоа што ти ќе ми кажеш.
1313
01:05:05,035 --> 01:05:07,204
Мислам дека си доволно паметна
да знаеш дека
1314
01:05:07,237 --> 01:05:10,574
нема да ти кажам ништо,
како што велиме во Тексас.
1315
01:05:10,607 --> 01:05:12,977
И, грешиш
за ментализмот.
1316
01:05:13,010 --> 01:05:17,914
Луѓето ја носат целата своја
животна приказна на своето лице.
1317
01:05:17,948 --> 01:05:20,417
Само треба да знаеш
како да ја прочиташ.
1318
01:05:20,450 --> 01:05:22,286
Земи ја твојата, на пример.
1319
01:05:23,453 --> 01:05:25,922
- Може ли?
- Со задоволство.
1320
01:05:27,424 --> 01:05:28,993
Ова ќе биде забавно.
1321
01:05:29,026 --> 01:05:32,196
Па, веќе сподели,
1322
01:05:32,229 --> 01:05:35,832
во мачни детали,
твоите татичко-проблеми,
1323
01:05:35,865 --> 01:05:38,935
но ме интересира за мајка ти.
1324
01:05:40,070 --> 01:05:43,440
Зошто извршила самоубиство?
1325
01:05:44,808 --> 01:05:47,077
Дали била толку очајна
1326
01:05:47,111 --> 01:05:50,247
за вниманието на татко ти
како што си била ти?
1327
01:05:51,948 --> 01:05:53,250
Уу...
1328
01:05:53,283 --> 01:05:54,351
Била.
1329
01:05:54,384 --> 01:05:57,054
А зошто било тоа така?
1330
01:05:57,087 --> 01:06:01,258
Дали татко ти го посветувал
своето внимание на некој друг?
1331
01:06:02,792 --> 01:06:06,330
Кога ја ставаш косата
зад уво, тоа е знак.
1332
01:06:07,564 --> 01:06:08,732
Го посветувал.
1333
01:06:10,267 --> 01:06:13,570
Па, дали ја
плескал секретарката?
1334
01:06:13,603 --> 01:06:16,206
Не, тоа е премногу клише.
1335
01:06:16,240 --> 01:06:19,543
Но морало да биде некој близок
до мајка ти за таа да...
1336
01:06:20,977 --> 01:06:23,813
Добра пријателка? Фризерка?
1337
01:06:26,183 --> 01:06:28,252
Не беше куќната помошничка,
нели?
1338
01:06:29,386 --> 01:06:32,289
Не, не куќната помошничка.
1339
01:06:32,322 --> 01:06:34,391
Немам време за ова.
1340
01:06:34,424 --> 01:06:37,227
Тоа е она што луѓето обично
го велат кога почнувам да погодувам.
1341
01:06:37,261 --> 01:06:40,330
Да ја појачаме ли климата,
можеби да отвориме прозорец?
1342
01:06:40,364 --> 01:06:45,735
Сега, ако татко ми имал секс
со мојата куќна помошничка
1343
01:06:45,769 --> 01:06:48,872
и мајка ми дознала
и извршила самоубиство,
1344
01:06:48,905 --> 01:06:54,611
јас веројатно немаше да ги пресечам
сопирачките на автомобилот на помошничката.
1345
01:06:54,644 --> 01:06:58,715
Но повторно,
јас не сум психопат.
1346
01:07:00,150 --> 01:07:02,986
Ти си тажен и патетичен човек.
1347
01:07:04,054 --> 01:07:05,822
Можам да видам
зошто сакаш да завршиш со тоа.
1348
01:07:07,324 --> 01:07:09,926
Мм, еј, мм, Вероника...
1349
01:07:09,959 --> 01:07:10,994
Знаеш,
1350
01:07:11,027 --> 01:07:14,064
и заминувањето е знак.
1351
01:07:40,857 --> 01:07:42,025
У-ла-ла.
1352
01:07:54,904 --> 01:07:57,207
Господине, господине, господине.
1353
01:08:46,956 --> 01:08:48,292
Каде е таа? Каде е девојката?
1354
01:08:48,325 --> 01:08:50,126
Срање!
1355
01:08:50,160 --> 01:08:51,461
Таа избега.
1356
01:09:02,972 --> 01:09:04,208
Добра вечер.
1357
01:09:11,648 --> 01:09:14,618
Тоа е прилично одвратно,
дури и за тебе.
1358
01:09:17,487 --> 01:09:20,123
Мислам дека можеби
претерав со виното.
1359
01:09:20,156 --> 01:09:21,658
Здраво, Лула.
1360
01:09:21,691 --> 01:09:23,460
Изгледаш одлично, инаку.
1361
01:09:24,093 --> 01:09:25,795
Добро, едно...
1362
01:09:26,796 --> 01:09:28,565
Не мислев дека
некогаш ќе те видам повторно.
1363
01:09:28,598 --> 01:09:29,999
Како нè најде?
1364
01:09:31,100 --> 01:09:33,437
Едно пиле ми кажа.
1365
01:09:33,470 --> 01:09:35,605
Замисли го моето изненадување.
1366
01:09:35,639 --> 01:09:38,141
Сите повторно
се здруживте без мене.
1367
01:09:38,174 --> 01:09:40,477
Што? Не, не е така.
Не разбираш.
1368
01:09:40,510 --> 01:09:42,011
Не беше? Не?
1369
01:09:42,045 --> 01:09:43,347
Слободен си. Кретену.
1370
01:09:47,284 --> 01:09:49,185
Коњицата.
1371
01:09:50,954 --> 01:09:52,922
- Ви недостигав?
- Ох, многу.
1372
01:09:52,956 --> 01:09:54,858
Ох, здраво таму.
Јас сум, Лула...
1373
01:09:56,159 --> 01:09:57,427
Заби! Лула!
1374
01:09:57,461 --> 01:09:59,128
Памтиш?
И јас бев Јавач некогаш.
1375
01:09:59,162 --> 01:10:01,531
Да, прашував за тебе.
Бев единствениот.
1376
01:10:01,565 --> 01:10:04,368
О, ти беше...
Тој беше единствениот. Навистина?
1377
01:10:09,506 --> 01:10:11,375
Срање. Добро.
1378
01:10:14,644 --> 01:10:16,722
Мора да стигнеме до местото за средба.
Добро, еве го планот.
1379
01:10:16,746 --> 01:10:18,982
Го имам автомобилот за бегство.
Спремен е за поаѓање.
1380
01:10:19,015 --> 01:10:20,417
Само ми треба Џек да го запали без клуч.
1381
01:10:20,450 --> 01:10:22,118
Чекај, твојот план е
јас да украдам автомобил?
1382
01:10:22,151 --> 01:10:23,320
А-ха!
1383
01:10:23,353 --> 01:10:25,054
Добро, ќе го запалам автомобилот.
Ти земи ја Џун.
1384
01:10:25,088 --> 01:10:26,232
Не заминувај без неа,
во ред?
1385
01:10:26,256 --> 01:10:27,991
- Чекајте нè надвор.
- Да, да, да. Добро.
1386
01:10:28,024 --> 01:10:30,560
О! Мм, внимавај
на трепкачки светла!
1387
01:10:30,594 --> 01:10:32,829
Добро. Знаеш,
можам да го запалам...
1388
01:10:56,052 --> 01:10:58,755
- Можеш да ме пуштиш сега.
- Точно. Извини.
1389
01:11:25,715 --> 01:11:27,150
Воу!
1390
01:11:42,732 --> 01:11:43,933
Дојди ваму.
1391
01:11:43,967 --> 01:11:45,769
Каде е дијамантот?
1392
01:11:45,802 --> 01:11:48,271
Мерит, ти благодарам.
1393
01:11:48,304 --> 01:11:50,239
Ти го чувам грбот, дете.
1394
01:11:51,441 --> 01:11:52,609
Но кој ти го чува твојот?
1395
01:11:53,777 --> 01:11:54,778
Трепкачки светла.
1396
01:11:56,279 --> 01:11:57,246
Бегај!
1397
01:12:02,786 --> 01:12:03,853
Погледни ме во очи,
1398
01:12:03,887 --> 01:12:05,522
гледај и прашувај се
зошто шепотам зборови
1399
01:12:05,555 --> 01:12:08,257
што ти ја слабеат волјата,
и спиј.
1400
01:12:12,128 --> 01:12:13,563
Не секој е подложен.
1401
01:12:18,802 --> 01:12:21,337
Реков, „Спиј!“
1402
01:12:31,881 --> 01:12:33,483
Полека само s'il vous plait.
1403
01:12:36,586 --> 01:12:37,621
Та-да!
1404
01:12:51,468 --> 01:12:52,569
Здраво?
1405
01:12:53,670 --> 01:12:55,138
Џек?
1406
01:12:55,171 --> 01:12:57,116
Можевте да ни кажете
дека доаѓате во полициски автомобил.
1407
01:12:57,140 --> 01:12:58,642
Ви благодарам многу.
1408
01:12:58,675 --> 01:13:00,515
И, видете, направивме
Петтиот Јавач повторно да се појави.
1409
01:13:00,544 --> 01:13:02,045
- Здраво, Лула.
- Здраво.
1410
01:13:02,078 --> 01:13:03,312
Добро.
1411
01:13:03,346 --> 01:13:06,215
- Дали си добро?
- Да. Не, добра сум. Добра сум.
1412
01:13:07,350 --> 01:13:09,553
- Но го фатија Мерит.
- Срање.
1413
01:13:09,586 --> 01:13:11,655
- Да, јас избегав, тој не можеше.
- Да, да.
1414
01:13:11,688 --> 01:13:13,557
Многу емотивно време
за сите овде.
1415
01:13:13,590 --> 01:13:15,058
Очигледно многу се случува.
1416
01:13:15,091 --> 01:13:18,394
И навистина се обидувам да не
сфатам ништо од ова лично.
1417
01:13:18,428 --> 01:13:20,329
Но, ве молам, можете ли да ми кажете,
1418
01:13:20,363 --> 01:13:22,632
дали Окото
ве контактираше директно?
1419
01:13:22,666 --> 01:13:23,667
Да.
1420
01:13:23,700 --> 01:13:24,968
- И тебе?
- Да.
1421
01:13:25,001 --> 01:13:26,936
- Зошто не ми се јави порано?
- Толку ми е жал.
1422
01:13:26,970 --> 01:13:28,481
- Морав да најдам дадилка.
- Ајде де!
1423
01:13:28,505 --> 01:13:29,815
Сè се случи набрзина.
1424
01:13:29,839 --> 01:13:31,316
Чекај, извини.
Вие две се знаете?
1425
01:13:31,340 --> 01:13:32,609
- Да.
- Да, знаеме...
1426
01:13:32,642 --> 01:13:33,853
Колку жени магионичари
мислиш дека
1427
01:13:33,877 --> 01:13:35,378
има во светот?
1428
01:13:35,411 --> 01:13:36,922
Фактот што има три од нас
во собата во моментов.
1429
01:13:36,946 --> 01:13:38,214
Шокантно. Шокантно.
1430
01:13:38,247 --> 01:13:39,725
- Како, умот ми експлодира.
- Тоа е вистина.
1431
01:13:39,749 --> 01:13:41,561
Изненадена сум што универзумот
не се превиткува во себе.
1432
01:13:41,585 --> 01:13:43,119
- Токму така.
- Абу Даби!
1433
01:13:44,287 --> 01:13:46,089
- Дали тој само го прави тоа?
- Мхм.
1434
01:13:46,122 --> 01:13:48,424
Извини, јас само... Голем фан сум
твој, инаку.
1435
01:13:48,458 --> 01:13:51,160
Се обидував да сфатам каде
Вероника ќе биде следно.
1436
01:13:51,194 --> 01:13:55,665
И, очигледно, Вандерберг
Глобал има тим за мотоспортови.
1437
01:13:55,699 --> 01:13:58,935
Претставуваат нов автомобил
овој викенд во Абу Даби.
1438
01:13:58,968 --> 01:14:01,070
Па можеме да го вратиме Мерит
и да ја разоткриеме.
1439
01:14:01,104 --> 01:14:02,138
Да. Да.
1440
01:14:02,171 --> 01:14:03,348
Не, не, не.
Јас не ја разоткривам.
1441
01:14:03,372 --> 01:14:04,550
Не разоткривам никого, во ред?
1442
01:14:04,574 --> 01:14:06,175
Не ми е гајле
што сака Окото. Не.
1443
01:14:06,209 --> 01:14:08,020
Го менуваме ова за
Мерит, и потоа сме готови.
1444
01:14:08,044 --> 01:14:09,522
Го спасуваме нашиот пријател,
не го спасуваме светот.
1445
01:14:09,546 --> 01:14:10,880
- И што потоа?
- Што?
1446
01:14:10,914 --> 01:14:12,424
Само се враќаме на нашите животи
и ја оставаме да си замине?
1447
01:14:12,448 --> 01:14:14,518
По Русија, ти рече,
„Магионичарите се забавувачи,
1448
01:14:14,551 --> 01:14:15,961
- „не суперхерои.“
- Ох, Боже мој. Еве нè пак.
1449
01:14:15,985 --> 01:14:17,362
И почнувам да мислам
дека беше во право.
1450
01:14:17,386 --> 01:14:19,064
Таа не само што пере пари
како нејзиниот татко.
1451
01:14:19,088 --> 01:14:20,857
Виде
што му се случи на Тадеус.
1452
01:14:20,890 --> 01:14:23,226
Очигледно, малку заостанувам
со информациите овде, нели?
1453
01:14:23,259 --> 01:14:24,637
Ги немам
сите информации,
1454
01:14:24,661 --> 01:14:26,696
но не мислам дека
тоа треба да ме спречи
1455
01:14:26,730 --> 01:14:28,698
да имам мислење
за тоа што треба да правиме следно.
1456
01:14:28,732 --> 01:14:29,875
- Секако дека треба.
- Токму така.
1457
01:14:29,899 --> 01:14:30,967
Не, не треба, Атлас.
1458
01:14:31,000 --> 01:14:33,036
И мислам дека треба
да ја разоткриеме Ванеса.
1459
01:14:33,069 --> 01:14:34,103
- Вероника.
- Вероника.
1460
01:14:34,137 --> 01:14:35,304
За убиство и...
1461
01:14:35,338 --> 01:14:36,415
- Која е другата работа?
- Перење пари.
1462
01:14:36,439 --> 01:14:37,473
И за перење пари.
1463
01:14:37,507 --> 01:14:39,142
За убиство
и за перење пари.
1464
01:14:39,175 --> 01:14:40,586
- Да. Да.
- Треба да ја врземе...
1465
01:14:40,610 --> 01:14:42,612
Не, не! Премногу е опасно!
1466
01:14:42,646 --> 01:14:43,913
- И Атлас е во право.
- Што?
1467
01:14:43,947 --> 01:14:44,990
Завршивме
со жртвување.
1468
01:14:45,014 --> 01:14:46,158
- Да.
- Жал ми е. Не вреди.
1469
01:14:46,182 --> 01:14:47,617
Тоа е срање!
1470
01:14:47,651 --> 01:14:49,052
- Што?
- Грешите.
1471
01:14:49,085 --> 01:14:51,054
- Грешам?
- Извини.
1472
01:14:51,087 --> 01:14:53,022
Не. Не се извинувај. Кажи го.
1473
01:14:54,223 --> 01:14:56,660
Грешите.
Вие грешите. Само...
1474
01:14:57,994 --> 01:15:00,664
Пред да ги откријам
Јавачите,
1475
01:15:00,697 --> 01:15:02,231
не ми беше гајле
за ништо.
1476
01:15:02,265 --> 01:15:04,300
Јас... Моето семејство ме отфрли.
1477
01:15:05,201 --> 01:15:06,469
Го мразев целиот свет.
1478
01:15:07,503 --> 01:15:11,440
И тогаш,
видов видео од вас дечки,
1479
01:15:11,474 --> 01:15:14,077
и се обидувавте
да го направите светот
1480
01:15:14,110 --> 01:15:18,281
помалку корумпиран, помалку ужасен.
1481
01:15:19,683 --> 01:15:23,620
И тоа ме натера да ми биде гајле.
1482
01:15:30,560 --> 01:15:32,028
Па кој е трикот?
1483
01:15:35,899 --> 01:15:37,500
Ветувам дека
ова ќе успее.
1484
01:15:37,533 --> 01:15:39,135
Но дали е тоа доволна мисдирекција?
1485
01:15:39,168 --> 01:15:42,338
Сè додека
таа е тука, а не таму.
1486
01:15:42,371 --> 01:15:43,673
Можеме да се погрижиме за тоа.
1487
01:15:43,707 --> 01:15:45,609
Ако доцните
дури и само пет минути...
1488
01:15:45,642 --> 01:15:47,777
- Пет? Би рекол една.
- Една минута доцнење.
1489
01:15:47,811 --> 01:15:49,846
Како знаеме дека
ќе се појават доволно луѓе?
1490
01:15:49,879 --> 01:15:51,547
Дечки, веќе е вирално.
1491
01:15:51,581 --> 01:15:53,482
Гарантирам дека ќе има толпа.
1492
01:15:53,516 --> 01:15:54,727
Ова е лудо.
Има премногу варијабли.
1493
01:15:54,751 --> 01:15:56,361
Еј, ќе бидеме
во постојан контакт со тебе
1494
01:15:56,385 --> 01:15:57,963
- ако нешто тргне наопаку...
- Еј, еј, еј.
1495
01:15:57,987 --> 01:16:00,857
Има, како, нула простор
за грешка овде, човеку. Добро? Нула.
1496
01:16:00,890 --> 01:16:02,659
Ќе мора да бидеме
апсолутно беспрекорни
1497
01:16:02,692 --> 01:16:04,493
ако сакаме
да изведеме нешто толку ризично
1498
01:16:04,527 --> 01:16:06,029
со толку многу подвижни делови
1499
01:16:06,062 --> 01:16:07,840
во ова смешно
кратко време, добро?
1500
01:16:07,864 --> 01:16:09,032
- Да.
- Да.
1501
01:16:09,065 --> 01:16:10,834
Но зборувајќи за себе,
барем,
1502
01:16:10,867 --> 01:16:13,703
мислам дека ние седуммина имаме
подобра шанса од повеќето.
1503
01:16:13,737 --> 01:16:15,238
Ох.
1504
01:16:15,271 --> 01:16:17,040
Ќе го погледнеш ли ова?
1505
01:16:17,073 --> 01:16:19,575
Кога големиот
Боско Лерој стана мек?
1506
01:16:20,744 --> 01:16:23,012
Добро, дечки,
дали го правиме ова или што?
1507
01:16:24,080 --> 01:16:26,115
Ова е шанса еден во десет милиони.
1508
01:16:26,916 --> 01:16:28,351
Тоа се шанси по мој вкус.
1509
01:16:39,195 --> 01:16:40,539
Дами и господа,
1510
01:16:40,563 --> 01:16:42,699
времето дојде.
1511
01:16:42,732 --> 01:16:44,734
Вечерва, само за една ноќ.
1512
01:16:46,069 --> 01:16:49,172
- Приближете се.- Поблиску.
1513
01:16:49,205 --> 01:16:51,240
Бидејќи колку повеќе
мислите дека гледате...
1514
01:16:51,274 --> 01:16:53,677
Толку полесно ќе биде
да ве измамиме.
1515
01:16:53,710 --> 01:16:55,178
Одбројувањето започнува.
1516
01:16:55,211 --> 01:16:56,612
За само два часа,
1517
01:16:56,646 --> 01:16:59,215
Четирите Јавачи
ќе бидат на сцената заедно
1518
01:16:59,248 --> 01:17:01,450
за прв пат по десет години.
1519
01:17:02,418 --> 01:17:04,220
Џ. Даниел Атлас.
1520
01:17:09,425 --> 01:17:10,660
Хенли Ривс.
1521
01:17:16,365 --> 01:17:17,566
Џек Вајлдер.
1522
01:17:22,772 --> 01:17:24,407
И Лула Меј.
1523
01:17:28,444 --> 01:17:31,948
Дами и господа,
Четирите Јавачи.
1524
01:17:31,981 --> 01:17:35,418
Токму така, Јавачите
се вратија само за една ноќ.
1525
01:17:35,451 --> 01:17:37,787
Минатата недела,
го украдовме Срце Дијамантот,
1526
01:17:37,821 --> 01:17:40,289
а вечерва, за два часа,
1527
01:17:40,323 --> 01:17:42,258
ќе го вратиме
на неговиот вистински сопственик,
1528
01:17:42,291 --> 01:17:43,960
сите вас.
1529
01:17:46,763 --> 01:17:48,231
Мислиш ли
дека тоа го привлече нејзиното внимание?
1530
01:17:48,264 --> 01:17:49,608
Ако тоа не,
не знам што би.
1531
01:17:49,632 --> 01:17:50,676
Добро, слушајте,
сега кога знаете
1532
01:17:50,700 --> 01:17:52,135
колку лоши можат да станат работите,
1533
01:17:52,168 --> 01:17:54,503
можете ли ве молам само да пробате
да играте на сигурно овој пат?
1534
01:17:56,072 --> 01:17:57,173
- Не.
- Добро.
1535
01:17:57,206 --> 01:17:59,008
Ох.
1536
01:17:59,042 --> 01:18:00,643
Еве ја. Точно на време.
1537
01:18:00,676 --> 01:18:02,011
Дали уживате во шоуто?
1538
01:18:02,045 --> 01:18:04,513
Ех, малку е
кичесто за мој вкус.
1539
01:18:04,547 --> 01:18:08,852
Претпоставувам дека го избравте местото
поради близината до моето.
1540
01:18:08,885 --> 01:18:10,286
Па, добри вести за вас.
1541
01:18:10,319 --> 01:18:13,289
Ве ставив
на нашата листа на гости.
1542
01:18:13,322 --> 01:18:16,760
Донесете ми го моето Срце.
Ќе направиме размена.
1543
01:18:16,793 --> 01:18:18,795
Г-дин Мекини за дијамантот.
1544
01:18:18,828 --> 01:18:21,597
- Мхм.
- Надвор, под светлата,
1545
01:18:21,630 --> 01:18:24,500
и ни трага од магија.
1546
01:18:24,533 --> 01:18:26,535
Еден зајак излегува од шапка,
1547
01:18:26,569 --> 01:18:28,838
еден ас лизга од ракав,
1548
01:18:28,872 --> 01:18:31,875
и вашиот пријател прави пуф.
1549
01:18:33,209 --> 01:18:35,378
Само се обидувам да користам изрази
што би ги разбрале.
1550
01:19:03,206 --> 01:19:05,408
Добредојдовте во хотелот В на Јас островот.
1551
01:19:05,441 --> 01:19:07,210
Орландо на Блискиот Исток.
1552
01:19:07,243 --> 01:19:08,377
Ха.
1553
01:19:11,080 --> 01:19:12,381
Сега, конечно,
1554
01:19:12,415 --> 01:19:14,517
благодарност до Јас островот
за организирање на настан
1555
01:19:14,550 --> 01:19:17,753
достоен за најбрзиот тим
во мотоспортот.
1556
01:19:18,922 --> 01:19:20,857
Оваа патека е елитна,
1557
01:19:20,890 --> 01:19:22,926
но наскоро ќе им овозможи
на нашите конкуренти
1558
01:19:22,959 --> 01:19:25,728
најчестиот поглед
во тркањето,
1559
01:19:25,761 --> 01:19:28,064
задните крила на нашите автомобили.
1560
01:19:29,565 --> 01:19:31,034
Ви благодарам.
1561
01:19:31,067 --> 01:19:33,769
Свето срање. Тоа е Вероника?
1562
01:19:34,938 --> 01:19:37,573
Има многу
заповедничко присуство.
1563
01:19:37,606 --> 01:19:40,209
Нашите магични пријатели
пристигнаа.
1564
01:19:40,243 --> 01:19:41,744
Зошто не одите да ги поздравите?
1565
01:19:41,777 --> 01:19:44,413
Ви благодарам многу што дојдовте.
Се надевам дека ќе уживате во трката.
1566
01:19:44,447 --> 01:19:46,582
Добро, Атлас рече
да создадеме дистракција.
1567
01:19:46,615 --> 01:19:48,184
Како ќе го изведеме ова?
1568
01:19:48,217 --> 01:19:49,853
Има обезбедување насекаде.
1569
01:19:50,920 --> 01:19:52,721
Добро, смирете се.
Јас ќе средам.
1570
01:19:53,656 --> 01:19:55,124
Здраво. Здраво.
1571
01:19:55,158 --> 01:19:57,293
Мм, Дејвид. Супер.
Јас сум од односи со медиуми.
1572
01:19:57,326 --> 01:19:58,895
Само проверував.
1573
01:19:58,928 --> 01:20:01,564
Мислите ли дека би можеле да направите
поинакво поставување на камерите?
1574
01:20:01,597 --> 01:20:02,966
Добро, фала. Продолжете.
1575
01:20:02,999 --> 01:20:04,267
Која е таа?
1576
01:20:04,300 --> 01:20:05,601
Твој ред.
1577
01:20:06,769 --> 01:20:07,770
Да го направиме ова.
1578
01:20:08,671 --> 01:20:10,206
Осигурај се да ја потврдиш
1579
01:20:10,239 --> 01:20:11,908
автентичноста на дијамантот.
1580
01:20:11,941 --> 01:20:14,010
Овие луѓе се многу итри.
1581
01:20:15,278 --> 01:20:16,812
Толку ми е мило што дојдовте.
1582
01:20:16,846 --> 01:20:18,814
Што велите
да ја закопаме секирата?
1583
01:20:18,848 --> 01:20:20,950
- Во вратовите на еден на друг?
- Ха! Тој е смешен.
1584
01:20:20,984 --> 01:20:24,320
Секој од нас поседува нешто
корисно за другиот.
1585
01:20:24,353 --> 01:20:25,989
Совршена причина за правење бизнис.
1586
01:20:26,022 --> 01:20:27,456
Само, има еден услов.
1587
01:20:27,490 --> 01:20:30,759
Искрено се надевам дека нашите
заеднички зделки се при крај.
1588
01:20:30,793 --> 01:20:32,461
- Таа е толку сталожена.
- Не сега.
1589
01:20:32,495 --> 01:20:34,197
- Ја мразам... Ух.
- Лула. Шш.
1590
01:20:35,298 --> 01:20:37,009
- Како оди?
- Брат, можам ли да ти помогнам?
1591
01:20:37,033 --> 01:20:38,634
Да, ние сме овде
да го сликаме автомобилот.
1592
01:20:38,667 --> 01:20:40,937
- Лична карта?
- Ох, точно. Секако.
1593
01:20:40,970 --> 01:20:42,471
Очигледно. Повели.
1594
01:20:42,505 --> 01:20:44,407
- А ти?
- Мм, да,
1595
01:20:44,440 --> 01:20:46,142
во јакната ми е некаде.
1596
01:20:48,844 --> 01:20:50,079
Ете ја.
1597
01:20:50,113 --> 01:20:51,356
Ние сме со Checkered Flags,
док серијата.
1598
01:20:51,380 --> 01:20:52,791
Следната сезона е за
Вандерберг Моторспортс.
1599
01:20:52,815 --> 01:20:54,426
Тие сериозно не ви
најавија дека доаѓаме?
1600
01:20:54,450 --> 01:20:56,085
Типично.
1601
01:20:56,119 --> 01:20:58,521
Само ќе земеме неколку
инсерти, можеби малку Б-ролна
1602
01:20:58,554 --> 01:21:01,024
и некои луѓе од забавата
како зјапаат во оваа убавица.
1603
01:21:01,057 --> 01:21:03,002
- Добро, кога и да сте...
- Еј, не го допирај автомобилот.
1604
01:21:03,026 --> 01:21:04,627
- Мораме да ја сликаме внатрешноста.
- Да.
1605
01:21:04,660 --> 01:21:06,305
Всушност можам да ти средам
да се појавиш во ова чудо.
1606
01:21:06,329 --> 01:21:09,465
- Заштеди си го здивот. Имам наредби.
- Да, и ние исто.
1607
01:21:10,499 --> 01:21:11,968
Добра вечер, Г-ѓа Вандерберг.
1608
01:21:12,001 --> 01:21:14,670
Да. Се обидуваме да ги добиеме
снимките што ги побаравте,
1609
01:21:14,703 --> 01:21:17,040
но налетавме на
мал проблем.
1610
01:21:17,073 --> 01:21:19,151
- Ќе настрадаш.
- Сака да разговара со тебе.
1611
01:21:19,175 --> 01:21:22,211
Тоа не е добро, мој човек.
Мм-мм. Не е добро.
1612
01:21:22,245 --> 01:21:23,779
Ало.
1613
01:21:23,812 --> 01:21:25,824
Слушај, татко ми секогаш велеше
1614
01:21:25,848 --> 01:21:28,817
никој не купува
дијамант без да го види.
1615
01:21:28,851 --> 01:21:32,188
И во овој момент,
мојот автомобил е дијамантот.
1616
01:21:32,221 --> 01:21:34,790
Па, можеш
или да ги оставиш да си ја вршат работата,
1617
01:21:34,823 --> 01:21:36,692
или можеш да
си најдеш нова.
1618
01:21:36,725 --> 01:21:38,861
Извинете за задржувањето, госпоѓо.
1619
01:21:42,065 --> 01:21:43,699
- Добар си.
- Најдобар си.
1620
01:21:43,732 --> 01:21:45,801
Ако можеш само да се повлечеш назад
за мене навистина брзо?
1621
01:21:45,834 --> 01:21:47,570
Само за светлото. Фала, човеку.
1622
01:21:50,773 --> 01:21:52,208
Па, ќе продолжиме ли со ова?
1623
01:21:52,241 --> 01:21:53,276
Ве молам.
1624
01:21:55,378 --> 01:21:57,280
О. Се разбира, имате
телохранител. Простете ми.
1625
01:21:59,715 --> 01:22:01,084
А, ајде де, не ни верувате?
1626
01:22:01,117 --> 01:22:02,918
По сè што поминавме?
1627
01:22:07,090 --> 01:22:08,992
Има ли проблем?
1628
01:22:09,025 --> 01:22:10,202
Проверете два пати
ако не сте сигурни.
1629
01:22:10,226 --> 01:22:12,195
- Тоа е Срцето.
- Да, се разбира дека е.
1630
01:22:12,228 --> 01:22:14,063
Сега, ве молам,
можете ли да ни го дадете пријателот?
1631
01:22:15,431 --> 01:22:17,033
Ајде.
1632
01:22:21,570 --> 01:22:23,606
Ете го. Добро.
1633
01:22:23,639 --> 01:22:25,341
Ах! Еј.
1634
01:22:25,374 --> 01:22:27,676
- Фу.
- Добро си?
1635
01:22:27,710 --> 01:22:29,878
Па, сега кога знам дека
вредам половина милијарда долари.
1636
01:22:29,912 --> 01:22:31,590
Сè уште мислам дека сме измамени,
но мило ми е што те гледам.
1637
01:22:31,614 --> 01:22:33,416
Потпишано, запечатено, доставено.
1638
01:22:33,449 --> 01:22:35,718
Гледате, јас сум жена од збор.
1639
01:22:35,751 --> 01:22:37,886
Останете ако сакате,
уживајте во забавата.
1640
01:22:37,920 --> 01:22:39,298
Еј! Еј!
1641
01:22:39,322 --> 01:22:41,424
Што во името на Бога?
1642
01:22:45,728 --> 01:22:47,363
- Срање!
- Тргнете се настрана!
1643
01:22:47,396 --> 01:22:48,931
Ајде, како се
вози ова чудо?
1644
01:22:50,333 --> 01:22:52,368
Не можам да се концентрирам
додека ми викаш!
1645
01:22:52,401 --> 01:22:54,046
Не дозволувајте да избега!
1646
01:22:55,771 --> 01:22:57,406
Извинете!
1647
01:22:59,575 --> 01:23:00,643
Повикајте полиција!
1648
01:23:00,676 --> 01:23:02,245
Уживате во шоуто?
1649
01:23:02,278 --> 01:23:04,780
Само ќе стоите таму
и ќе зјапате или ќе ми го вратите автомобилот?
1650
01:23:07,216 --> 01:23:08,317
Ти го направи ова.
1651
01:23:13,022 --> 01:23:14,423
Добро, одиме.
1652
01:23:16,059 --> 01:23:17,402
Добро, Атлас,
сакаше дистракција,
1653
01:23:17,426 --> 01:23:18,461
доби дистракција.
1654
01:23:21,630 --> 01:23:23,266
Човеку, ова чудо многу му бега задницата.
1655
01:23:29,938 --> 01:23:31,840
О, човеку, што по ѓаволите?
1656
01:23:31,874 --> 01:23:34,843
Паднавме низ
отвор или нешто.
1657
01:23:34,877 --> 01:23:36,079
Дали сите се добро?
1658
01:23:36,112 --> 01:23:37,546
- Каде сме?
- Не.
1659
01:23:39,382 --> 01:23:41,650
Кога се разбудив утрово,
имаше само една работа
1660
01:23:41,684 --> 01:23:43,686
што ја сакав повеќе од мојот дијамант.
1661
01:23:43,719 --> 01:23:46,122
Моите Јавачи под клуч.
1662
01:23:46,155 --> 01:23:48,457
А сега кога ги имам и двете,
1663
01:23:48,491 --> 01:23:51,694
морам да признаам, се чувствувам
малку разгалено.
1664
01:23:51,727 --> 01:23:53,796
Додека го подготвувавте
вашиот мал настап,
1665
01:23:53,829 --> 01:23:56,132
јас курирав мој сопствен трик.
1666
01:23:56,165 --> 01:23:58,967
Пет Јавачи заробени,
без бегство.
1667
01:23:59,001 --> 01:24:01,137
Вие петмина можеби сте
национални богатства,
1668
01:24:01,170 --> 01:24:03,306
но ние имаме и такви овде.
1669
01:24:03,339 --> 01:24:05,541
Само што тешко се наоѓаат,
1670
01:24:05,574 --> 01:24:07,810
бидејќи се закопани во песок.
1671
01:24:11,580 --> 01:24:13,616
За светот,
ќе изгледа дека сте умреле
1672
01:24:13,649 --> 01:24:15,984
во неуспешен обид за бегство.
1673
01:24:16,018 --> 01:24:19,588
Сега, да видиме малку магија.
1674
01:24:22,057 --> 01:24:24,160
Ебаш магија!
Некој нека викне засилување!
1675
01:24:24,193 --> 01:24:26,329
- Џек, јави ѝ се на Џун.
- Има ли некој мрежа?
1676
01:24:26,362 --> 01:24:28,073
Боже, мора да го
попречила сигналот.
1677
01:24:28,097 --> 01:24:29,365
Мислела на сè!
1678
01:24:29,398 --> 01:24:31,066
Лула, на чија страна си?
1679
01:24:31,100 --> 01:24:33,378
На наша страна сум, очигледно, но
таа исто така мислела на сè.
1680
01:24:33,402 --> 01:24:34,870
Двете работи можат да бидат вистинити
истовремено.
1681
01:24:34,903 --> 01:24:36,915
Песокот се зголемува.
Песокот станува поголем.
1682
01:24:36,939 --> 01:24:38,483
Има повеќе песок
и станува поголем.
1683
01:24:38,507 --> 01:24:40,476
Хенли, Хенли, мм,
прв принцип на бегство.
1684
01:24:40,509 --> 01:24:42,678
Мм, колку долго
е преживливо? Добро.
1685
01:24:42,711 --> 01:24:44,489
Добро. Супер. Судејќи според
стапката на проток,
1686
01:24:44,513 --> 01:24:45,814
волуменот на кутијата...
1687
01:24:45,848 --> 01:24:47,326
- Мм, да, готови сме.
- Ох, неверојатно.
1688
01:24:47,350 --> 01:24:49,485
Добро, што е со вториот
принцип на бегство тогаш?
1689
01:24:49,518 --> 01:24:50,986
Добро, тоа е самата кутија.
1690
01:24:51,019 --> 01:24:52,231
Има ли маана?
Има ли слабост?
1691
01:24:52,255 --> 01:24:53,322
Има ли задна врата?
1692
01:24:53,356 --> 01:24:55,158
Сите треба само да проверат!
1693
01:24:55,191 --> 01:24:56,359
Оваа страна е запечатена.
1694
01:24:56,392 --> 01:24:58,327
Срање. Не, запечатено е,
запечатено, запечатено.
1695
01:25:00,363 --> 01:25:02,131
Сè е запечатено.
1696
01:25:06,469 --> 01:25:08,237
Има ли шанса
да постои трет принцип?
1697
01:25:14,910 --> 01:25:17,213
Го имам она по што дојдовте.
1698
01:25:17,246 --> 01:25:18,457
Совршено.
1699
01:25:18,481 --> 01:25:20,383
Ќе се сретнам со вас
каде што престојува Срцето.
1700
01:25:21,784 --> 01:25:23,085
Едвај чекам.
1701
01:25:28,257 --> 01:25:29,625
Директно во сефот.
1702
01:25:32,161 --> 01:25:34,563
Не, не, не, не! Да!
1703
01:25:36,332 --> 01:25:38,767
Помогни ми, Рики Боби! Помогни ми!
1704
01:25:43,272 --> 01:25:44,649
Дали навистина
ќе се случи ова сега?
1705
01:25:44,673 --> 01:25:47,243
Само ќе умреме овде
во оваа кутија? Навистина?
1706
01:25:47,276 --> 01:25:50,579
Смешно е. Пред една недела,
сакав да умрам,
1707
01:25:50,613 --> 01:25:53,115
а потоа... потоа си ја добив
причината за живот назад,
1708
01:25:53,148 --> 01:25:55,284
а сега,
навистина ќе умреме.
1709
01:25:55,318 --> 01:25:57,453
Како е тоа смешно?
1710
01:25:57,486 --> 01:25:59,488
Па, мислам,
беше посмешно во мојата глава.
1711
01:25:59,522 --> 01:26:00,799
Тоа е... Знаеш,
тоа е чудно смешно.
1712
01:26:00,823 --> 01:26:02,658
Не. Мм-мм. Не.
1713
01:26:02,691 --> 01:26:04,227
Ни снема опции.
1714
01:26:04,260 --> 01:26:05,737
Боже, никогаш не требаше да бидам
толку ужасна
1715
01:26:05,761 --> 01:26:09,198
за твојата веб-страница и
твоите костими и логото.
1716
01:26:09,232 --> 01:26:10,799
- Добро.
- Не е срамно
1717
01:26:10,833 --> 01:26:12,901
што „И“-то во „Вајлдер“
е мало волшебно стапче.
1718
01:26:12,935 --> 01:26:14,112
- Сфатив. Тоа е...
- Не е.
1719
01:26:14,136 --> 01:26:15,838
- Благодарам.
- Слатко е и шармантно.
1720
01:26:15,871 --> 01:26:18,241
- Тоа е доволно.
- И јас... Вие ми недостигавте.
1721
01:26:18,274 --> 01:26:20,976
Слушајте, знам дека не
го покажувам секогаш тоа, но, мм...
1722
01:26:21,009 --> 01:26:22,587
Навистина мислам
сè најдобро за сите вас.
1723
01:26:24,847 --> 01:26:27,350
Не можам да верувам дека
нè закопуваат живи.
1724
01:26:27,383 --> 01:26:29,818
- Мислам, како во вестерн.
- Чекај, чекај. Закопани живи.
1725
01:26:29,852 --> 01:26:31,354
Тоа е, како,
стара магична традиција.
1726
01:26:31,387 --> 01:26:33,198
Извини,
кого знаеме што го правел тоа?
1727
01:26:33,222 --> 01:26:35,958
Бил Ширк за малку ќе умреше
правејќи го тоа. Памтите?
1728
01:26:35,991 --> 01:26:38,861
Влезе во плексиглас ковчег
и го покрија со песок.
1729
01:26:38,894 --> 01:26:41,497
Но зарем плексигласот не пукна?
1730
01:26:41,530 --> 01:26:43,299
- Песокот се намокри.
- Песокот се намокри.
1731
01:26:43,332 --> 01:26:45,701
Се сеќавам сега.
Врнеше ноќта претходно.
1732
01:26:45,734 --> 01:26:47,970
Добро, влажниот песок е потежок
од сувиот. Го скрши стаклото.
1733
01:26:48,003 --> 01:26:50,939
Чекај, чекај, чекај, чекај.
Ако ја скршиме таа цевка,
1734
01:26:50,973 --> 01:26:52,207
тогаш ќе го намокри песокот,
1735
01:26:52,241 --> 01:26:54,176
и тогаш ќе...
ќе ја скрши кутијата, нели?
1736
01:26:54,209 --> 01:26:56,120
Ако можам... Ако можам
да замотам нешто околу неа,
1737
01:26:56,144 --> 01:26:57,489
можеби ќе можам
да добијам малку лост.
1738
01:26:57,513 --> 01:26:58,647
Добро.
1739
01:26:58,681 --> 01:27:00,215
Мерит,
дај ми го ременот.
1740
01:27:00,249 --> 01:27:02,150
Добро.
Добро, го имаш. Го имаш.
1741
01:27:02,184 --> 01:27:03,386
- Да, добро, добро.
- Ајде.
1742
01:27:03,419 --> 01:27:04,796
- Добро, добро, добро.
- Можеш ти.
1743
01:27:04,820 --> 01:27:06,989
- Можеш ти.
- Ајде. Ајде.
1744
01:27:07,022 --> 01:27:09,392
- Да! Да!
- Да!
1745
01:27:11,694 --> 01:27:13,128
Помогнете ми! Помогнете ми! Повлечете ме долу!
1746
01:27:13,161 --> 01:27:15,498
- Добро, добро. Да, да, да.
- Направено е од метал.
1747
01:27:21,236 --> 01:27:23,672
Добро, добро, добро, океј.
1748
01:27:26,174 --> 01:27:28,811
Застани на страна.Опколен си.
1749
01:27:28,844 --> 01:27:30,145
Би сакал да застанам,
1750
01:27:30,178 --> 01:27:32,381
но конечно ми тргна
со ова.
1751
01:27:36,619 --> 01:27:38,754
Јас сум најголемиот возач
на светот!
1752
01:27:52,301 --> 01:27:53,569
Не, не, не, не.
1753
01:27:55,203 --> 01:27:57,072
Внимавај!
1754
01:27:58,974 --> 01:28:00,576
Проклетство!
1755
01:28:00,609 --> 01:28:02,253
Исклучи гомоторот и излези од возилото.
1756
01:28:02,277 --> 01:28:04,146
Те имаме опколено.
1757
01:28:04,179 --> 01:28:05,748
Крени ги рацете горе
и не мрдај!
1758
01:28:05,781 --> 01:28:08,417
Извинете. Дали заборавив
да дадам жмигавец?
1759
01:28:08,451 --> 01:28:09,652
Уапсен си.
1760
01:28:11,053 --> 01:28:14,089
Ви благодарам, господа.
Одлична работа.
1761
01:28:14,122 --> 01:28:16,925
Имаме црвена потерница
за еден Боско Лерој.
1762
01:28:16,959 --> 01:28:18,594
- Фала.
- Нема проблем.
1763
01:28:19,662 --> 01:28:21,497
Да,
Атлас ќе ме убие.
1764
01:28:23,165 --> 01:28:25,934
- Водата доаѓа премногу брзо.
- И стаклото нема да се скрши.
1765
01:28:25,968 --> 01:28:28,937
- Сето ова за дијамант.
- Можеме да го искористиме тоа сега.
1766
01:28:28,971 --> 01:28:30,606
Ништо не сече стакло
како дијамант.
1767
01:28:30,639 --> 01:28:33,876
Чекај, воу, воу.
Чекај, Хенли. Хенли.
1768
01:28:33,909 --> 01:28:36,912
Да! Можам да го задржам здивот
осум минути.
1769
01:28:36,945 --> 01:28:39,114
Ако некој може да не извлече
од ова, ние можеме.
1770
01:29:01,404 --> 01:29:03,247
Преминувамево пустината, госпоѓо.
1771
01:29:03,271 --> 01:29:04,940
Песочната бура се влошува.
1772
01:29:12,781 --> 01:29:14,282
Што бара тој овде?
1773
01:29:14,316 --> 01:29:17,653
Дијамантот на Г-ѓа Вандерберг што
ти и твоите пријатели го украдовте?
1774
01:29:35,203 --> 01:29:37,005
Изгуби нешто?
1775
01:29:54,923 --> 01:29:56,158
Тоа беше забавно.
1776
01:30:03,666 --> 01:30:05,701
- Успева!
- Успева.
1777
01:30:05,734 --> 01:30:06,869
Сите помагајте!
1778
01:30:06,902 --> 01:30:08,904
- Сите помагајте!
- Ајде! Ајде!
1779
01:30:29,324 --> 01:30:30,593
Ајде.
1780
01:30:37,900 --> 01:30:39,101
Хенли, браво!
1781
01:30:39,134 --> 01:30:40,603
- Ох, Боже мој!
- Добра работа!
1782
01:30:40,636 --> 01:30:42,738
Добро,
имаме шоу на кое треба да стигнеме.
1783
01:30:42,771 --> 01:30:44,372
Се надевам дека не доцниме премногу.
1784
01:30:44,406 --> 01:30:45,808
- Добри сте?
- Да.
1785
01:31:02,224 --> 01:31:03,334
Идентитетот потврден.
1786
01:31:24,246 --> 01:31:25,480
Успеавте.
1787
01:31:26,915 --> 01:31:28,283
Дали го имате она што го сакам?
1788
01:31:28,316 --> 01:31:31,319
Ако го имаш она што го сакам.
1789
01:31:34,857 --> 01:31:36,091
Каде се доказите?
1790
01:31:43,498 --> 01:31:44,633
Токму овде.
1791
01:31:46,201 --> 01:31:47,269
Јас сум доказот.
1792
01:31:47,302 --> 01:31:49,304
Не.
1793
01:31:50,673 --> 01:31:53,441
Чарли, јас... Не...
1794
01:31:54,977 --> 01:31:56,044
Ти си мртов.
1795
01:31:58,046 --> 01:31:59,214
Сега ме гледаш.
1796
01:32:03,451 --> 01:32:07,289
Прилично е фасцинантно
какви работи прават луѓето
1797
01:32:07,322 --> 01:32:10,893
за да направат нешто или некого...
1798
01:32:12,327 --> 01:32:13,395
да исчезне.
1799
01:32:18,166 --> 01:32:19,401
Ах.
1800
01:32:27,142 --> 01:32:28,711
Те научив на тој трик.
1801
01:32:28,744 --> 01:32:31,346
Исто како што татко ни те научи тебе.
1802
01:32:32,514 --> 01:32:34,482
И сега,
по 15 години, ти...
1803
01:32:34,516 --> 01:32:35,818
се обидуваш да ме уништиш?
1804
01:32:35,851 --> 01:32:36,885
Не.
1805
01:32:38,086 --> 01:32:39,922
Сите 15 години.
1806
01:32:41,690 --> 01:32:43,325
Не знаев дека
ќе бидеш во тој автомобил.
1807
01:32:43,358 --> 01:32:46,729
Но мора да си била
олеснета кога слушна дека бев.
1808
01:32:47,763 --> 01:32:49,164
Кога удривме во водата,
1809
01:32:49,197 --> 01:32:52,668
не можев да го одврзам
мојот безбедносен појас.
1810
01:32:52,701 --> 01:32:55,704
Мама ме ослободи
со нејзиниот последен здив.
1811
01:32:56,805 --> 01:32:59,074
Немав ништо освен љубов
за тебе, Чарли.
1812
01:33:01,610 --> 01:33:03,979
Дозволи ми конечно да те третирам
како брат.
1813
01:33:04,012 --> 01:33:05,347
Јас сум ти брат!
1814
01:33:08,550 --> 01:33:10,552
Крвта на татко ни е во двајцата,
1815
01:33:11,954 --> 01:33:15,123
иако тој никогаш
не би ја признал мојата.
1816
01:33:15,891 --> 01:33:17,259
Бог знае дека Мајка молеше.
1817
01:33:17,292 --> 01:33:19,695
И срамот ја однесе
мајка ми во гроб.
1818
01:33:19,728 --> 01:33:22,197
Потоа ти ја испрати мојата во нејзиниот!
1819
01:33:24,733 --> 01:33:26,034
Во ред.
1820
01:33:26,068 --> 01:33:27,435
Во право си.
1821
01:33:30,538 --> 01:33:32,040
Треба да биде твое.
1822
01:33:33,575 --> 01:33:34,743
Еве.
1823
01:33:36,979 --> 01:33:38,080
Земи го.
1824
01:34:05,240 --> 01:34:06,809
Фаќање куршум.
1825
01:34:07,676 --> 01:34:11,113
- Тоа е невозможно.
- Не. Само магија.
1826
01:34:14,316 --> 01:34:15,517
Ах.
1827
01:34:16,018 --> 01:34:17,119
Хм.
1828
01:34:26,194 --> 01:34:28,330
Здраво на сите.
1829
01:34:28,363 --> 01:34:29,531
Ви благодарам.
1830
01:34:30,833 --> 01:34:32,801
Добро, ви благодарам.
1831
01:34:32,835 --> 01:34:34,636
Претходно вечерва, Џ. Даниел Атлас
1832
01:34:34,669 --> 01:34:36,739
вети дека ќе го врати
Срце Дијамантот
1833
01:34:36,772 --> 01:34:37,873
на неговиот вистински сопственик.
1834
01:34:39,607 --> 01:34:41,109
Но пред да го направиме тоа,
1835
01:34:41,143 --> 01:34:43,278
потребни се некои претставувања.
1836
01:34:43,311 --> 01:34:47,983
Прво, да кажеме здраво
на жестоката сила на природата,
1837
01:34:48,016 --> 01:34:50,886
извонредната Џун Руклер!
1838
01:34:53,521 --> 01:34:55,023
Да, Џун!
1839
01:34:55,057 --> 01:34:57,425
Воу. Здраво на сите. Ви благодарам.
1840
01:34:58,693 --> 01:35:00,929
Ви благодарам многу. Фала.
1841
01:35:00,963 --> 01:35:04,099
И еден аплауз
за непобедливиот.
1842
01:35:04,132 --> 01:35:06,802
Боско Лерој!
1843
01:35:07,903 --> 01:35:10,005
Задоволството е наше.
1844
01:35:10,038 --> 01:35:12,140
Здраво, убавице.
1845
01:35:15,577 --> 01:35:17,645
И, се разбира,
не можевме да направиме
1846
01:35:17,679 --> 01:35:19,815
ништо од ова
1847
01:35:19,848 --> 01:35:23,485
без помошта на
најголемите светски магионичари.
1848
01:35:23,518 --> 01:35:24,652
Четирите...
1849
01:35:24,686 --> 01:35:27,589
Извинете, нека бидат Петте Јавачи!
1850
01:35:40,836 --> 01:35:41,904
Ви благодарам на сите.
1851
01:35:41,937 --> 01:35:45,040
Леле. Мм...
1852
01:35:45,073 --> 01:35:47,075
Знаете,
сме забавувале, па,
1853
01:35:47,109 --> 01:35:49,978
сме воодушевувале публика
низ целиот свет,
1854
01:35:50,012 --> 01:35:53,348
но никогаш не сме биле
дел од ваков трик.
1855
01:35:53,381 --> 01:35:55,050
И можеби се
прашувате,
1856
01:35:55,083 --> 01:35:57,185
„Како успеаја да го направат ова?“
1857
01:35:57,219 --> 01:36:00,856
Добро, па, на секој магионичар
му треба асистент. Вероника?
1858
01:36:03,125 --> 01:36:04,726
Можеби мислите
дека Вероника овде,
1859
01:36:05,593 --> 01:36:07,963
како единствен наследник на Питер Вандерберг,
1860
01:36:07,996 --> 01:36:10,132
е вистинскиот сопственик
на овој дијамант.
1861
01:36:10,165 --> 01:36:12,367
Но, еве го пресвртот.
1862
01:36:12,400 --> 01:36:14,937
Питер немаше едно дете.
Имаше две.
1863
01:36:14,970 --> 01:36:16,338
Токму така.
1864
01:36:16,371 --> 01:36:18,941
И тоа друго дете
ја измами смртта.
1865
01:36:18,974 --> 01:36:20,943
И слета во Њујорк.
1866
01:36:24,112 --> 01:36:26,748
Каде одмаздата
стана негово животно дело.
1867
01:36:28,884 --> 01:36:30,552
Но му требаше помош.
1868
01:36:30,585 --> 01:36:33,388
Ох. Го најдов вискито. Фала.
1869
01:36:34,289 --> 01:36:35,723
Затоа регрутираше.
1870
01:36:35,757 --> 01:36:36,801
кога да застанам, кажи ми кога.
1871
01:36:36,825 --> 01:36:37,893
Стоп.
1872
01:36:37,926 --> 01:36:39,027
- Дали е ова твојата карта?
- Да.
1873
01:36:39,061 --> 01:36:40,762
Да? Сакаш да знаеш
како го направив тоа?
1874
01:36:40,795 --> 01:36:41,830
Привлече...
1875
01:36:43,899 --> 01:36:46,268
и намами некои од нај
1876
01:36:46,301 --> 01:36:48,070
брилијантните умови
што можеше да ги собере,
1877
01:36:49,504 --> 01:36:53,075
поставувајќи ги темелите
за трик каков што нема.
1878
01:36:55,243 --> 01:36:57,913
Што нè носи
до вечерва.
1879
01:36:57,946 --> 01:37:01,216
Направете врева за
генијалецот зад сето ова.
1880
01:37:01,249 --> 01:37:02,784
Нашиот најдобар пријател.
1881
01:37:02,817 --> 01:37:05,787
- Дух...
- Сè до овој момент.
1882
01:37:05,820 --> 01:37:07,755
Чарли Вандерберг!
1883
01:37:11,093 --> 01:37:12,928
- Леле.
- Вуу!
1884
01:37:16,264 --> 01:37:18,266
Знам дека реков
дека ќе уживам да те срушам,
1885
01:37:18,300 --> 01:37:20,202
но ова е позабавно
отколку што очекував.
1886
01:37:20,235 --> 01:37:22,938
Ти си сè уште тажен
и патетичен човек.
1887
01:37:22,971 --> 01:37:24,239
А ти си ништо.
1888
01:37:24,272 --> 01:37:26,108
Ох, чекајте, сите. Една секунда.
1889
01:37:26,141 --> 01:37:27,585
- Што е тоа?
- И никогаш нема да бидеш.
1890
01:37:27,609 --> 01:37:28,953
Не разбирам
како го изведовте ова.
1891
01:37:28,977 --> 01:37:30,112
Не разбираш?
1892
01:37:30,145 --> 01:37:32,514
Вероника не
се чини дека разбира
1893
01:37:32,547 --> 01:37:34,516
како се најде
во оваа позиција.
1894
01:37:34,549 --> 01:37:36,751
Па, ајде да ѝ објасниме.
1895
01:37:36,784 --> 01:37:42,257
Гледаш, најдобрата магија
се храни со претпоставки.
1896
01:37:42,290 --> 01:37:43,725
Дека автомобилот што ве чекал
1897
01:37:43,758 --> 01:37:45,460
бил истиот оној
што ве донел.
1898
01:37:45,493 --> 01:37:46,528
Ајде.
1899
01:37:50,298 --> 01:37:53,701
Дека чин на
Мајката Природа е само тоа.
1900
01:38:05,347 --> 01:38:07,015
И дека
сеф во пустината
1901
01:38:07,049 --> 01:38:08,850
не е само чад и огледала.
1902
01:38:13,555 --> 01:38:16,691
Дека пиштол
не е наполнет со ќор-фишеци.
1903
01:38:17,725 --> 01:38:19,027
И дека лифт
1904
01:38:19,061 --> 01:38:22,164
едноставно се
спушта во земја.
1905
01:38:22,197 --> 01:38:25,567
Ако сакате да го измамите
мајсторот на измамата,
1906
01:38:25,600 --> 01:38:28,003
мора да манипулирате
со неговата реалност.
1907
01:38:28,870 --> 01:38:30,405
И за нашиот последен трик,
1908
01:38:30,438 --> 01:38:32,740
зошто не направиме
Вероника да исчезне?
1909
01:38:34,676 --> 01:38:35,843
Не.
1910
01:38:35,877 --> 01:38:37,312
Не победувате.
1911
01:38:37,345 --> 01:38:39,814
- Јас сум семејството Вандерберг!
- Ете ја.
1912
01:38:39,847 --> 01:38:41,083
Веќе ми недостигаш.
1913
01:38:41,116 --> 01:38:43,151
- Финално откривање!
- Ме слушаш ли?
1914
01:38:43,185 --> 01:38:44,652
Вистинската Вероника Вандерберг.
1915
01:38:44,686 --> 01:38:46,821
Вандербергови не губат!
1916
01:38:46,854 --> 01:38:49,191
Светот е полн со илузии.
1917
01:38:49,224 --> 01:38:51,326
Една од најголемите
е дека овој дијамант
1918
01:38:51,359 --> 01:38:54,162
им припаѓа на
Вандербергови воопшто.
1919
01:38:54,196 --> 01:38:57,732
Како единствен неуапсен
наследник на татко ми,
1920
01:38:57,765 --> 01:39:01,036
ќе се погрижам секој еден
од нашите незаконски купувачи
1921
01:39:01,069 --> 01:39:03,038
да се соочи со правни последици.
1922
01:39:03,071 --> 01:39:06,074
А потоа
ќе ги подарам сите наши средства,
1923
01:39:06,108 --> 01:39:07,942
вклучувајќи го и Срцето,
1924
01:39:07,976 --> 01:39:11,179
на Јужноафриканските
заедници од каде што потекнуваат
1925
01:39:11,213 --> 01:39:14,182
со неколку долари екстра
оставени за сите вас.
1926
01:39:15,750 --> 01:39:18,953
Публиката на Јавачите секогаш заминува
со подлабоки џебови.
1927
01:39:18,987 --> 01:39:21,189
- Добар трик.
- Учев од најдобрите.
1928
01:39:23,125 --> 01:39:24,259
Ви благодарам.
1929
01:39:25,293 --> 01:39:26,361
Ви благодарам.
1930
01:39:26,394 --> 01:39:29,864
Ви благодариме што ни се придруживте,
на сите нас.
1931
01:39:31,166 --> 01:39:32,434
И ве молиме запомнете,
1932
01:39:32,467 --> 01:39:35,437
без разлика какви карти
животот ќе ви додели,
1933
01:39:35,470 --> 01:39:38,640
мора да научите
да создадете своја магија.
1934
01:39:39,441 --> 01:39:40,708
Дами и господа...
1935
01:39:40,742 --> 01:39:43,411
Ние сме Јавачите.
Добра ноќ.
1936
01:40:24,619 --> 01:40:26,288
Добро,
што сакаш,
1937
01:40:26,321 --> 01:40:28,890
калинка или бојсенбери?
1938
01:40:28,923 --> 01:40:30,958
Човеку, реков дека сакам пијалак.
1939
01:40:30,992 --> 01:40:32,627
Само пробај го.
1940
01:40:34,696 --> 01:40:36,398
Денешниве деца.
1941
01:40:41,169 --> 01:40:42,504
- Мм!
- Се разбира.
1942
01:40:42,537 --> 01:40:43,705
Тоа е прилично добро.
1943
01:40:43,738 --> 01:40:45,006
- Сакаш да пробаш?
- Не.
1944
01:40:45,039 --> 01:40:46,808
Мислам дека
го испушти ова.
1945
01:40:47,809 --> 01:40:49,211
Ох. Мојата стара карта.
1946
01:40:49,244 --> 01:40:50,645
Само во случај да сакаш да ја врамиш.
1947
01:40:50,678 --> 01:40:52,814
Фала. Можеби ќе ја врамам.
1948
01:40:52,847 --> 01:40:55,150
Знаеш, сè уште не ми се верува
дека си Вандерберг.
1949
01:40:55,183 --> 01:40:56,551
Ниту таа не можеше.
1950
01:40:56,584 --> 01:40:57,852
Размислував, чувствувам дека
1951
01:40:57,885 --> 01:40:59,487
треба да започнеме
наша група, вие дечки.
1952
01:40:59,521 --> 01:41:01,065
- Женска магична група?
- Да, да, да.
1953
01:41:01,089 --> 01:41:03,758
- Да.
- Јава... Јавачките.
1954
01:41:03,791 --> 01:41:06,394
- Не. Не тоа.
- Чекај, Жени на коњ.
1955
01:41:06,428 --> 01:41:07,738
- Не тоа.
- Дами на Коњот.
1956
01:41:07,762 --> 01:41:08,972
- Не би било тоа.
- Понија!
1957
01:41:08,996 --> 01:41:10,040
- Тоа е навистина лошо.
- Да?
1958
01:41:10,064 --> 01:41:11,466
Може ли да разговарам со тебе набрзина?
1959
01:41:11,499 --> 01:41:12,900
Уу!
1960
01:41:12,934 --> 01:41:14,902
Не се обидувам да се инфилтрирам
во Јавачките.
1961
01:41:14,936 --> 01:41:16,504
Што... што има?
1962
01:41:17,439 --> 01:41:18,673
Мм...
1963
01:41:19,707 --> 01:41:20,908
- Само...
- Зборувај.
1964
01:41:20,942 --> 01:41:22,420
Што е работата со тебе?
Што не е во ред?
1965
01:41:22,444 --> 01:41:24,679
Тешко е затоа што не...
1966
01:41:24,712 --> 01:41:26,248
Не знам како се чувствуваш.
1967
01:41:26,281 --> 01:41:27,382
И затоа...
1968
01:41:27,415 --> 01:41:29,351
Еј, мм, сите.
1969
01:41:29,384 --> 01:41:31,919
Сите, дојдете
ваму, ве молам.
1970
01:41:31,953 --> 01:41:33,988
Да? Ајде, дечки.
1971
01:41:34,021 --> 01:41:37,759
Еј, можеш ли да земеш уште малку од
тие вкусни работи, Боско?
1972
01:41:37,792 --> 01:41:41,563
Ќе ви се допадне ова нешто.
Ова е топ.
1973
01:41:41,596 --> 01:41:43,665
- Не, Мерит, те молам.
- Топ е.
1974
01:41:43,698 --> 01:41:45,200
Она што сакав да кажам е
дека е добро.
1975
01:41:45,233 --> 01:41:46,277
Да. Точно.
1976
01:41:46,301 --> 01:41:48,570
Да, и јас ќе бидам
тој што ќе го каже тоа.
1977
01:41:48,603 --> 01:41:50,104
Ќе ми недостигате дечки.
1978
01:41:51,406 --> 01:41:52,750
Токму истото
го мислев.
1979
01:41:52,774 --> 01:41:53,875
Да. И јас.
1980
01:41:54,776 --> 01:41:56,278
Проклетство, ве сакам дечки.
1981
01:41:56,311 --> 01:41:57,879
- Ау.
- И ние те сакаме.
1982
01:41:57,912 --> 01:41:59,747
Те сакаме.
1983
01:42:00,715 --> 01:42:01,949
- Неодоливо.
- И јас.
1984
01:42:01,983 --> 01:42:03,351
Многу слатко. Дури и мене?
1985
01:42:03,385 --> 01:42:05,353
Навистина? Мора да си многу пијан.
1986
01:42:05,387 --> 01:42:06,721
Воу.
1987
01:42:06,754 --> 01:42:09,090
- Ох, Боже мој.
- Само зборувај за нешто друго.
1988
01:42:09,123 --> 01:42:10,792
Врати се на тоа...
Сите се сакаме.
1989
01:42:10,825 --> 01:42:12,403
- Ти го сакаш него, тој ја сака неа.
- Тупаница. Тупаница.
1990
01:42:12,427 --> 01:42:13,771
Вие дечки
се сакате повеќе.
1991
01:42:13,795 --> 01:42:15,139
Ох.
1992
01:42:15,163 --> 01:42:17,365
Вие дечки очекувате некого?
1993
01:42:17,399 --> 01:42:18,933
Никој не треба
да знае каде сме.
1994
01:42:36,651 --> 01:42:38,720
- Од кого е?
- Не пишува.
1995
01:42:38,753 --> 01:42:40,121
Отвори го.
1996
01:42:40,154 --> 01:42:41,423
Ти отвори го.
1997
01:42:41,456 --> 01:42:42,490
Добро.
1998
01:42:49,631 --> 01:42:51,442
Ох, тоа е... тоа е
онаа работа од вратата.
1999
01:42:51,466 --> 01:42:52,843
- Да, од замокот.
- Ох, да!
2000
01:42:52,867 --> 01:42:55,237
Дали, мм... Ти пречи ли ако
пробам уште еднаш?
2001
01:42:55,270 --> 01:42:56,671
- Да, да, повели.
- Да?
2002
01:42:58,440 --> 01:43:01,476
Мислам дека можам да се справам
овој пат.
2003
01:43:15,557 --> 01:43:16,824
Здраво, Јавачи.
2004
01:43:17,992 --> 01:43:19,193
Ви недостигав?
2005
01:43:19,227 --> 01:43:20,628
Дилан.
2006
01:43:20,662 --> 01:43:23,097
Но тој треба
да биде во затвор.
2007
01:43:23,130 --> 01:43:26,133
Знам што си мислите.
„Нè излажа.“
2008
01:43:26,167 --> 01:43:27,535
Но јас... Не ве излажав.
2009
01:43:27,569 --> 01:43:30,037
Само ве наведов да верувате
во нешто што не беше вистина.
2010
01:43:30,071 --> 01:43:33,140
Но тоа беше
за ваше добро, верувајте ми.
2011
01:43:33,174 --> 01:43:35,277
Има повеќе во оваа мистерија
отколку што сфаќате.
2012
01:43:35,310 --> 01:43:36,478
И крајниот резултат
2013
01:43:36,511 --> 01:43:38,680
е тоа што Јавачите
се повторно заедно.
2014
01:43:38,713 --> 01:43:39,914
Ми го топли срцето.
2015
01:43:41,749 --> 01:43:43,851
Сега, за вас тројца измамници,
2016
01:43:45,086 --> 01:43:46,954
бесрамно преправајќи се дека
2017
01:43:46,988 --> 01:43:49,291
сте дел од нашата
топ тајна организација?
2018
01:43:49,324 --> 01:43:51,959
Мислите дека ќе
се извлечете со тоа
2019
01:43:51,993 --> 01:43:54,762
без последици
или реперкусии?
2020
01:43:55,663 --> 01:43:56,664
Па...
2021
01:43:57,365 --> 01:43:58,800
добро сте мислеле.
2022
01:43:58,833 --> 01:44:00,735
- Еј!
- Добредојдовте.
2023
01:44:01,436 --> 01:44:02,937
Добредојдовте во Окото.
2024
01:44:04,906 --> 01:44:06,441
Што се однесува до останатите,
2025
01:44:07,375 --> 01:44:09,577
мислевте дека вашата работа е завршена.
2026
01:44:10,945 --> 01:44:12,246
Размислете повторно, тиме.
2027
01:44:13,348 --> 01:44:15,182
Само што почнувате.
2028
01:44:18,420 --> 01:44:20,254
Кој е трикот?
2029
01:44:23,254 --> 01:44:27,254
Preuzeto sa www.titlovi.com
199218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.