Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,190 --> 00:00:23,400
DIJON — PROLJEĆE 1954
2
00:00:40,100 --> 00:00:43,230
- Za ranjenike u Indokini.
- Nemam sitno.
3
00:00:46,310 --> 00:00:48,850
Crveni križ za ranjenike
u Indokini.
4
00:00:56,770 --> 00:00:59,270
Čvrsto!
Pokušajmo negdje drugdje.
5
00:01:16,100 --> 00:01:20,230
ŽUMOR SRCA
6
00:02:05,350 --> 00:02:07,900
Jeste li čuli Jelly Roll
jučer na radiju?
7
00:02:08,060 --> 00:02:10,060
Bio je fantastičan klavirski solo.
8
00:02:10,560 --> 00:02:12,650
Za ranjenike u Indokini.
9
00:02:32,440 --> 00:02:33,900
Jesi li lud?
10
00:02:39,270 --> 00:02:42,980
Umoran sam od starog jazza.
Uvijek isto.
11
00:02:43,230 --> 00:02:46,310
Glazbena trgovina ima
novi Charlie Parker.
12
00:02:46,480 --> 00:02:48,060
- Idemo.
- Imaš novaca?
13
00:03:03,600 --> 00:03:06,440
Joj! Imaš hrabrosti
dolazi ovamo zbog toga.
14
00:03:06,600 --> 00:03:08,850
Ja nemam novaca.
Osim toga, ja sam protiv rata.
15
00:03:09,140 --> 00:03:10,550
To je za ranjenike.
16
00:03:10,730 --> 00:03:11,980
Ista stvar!
17
00:03:12,140 --> 00:03:15,140
- Idi vidjeti šefa. On je naivčina.
- Dođi samnom. Sramežljiv sam.
18
00:03:27,190 --> 00:03:30,560
Slušaj, ja sam za dobrotvorne svrhe,
19
00:03:30,770 --> 00:03:36,560
ali TBC, časne sestre, starci, rak,
plave bebe — postoji granica.
20
00:03:36,890 --> 00:03:39,010
Ali ovo je za Francusku, gospodine.
21
00:03:42,600 --> 00:03:45,770
To je sjajna ploča. Charlie Parker
sola s ritam sekcijom.
22
00:03:46,020 --> 00:03:48,190
Luđarka
učinio ga još boljim.
23
00:03:48,350 --> 00:03:51,480
- Što je ludnica?
- Ludnica, glupane.
24
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
Je li on lud?
25
00:03:52,810 --> 00:03:55,730
Živčani slom.
Ima ih mnogo jazzista.
26
00:03:55,890 --> 00:03:58,590
I nije ni čudo -
alkohol, droga, žene.
27
00:04:05,390 --> 00:04:07,760
Ti izračunaj.
I nemoj sve ukrasti.
28
00:04:08,100 --> 00:04:10,060
Gdje je moja knjiga o Corneilleu?
29
00:04:10,230 --> 00:04:11,350
Nisam još završila.
30
00:04:11,520 --> 00:04:15,190
- Treba mi za zadaću.
- Pozovi svog oca u pomoć.
31
00:04:15,350 --> 00:04:17,690
Moj tata nije nikakav intelektualac.
Izrađuje umivaonike.
32
00:04:17,850 --> 00:04:19,810
Opustiti. Imat ćeš ga sutra.
33
00:04:25,810 --> 00:04:27,520
Što radiš, Josipe?
34
00:04:28,390 --> 00:04:31,800
Imam dosje
to će vam srušiti čarape.
35
00:04:32,190 --> 00:04:35,310
Napisao i režirao
LOUIS MALLE
36
00:04:41,850 --> 00:04:44,900
Trebao bih te otpustiti!
Sve što radite je zabrljati!
37
00:04:45,770 --> 00:04:47,400
Nije to tako teško!
38
00:04:49,810 --> 00:04:51,770
Prestati plakati! Mrzim to!
39
00:04:52,390 --> 00:04:54,890
Medicinski tajnik
je ozbiljna profesija!
40
00:04:58,520 --> 00:05:00,730
Sad, sad, Solange, nemoj plakati.
41
00:05:01,480 --> 00:05:03,020
Uzmi moj rupčić.
42
00:05:06,190 --> 00:05:07,850
Dođi, odvest ću te kući.
43
00:05:10,600 --> 00:05:12,810
Zdravo, Augusta.
Je li mama kod kuće?
44
00:05:12,980 --> 00:05:15,770
Naravno.
Znaš li koliko je sati?
45
00:05:16,690 --> 00:05:18,650
Gdje ti je kapa?
46
00:05:18,850 --> 00:05:20,900
Thomas, nisam budala.
S tvojim ocjenama,
47
00:05:21,100 --> 00:05:23,400
pasti ćeš ispite.
48
00:05:24,270 --> 00:05:26,520
Sigurno kao što dva i dva čine četiri.
49
00:05:26,690 --> 00:05:29,060
Jeste li sigurni da čine četiri?
50
00:05:29,390 --> 00:05:31,140
Pet, ako želite.
51
00:05:31,850 --> 00:05:34,730
Moj Renzino, kako si?
52
00:05:35,440 --> 00:05:38,190
- Zašto tako kasniš?
- Skupljali smo za Crveni križ.
53
00:05:38,350 --> 00:05:40,480
Dobro. Imaš malo svježeg zraka.
54
00:05:40,640 --> 00:05:42,470
Toma,
pasti ćeš ispite,
55
00:05:42,640 --> 00:05:43,930
i tvoj otac će biti bijesan.
56
00:05:44,100 --> 00:05:46,600
Svima će pokvariti odmor.
57
00:05:47,810 --> 00:05:49,940
Marc, prljava svinjo!
58
00:05:50,100 --> 00:05:52,770
Ne radi to u mom sudoperu!
59
00:05:54,940 --> 00:05:57,440
Prvi,
Tata ionako nije mogao manje mariti.
60
00:05:57,770 --> 00:05:59,940
To nije istina.
61
00:06:00,350 --> 00:06:04,060
Drugo, sam si to rekao
nikada nije položio niti jedan ispit.
62
00:06:04,230 --> 00:06:07,100
Ali ja sam djevojka.
I vidi što se dogodilo.
63
00:06:07,980 --> 00:06:10,270
Ja sam potpuna neznalica.
64
00:06:11,190 --> 00:06:13,270
Thomas, to je previše!
65
00:06:13,440 --> 00:06:14,650
Vrati to!
66
00:06:14,810 --> 00:06:16,900
Dosta si ukrao
već od mene!
67
00:06:17,060 --> 00:06:19,190
Ovaj put ću reći tvom ocu.
68
00:06:19,730 --> 00:06:21,600
Prestanite, oboje!
69
00:06:21,770 --> 00:06:23,730
Kakav primjer za Laurenta!
70
00:06:26,060 --> 00:06:28,650
Ja sam starica!
71
00:06:29,350 --> 00:06:30,440
Nemaš poštovanja!
72
00:06:39,310 --> 00:06:40,440
Zatraženo!
73
00:06:44,690 --> 00:06:46,560
Treba mi taj novac.
74
00:06:46,730 --> 00:06:49,400
Bar Cintra
neće mi više služiti.
75
00:06:49,600 --> 00:06:51,600
To je loše za moj ugled.
76
00:06:51,940 --> 00:06:54,440
Ne bi trebao ići
tamo svejedno.
77
00:06:56,600 --> 00:06:59,230
Uzmi.
Preblag sam prema tebi.
78
00:06:59,810 --> 00:07:02,650
Ali prestanite si pomagati.
Izmiče kontroli.
79
00:07:03,230 --> 00:07:06,520
Nikad ne znam koliko imam.
80
00:07:07,600 --> 00:07:10,770
Nikada mi to ne bi napravio, Renzino.
Ti nisi lopov.
81
00:07:10,940 --> 00:07:13,600
Ne treba biti.
Skuplja na ulici.
82
00:07:45,980 --> 00:07:48,100
Solange je nemoguća.
83
00:07:48,730 --> 00:07:51,150
Dva mandata
opet za isto vrijeme.
84
00:07:51,310 --> 00:07:53,440
Ona je luda,
i nikad ne prestaje jesti.
85
00:07:53,600 --> 00:07:56,190
Ali inače je šarmantna,
zar ne?
86
00:07:57,100 --> 00:07:58,850
Da, šarmantna je.
87
00:07:59,940 --> 00:08:01,560
Što si radio danas?
88
00:08:01,770 --> 00:08:05,560
Ručao sam s Desagesima.
Njihov sin je u Dien Bien Phu.
89
00:08:05,730 --> 00:08:08,770
Jako su zabrinuti za njega.
90
00:08:11,390 --> 00:08:14,140
Zašto su Francuzi
svejedno ući u tu pakao?
91
00:08:14,310 --> 00:08:17,900
Jer naši generali su nesposobni.
Svi to znaju.
92
00:08:18,060 --> 00:08:20,520
Rat je previše ozbiljan
prepustiti vojsci.
93
00:08:21,890 --> 00:08:24,050
To je originalno.
94
00:08:24,440 --> 00:08:26,900
Ima dosta civila
u Indokini.
95
00:08:27,060 --> 00:08:31,150
Pokvareni političari
podstavljajući im džepove.
96
00:08:31,310 --> 00:08:34,440
Glasao si za njih, tata.
97
00:08:34,600 --> 00:08:36,600
Pa sad ja biram ministre?
98
00:08:36,770 --> 00:08:39,810
Je li vaš zamjenik
glasati za vladu?
99
00:08:40,060 --> 00:08:41,600
Da ili ne?
100
00:08:41,770 --> 00:08:43,020
Jesam li ja kriv?
101
00:08:43,190 --> 00:08:46,190
Pusti me na miru.
Vidjet ćemo hoćeš li biti bolji.
102
00:08:46,440 --> 00:08:48,690
Ne glasam, pa ne bih trebao govoriti.
103
00:08:48,850 --> 00:08:52,810
ali kolonijalne ekspedicije
malo su prošli u 1954., zar ne?
104
00:08:53,060 --> 00:08:57,600
Renzino, ako ne jedeš,
nećeš postati velik i jak.
105
00:08:57,770 --> 00:09:01,440
Što je bilo?
To ti je omiljeno jelo.
106
00:09:01,600 --> 00:09:03,350
Nisam gladan.
Pusti me na miru.
107
00:09:03,520 --> 00:09:06,100
Prestani me tretirati kao šestogodišnjaka.
108
00:09:06,270 --> 00:09:08,940
Ne obraćaj se tako svojoj majci!
109
00:09:09,100 --> 00:09:10,770
Augusta, posluži ga.
110
00:09:11,980 --> 00:09:15,350
neću jesti.
Rekao sam da nisam gladan.
111
00:09:15,560 --> 00:09:18,440
Ideš mi na živce.
Nećeš jesti?
112
00:09:18,600 --> 00:09:20,020
Onda napustite stol!
113
00:09:20,350 --> 00:09:21,940
Izađi!
114
00:09:28,980 --> 00:09:31,650
Tako odgajate svoje sinove?
115
00:09:32,600 --> 00:09:35,480
Ne budi tako strog prema njemu.
Vrlo je osjetljiv.
116
00:09:35,940 --> 00:09:38,900
Osjetljiv!
On je bol u vratu.
117
00:09:39,100 --> 00:09:40,980
U zadnje vrijeme je nepodnošljiv.
118
00:09:42,890 --> 00:09:45,470
Idi ga poljubi.
Znaš da umireš.
119
00:09:46,060 --> 00:09:47,940
Uostalom, on je tvoj sin.
120
00:09:48,100 --> 00:09:51,190
I tvoj također.
Ako ste se više zanimali.
121
00:09:51,350 --> 00:09:53,150
Odustala sam.
122
00:09:53,440 --> 00:09:56,440
Dva idiota i mali genije -
to je previše!
123
00:10:00,890 --> 00:10:04,430
Tvoj otac je u pravu.
Trebao bih biti ljut na tebe.
124
00:10:04,600 --> 00:10:06,270
Dođite poslušati moju novu ploču.
125
00:10:06,440 --> 00:10:08,150
Znaš da mrzim jazz.
126
00:10:08,310 --> 00:10:10,230
A dolaze ti teta i tetak.
127
00:10:10,640 --> 00:10:14,550
Ne mogu ih opet izbjeći,
iako uopće nisu zabavni.
128
00:10:14,890 --> 00:10:16,720
Hoćeš li doći reći laku noć?
129
00:10:18,020 --> 00:10:20,730
- Zaslužuješ li to?
- Nije me toliko briga.
130
00:10:22,520 --> 00:10:23,980
Lažljivac.
131
00:10:24,560 --> 00:10:27,850
Hoćeš li učiti?
Obećavaš da ćeš nositi naočale?
132
00:10:50,270 --> 00:10:54,270
Došao sam staviti
moj dragi Renzino u krevet.
133
00:10:54,440 --> 00:10:58,440
On je najdraži,
najosjetljiviji od svih.
134
00:10:58,600 --> 00:11:02,270
Mamin miljenik,
uvijek prvi u svom razredu.
135
00:11:02,440 --> 00:11:05,190
Što?
Ne nosite naočale?
136
00:11:05,350 --> 00:11:08,270
Nikada nećeš biti ginekolog
kao tvoj tata.
137
00:11:08,440 --> 00:11:11,020
Moramo podmiriti račun.
138
00:11:11,230 --> 00:11:12,900
Ne glumi nevinost.
139
00:11:13,060 --> 00:11:16,520
Vaš galantan postupak s novcem.
Znaš li što si ti?
140
00:11:16,690 --> 00:11:19,520
Suradnik!
Trebao bih ti odrezati svu kosu.
141
00:11:20,100 --> 00:11:21,730
Poslušaj ovo.
142
00:11:21,890 --> 00:11:23,510
"Ali kao što je Camus napisao,
143
00:11:23,690 --> 00:11:26,900
jedina ozbiljna filozofska
problem je samoubojstvo.
144
00:11:27,060 --> 00:11:31,310
Možda je akcija put
izbjegavanja samoubojstva."
145
00:11:31,480 --> 00:11:34,850
Stvarno dobijete nešto
iz onoga što ste pročitali.
146
00:11:35,020 --> 00:11:39,190
Pošalji ga Camusu
sa slikom s potpisom.
147
00:11:39,350 --> 00:11:41,690
"Alberte,
od svog mladog učenika."
148
00:11:47,230 --> 00:11:50,690
Kako nježno, slatko i ružičasto!
149
00:11:51,520 --> 00:11:53,940
- Dovoljno dobro za jelo!
- Ima tvrdoglavicu!
150
00:11:54,100 --> 00:11:57,230
Zboraš se digao!
Srami se!
151
00:11:57,390 --> 00:12:01,140
Nisam ni primijetio. ti si
imat ću maleni kurac, kao Marc.
152
00:12:01,310 --> 00:12:03,190
Oboje ste na lošem početku.
153
00:12:03,520 --> 00:12:04,850
Imat ćete malo seksualnog života!
154
00:12:05,020 --> 00:12:07,150
O da? Pogledaj ovdje.
155
00:12:07,390 --> 00:12:10,300
već veći od tvog,
i još uvijek rastem.
156
00:12:10,480 --> 00:12:12,150
Patuljak!
Želiš li vidjeti muški kurac?
157
00:12:13,940 --> 00:12:16,100
Mogla bih te uplašiti.
158
00:12:19,060 --> 00:12:20,060
Sjajno!
159
00:12:21,520 --> 00:12:23,350
Treba vam povećalo.
160
00:12:23,600 --> 00:12:26,400
Želite mjeriti?
Idi po vladara.
161
00:12:28,100 --> 00:12:30,730
Veličina nije sve, znate.
162
00:12:31,890 --> 00:12:34,220
To čak može biti loše za vaše zdravlje.
163
00:12:34,940 --> 00:12:36,810
- Sedam.
- Ne, 6 1/2.
164
00:12:36,980 --> 00:12:38,310
Što oni rade?
165
00:12:38,520 --> 00:12:41,270
Nisam tvrd.
To je moja normalna veličina.
166
00:12:43,390 --> 00:12:46,010
Prljave svinje! Srami se!
167
00:12:46,350 --> 00:12:48,650
Izgled! Nije li prekrasno?
168
00:12:49,810 --> 00:12:52,850
Više mi se svidjelo
kad ste bili djeca.
169
00:12:54,600 --> 00:12:57,100
Da si barem ostao takav!
170
00:13:11,020 --> 00:13:13,190
Nije loše što si sinoć napisao.
171
00:13:13,940 --> 00:13:16,270
Ali pusti Camusa.
Nije vrijedan toga.
172
00:13:17,640 --> 00:13:19,930
Ako se bavite samoubojstvom, čitajte Crevela.
173
00:13:20,100 --> 00:13:21,100
Tko je to?
174
00:13:21,270 --> 00:13:23,480
Nadrealist koji se ugušio plinom.
175
00:13:24,980 --> 00:13:27,560
Jeste li se ikada osjećali kao
počiniti samoubojstvo?
176
00:13:27,730 --> 00:13:28,980
Vas?
177
00:13:29,140 --> 00:13:30,550
Jednom ili dvaput.
178
00:13:32,140 --> 00:13:34,180
Uzmimo generala Lasallea.
179
00:13:34,350 --> 00:13:36,230
Nazivaju ga "najboljim mačem".
u carstvu."
180
00:13:36,390 --> 00:13:38,180
Znate što je rekao?
181
00:13:38,350 --> 00:13:41,900
„Konjanik koji je još živ s 30 godina
nije vrijedan njegove soli."
182
00:13:42,230 --> 00:13:44,560
Koliko je imao godina kad je umro?
183
00:13:44,730 --> 00:13:48,770
Ustrijeljen u glavu u 32.
u bitci kod Wagrama. Nije loše.
184
00:13:50,270 --> 00:13:52,060
Oh, ne, kasnim!
185
00:14:43,690 --> 00:14:45,190
Dobro jutro, oče.
186
00:15:00,980 --> 00:15:02,730
Chevalier, ovo je previše.
187
00:15:02,940 --> 00:15:05,190
Ovo je zadnji put
služiš misu.
188
00:15:05,350 --> 00:15:07,270
Pomogao sam slijepom čovjeku
preko ceste.
189
00:15:07,440 --> 00:15:09,900
Ne pričaj mi te gluposti!
190
00:15:26,100 --> 00:15:28,520
Jutros je mrzovoljan.
191
00:15:34,350 --> 00:15:35,650
Znaš da je petak.
192
00:15:35,810 --> 00:15:38,150
Obavezna pričest.
Jeste li postili?
193
00:15:38,310 --> 00:15:39,810
Ne. Što se tebe tiče?
194
00:15:39,980 --> 00:15:41,900
Sad buntovnik, ha?
195
00:16:02,440 --> 00:16:05,480
djeca,
danas neće biti propovijedi.
196
00:16:06,100 --> 00:16:09,230
Vijesti iz Dien Bien Phua
je vrlo zabrinjavajuće.
197
00:16:09,600 --> 00:16:13,770
Posljednji preživjeli lice
borba prsa u prsa,
198
00:16:13,940 --> 00:16:15,810
brojčano nadjačali deset prema jedan.
199
00:16:16,730 --> 00:16:17,940
Pomolimo se
za ove heroje
200
00:16:18,100 --> 00:16:21,770
koji su zadobili divljenje svijeta
posljednjih tjedana,
201
00:16:21,940 --> 00:16:26,270
a posebno za dvoje
naših bivših studenata koji su se upisali,
202
00:16:26,440 --> 00:16:28,770
François Barsac
ja Pierre de Chambiges.
203
00:16:28,940 --> 00:16:30,940
Nismo imali vijesti o njima.
204
00:16:31,140 --> 00:16:33,800
Nadam se da ću jednog dana, ako budem pozvan,
205
00:16:33,980 --> 00:16:36,400
bit ćeš vrijedan njihovog primjera.
206
00:17:25,100 --> 00:17:27,020
I nemoj dangubiti.
207
00:17:27,190 --> 00:17:28,520
Da, oče.
208
00:17:32,270 --> 00:17:33,650
Hoćeš jednu?
209
00:17:34,230 --> 00:17:36,690
Ne, svetogrđe me ne zanima.
210
00:17:36,850 --> 00:17:39,850
To je poput bogohuljenja:
Znači da još uvijek vjeruješ.
211
00:17:42,270 --> 00:17:45,980
Volio bih vidjeti crnu misu
čitao sam o.
212
00:17:46,810 --> 00:17:48,350
Prava stvar,
213
00:17:48,520 --> 00:17:50,850
rekao je razriješeni svećenik
214
00:17:51,020 --> 00:17:53,150
i slavio
na trbuhu gole djevojke,
215
00:17:53,350 --> 00:17:55,400
kurva unajmljena za tu priliku.
216
00:17:57,270 --> 00:17:59,230
Misliti nekoga
mogao bi to učiniti u Dijonu.
217
00:18:11,060 --> 00:18:13,310
Znao sam da ćeš uraniti.
Izbjegao sam razred.
218
00:18:13,480 --> 00:18:16,520
Neki školarac.
Gdje živiš?
219
00:18:16,730 --> 00:18:19,310
- Ulica Barre.
- Nedaleko od mene.
220
00:18:26,770 --> 00:18:29,350
- Jeste li ikada pušili?
- Da, jednom.
221
00:18:29,520 --> 00:18:31,940
Onda će ovo biti dvostruko.
222
00:18:42,060 --> 00:18:43,730
- Sviđa mi se?
- da
223
00:18:46,980 --> 00:18:48,770
Imate li najnovijeg Tintina?
224
00:18:49,020 --> 00:18:51,940
Ali onaj prije njega
bilo smješnije.
225
00:19:11,690 --> 00:19:14,060
- Što nije u redu?
- Pusti me na miru.
226
00:19:31,350 --> 00:19:33,400
Zašto nisi u školi?
227
00:19:34,560 --> 00:19:36,560
Tvoja majka je upravo izašla.
228
00:19:39,940 --> 00:19:41,980
Jeste li marljivo učili?
229
00:19:44,730 --> 00:19:47,560
Hoćeš kremšnite?
Ostaci od ručka.
230
00:19:47,850 --> 00:19:50,730
Svi su me pohvalili
na njima.
231
00:19:50,890 --> 00:19:51,930
Idi k vragu!
232
00:19:52,100 --> 00:19:55,100
Koji jezik!
Reći ću tvojoj majci.
233
00:19:57,980 --> 00:19:59,770
To će te zaokupiti.
234
00:20:00,810 --> 00:20:04,400
Čovjek stvarno mora biti svetac
u ovoj profesiji.
235
00:20:07,020 --> 00:20:09,520
- Što je?
- Želim razgovarati s tobom.
236
00:20:09,690 --> 00:20:12,560
- Odlazi odavde!
- Znaš što sam upravo vidio?
237
00:20:12,730 --> 00:20:15,440
Reci mi kasnije. Hajde, van!
238
00:20:17,230 --> 00:20:19,310
Solange, riješi ga se, hoćeš li?
239
00:20:19,600 --> 00:20:22,150
Dječak je lud.
Ne znam odakle mu to.
240
00:21:16,440 --> 00:21:17,770
Bok, Josipe.
241
00:22:10,440 --> 00:22:12,730
Trebaš li pomoć, lupežu?
242
00:22:13,100 --> 00:22:14,770
Idi dovraga, Thomas!
243
00:22:15,600 --> 00:22:17,770
Znaš što će se dogoditi?
244
00:22:17,940 --> 00:22:21,150
Izgubit ćeš razum
i postanu impotentni!
245
00:22:22,350 --> 00:22:25,060
Ispadat će vam zubi!
246
00:22:25,230 --> 00:22:27,440
Bit ćeš sramota
cijele obitelji!
247
00:22:29,560 --> 00:22:31,440
Stavite barem naočale!
248
00:22:37,230 --> 00:22:39,270
Znaš što sam danas čuo?
249
00:22:39,440 --> 00:22:41,980
Baguemouille, slušni čovjek,
250
00:22:42,440 --> 00:22:44,560
onaj koji je stažirao kod mene -
251
00:22:44,730 --> 00:22:47,100
dobio je mjesto profesora.
252
00:22:47,270 --> 00:22:51,230
Ne može reći da ga boli uho
od upale pluća.
253
00:22:51,980 --> 00:22:53,900
Nemojte pretjerivati.
254
00:22:55,100 --> 00:22:57,440
Malo je precijenjen, možda.
255
00:22:57,600 --> 00:22:59,730
Pomogle su veze njegove supruge.
256
00:22:59,890 --> 00:23:02,590
Ona poznaje prave ljude u Parizu.
Ona je snob.
257
00:23:03,230 --> 00:23:05,230
Ona je lijepa žena.
258
00:23:05,440 --> 00:23:08,520
I ona to širi uokolo!
259
00:23:11,390 --> 00:23:14,430
Dobro veče, Claudine.
Oprosti mi, Léonce.
260
00:23:15,270 --> 00:23:19,230
Stvarno moram uzeti svoj sat.
U zlatari je 6 mjeseci.
261
00:23:22,770 --> 00:23:24,980
- Bez poljupca?
- Ne, nema poljupca.
262
00:23:25,310 --> 00:23:27,440
Ne brini, mama.
Malo je umoran večeras.
263
00:23:32,140 --> 00:23:33,970
Znate da je Pleven zaplijenio L'Express?
264
00:23:36,190 --> 00:23:37,940
Mislite da će vlada pasti?
265
00:23:38,140 --> 00:23:41,800
Nadam se.
Ionako su svi marionete.
266
00:23:41,980 --> 00:23:44,350
Odlično za naš položaj u inozemstvu.
267
00:23:45,100 --> 00:23:48,350
Opet ispadamo budale.
268
00:23:50,770 --> 00:23:53,020
Mendès bi trebao biti izabran.
269
00:23:53,190 --> 00:23:54,190
On je pametan.
270
00:23:54,270 --> 00:23:57,900
Biti pametan nije dovoljno.
Ima li karaktera?
271
00:23:58,480 --> 00:24:01,270
Ono što nam treba je Clemenceau.
272
00:24:01,440 --> 00:24:02,770
Ili de Gaulle.
273
00:24:02,940 --> 00:24:04,600
Zašto ne Pétain?
274
00:24:04,770 --> 00:24:07,810
Što vi mladi mislite?
275
00:24:07,980 --> 00:24:10,100
Mi mladi se ne damo.
276
00:24:20,480 --> 00:24:22,850
Chevalier, ispovijed.
Otac Henri čeka.
277
00:24:23,020 --> 00:24:24,900
Idem poslije teretane.
278
00:24:26,100 --> 00:24:27,310
Ne gurajte!
279
00:24:27,480 --> 00:24:29,770
Svakako pazite na svoju guzicu!
280
00:24:37,940 --> 00:24:39,270
Bok tata.
281
00:24:39,850 --> 00:24:41,310
Oh, to si ti, Laurent.
282
00:24:44,190 --> 00:24:47,440
Kad ispovijed ne bi bila obavezna,
Nikada ne bih imao to zadovoljstvo.
283
00:24:47,600 --> 00:24:49,100
Pretjeruješ, oče.
284
00:24:49,270 --> 00:24:51,150
Kako su tvoja dva brata?
285
00:24:51,440 --> 00:24:53,230
Vrlo dobro, hvala.
286
00:24:53,390 --> 00:24:55,090
Drago mi je što to čujem.
287
00:25:02,350 --> 00:25:04,270
Blagoslovi me, Oče,
jer sam sagriješio.
288
00:25:04,440 --> 00:25:06,690
Priznajem Svemogućem Bogu,
Blažena Djevica,
289
00:25:06,850 --> 00:25:11,940
Sveti Mihael, Sveti Ivane,
i apostoli Petar i Pavao,
290
00:25:12,100 --> 00:25:15,020
da sam zgriješio
u mislima, riječima i djelima
291
00:25:15,270 --> 00:25:17,100
mojom najtežom krivnjom.
292
00:25:17,310 --> 00:25:19,480
Koji su bili vaši grijesi?
293
00:25:20,440 --> 00:25:22,230
Lagao sam roditeljima.
294
00:25:24,940 --> 00:25:26,600
zakleo sam se.
295
00:25:28,310 --> 00:25:30,100
Pušio sam u kupaonici.
296
00:25:30,310 --> 00:25:31,940
Je li to sve?
297
00:25:33,310 --> 00:25:36,190
- Neki dan sam ukrao knjigu.
- Koju knjigu?
298
00:25:36,770 --> 00:25:38,310
Djevojke iz Montherlante.
299
00:25:40,350 --> 00:25:42,270
Ništa više?
300
00:25:43,770 --> 00:25:46,020
Bez zlih misli?
301
00:25:48,980 --> 00:25:50,520
Ponekad.
302
00:25:51,020 --> 00:25:54,190
Jesi li se opet zlostavljao?
303
00:25:54,390 --> 00:25:55,890
Da, oče.
304
00:25:56,270 --> 00:25:58,980
Koliko puta?
305
00:25:59,140 --> 00:26:00,260
Dobar dio.
306
00:26:00,440 --> 00:26:01,520
Isto?
307
00:26:01,690 --> 00:26:04,310
Da, osim dva puta
s mojim bratom Markom.
308
00:26:05,850 --> 00:26:07,400
Sjedni.
309
00:26:07,640 --> 00:26:11,640
Želim razgovarati s tobom kao s prijateljem,
ne ispovjednik.
310
00:26:13,100 --> 00:26:15,650
Shvaćate li koliko je ovo ozbiljno?
311
00:26:15,810 --> 00:26:18,730
Ako ne prestanete s tim lošim navikama,
312
00:26:19,640 --> 00:26:21,640
Bog će se okrenuti od tebe
zauvijek.
313
00:26:25,600 --> 00:26:29,100
Svi smo tako slabi…
314
00:26:30,480 --> 00:26:32,850
jadna stvorenja,
315
00:26:33,020 --> 00:26:36,060
plijen najpodlijih iskušenja
od mesa.
316
00:26:37,350 --> 00:26:42,350
Za one koji se zavjetuju na čistoću,
to je borba, vjeruj mi.
317
00:26:44,190 --> 00:26:48,560
Takva iskušenja dolaze s tvojim godinama,
a ti im popuštaš.
318
00:26:49,350 --> 00:26:51,020
Ali pazite.
319
00:26:51,440 --> 00:26:54,560
Stvorit ćete navike
koje ćete kasnije pronaći
320
00:26:54,770 --> 00:26:56,900
nemoguće slomiti.
321
00:26:57,640 --> 00:27:00,300
Mislite na svoju buduću ženu.
322
00:27:00,810 --> 00:27:05,600
Od tebe će očekivati istu čistoću
što ćeš od nje očekivati.
323
00:27:08,390 --> 00:27:10,590
Uvjeren sam da ćete ovo savladati.
324
00:27:11,690 --> 00:27:13,730
Imamo velika očekivanja
za tebe.
325
00:27:17,440 --> 00:27:20,440
Bože, kakvi mišići.
326
00:27:21,020 --> 00:27:22,730
Bavite li se puno plivanjem?
327
00:27:25,020 --> 00:27:27,310
Puno ste se razvili u godinu dana.
328
00:27:28,020 --> 00:27:31,400
Kladim se s obje ruke
neće ni obići oko bedara.
329
00:27:34,270 --> 00:27:35,810
Vidjeti? Oni to ne čine.
330
00:27:36,350 --> 00:27:39,980
Čestitamo.
331
00:27:40,520 --> 00:27:42,980
Mogu li se vratiti u teretanu, oče?
332
00:27:45,350 --> 00:27:47,190
Prvo te moram oprostiti.
333
00:27:47,640 --> 00:27:51,090
Za pokoru izmoli 30 Očenaša
i 30 Zdravomarija.
334
00:27:51,270 --> 00:27:54,900
- Trideset?
- Pokora mora biti jednaka grijehu.
335
00:27:59,770 --> 00:28:01,850
Kažnjavali su
cijeli moj razred subota.
336
00:28:02,020 --> 00:28:03,020
Za što?
337
00:28:03,060 --> 00:28:06,440
Stavili smo grudnjak na kip
svete Terezije.
338
00:28:06,600 --> 00:28:10,650
Vi ste takve bebe.
Znaš što su moja braća učinila?
339
00:28:10,980 --> 00:28:13,980
Znate onaj veliki kip
svetog Ignacija?
340
00:28:14,190 --> 00:28:17,520
Podigli su ga na krov kapelice.
Moji su roditelji bili bijesni.
341
00:28:17,690 --> 00:28:20,100
- Jesu li uhvaćeni?
- zacvili netko.
342
00:28:20,310 --> 00:28:24,520
Pokušavali su tvrditi da je to čudo.
Svejedno su izbačeni.
343
00:28:24,690 --> 00:28:27,560
- Tvoja su braća bila sjajna.
- Još uvijek jesu.
344
00:28:36,100 --> 00:28:39,520
Upravo sam pročitao Malog princa.
345
00:28:39,690 --> 00:28:42,150
Nije loše. Malo precijenjen.
346
00:28:43,270 --> 00:28:45,230
Zaustavite prljavi rat!
347
00:28:45,440 --> 00:28:46,690
Mir u Indokini!
348
00:28:46,850 --> 00:28:49,310
Zaustavite prljavi rat!
349
00:29:04,390 --> 00:29:06,800
Michel, kako je tvoj otac?
vidio sam te ovdje!
350
00:29:06,980 --> 00:29:10,730
Gospođo, ovo dijete ima pravo
svojim političkim stavovima.
351
00:29:16,100 --> 00:29:18,940
Upravo dolaziš kući, Laurent?
352
00:29:20,230 --> 00:29:23,650
Opet trči uokolo! Vi ćete
započnite s tečajem na kojem smo.
353
00:29:23,810 --> 00:29:27,190
Renzino, dragi, daj mi pusu!
354
00:29:27,390 --> 00:29:29,340
Jeste li stavili naočale?
355
00:29:29,520 --> 00:29:31,900
Clara, prestani ga tretirati kao bebu.
356
00:29:32,060 --> 00:29:33,940
Charles, znaš
koliko je osjetljiv.
357
00:29:34,100 --> 00:29:36,940
On je gnjavaža, misliš!
358
00:29:37,100 --> 00:29:39,480
Ali čini kako hoćeš.
On je tvoj sin.
359
00:29:40,690 --> 00:29:43,600
Augusta, još jednu bocu, molim.
Žedan sam.
360
00:29:43,770 --> 00:29:47,270
Što? Pio si
sve to već?
361
00:29:47,440 --> 00:29:50,730
Uvijek je isto
s roditeljima daleko!
362
00:29:50,890 --> 00:29:52,260
Zašto su u Parizu?
363
00:29:52,440 --> 00:29:55,850
Tvojeg oca
sudjelovanje na konferenciji o VD-u.
364
00:29:56,020 --> 00:29:57,770
Kakav prljav posao!
365
00:29:58,640 --> 00:30:01,300
Upozoravam te,
to je zadnji put!
366
00:30:07,480 --> 00:30:08,850
To je dobro.
367
00:30:12,440 --> 00:30:13,600
Kakve svinje!
368
00:30:16,440 --> 00:30:21,020
Što radiš, svinjo jedna?
Ne mijenjam stolnjak!
369
00:30:21,770 --> 00:30:23,940
Možeš ići.
Nazvat ću kad te budem trebao.
370
00:30:24,100 --> 00:30:26,600
Možeš se kladiti da ću ići!
371
00:30:33,350 --> 00:30:35,100
Jeste li ikad igrali "špinat tenis"?
372
00:30:35,270 --> 00:30:36,560
Ne. Što je to?
373
00:30:36,730 --> 00:30:39,400
Vidjet ćete.
Potrebna je prava vještina.
374
00:30:42,440 --> 00:30:43,770
Pazi.
375
00:31:17,480 --> 00:31:19,150
Bojite se za cigaru?
376
00:31:19,310 --> 00:31:20,900
Nikako.
377
00:31:22,190 --> 00:31:25,350
- Evo ih.
- Donijeli smo ti nešto.
378
00:31:29,940 --> 00:31:32,270
Pažljivo, još je mokro.
Upravo sam završio.
379
00:31:32,440 --> 00:31:34,440
Ovo je odlično!
380
00:31:36,100 --> 00:31:37,650
Imaš talenta!
381
00:31:37,810 --> 00:31:39,520
Stvarno liče.
382
00:31:39,690 --> 00:31:41,350
Stavimo to odmah.
383
00:31:41,980 --> 00:31:45,150
- Ne možeš ih razlikovati.
- Što ćemo s pravim?
384
00:31:45,310 --> 00:31:47,770
Mogli bismo ga prodati, kupiti brod
i otići na Tahiti.
385
00:31:47,940 --> 00:31:51,060
ne budi budala,
ili ću odslužiti kaznu za krivotvorenje.
386
00:31:51,230 --> 00:31:53,600
Vidjet ćemo. Sakrij pravu.
387
00:31:53,770 --> 00:31:57,520
Ako primijete,
reći ćemo da je bila šala.
388
00:32:43,640 --> 00:32:45,260
Žedan sam.
389
00:32:49,640 --> 00:32:52,180
Sve je otišlo.
Sići ću u podrum.
390
00:32:55,730 --> 00:32:57,150
Ne plešeš?
391
00:32:59,190 --> 00:33:00,850
Zar ne znaš kako?
392
00:33:08,390 --> 00:33:09,550
Dođi.
393
00:33:10,310 --> 00:33:12,690
Zgužvan si!
394
00:33:14,730 --> 00:33:17,730
Ali ti si najslađi u obitelji.
395
00:33:20,560 --> 00:33:23,730
Gori si od Thomasa,
a ti smrdiš na cigare!
396
00:33:23,890 --> 00:33:26,640
Morate odabrati:
cigare ili žene.
397
00:33:27,600 --> 00:33:28,940
Cigarete.
398
00:33:43,060 --> 00:33:45,810
Ugrizao si me, kopile!
Ne znaš se ni poljubiti!
399
00:33:45,980 --> 00:33:49,150
Da te naučim?
Otvori usta.
400
00:33:49,480 --> 00:33:50,850
Nije tako široko.
401
00:33:54,350 --> 00:33:56,560
To je odvratno s tvojim jezikom!
402
00:33:56,810 --> 00:33:59,600
Ne, nije. Ti probaj.
403
00:34:02,520 --> 00:34:06,690
Nestalo nam je viskija, djeco.
Imam bijelo vino i rakiju.
404
00:34:06,850 --> 00:34:08,900
Vi svinje biste se trebale sramiti!
405
00:34:09,060 --> 00:34:12,850
Kunem se da ću reći tvojim roditeljima!
406
00:34:13,020 --> 00:34:14,940
Daj mi to!
407
00:34:19,020 --> 00:34:20,150
Što je ovo?
408
00:34:20,310 --> 00:34:24,100
Ostavite to dijete na miru,
ti besramna droljo!
409
00:34:24,270 --> 00:34:25,940
Hajde, u krevet!
410
00:34:28,640 --> 00:34:31,090
Neka sami rade svoj prljavi posao!
411
00:34:33,890 --> 00:34:36,390
Dupertuis, 11.
412
00:34:37,810 --> 00:34:39,810
Stranice, prosječne kao i obično,
413
00:34:39,980 --> 00:34:42,600
ali nedovoljno prosječno: 9 1/2.
414
00:34:45,770 --> 00:34:47,270
Renaudin…
415
00:34:47,520 --> 00:34:49,980
tvoj je bio posebno siromašan.
416
00:34:51,190 --> 00:34:54,350
Uvijek izgledaš
prevoditi s hindskog.
417
00:34:55,640 --> 00:34:56,640
ti pišeš,
418
00:34:56,770 --> 00:35:00,560
„Ljudsko stanje je takvo
da miriše na božansku prisutnost."
419
00:35:01,100 --> 00:35:04,100
Bog nije u poslu s parfemima,
koliko ja znam.
420
00:35:12,230 --> 00:35:13,980
Talentiran si, djede.
421
00:35:14,440 --> 00:35:16,650
Idi to pokazati ocu poglavaru.
422
00:35:16,890 --> 00:35:19,390
siguran sam
on će cijeniti vaše umjetničko djelo.
423
00:35:22,270 --> 00:35:25,690
Chevalier, imaš
opet najbolja ocjena,
424
00:35:26,770 --> 00:35:29,350
ali "u zemlji slijepih,"
kako kažu…
425
00:35:30,600 --> 00:35:32,520
U posljednje si vrijeme poskliznuo.
426
00:35:33,480 --> 00:35:34,600
Vaše ideje o samoubojstvu
427
00:35:34,810 --> 00:35:38,100
su ravno iz pet-i-dime
moderna književnost.
428
00:35:39,230 --> 00:35:41,520
I sa stola za cjenkanje.
429
00:35:51,640 --> 00:35:54,260
- Kako je bilo u Parizu?
- Dobro.
430
00:35:58,140 --> 00:36:00,220
Jeste li gledali Bosonogu kontesu?
431
00:36:00,390 --> 00:36:03,010
Naravno.
Ava Garner je bila fantastična.
432
00:36:03,940 --> 00:36:06,270
Charles, umoran si.
Dođi lezi.
433
00:36:06,440 --> 00:36:08,400
Zaustavili smo se kod Dumaineovih.
434
00:36:08,560 --> 00:36:11,770
Kakav ručak!
435
00:36:12,440 --> 00:36:15,100
Za početak smo imali umućena jaja,
436
00:36:15,940 --> 00:36:18,770
zatim piletina à la Lucien Tendret,
437
00:36:19,480 --> 00:36:23,810
opran Chablisom '45
magnum iz Corton-Granceye.
438
00:36:23,980 --> 00:36:27,270
I šampanjac uz desert,
poput trgovačkih putnika.
439
00:36:27,440 --> 00:36:29,480
Pili smo puno!
440
00:36:29,640 --> 00:36:31,930
Puno si popio.
441
00:36:32,140 --> 00:36:35,340
- Nije li ovo prekrasna slika?
- Divno.
442
00:36:35,520 --> 00:36:38,690
Je li istina da je tvoj djed to mrzio?
443
00:36:38,850 --> 00:36:42,560
Tako se čini.
Spasio sam ga s tavana.
444
00:36:42,730 --> 00:36:43,940
Vrijedi milijune.
445
00:36:44,100 --> 00:36:47,350
- Sviđa li ti se, mama?
- Naravno. To je Corot, zar ne?
446
00:36:47,520 --> 00:36:49,150
- Zar ne?
- Ne puno.
447
00:36:49,310 --> 00:36:51,270
Naravno da ne.
Previše datirano za tebe.
448
00:36:51,690 --> 00:36:53,690
Više voliš Dubuffet.
449
00:36:55,730 --> 00:36:58,940
Moj otac, nasmijani heroj!
450
00:37:01,140 --> 00:37:04,090
Laurent, dječače moj,
odlučili smo vas upoznati
451
00:37:04,270 --> 00:37:06,400
u radosti i napetosti seksa.
452
00:37:06,560 --> 00:37:08,060
Večeras idemo kod Madeleine.
453
00:37:08,230 --> 00:37:10,230
Ne, idem na jazz koncert.
454
00:37:11,810 --> 00:37:12,850
Tko je Madeleine?
455
00:37:13,020 --> 00:37:15,980
Nikad čuo
"Rub šume"?
456
00:37:16,440 --> 00:37:17,770
Nisam raspoložen.
457
00:37:17,940 --> 00:37:20,770
Hrabrost.
Računamo na vas.
458
00:37:20,940 --> 00:37:23,100
Napravit ćeš ocjenu.
459
00:37:23,270 --> 00:37:24,940
kako idemo
Na biciklima?
460
00:37:25,100 --> 00:37:27,020
Tata nam posuđuje svoj auto.
461
00:37:27,390 --> 00:37:30,430
On to jednostavno ne zna.
462
00:37:30,730 --> 00:37:32,520
Nemate dozvolu.
463
00:37:32,690 --> 00:37:34,230
Ne može se imati sve.
464
00:37:35,440 --> 00:37:37,690
Večera je poslužena.
Zar gospođa nije ovdje?
465
00:37:37,850 --> 00:37:41,270
Ne, madame stavlja
Gospodin u krevetu.
466
00:37:52,100 --> 00:37:54,560
Ne, neću ići u svoju sobu!
467
00:37:54,730 --> 00:37:56,560
Ostavite torbe na miru.
468
00:37:57,850 --> 00:37:59,850
Što je?
Što želiš?
469
00:38:00,020 --> 00:38:01,560
Poljubac.
470
00:38:01,730 --> 00:38:05,350
Molim te, dušo, samo poljubac.
471
00:38:06,270 --> 00:38:07,520
Kao nekada.
472
00:38:07,690 --> 00:38:09,400
umorna si
473
00:38:09,560 --> 00:38:11,940
Idi i spavaj!
474
00:38:12,100 --> 00:38:13,770
Idi sada u svoju sobu i odmori se.
475
00:38:13,940 --> 00:38:15,600
Nećeš li spavati sa mnom?
476
00:38:15,770 --> 00:38:17,600
Reci mi zašto.
477
00:38:18,890 --> 00:38:22,590
Nećeš spavati
više s velikim zlim vukom.
478
00:38:24,020 --> 00:38:25,940
pojest ću te.
479
00:38:26,100 --> 00:38:27,230
Povrijeđuješ me.
480
00:38:35,690 --> 00:38:37,730
Nisi zabavan.
481
00:38:37,890 --> 00:38:39,430
Gdje ideš?
482
00:38:39,770 --> 00:38:41,770
Tvoj otac je malo popio.
483
00:38:41,940 --> 00:38:43,770
Izgledas tako zgodno.
484
00:38:44,060 --> 00:38:46,100
Sigurno ideš na koncert?
485
00:38:46,770 --> 00:38:49,600
Nemoj biti vani prekasno, u redu?
486
00:39:25,940 --> 00:39:27,520
Pazi, idiote!
487
00:39:29,020 --> 00:39:32,440
- Nema puno plina.
- Ne idemo daleko.
488
00:39:33,390 --> 00:39:36,140
Imaš li gotovine?
Ja ne.
489
00:39:36,310 --> 00:39:38,690
Vi ste moji gosti.
490
00:39:38,850 --> 00:39:40,650
Dobivam posebne cijene.
491
00:39:41,270 --> 00:39:43,810
Popij.
To će ti dati hrabrosti.
492
00:39:47,230 --> 00:39:50,020
Kome ćemo mu dati prvoga?
Dolores?
493
00:39:51,060 --> 00:39:53,900
Ima lijepe grudi,
494
00:39:54,730 --> 00:39:56,440
ali ona požuruje stvari.
495
00:39:57,940 --> 00:39:59,940
Francine, Belgijka?
496
00:40:00,100 --> 00:40:04,600
Ne, ona je kosooka.
Bio bi traumatiziran za cijeli život.
497
00:40:04,940 --> 00:40:08,270
Ne brini. Pitat ćemo Madeleine.
To joj je posao.
498
00:40:26,140 --> 00:40:29,390
Čekat ću u autu.
Uštedjet ćete novac.
499
00:40:29,560 --> 00:40:31,060
Hajde, pomakni se.
500
00:40:31,940 --> 00:40:34,100
I budi dobar prema damama.
501
00:40:58,810 --> 00:41:01,770
Idem razgovarati s Madeleine.
Sjedni.
502
00:41:06,520 --> 00:41:08,730
Taj dječak je vršnjak mog sina!
503
00:41:09,270 --> 00:41:11,270
Možeš li zamisliti!
504
00:41:17,890 --> 00:41:19,260
To je ona.
505
00:41:19,440 --> 00:41:25,440
Ona priča fantastične priče
o danima pravih bordela.
506
00:41:25,600 --> 00:41:30,440
Trebala bi napisati knjigu.
U poslu je 35 godina.
507
00:41:31,730 --> 00:41:34,310
Je li to tvoj mali brat?
Nije loše.
508
00:41:34,810 --> 00:41:36,650
Znaš što mi je rekla?
509
00:41:36,810 --> 00:41:40,480
„Jedan pogled na novog klijenta
i znam koji je njegov porok."
510
00:41:42,480 --> 00:41:43,560
Imam li porok?
511
00:41:43,730 --> 00:41:46,770
Naravno. Jednostavno ne znaš
što je još.
512
00:42:01,940 --> 00:42:04,400
- Želim plesati?
- Ne mogu. Ozlijedio sam stopalo.
513
00:42:04,560 --> 00:42:05,850
Dođi.
514
00:42:12,890 --> 00:42:16,970
- Moje ime je Freda. I tvoje?
- Laurent Del Dongo.
515
00:42:17,140 --> 00:42:19,970
Ne tvoje prezime.
Jesu li oni vaša braća?
516
00:42:20,140 --> 00:42:21,930
Ne, samo prijatelji.
517
00:42:27,440 --> 00:42:29,600
Hajde da se malo zabavimo zajedno.
518
00:42:40,690 --> 00:42:43,230
Ovdje bi trebali staviti lift.
519
00:43:02,770 --> 00:43:06,230
Ove cipele me ubijaju.
Premali su.
520
00:43:06,390 --> 00:43:08,180
- Sviđaju ti se?
- Vrlo su pametni.
521
00:43:08,350 --> 00:43:10,440
Oh, imam trčanje.
522
00:43:15,100 --> 00:43:18,810
Dođi sjedni kraj mene.
Dakle, ovo ti je prvi put?
523
00:43:18,980 --> 00:43:21,100
Ne brini. Navikao sam.
524
00:43:21,350 --> 00:43:24,940
Uvijek dobijem djevice.
525
00:43:25,810 --> 00:43:27,770
Sve će biti u redu.
526
00:43:28,230 --> 00:43:30,190
Samo se opusti, dušo.
527
00:43:32,440 --> 00:43:34,270
Nikada ne ljubim mušterije.
528
00:43:35,100 --> 00:43:37,100
To je samo za mog zaručnika.
529
00:44:02,190 --> 00:44:04,350
Dođi ovamo da te operem.
530
00:44:04,520 --> 00:44:06,440
Oprao sam se prije nego što sam došao.
531
00:44:06,600 --> 00:44:07,980
Dođi.
532
00:44:15,600 --> 00:44:17,730
Slatka si, znaš to?
533
00:44:17,890 --> 00:44:19,840
Velik si za svoje godine.
534
00:44:20,810 --> 00:44:22,690
Vidim da jedva čekaš otići.
535
00:44:23,850 --> 00:44:25,600
Osuši se, dušo.
536
00:44:27,980 --> 00:44:31,270
Pošto ti je prvi put,
Skinut ću grudnjak.
537
00:44:31,640 --> 00:44:34,720
Ali morat ćeš mi pomoći
vrati ga natrag.
538
00:44:37,440 --> 00:44:39,440
Misliš da imam lijepu figuru?
539
00:44:40,270 --> 00:44:42,350
Da li ti se sviđam?
540
00:44:43,020 --> 00:44:45,060
U zadnje vrijeme sam se malo udebljao.
541
00:44:45,230 --> 00:44:47,400
Hrana je ovdje tako dobra.
542
00:44:48,440 --> 00:44:52,060
Čujem tvoje prijatelje
plaćaju za ovo. Lijepo od njih.
543
00:44:52,850 --> 00:44:54,350
Je li ti rođendan?
544
00:44:57,730 --> 00:44:59,440
Kakva meka koža!
545
00:45:00,440 --> 00:45:02,100
Mekša od moje.
546
00:45:03,730 --> 00:45:05,850
jesi dobro
Uplašena?
547
00:45:06,020 --> 00:45:08,940
ne brini.
Vrlo sam nježan.
548
00:45:09,310 --> 00:45:11,190
Sve će biti u redu.
549
00:45:11,350 --> 00:45:13,440
Samo učini kako ti kažem.
550
00:45:13,850 --> 00:45:16,150
Malo te uzbuđujem, zar ne?
551
00:45:18,230 --> 00:45:20,350
Pusti me da legnem,
552
00:45:20,520 --> 00:45:22,400
i dođeš na vrh.
553
00:45:25,100 --> 00:45:28,600
Čemu žurba?
Nema brojača.
554
00:45:30,100 --> 00:45:31,940
Joj, to boli!
555
00:45:32,350 --> 00:45:33,650
Nježno.
556
00:45:33,810 --> 00:45:36,100
Ja ću ti dati ritam.
557
00:45:40,940 --> 00:45:42,900
Sviđa ti se to?
Lijepo, zar ne?
558
00:45:51,440 --> 00:45:54,150
Nije loše za početnika.
559
00:45:54,310 --> 00:45:56,060
Daroviti ste.
560
00:45:56,390 --> 00:45:59,800
Bit ćeš ubojica žena
kad budeš stariji.
561
00:46:41,600 --> 00:46:43,100
Gadovi!
562
00:46:51,140 --> 00:46:52,800
Vi mali kreteni!
563
00:46:52,980 --> 00:46:55,690
To nije način da se ponašaš,
pogotovo njegov prvi put!
564
00:47:26,480 --> 00:47:28,400
Koliko dugo traje izviđački kamp?
565
00:47:29,600 --> 00:47:31,600
Idete li na jezero Settons?
566
00:47:37,270 --> 00:47:39,770
Sinoć smo bili pravi kreteni.
567
00:47:39,940 --> 00:47:41,850
Bili smo stvarno pijani.
568
00:47:43,520 --> 00:47:48,190
Kad se vratiš iz logora,
Upoznat ću te sa sjajnom djevojkom.
569
00:47:48,940 --> 00:47:50,940
Ona će potrošiti
cijelu noć s tobom.
570
00:47:51,100 --> 00:47:52,900
Idi k vragu!
I ostavi moju mačku na miru!
571
00:47:53,060 --> 00:47:55,270
Što je ovo?
Opet ga zadirkuješ?
572
00:47:55,440 --> 00:47:57,190
Nitko te nije pitao, Augusta.
573
00:47:57,350 --> 00:48:01,190
A ti — požuri.
Imate li dovoljno džempera?
574
00:48:23,190 --> 00:48:24,900
Ruke van iz džepova, Michel.
575
00:48:29,100 --> 00:48:30,690
- Izviđači zauvijek!
- Spremni!
576
00:48:33,850 --> 00:48:35,770
Živjela Francuska!
577
00:48:41,100 --> 00:48:44,900
Večer širi svoj baršunasti ogrtač
578
00:48:45,060 --> 00:48:49,060
Kopnom
579
00:48:49,770 --> 00:48:53,520
Ovaj usamljeni kamp
580
00:48:53,690 --> 00:48:58,100
Omota se tvojom ljubavlju
581
00:48:58,390 --> 00:49:02,390
O Djevice svjetla
582
00:49:02,560 --> 00:49:06,020
Zvijezda koja sjaji u našim srcima
583
00:49:06,520 --> 00:49:10,350
Čuj našu molitvu
584
00:49:10,690 --> 00:49:13,900
Gospa od izviđača
585
00:49:15,020 --> 00:49:18,730
Eagle Patrol će predstaviti
586
00:49:27,770 --> 00:49:30,850
„Tko jaše tako kasno
kroz mrak i vjetar?
587
00:49:31,020 --> 00:49:32,940
To je otac sa svojim djetetom.
588
00:49:33,100 --> 00:49:35,100
Čvrsto drži dječaka u naručju.
589
00:49:35,270 --> 00:49:37,520
On ga čuva na sigurnom i grije."
590
00:49:38,480 --> 00:49:41,350
„Sine, zašto si uplašen
i skrivaš lice?"
591
00:49:41,520 --> 00:49:45,560
„Oče, zar ne vidiš
Erlking sa svojim -"
592
00:49:45,940 --> 00:49:47,270
Kruna i halja.
593
00:49:47,440 --> 00:49:49,270
"Kruna i halja."
594
00:49:50,640 --> 00:49:54,590
"Sine moj, to je pramen oblaka."
595
00:49:54,810 --> 00:49:57,980
„Drago dijete, pođi sa mnom.
596
00:49:58,390 --> 00:50:00,470
Igrat ću divne igre s tobom.
597
00:50:00,940 --> 00:50:03,770
Toliko cvijeća raste na obali.
598
00:50:04,270 --> 00:50:06,480
Moja majka ima mnogo zlatnih haljina."
599
00:50:06,690 --> 00:50:09,350
„Oče, oče, zar ne čuješ
600
00:50:09,520 --> 00:50:11,480
Erlkingova šaputana obećanja?"
601
00:50:11,640 --> 00:50:13,800
"Tiho. Smiri se, dijete moje.
602
00:50:13,980 --> 00:50:15,980
To je samo vjetar
u mrtvom lišću."
603
00:50:17,190 --> 00:50:19,810
"Dragi dječače,
hoćeš li poći sa mnom?
604
00:50:20,190 --> 00:50:22,560
Moje kćeri te već čekaju
605
00:50:22,850 --> 00:50:25,480
da te vode u svom noćnom plesu
606
00:50:25,770 --> 00:50:28,480
i ljuljam te pjevam da spavaš."
607
00:50:28,690 --> 00:50:33,060
„Oče, oče, zar ne vidiš
njegove kćeri u mraku?"
608
00:50:33,230 --> 00:50:34,650
“Sine moj, dobro ih vidim.
609
00:50:34,810 --> 00:50:37,270
Oni su samo stare sive vrbe."
610
00:50:37,600 --> 00:50:40,400
“Volim te i očarana sam
po tvojoj ljepoti.
611
00:50:40,600 --> 00:50:43,900
A ako nisi voljan,
uzet ću te silom«.
612
00:50:44,690 --> 00:50:47,150
"Oče, oče, vodi me."
613
00:50:47,480 --> 00:50:49,100
"Erlking me boli."
614
00:50:49,270 --> 00:50:52,310
"Otac prestravljen galopira dalje,
615
00:50:52,640 --> 00:50:54,930
držeći dijete koje jecalo
u njegovim rukama.
616
00:50:55,100 --> 00:50:57,980
Istrošen i umoran, stiže kući.
617
00:50:58,270 --> 00:51:00,770
U njegovim rukama dijete leži mrtvo."
618
00:51:05,980 --> 00:51:07,600
Požuri. Svjetla se gase.
619
00:51:10,480 --> 00:51:12,100
Mogu li spavati pored tebe?
620
00:51:12,270 --> 00:51:14,730
Ako požurite.
Uvijek si zadnji.
621
00:51:18,850 --> 00:51:21,980
- Znojiš se. Što nije u redu?
- Mora da sam se prehladio.
622
00:51:29,020 --> 00:51:30,810
Zvuk je prilično čist.
623
00:51:30,980 --> 00:51:33,480
Mogu samo potvrditi tvoju dijagnozu:
624
00:51:34,100 --> 00:51:37,060
reumatska aortna insuficijencija
625
00:51:37,230 --> 00:51:39,310
zbog šarlaha,
626
00:51:39,890 --> 00:51:42,430
i dilatacija lijeve klijetke.
627
00:51:43,310 --> 00:51:47,440
Oprostite na našem žargonu.
To samo znači šum na srcu.
628
00:51:47,600 --> 00:51:49,900
Stvarno ne mislim da je ozbiljno.
629
00:51:50,060 --> 00:51:54,310
Mora da je
elektrokardiogram odmah.
630
00:51:55,850 --> 00:51:58,730
Znate rutinu:
potpuni odmor,
631
00:51:58,890 --> 00:52:00,800
ledeni oblozi preko srca,
632
00:52:00,980 --> 00:52:03,310
i dobru dozu salicilata.
633
00:52:04,310 --> 00:52:07,400
Moraš biti pažljiv
za mjesec dana, mladiću.
634
00:52:07,560 --> 00:52:09,400
Onda ćemo vidjeti.
635
00:52:09,600 --> 00:52:12,020
Trebao bi otići
u Bourbon-les-Eauxu.
636
00:52:12,190 --> 00:52:14,480
Nema boljeg mjesta.
637
00:52:14,640 --> 00:52:17,390
- A škola?
- Kakve to veze ima, draga?
638
00:52:30,730 --> 00:52:32,900
Promijenio si ga prije sat vremena.
639
00:52:33,060 --> 00:52:35,850
Vruće je pa se led brzo topi.
640
00:52:39,390 --> 00:52:41,890
Budi miran! Skliznut će.
641
00:52:42,060 --> 00:52:43,480
Ideš mi na živce.
642
00:52:43,640 --> 00:52:47,050
Ne zanima me,
sve dok ozdraviš.
643
00:52:47,350 --> 00:52:51,560
- Jeste li uzeli svoj "sicilat"?
- Salicilat. Da jesam.
644
00:52:54,230 --> 00:52:56,350
Imao sam čudno djetinjstvo.
645
00:52:57,350 --> 00:53:01,350
Do 15. sam živio kao divljak
blizu Firence,
646
00:53:01,520 --> 00:53:04,100
u vili koju je projektirao Michelangelo
647
00:53:04,390 --> 00:53:07,720
ali bez kupatila ili centralnog grijanja.
648
00:53:08,230 --> 00:53:11,560
Tamo sam živio s Augustom
i nikada nije išao u školu.
649
00:53:12,770 --> 00:53:13,770
A tvoja majka?
650
00:53:13,940 --> 00:53:16,480
Znaš da je umrla kad sam imao tri godine.
651
00:53:17,390 --> 00:53:19,430
Moj otac je bio luđak.
652
00:53:19,980 --> 00:53:24,230
Uključio se u politiku,
pa mu je obitelj uskratila novac.
653
00:53:25,520 --> 00:53:27,230
Došao bi nas vidjeti,
654
00:53:27,390 --> 00:53:29,680
svaki put s drugom ženom.
655
00:53:30,020 --> 00:53:32,730
Brbljao bi i buncao
o Mussoliniju i Vatikanu,
656
00:53:32,940 --> 00:53:35,440
a onda bi otišao.
657
00:53:36,230 --> 00:53:38,810
Jednog dana došao je po nas.
658
00:53:39,310 --> 00:53:41,150
Fašisti su bili za njim.
659
00:53:41,310 --> 00:53:44,100
Uspjeli smo prijeći granicu
660
00:53:44,560 --> 00:53:48,150
i završio u Parizu
bez groša.
661
00:53:50,640 --> 00:53:51,680
5:20!
662
00:53:53,230 --> 00:53:55,400
Zbog tebe uvijek zaboravim vrijeme.
663
00:53:55,730 --> 00:53:57,190
Ovo je grozno!
664
00:54:00,810 --> 00:54:03,520
Budi dobar dečko
i izmjeri temperaturu.
665
00:54:03,690 --> 00:54:05,850
- Kada ćeš se vratiti?
- Što?
666
00:54:06,440 --> 00:54:09,020
Poslije večere.
Nadam se da ćeš spavati.
667
00:54:27,060 --> 00:54:31,100
Vi ste ludi!
Izašao si iz kreveta i bos si!
668
00:54:53,940 --> 00:54:57,690
Proust da te zabavi
669
00:54:57,850 --> 00:54:59,060
Ovdje.
670
00:54:59,770 --> 00:55:02,980
- Dizzie Gillespie? Vau!
- Prepuni smo.
671
00:55:03,190 --> 00:55:05,150
Jeste li pobjeđivali na utrkama?
672
00:55:06,890 --> 00:55:09,260
Thomas je prodao tepih
antikvaru.
673
00:55:09,440 --> 00:55:12,690
Našli smo ga na tavanu.
Pet stotina franaka!
674
00:55:12,850 --> 00:55:15,190
Imamo loš dogovor,
ali koga briga?
675
00:55:16,480 --> 00:55:19,650
Ja sam mrtav!
Sinoć sam previše zajebavao.
676
00:55:19,810 --> 00:55:20,940
Nemoj me nasmijavati.
677
00:55:21,100 --> 00:55:23,100
Tvrdi da je imao Martine,
678
00:55:23,270 --> 00:55:26,100
Kći dr. Picota,
s ogromnim…
679
00:55:26,690 --> 00:55:29,020
Sve što govorim je
Zajebavao sam previše.
680
00:55:29,190 --> 00:55:32,350
Martine se ne zajebava.
Frank je pokušavao cijelu zimu.
681
00:55:32,520 --> 00:55:34,770
Neću raspravljati.
Vi ste samo djeca.
682
00:56:34,640 --> 00:56:36,840
Sada odlazi u Italiju.
683
00:56:37,100 --> 00:56:39,440
Uvijek se dere na mene
zbog tebe.
684
00:56:39,600 --> 00:56:43,310
Super je biti bolestan.
Ostat ću u krevetu cijeli život.
685
00:56:43,480 --> 00:56:47,230
Sa cijelim kućanstvom
na tvoj mig, zar ne?
686
00:56:48,480 --> 00:56:50,560
Ne, samo ti i ja.
687
00:56:50,730 --> 00:56:52,190
Sviđa mi se.
688
00:57:17,270 --> 00:57:18,810
Prelijepo, zar ne?
689
00:57:18,980 --> 00:57:22,730
Ali ne dopustite da zuji.
Daj mu ritam.
690
00:57:23,140 --> 00:57:25,590
- Razumiješ značenje?
- Vrlo dobro. Zašto?
691
00:57:25,770 --> 00:57:27,400
Čestitamo.
692
00:57:28,020 --> 00:57:32,480
Heideggeru je trebalo 200 stranica
Prevedi dva retka iz Heraklita.
693
00:57:33,440 --> 00:57:36,150
Molim vas, sjednite.
Kako su studije?
694
00:57:36,310 --> 00:57:38,310
Bolest ga je sazrela.
695
00:57:38,480 --> 00:57:40,810
Neće imati problema s prolazom.
696
00:57:40,980 --> 00:57:43,100
Znao sam.
Moj sin je čudo od djeteta.
697
00:57:44,390 --> 00:57:46,970
Bit ćeš genije
kao tvoj djed.
698
00:57:47,190 --> 00:57:49,310
Uvijek preskoči generaciju.
699
00:57:49,480 --> 00:57:51,650
Pošto je tvoj sin genije,
700
00:57:51,810 --> 00:57:55,940
mogu li predložiti da ga liječite
kao odrasla osoba?
701
00:57:56,140 --> 00:57:57,970
Naravno da možete, oče.
702
00:57:59,230 --> 00:58:00,650
To nije njegova stvar!
703
00:58:09,690 --> 00:58:12,690
Taj tip nikad ne prestaje!
Koliko on sada ima godina?
704
00:58:20,060 --> 00:58:21,980
Ti si pokvaren igrač.
705
00:58:24,140 --> 00:58:26,720
Ne mogu se koncentrirati
s tim prokletim televizorom.
706
00:58:30,980 --> 00:58:32,100
Zdravo, dušo.
707
00:58:33,060 --> 00:58:35,100
Došli smo vidjeti malo čudo.
708
00:58:35,850 --> 00:58:37,650
Večer, Claudine.
709
00:58:48,060 --> 00:58:49,810
Radi li dobro?
710
00:58:52,560 --> 00:58:54,310
Léonce odbija kupiti jedan.
711
00:58:54,480 --> 00:58:57,060
Skupo je,
a programi su loši.
712
00:58:57,230 --> 00:58:59,940
Kako znaš,
ako ga nemaš?
713
00:59:01,140 --> 00:59:02,890
Svi tako govore.
714
00:59:03,060 --> 00:59:05,310
Kupili smo ga za djecu.
715
00:59:05,480 --> 00:59:06,850
Čuti to?
716
00:59:09,730 --> 00:59:13,190
Operi zube!
Mogli biste ubiti muhu na 50 stopa.
717
00:59:15,440 --> 00:59:17,310
Kakva prekrasna dama!
718
00:59:17,480 --> 00:59:19,060
odakle si došao
719
00:59:24,850 --> 00:59:28,020
Marc, hajde!
Što nije u redu s tobom?
720
00:59:28,190 --> 00:59:30,230
Imam iznenađenje za tebe.
721
00:59:30,390 --> 00:59:33,470
Veliko iznenađenje!
Idem na fakultet.
722
00:59:34,190 --> 00:59:36,100
Položio sam prijemni ispit.
723
00:59:36,270 --> 00:59:38,940
Jesi li siguran?
Jeste li vidjeli svoje ime na popisu?
724
00:59:39,100 --> 00:59:41,690
To su dobre vijesti.
Što je s tobom, Thomase?
725
00:59:41,890 --> 00:59:45,300
Još nemam ocjene,
ali moj horoskop nije baš dobar.
726
00:59:45,980 --> 00:59:48,440
Ako ne uspijete,
ideš u ljetnu školu.
727
00:59:50,440 --> 00:59:52,560
Mislim da je došao trenutak.
728
00:59:56,980 --> 01:00:00,690
Ujače Léonce, što ti misliš
ove slike?
729
01:00:00,940 --> 01:00:02,190
Veličanstveno je.
730
01:00:02,690 --> 01:00:05,600
Volim Corota.
Nitko se ne može usporediti.
731
01:00:06,890 --> 01:00:10,300
Malo je prljavo.
Potrebno je čišćenje.
732
01:00:11,190 --> 01:00:13,480
Marc, ostavi to!
733
01:00:14,310 --> 01:00:17,730
Jeste li sigurni da je izvorno?
Mislim da je krivotvorina.
734
01:00:17,940 --> 01:00:20,190
Što nije u redu s tobom?
Prelijepo je.
735
01:00:20,350 --> 01:00:22,480
Corots vrijede puno novaca.
736
01:00:22,940 --> 01:00:26,600
Slika je vrijedna cijene
od platna i boja.
737
01:00:26,770 --> 01:00:29,940
Ostatak su kapitalističke špekulacije.
738
01:00:30,560 --> 01:00:32,350
Ne sviđa mi se ova slika.
739
01:00:32,730 --> 01:00:35,100
Zapravo, mrzim ovu sliku!
740
01:00:39,560 --> 01:00:41,560
Jesi li poludio?
741
01:00:56,600 --> 01:00:58,900
Ja znam ja znam!
742
01:01:01,850 --> 01:01:03,940
Često sam ovdje dolazio kad sam bio mlad.
743
01:01:04,100 --> 01:01:06,020
Nikad mi to nisi rekao.
744
01:01:06,190 --> 01:01:08,600
Teta Juliette imala je imanje u blizini.
745
01:01:09,060 --> 01:01:13,230
Sjećam se da sam imao biciklističke utrke
s mojim rođacima.
746
01:01:14,440 --> 01:01:17,270
- Vozio si bicikl?
- Da, i to sasvim dobro.
747
01:01:52,810 --> 01:01:54,560
Ovo je spavaća soba.
748
01:02:00,350 --> 01:02:02,100
Kupaonica.
749
01:02:07,640 --> 01:02:09,510
Dnevni boravak.
750
01:02:09,690 --> 01:02:11,400
Samo jedna spavaća soba?
751
01:02:11,940 --> 01:02:15,940
U pismu je stajalo "Madame Chevalier
i dijete", tako smo mislili...
752
01:02:16,600 --> 01:02:19,520
Tvoja tajnica je luda, Charles!
753
01:02:20,690 --> 01:02:21,940
Jeste li puni?
754
01:02:22,100 --> 01:02:25,480
Jesmo, gospodine, nažalost.
Za tebe, to jest.
755
01:02:26,770 --> 01:02:29,480
Nema veze. Stavite drugi krevet
u dnevnoj sobi.
756
01:02:29,730 --> 01:02:32,020
Tako mogu zadržati
oko na tebe.
757
01:02:33,560 --> 01:02:35,060
Moram krenuti.
758
01:02:35,230 --> 01:02:37,600
- Žuri ti se?
- Zapravo jesam.
759
01:02:37,770 --> 01:02:39,900
Pokušat ću te doći vidjeti.
760
01:02:41,600 --> 01:02:43,600
Povedi dečke sa sobom.
761
01:02:44,020 --> 01:02:46,100
Ako ti idioti žele doći.
762
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Najbolje vrijeme za poziv
je rano poslijepodne.
763
01:02:51,770 --> 01:02:53,400
U redu draga.
764
01:03:10,100 --> 01:03:13,020
Dva ili tri nisu loše,
ali to je sve.
765
01:03:13,190 --> 01:03:15,100
Teško ti je ugoditi.
766
01:03:16,480 --> 01:03:18,560
Piće poslije večere, madame?
767
01:03:30,190 --> 01:03:34,270
Pričaju o tebi.
Trebali biste biti polaskani.
768
01:03:34,440 --> 01:03:36,400
Gledaju u tebe.
769
01:03:37,640 --> 01:03:39,800
Onda bi trebao biti
još više polaskan.
770
01:03:40,640 --> 01:03:44,180
- Uživate li u hotelima?
- Nisam dovoljno boravio u njima.
771
01:03:45,730 --> 01:03:47,440
Obožavam hotele.
772
01:03:47,810 --> 01:03:50,810
Osjećam se slobodno, kao da jesam
započeti novi život.
773
01:03:52,480 --> 01:03:55,480
Čak i ako je to samo osjećaj,
to je jako lijepo.
774
01:03:58,690 --> 01:04:00,650
Tata mrzi hotele.
775
01:04:01,060 --> 01:04:04,350
To je dio njegove obitelji.
Sjećaš se svoje pra-tete?
776
01:04:04,770 --> 01:04:05,810
Onaj
koji je uvijek govorio,
777
01:04:05,980 --> 01:04:08,980
"Obrazovanje
bit će kraj Francuske."
778
01:04:09,690 --> 01:04:11,730
Prvo što je napravila u hotelu
779
01:04:11,890 --> 01:04:16,430
bilo je uzeti veliku bocu metila
alkohola i sve dezinficirajte:
780
01:04:16,600 --> 01:04:19,020
sudoper, kada, komorni lonac.
781
01:04:19,350 --> 01:04:23,560
Bila je tako nespretna s tim
da je često zapalila mjesto!
782
01:04:25,140 --> 01:04:27,300
Stavite cipele ispred vrata.
783
01:04:58,440 --> 01:05:01,810
Zašto nikad nema vješalica
u francuskim hotelima?
784
01:05:01,980 --> 01:05:03,230
Laku noć.
785
01:05:06,100 --> 01:05:07,190
Lijepo spavaj.
786
01:05:07,350 --> 01:05:09,440
Moraš me kupiti
nove cipele sutra.
787
01:05:09,600 --> 01:05:12,020
U redu.
Jeste li oprali zube?
788
01:05:12,190 --> 01:05:13,940
Nisam te htio ometati.
789
01:05:14,100 --> 01:05:16,480
Neće me uopće smetati.
790
01:05:19,690 --> 01:05:22,520
U koliko sati je vaš tretman
sutra?
791
01:05:23,350 --> 01:05:24,560
9:30.
792
01:05:26,940 --> 01:05:29,690
Možeš li mi pomoći?
Opet mi je zapeo patentni zatvarač.
793
01:05:30,640 --> 01:05:33,430
Naručit ću doručak za 8:45, u redu?
794
01:05:34,600 --> 01:05:36,650
Donijet će vam poslužavnik u sobu,
795
01:05:37,390 --> 01:05:39,890
i možeš ući na prstima
da me probudiš.
796
01:05:40,060 --> 01:05:41,440
Tamo.
797
01:05:48,940 --> 01:05:51,230
Što želiš?
Kava i kiflice?
798
01:05:54,440 --> 01:05:56,190
Čaj i što?
799
01:05:57,060 --> 01:05:58,850
Sok od naranče i tost.
800
01:05:59,100 --> 01:06:01,350
siguran sam
njihov sok od naranče je konzerviran.
801
01:06:01,890 --> 01:06:03,550
Što je bilo?
802
01:06:04,940 --> 01:06:06,560
Ne gledaj me tako.
803
01:06:06,730 --> 01:06:09,190
Nemam osjećaj skromnosti.
804
01:06:09,850 --> 01:06:13,310
Tvoj otac nikad nije mogao
naviknuti se na nešto.
805
01:06:39,270 --> 01:06:41,690
Koliko? Deset grama?
806
01:06:46,190 --> 01:06:49,190
Držite ga neko vrijeme u ustima.
807
01:07:04,020 --> 01:07:06,190
Tvoja majka je jako lijepa.
808
01:07:07,310 --> 01:07:09,350
Vidio sam te sinoć u hotelu.
809
01:07:09,770 --> 01:07:11,020
Sljedeći.
810
01:07:11,190 --> 01:07:12,690
Ti si na redu.
811
01:07:12,850 --> 01:07:14,020
Pozdrav, Fernande!
812
01:07:14,190 --> 01:07:16,350
G. Bizot, nikada se nećete promijeniti.
813
01:07:25,190 --> 01:07:27,100
Idi stani za šank.
814
01:07:27,980 --> 01:07:29,600
Sučelice meni.
815
01:07:37,890 --> 01:07:39,840
Bojiš se da ću te osakatiti?
816
01:07:40,600 --> 01:07:42,520
Znam što radim.
817
01:07:42,850 --> 01:07:44,600
Kako se zoveš?
818
01:07:45,890 --> 01:07:49,260
Lijepo ime.
Imao sam rođaka po imenu Laurent.
819
01:07:50,060 --> 01:07:51,270
Okrenite se u stranu.
820
01:07:51,440 --> 01:07:52,850
Koja strana?
821
01:07:53,020 --> 01:07:55,060
Ili. Oba ćemo.
822
01:07:55,230 --> 01:07:56,730
Podigni ruku.
823
01:07:57,850 --> 01:08:00,230
Ti si već mali čovjek.
Koliko si star?
824
01:08:00,770 --> 01:08:02,310
Petnaest.
825
01:08:05,190 --> 01:08:07,520
Ovaj lijek će vam dobro doći.
826
01:08:08,730 --> 01:08:11,020
Ja, nikad nisam bio bolestan.
827
01:08:11,810 --> 01:08:14,600
Odakle si?
Pariz, kladim se.
828
01:08:15,060 --> 01:08:16,850
Izgledaš kao Parižanka.
829
01:08:17,020 --> 01:08:19,100
Okreni leđa, dušo.
830
01:08:19,940 --> 01:08:21,690
Vrijeme se mijenja.
831
01:08:21,850 --> 01:08:23,100
Mladi mjesec
832
01:08:23,560 --> 01:08:26,230
a zapadnjak će donijeti kišu.
833
01:08:27,480 --> 01:08:30,020
Vi Parižani ne razumijete
ove stvari.
834
01:08:30,190 --> 01:08:33,560
Kad pogledaš gore,
sve što vidite je Eiffelov toranj.
835
01:08:40,640 --> 01:08:41,970
Gotovo.
836
01:08:44,520 --> 01:08:46,150
Dođi ovamo i istrljat ću te.
837
01:08:46,310 --> 01:08:49,810
Ne smiješ se prehladiti.
Loše je za liječenje.
838
01:08:51,140 --> 01:08:53,890
Je li Malavelle vaš liječnik?
Imaš sreće.
839
01:08:54,190 --> 01:08:57,520
Najbolji je ovdje,
ali je temperamentan.
840
01:08:57,690 --> 01:09:00,560
Upao je u mog muža
drugi dan.
841
01:09:02,350 --> 01:09:06,020
Znaš Huberta, onog visokog momka
s kim si razgovarao vani?
842
01:09:06,480 --> 01:09:10,400
Nasmijava me, taj vrag.
843
01:10:03,060 --> 01:10:05,850
Renzino, znaš
ne bi trebao bježati.
844
01:10:12,480 --> 01:10:14,350
Upoznati me sa svojom majkom?
845
01:10:14,520 --> 01:10:15,770
Tako sam vruć.
846
01:10:15,940 --> 01:10:16,980
Hubert Bizot.
847
01:10:17,140 --> 01:10:18,510
Drago mi je.
848
01:10:18,690 --> 01:10:22,600
- Što kažeš na igru sa mnom?
- Jako sam loš igrač.
849
01:10:22,890 --> 01:10:26,510
To nije bitno.
Što kažete na sutra u 11:00?
850
01:10:26,690 --> 01:10:28,850
U redu, ali upozorio sam te.
851
01:10:34,520 --> 01:10:36,310
Ima mnogo hrabrosti.
852
01:10:37,520 --> 01:10:41,940
Ne igraj se s njim.
Napravit ćeš budalu od sebe. Izgled.
853
01:10:42,100 --> 01:10:44,480
Što je bilo?
Jeste li ljubomorni?
854
01:10:44,640 --> 01:10:47,300
Nikako.
Ljudi će se smijati, to je sve.
855
01:10:49,850 --> 01:10:51,770
- Trebao bi uzeti neke lekcije.
- U pravu si.
856
01:10:51,940 --> 01:10:54,600
Taj šarmantni mladić
naučit će me.
857
01:11:00,890 --> 01:11:03,390
Laurent, čekaj me.
858
01:11:07,060 --> 01:11:11,060
St. Tropez nije sve
ljudi kažu da jest.
859
01:11:11,520 --> 01:11:13,810
- Znate St. Tropez?
- St. što?
860
01:11:15,230 --> 01:11:17,600
Moji roditelji imaju vilu u La Bauleu.
861
01:11:18,730 --> 01:11:21,400
došao sam ovdje
iz straha za Huberta.
862
01:11:21,560 --> 01:11:23,850
Moja baka je umrla od reume,
863
01:11:24,020 --> 01:11:26,650
moj otac ima napade,
a sad počinje na meni.
864
01:11:26,810 --> 01:11:28,480
Mora da je nasljedno.
865
01:11:28,640 --> 01:11:32,300
Stvarno? Ti si doktorova žena.
Što misliš?
866
01:11:32,480 --> 01:11:34,230
Nikada ne razgovaramo o medicini.
867
01:11:34,390 --> 01:11:37,800
Nije li uvijek tako?
868
01:11:39,020 --> 01:11:42,060
Mama ti je super.
Nadam se da ću biti kao ona u svojim godinama.
869
01:11:42,230 --> 01:11:43,690
Koliko ima godina?
870
01:11:43,850 --> 01:11:47,600
Ona ima 85,
i još uvijek ima sve zube.
871
01:11:50,350 --> 01:11:53,810
Krajolik je ovdje lijep.
872
01:11:54,230 --> 01:11:56,350
Vrlo opuštajuće, u svakom slučaju.
873
01:11:56,640 --> 01:12:00,140
Tvoja majka kaže da poznaješ Italiju.
Je li to istina?
874
01:12:00,310 --> 01:12:03,900
Živjeli smo u Napulju.
Moj otac je bio francuski konzul.
875
01:12:15,100 --> 01:12:18,940
Tvoj prijatelj Hubert je dobar.
Vrlo dobro govori talijanski.
876
01:12:19,560 --> 01:12:21,520
Kako to misliš, prijatelju?
877
01:12:21,690 --> 01:12:24,730
On je pravi idiot!
Znaš li što je on?
878
01:12:24,890 --> 01:12:26,340
Rojalist, u svemu!
879
01:12:26,600 --> 01:12:28,900
Koketiraš s rojalistom!
880
01:12:29,060 --> 01:12:30,730
Ponašaš se kao muž!
881
01:12:30,890 --> 01:12:33,840
Gore! Tvoj otac nikad
nastavio ovako.
882
01:12:34,190 --> 01:12:37,770
Ti si moja znatiželjna mala
francuski suprug.
883
01:12:37,940 --> 01:12:38,940
moj buržuj,
884
01:12:39,770 --> 01:12:41,230
zlonamjeran,
885
01:12:41,390 --> 01:12:43,970
ljubomoran i loše volje
Imali su čovjeka!
886
01:12:44,850 --> 01:12:46,020
Sljedeći.
887
01:12:47,730 --> 01:12:49,190
Oh, to si ti, Laurent.
888
01:12:50,770 --> 01:12:52,480
Baš si u žurbi.
889
01:12:57,060 --> 01:12:58,400
O, to si ti.
890
01:12:59,100 --> 01:13:00,980
Možete me zvati Hélène.
891
01:13:01,270 --> 01:13:03,100
Što radiš sada?
892
01:13:03,350 --> 01:13:04,560
Ništa posebno.
893
01:13:04,730 --> 01:13:06,190
Čekaj me?
894
01:13:06,440 --> 01:13:07,850
Ako ti se sviđa.
895
01:13:11,890 --> 01:13:14,390
Jeste li se bojali smrti
kad si se razbolio?
896
01:13:14,890 --> 01:13:16,430
Malo. Vas?
897
01:13:16,600 --> 01:13:19,980
Da. mislim puno
o smrti općenito.
898
01:13:20,850 --> 01:13:22,560
Ne izgledaš kao takav.
899
01:13:24,980 --> 01:13:27,980
- Pokazat ću ti.
- Nikada ga neću dobiti.
900
01:13:44,020 --> 01:13:46,600
Hoćemo li sjesti?
Tamo je klupa.
901
01:13:46,770 --> 01:13:48,350
Ne, idemo hodati.
902
01:13:52,940 --> 01:13:54,190
Jesi li spavala s njim?
903
01:13:54,350 --> 01:13:56,020
Mi? Jesi li lud?
904
01:13:56,190 --> 01:13:58,600
- Jeste li ga poljubili?
- Ne.
905
01:13:59,270 --> 01:14:01,480
On je zgodan, ali umišljen.
906
01:14:03,480 --> 01:14:07,310
- Sviđa li se tvojoj majci?
- Nikako.
907
01:14:10,230 --> 01:14:12,020
Volite li jazz?
908
01:14:12,350 --> 01:14:14,310
Želiš čuti moje ploče?
909
01:14:14,480 --> 01:14:17,190
- U tvojoj sobi?
- da Da li te to plaši?
910
01:14:17,350 --> 01:14:21,350
Mi? Misliš da si opasan?
911
01:14:35,690 --> 01:14:37,560
Ne mogu ostati dugo.
912
01:14:43,940 --> 01:14:46,520
Imaš ljepši pogled.
Hoćemo li se mijenjati?
913
01:14:53,520 --> 01:14:56,850
Sve vrlo ozbiljno.
Ti si stvarno intelektualac.
914
01:14:57,020 --> 01:14:58,690
Hoćeš li studirati medicinu
kao tvoj otac?
915
01:14:59,690 --> 01:15:01,270
Ne u svom životu.
916
01:15:04,060 --> 01:15:05,900
Mrzim Tour de France.
917
01:15:06,520 --> 01:15:08,400
Gdje su vaši zapisi?
918
01:15:13,100 --> 01:15:15,020
Prestani!
919
01:15:20,140 --> 01:15:22,390
Laurente, škakljaš me.
920
01:15:22,980 --> 01:15:24,520
Osim toga, stariji sam od tebe.
921
01:15:25,020 --> 01:15:27,190
- Imam 16 1/2.
- Lažljivice!
922
01:15:27,350 --> 01:15:29,310
U listopadu ćeš imati 15 godina.
923
01:15:29,770 --> 01:15:31,480
Tražio sam da vidim hotelski registar.
924
01:15:31,640 --> 01:15:33,680
Daphnée i ja smo se svađale.
925
01:15:46,520 --> 01:15:47,810
Sviđaš mi se.
926
01:15:48,060 --> 01:15:51,150
želim i ja,
ali odlučila sam pričekati.
927
01:15:51,310 --> 01:15:53,520
Ne želim spavati uokolo.
928
01:15:53,690 --> 01:15:56,020
Čuvajući sebe čistim
za tvoju bračnu noć?
929
01:15:56,190 --> 01:15:58,650
Ne budi smiješan.
Čekam da se zaljubim.
930
01:15:58,810 --> 01:16:00,520
I malo me strah.
zar ne?
931
01:16:00,690 --> 01:16:02,400
Prvi put je normalno.
932
01:16:02,690 --> 01:16:05,190
Jesi li već spavao s nekim?
933
01:16:05,350 --> 01:16:07,520
- Da i ne.
- Što misliš?
934
01:16:07,690 --> 01:16:08,770
Ne mogu objasniti.
935
01:16:11,850 --> 01:16:15,020
- Tvoja majka će se vratiti.
- Zaključao sam vrata.
936
01:16:15,190 --> 01:16:17,600
Ona će znati da sam ovdje.
937
01:16:18,600 --> 01:16:20,600
Ona me zastrašuje.
938
01:16:20,770 --> 01:16:23,940
Što je s mojim jazz pločama?
939
01:16:24,140 --> 01:16:27,340
Dovedite ih dolje večeras.
plesat ćemo.
940
01:16:27,520 --> 01:16:29,850
To nije glazba za ples.
941
01:16:30,060 --> 01:16:31,770
Oprostite!
942
01:16:32,270 --> 01:16:33,650
Vidimo se.
943
01:16:39,350 --> 01:16:44,560
… i tako završava emisija
944
01:17:19,270 --> 01:17:21,020
Oh, ušuškan sam!
945
01:17:21,850 --> 01:17:24,600
Tvoj prijatelj je dobar, ali si u pravu:
946
01:17:24,770 --> 01:17:26,350
Nije baš pametan.
947
01:17:30,100 --> 01:17:32,190
To nije knjiga za tebe.
948
01:17:32,350 --> 01:17:34,690
Već sam pročitao.
Thomas mi ga je posudio.
949
01:17:34,850 --> 01:17:37,100
- Ti se šališ.
- Ispričat ću ti priču.
950
01:17:37,270 --> 01:17:39,100
nemoj Nisam ga još pročitao.
951
01:17:39,270 --> 01:17:41,350
A ja sam mislio da sam to tako pažljivo sakrio.
952
01:17:42,060 --> 01:17:44,060
U svakom slučaju, Thomas je bio u krivu.
953
01:17:49,020 --> 01:17:52,770
Tvoj otac je u pravu.
Nikada neću biti prava majka.
954
01:17:52,940 --> 01:17:55,730
Već ste pročitali
955
01:17:55,890 --> 01:17:58,340
Nema više djetinjstva.
956
01:17:59,020 --> 01:18:01,520
Iznenadio sam se kad sam ga tamo našao.
957
01:18:01,690 --> 01:18:04,270
- Je li te to šokiralo?
- Apsolutno.
958
01:18:04,440 --> 01:18:06,230
To je kap koja je prelila čašu!
959
01:18:06,940 --> 01:18:10,100
- Što si mislio o tome?
- Zanimljivo je.
960
01:18:10,730 --> 01:18:12,150
Dobro napisano.
961
01:18:13,730 --> 01:18:16,020
Zašto ne uzeti stvari onakve kakve dolaze?
962
01:18:16,190 --> 01:18:17,230
Značenje?
963
01:18:17,390 --> 01:18:20,300
ne znam
Počni od početka.
964
01:18:20,560 --> 01:18:22,650
Pričekajte da sami iskusite stvari.
965
01:18:23,390 --> 01:18:25,090
A vremena ima na pretek.
966
01:18:25,270 --> 01:18:27,230
Ne požurujem te.
967
01:18:27,690 --> 01:18:31,190
Svatko mora otkriti
ljubav prema sebi.
968
01:18:32,890 --> 01:18:35,840
Svašta se može dogoditi
između muškarca i žene.
969
01:18:36,020 --> 01:18:39,060
Bolje da saznate sami,
ne iz knjige.
970
01:18:40,100 --> 01:18:41,600
Zar se ne slažete?
971
01:18:42,560 --> 01:18:43,980
Smiješno je.
972
01:18:44,480 --> 01:18:48,940
Moja tri sina već su muškarci.
Ne mogu se naviknuti.
973
01:18:50,310 --> 01:18:52,020
Posebno ti.
974
01:18:53,850 --> 01:18:56,190
Valjda starim.
975
01:18:57,520 --> 01:18:59,350
Misliš li da si muškarac?
976
01:19:13,730 --> 01:19:15,020
Ući.
977
01:19:20,350 --> 01:19:22,020
Stavite to tamo, molim vas.
978
01:19:22,190 --> 01:19:23,810
lijepo je jutro,
979
01:19:23,980 --> 01:19:27,190
ali s vjetrom koji se diže,
možda ćemo dobiti oluju.
980
01:20:59,850 --> 01:21:01,520
Još malo čaja?
981
01:21:03,020 --> 01:21:06,060
Laurent, nemoj biti toliko tužan.
982
01:21:06,520 --> 01:21:08,560
Radije bih da mi uzvratiš šamar.
983
01:21:10,060 --> 01:21:13,730
Trebao bih pitati upravitelja
za drugu sobu.
984
01:21:13,890 --> 01:21:15,890
Hotel je potpuno pun.
985
01:21:19,480 --> 01:21:21,440
Druga stvar:
986
01:21:22,350 --> 01:21:25,230
Danas očekujem nekoga.
Nije ništa, ali…
987
01:21:25,390 --> 01:21:27,800
U redu, shvaćam.
Želiš da te ostavim na miru.
988
01:21:27,980 --> 01:21:30,230
Da idem van i igram se?
989
01:21:37,810 --> 01:21:40,190
Mislim da si super.
990
01:21:40,690 --> 01:21:43,230
Samo sam mislio
Ne bih bio ovdje na ručku.
991
01:21:43,390 --> 01:21:45,050
Radi kako želiš.
992
01:21:45,230 --> 01:21:48,020
Ići ću u razgledavanje Autuna
s Hélène i ostalima.
993
01:21:49,270 --> 01:21:51,020
Ne zaboravite:
994
01:21:51,520 --> 01:21:54,560
Što god radiš, ja sam na tvojoj strani.
995
01:21:57,730 --> 01:21:59,150
Požuri!
996
01:22:00,350 --> 01:22:02,270
Hélène, što radiš?
997
01:22:11,020 --> 01:22:13,150
Nema mjesta.
Samo naprijed bez mene.
998
01:22:13,310 --> 01:22:15,520
Hajde, stisni!
999
01:22:16,020 --> 01:22:18,060
Ne da mi se.
Vidimo se večeras.
1000
01:22:18,350 --> 01:22:19,690
Ne budi smiješan.
1001
01:22:19,850 --> 01:22:23,480
- Kakva bol u vratu.
- Sve da privuče pozornost.
1002
01:22:48,810 --> 01:22:51,150
Jeste li ikada imali cirozu?
1003
01:22:52,390 --> 01:22:55,180
Vichyjev tretman bi pomogao.
1004
01:22:55,350 --> 01:22:56,730
Imao sam ih pet.
1005
01:22:56,890 --> 01:23:00,590
Budući da sam žena, volim fina vina.
1006
01:23:00,810 --> 01:23:03,020
Lijepi Beaujolais je jako dobar.
1007
01:23:18,600 --> 01:23:21,310
Pogledajte kako je dječak dobro odgojen.
1008
01:23:45,520 --> 01:23:48,230
Tvoja majka je rekla
danas bi bio vani.
1009
01:23:48,600 --> 01:23:49,690
To je moguće.
1010
01:23:49,850 --> 01:23:55,350
Za početak ću umutiti jaja,
1011
01:23:56,060 --> 01:23:58,230
- Toga nema na jelovniku.
- Pa što?
1012
01:23:58,730 --> 01:24:01,100
Tost je ovaj put lijep i hrskav.
1013
01:24:03,810 --> 01:24:06,350
U Château Lafitea '47 gostiju.
1014
01:24:07,230 --> 01:24:08,770
Kod nas ga nema u pola boce.
1015
01:24:08,940 --> 01:24:10,810
Tko je rekao pola boce?
1016
01:24:45,980 --> 01:24:48,730
Bobet je u vodstvu.
1017
01:24:48,890 --> 01:24:55,510
Sada se čini sigurnim da će pobijediti
1018
01:25:40,390 --> 01:25:43,840
Bez cigareta, bez šibica,
ne ništa —
1019
01:25:44,020 --> 01:25:46,150
kakav ljubavnik!
1020
01:25:47,020 --> 01:25:48,770
Jeste li pronašli neke?
1021
01:25:50,640 --> 01:25:52,340
Nazovi vratara.
1022
01:25:55,980 --> 01:25:57,980
Jacques, obuj cipele.
1023
01:25:58,140 --> 01:25:59,510
Jesi li lud?
1024
01:26:00,190 --> 01:26:01,810
Dođi ovamo.
1025
01:26:02,480 --> 01:26:04,100
Pusti me!
1026
01:26:04,270 --> 01:26:07,270
Laurent spava unutra.
1027
01:26:09,560 --> 01:26:10,940
Rekao si da je vani.
1028
01:26:11,100 --> 01:26:13,350
Taj dječak je nepredvidiv.
1029
01:26:14,810 --> 01:26:16,980
Sad požuri. Idemo!
1030
01:26:17,140 --> 01:26:19,890
- Ovaj put je previše!
- Probudit ćeš ga!
1031
01:26:20,310 --> 01:26:23,310
Dobro, ići ću,
ali ti ideš sa mnom.
1032
01:26:23,480 --> 01:26:27,100
Jesi li lud?
Ne mogu ostaviti Laurenta.
1033
01:26:29,100 --> 01:26:31,810
- Ne traži to od mene.
- Pitam.
1034
01:26:32,480 --> 01:26:35,400
Samo jednom, pokaži mi da brojim.
1035
01:26:36,690 --> 01:26:38,150
Budi tiho!
1036
01:26:40,230 --> 01:26:41,690
Hajde sada.
1037
01:27:39,640 --> 01:27:41,390
"Moram otići.
1038
01:27:41,850 --> 01:27:43,940
Vraćam se za dva dana.
1039
01:27:45,140 --> 01:27:48,300
Ne budi tužan.
1040
01:27:49,230 --> 01:27:50,940
Volim te."
1041
01:30:32,190 --> 01:30:34,730
Jacques, prestani! Pusti me!
Vi ste ludi!
1042
01:30:40,730 --> 01:30:42,940
Jacques, prestani! Pusti me!
Vi ste ludi!
1043
01:30:43,100 --> 01:30:45,150
Ne mogu ostaviti Laurenta.
1044
01:30:46,060 --> 01:30:48,150
Ne traži to od mene.
1045
01:30:48,310 --> 01:30:50,270
Pitam.
1046
01:30:50,440 --> 01:30:51,480
Molim.
1047
01:31:15,890 --> 01:31:17,180
Tko je osvojio dionicu?
1048
01:31:17,350 --> 01:31:19,690
Nije me briga
o Tour de Franceu
1049
01:31:21,810 --> 01:31:24,600
- Mislio sam da si bolestan.
- Izgledam li bolesno?
1050
01:31:24,770 --> 01:31:26,520
Nisam te vidio jutros.
1051
01:31:27,270 --> 01:31:28,480
Prespavao sam.
1052
01:31:28,890 --> 01:31:30,930
Je li istina da je tvoja majka otišla?
1053
01:31:31,520 --> 01:31:36,190
Čini se da se odvezla u žurbi
s nekim tipom sinoć.
1054
01:31:36,890 --> 01:31:39,550
Moj stariji brat je slomio nogu.
1055
01:31:40,730 --> 01:31:43,020
Jeste li vidjeli vijesti
s Ženevske konferencije?
1056
01:31:43,190 --> 01:31:45,730
Mendès trguje izvan Indokine.
1057
01:31:45,890 --> 01:31:48,760
Svi ti tipovi ubijeni su nizašto!
1058
01:31:48,940 --> 01:31:51,600
Svejedno smo izgubili,
pa je bolje prestati.
1059
01:31:51,770 --> 01:31:53,060
Izgubljen za tebe možda.
1060
01:31:53,230 --> 01:31:56,150
Pobijedili bismo s više trupa
i američkog zrakoplovstva.
1061
01:31:56,310 --> 01:31:58,480
Preglup si čak i za fašistu.
1062
01:31:58,640 --> 01:32:01,340
Nisam fašist, ja sam domoljub.
1063
01:32:01,520 --> 01:32:04,900
Zemlja je izgubljena bez kolonija.
Pogledajte Engleze.
1064
01:32:12,310 --> 01:32:14,980
Odlazim.
Glazba je loša.
1065
01:32:15,350 --> 01:32:18,560
Ne možete ući ovamo
bez jakne.
1066
01:32:18,730 --> 01:32:21,100
Stvarno? Samo gledaj.
1067
01:32:45,020 --> 01:32:47,900
Sve lezbijke.
Kakva šteta.
1068
01:32:48,060 --> 01:32:51,100
I majke to odobravaju.
U kakvom dobu živimo!
1069
01:32:51,270 --> 01:32:52,940
Nije ništa novo.
1070
01:32:53,100 --> 01:32:56,690
Samo čitajte Prousta.
Ali vi ne čitate židovske pisce.
1071
01:32:58,850 --> 01:33:01,980
Hubert, dođi sjesti ovdje
i dovedi svog prijatelja.
1072
01:33:05,440 --> 01:33:07,650
Želiš li šalicu čaja?
1073
01:33:09,020 --> 01:33:11,020
Zar nećeš plesati?
1074
01:33:11,560 --> 01:33:14,400
To bi vam odvratilo pažnju.
Mora da si usamljen.
1075
01:33:17,190 --> 01:33:18,810
Moj jadni dječačić.
1076
01:33:20,100 --> 01:33:23,100
Nisam ni siromašan
niti posebno malo,
1077
01:33:23,480 --> 01:33:25,480
a tvoja sigurno nisam.
1078
01:33:53,940 --> 01:33:56,020
Prestani! Svi gledaju!
1079
01:33:56,190 --> 01:33:59,270
Dakle, istina je što kažu -
ti si lezbijka.
1080
01:33:59,810 --> 01:34:01,230
Trebao sam znati.
1081
01:34:01,390 --> 01:34:03,970
Uvijek sam se pitao:
Kako to radiš?
1082
01:34:04,140 --> 01:34:06,640
Dosta ili ću te ošamariti!
1083
01:34:07,140 --> 01:34:09,340
U redu, nemoj se uzrujavati.
1084
01:34:11,270 --> 01:34:15,400
Reći ću ti tajnu koju nitko ne zna,
čak ni moji roditelji.
1085
01:34:15,560 --> 01:34:18,560
Ja sam stvarno žena.
Mogli bismo se zabaviti zajedno.
1086
01:34:22,140 --> 01:34:25,840
Ne vjeruješ mi?
Dođi u moju sobu i pokazat ću ti.
1087
01:34:26,020 --> 01:34:29,310
Vrlo loše ponašanje.
Ali onda, što možete očekivati?
1088
01:34:29,940 --> 01:34:32,900
Je li istina da je vaša kći lezbijka?
1089
01:34:33,060 --> 01:34:35,730
To je ono što je Hubert rekao.
1090
01:35:02,640 --> 01:35:04,260
Možete li isključiti
ta grozna glazba?
1091
01:35:04,440 --> 01:35:05,480
Gillespie je.
1092
01:35:05,640 --> 01:35:07,300
Imam glavobolju.
1093
01:35:53,230 --> 01:35:54,600
Ne izgledaš tako dobro.
1094
01:35:54,810 --> 01:35:56,850
Vidio sam da izgledaš bolje.
1095
01:36:14,850 --> 01:36:17,020
nemoj plakati
Oči će vam zacrvenjeti.
1096
01:36:18,140 --> 01:36:19,760
Što se dogodilo?
1097
01:36:23,100 --> 01:36:25,150
Bit će bolje razgovarati o tome.
1098
01:36:26,690 --> 01:36:28,560
Zar je tako loše?
1099
01:36:30,230 --> 01:36:32,980
Tražio je od mene da se razvedem
1100
01:36:33,140 --> 01:36:35,930
i otići s njim
za Pariz odmah.
1101
01:36:37,350 --> 01:36:38,980
I odbili ste?
1102
01:36:39,390 --> 01:36:41,470
Pokušao sam objasniti.
1103
01:36:42,230 --> 01:36:45,520
Rekao je da sam kukavica,
boji se ostaviti sve iza sebe.
1104
01:36:45,690 --> 01:36:46,850
Kakve gluposti.
1105
01:36:47,440 --> 01:36:49,230
On te ne razumije.
1106
01:36:50,190 --> 01:36:52,350
Možda sam kukavica.
1107
01:36:54,060 --> 01:36:55,810
Ali ne želim biti prisiljena.
1108
01:36:56,020 --> 01:36:58,230
Želim biti slobodan.
To je moj način ljubavi.
1109
01:36:58,390 --> 01:37:00,180
Zar to nije mogao vidjeti?
1110
01:37:05,270 --> 01:37:07,520
On stvari vidi drugačije.
1111
01:37:08,690 --> 01:37:11,810
Želio je organizirati
moj život oko njegovog.
1112
01:37:12,690 --> 01:37:15,190
Što je s nama?
Ima hrabrosti.
1113
01:37:16,980 --> 01:37:18,690
Ti nisi njegov problem.
1114
01:37:19,850 --> 01:37:22,690
Jako je ljubomoran.
1115
01:37:24,520 --> 01:37:26,850
Bojim se da me ne uglave.
1116
01:37:27,190 --> 01:37:28,560
Ali ti si ga voljela.
1117
01:37:28,730 --> 01:37:30,350
Naravno da jesam.
1118
01:37:32,140 --> 01:37:34,640
Postoje različiti načini ljubavi.
1119
01:37:39,440 --> 01:37:41,190
Još jedan nesporazum.
1120
01:37:41,440 --> 01:37:43,020
Je li otišao?
1121
01:37:43,270 --> 01:37:47,190
- da On se seli u Pariz.
- Nećeš ga više vidjeti?
1122
01:37:51,100 --> 01:37:52,980
Ne mislim tako.
1123
01:37:54,940 --> 01:37:58,560
Naći ćeš nekoga
koji će te voljeti takvog kakav jesi.
1124
01:38:00,890 --> 01:38:02,800
Renzino, da.
1125
01:38:08,980 --> 01:38:11,600
Kakav razgovor
za majku i sina!
1126
01:38:11,770 --> 01:38:14,100
Zašto ne?
I ja sam tvoj prijatelj.
1127
01:38:18,190 --> 01:38:19,440
I onda?
1128
01:38:19,770 --> 01:38:23,440
Bila sam sama s Gustom.
1129
01:38:23,600 --> 01:38:26,150
Razgovarao sam sa svima
naučiti francuski.
1130
01:38:26,310 --> 01:38:28,310
Tako sam upoznao tvog oca.
1131
01:38:29,390 --> 01:38:33,050
Prišao mi je
na trgu St. Michel.
1132
01:38:34,060 --> 01:38:36,350
Nisam ga dobro razumio,
1133
01:38:36,520 --> 01:38:38,230
ali mislila sam da je jako zgodan.
1134
01:38:38,390 --> 01:38:43,840
Tada je imao dugu bradu.
Izgledao je kao mladi Garibaldi.
1135
01:38:45,310 --> 01:38:47,600
Tko može reći ne Garibaldiju?
1136
01:38:48,140 --> 01:38:50,760
- Tako ja zatrudnim.
- S Thomasom?
1137
01:38:50,940 --> 01:38:52,270
Naravno.
1138
01:38:52,600 --> 01:38:54,150
Odmah ste se udali?
1139
01:38:55,730 --> 01:38:58,100
To je izazvalo veliku pomutnju.
1140
01:38:59,190 --> 01:39:01,020
Tvoja baka je bila bijesna.
1141
01:39:02,390 --> 01:39:04,430
Za dijonsku buržoaziju,
1142
01:39:04,600 --> 01:39:07,900
16-godišnja strana izbjeglica
bez novca —
1143
01:39:08,060 --> 01:39:09,810
Bio sam ulov!
1144
01:39:10,940 --> 01:39:13,150
Svi su došli izbliza pogledati.
1145
01:39:14,140 --> 01:39:16,760
"Lovac na sreću",
zvale su me tvoje tete.
1146
01:39:17,230 --> 01:39:20,020
Moj francuski ih je natjerao da zadrhte.
1147
01:39:20,230 --> 01:39:21,900
Što je s tatom?
1148
01:39:24,940 --> 01:39:26,730
Bio je lud za mnom.
1149
01:39:28,060 --> 01:39:29,900
Bili smo poput zaljubljenih ptičica.
1150
01:39:30,060 --> 01:39:33,810
- Teško zamisliti.
- Ne poznaješ svog oca.
1151
01:39:35,560 --> 01:39:38,100
Tada je bio jako ljubomoran.
1152
01:39:39,100 --> 01:39:42,270
Gotovo mi se zamjerio
za tako lako popuštanje.
1153
01:39:43,060 --> 01:39:46,190
- Je li bio prvi?
- Naravno.
1154
01:39:47,810 --> 01:39:49,730
Pitam se shvaća li on to.
1155
01:39:49,980 --> 01:39:52,690
On bi trebao. To mu je profesija!
1156
01:39:56,440 --> 01:39:57,900
- Mogu li?
- Molim te.
1157
01:39:59,850 --> 01:40:01,730
Igrate li gin remi?
1158
01:40:02,730 --> 01:40:04,230
Da, američki stil.
1159
01:40:05,140 --> 01:40:07,090
To je poseban stil.
1160
01:40:08,230 --> 01:40:11,600
Malo je drugačije.
Uzet ću jednu kartu.
1161
01:40:14,520 --> 01:40:15,560
Stavljam svoja dva.
1162
01:40:15,980 --> 01:40:19,730
- Ali to je pik as.
- Da, ima prokletstvo na sebi.
1163
01:40:20,390 --> 01:40:22,220
Tako je. Zaboravio sam.
1164
01:40:22,690 --> 01:40:25,020
Uzimam devet, šest, četiri.
1165
01:40:26,060 --> 01:40:29,850
Stavio sam utičnicu na tvoja dva,
okrenuti i proći.
1166
01:40:30,020 --> 01:40:31,480
Ovo je sasvim nemoguće.
1167
01:40:31,730 --> 01:40:35,150
Pogledaj, prekrižena karta.
1168
01:40:35,600 --> 01:40:36,850
Prekriženo?
1169
01:40:37,020 --> 01:40:39,980
- Nikad to nisi vidio?
- Nikad.
1170
01:40:40,140 --> 01:40:42,140
Ja sam pozitivan.
1171
01:40:42,310 --> 01:40:44,060
Gledajte ovo.
1172
01:40:50,730 --> 01:40:53,730
Pazi na moja stopala!
1173
01:41:00,850 --> 01:41:02,810
Moj otac je obožavao valcer.
1174
01:41:02,980 --> 01:41:05,060
Kakva šteta što ga nisi poznavao.
1175
01:41:05,770 --> 01:41:08,850
Živio je samo za žene
politike.
1176
01:41:12,690 --> 01:41:14,350
Znaš li kako je umro?
1177
01:41:14,730 --> 01:41:18,560
Za vrijeme rata vratio se u Italiju
u vrlo opasno vrijeme.
1178
01:41:18,730 --> 01:41:22,100
Išao je
pridružiti se otporu.
1179
01:41:23,560 --> 01:41:25,730
Ali on se zaljubio
s djevojkom u Milanu.
1180
01:41:25,890 --> 01:41:29,010
Živio je u njezinoj kući.
Tako su ga uhvatili.
1181
01:41:44,230 --> 01:41:48,020
Zar nisi nevjeran
Hélène ovih dana?
1182
01:41:48,190 --> 01:41:49,690
Nikada je nisam jurio.
1183
01:41:49,850 --> 01:41:51,190
Lažljivac.
1184
01:41:52,440 --> 01:41:54,440
Fina je, a i lijepa.
1185
01:41:54,600 --> 01:41:56,900
Ide mi na živce.
Ona je zafrkant.
1186
01:41:57,520 --> 01:42:00,560
Što je s Daphnée?
Nije li zafrkantica?
1187
01:42:01,190 --> 01:42:03,060
Naravno, ali barem
ona nije djevica.
1188
01:42:03,230 --> 01:42:04,940
Kako bi ti znao?
1189
01:42:05,100 --> 01:42:06,690
Ja mogu reći.
1190
01:42:07,060 --> 01:42:10,190
Tek tako, na prvi pogled?
Prilično dobro!
1191
01:42:14,230 --> 01:42:16,850
a ti Jesi li djevica?
1192
01:42:17,020 --> 01:42:18,400
To je moja stvar.
1193
01:42:19,230 --> 01:42:22,600
- Svejedno, Hélène je lezbijka.
- Što reći!
1194
01:42:22,770 --> 01:42:24,900
Hubert kaže da su gotovo sve djevojke.
1195
01:42:26,600 --> 01:42:28,230
Ne tako hladno!
1196
01:42:28,390 --> 01:42:32,300
Počinju u školi
i nastaviti poslije.
1197
01:42:32,480 --> 01:42:34,520
Hubert svakako zna mnogo.
1198
01:42:34,690 --> 01:42:37,770
S tvojim pričama o ocu Henriju,
otvaraš mi oči.
1199
01:42:37,940 --> 01:42:41,770
Muškarci su queer, žene su lezbijke -
svi sretni.
1200
01:42:43,060 --> 01:42:45,400
Hladna voda je dobra za kosu.
1201
01:42:54,310 --> 01:42:56,100
Povrijeđuješ me.
1202
01:42:56,270 --> 01:42:59,810
Nemojte me kriviti.
Nokti su ti tvrdi kao kamen.
1203
01:42:59,980 --> 01:43:01,400
To je znak muževnosti.
1204
01:43:01,560 --> 01:43:03,440
Od starosti, misliš.
1205
01:43:07,310 --> 01:43:11,560
Mora da je smiješno biti u braku
ginekolog.
1206
01:43:14,940 --> 01:43:16,520
Navikneš se.
1207
01:43:18,600 --> 01:43:20,770
Htio sam te pitati:
1208
01:43:23,270 --> 01:43:25,400
Je li tata stvarno moj otac?
1209
01:43:25,600 --> 01:43:28,560
- Zezaš me?
- Ne, ozbiljan sam.
1210
01:43:32,060 --> 01:43:37,190
Kunem se da si sin svoga oca
i brat tvoje braće.
1211
01:43:39,390 --> 01:43:41,430
Zašto si pitao?
1212
01:43:41,600 --> 01:43:43,350
ja ga ne volim
1213
01:43:44,690 --> 01:43:46,400
jednostavno ne mogu.
1214
01:43:47,390 --> 01:43:49,430
I osjećaj je obostran.
1215
01:44:29,100 --> 01:44:30,980
Laurent, ostani s nama.
1216
01:44:37,850 --> 01:44:41,770
Vidite kako ovi vojnici plešu?
Nevjerojatan!
1217
01:44:42,390 --> 01:44:44,010
Hrpa seljaka!
1218
01:44:44,600 --> 01:44:48,020
Jadna Francuska.
Kakva nam je republika!
1219
01:44:49,390 --> 01:44:51,140
Želiš plesati?
1220
01:44:52,310 --> 01:44:53,940
Mogu li dobiti piće?
1221
01:44:54,730 --> 01:44:56,560
Nećeš plesati sa mnom?
1222
01:44:58,230 --> 01:44:59,690
To baš i nije lijepo.
1223
01:45:06,270 --> 01:45:08,770
Sada, dame i gospodo,
1224
01:45:08,940 --> 01:45:10,900
vatromet!
1225
01:45:11,060 --> 01:45:13,400
Doveo sam vam otmjenu damu.
1226
01:45:43,230 --> 01:45:44,730
A sada, s plesom!
1227
01:45:45,310 --> 01:45:47,400
Golupčići, na pod!
1228
01:45:54,390 --> 01:45:55,800
Mogu li dobiti ovaj ples?
1229
01:45:55,980 --> 01:45:57,190
Za mene se govori.
1230
01:45:57,350 --> 01:46:00,270
Može vam stati na prste
sljedeći ples.
1231
01:46:00,440 --> 01:46:02,400
Hoćeš da ti razbijem zube?
1232
01:46:02,560 --> 01:46:04,900
Nemoj se upoznati sa mnom!
1233
01:46:05,310 --> 01:46:08,940
Nisi dovoljno dobar
boriti se sa mnom.
1234
01:46:09,100 --> 01:46:11,900
To ti kažeš, propalice!
1235
01:46:17,560 --> 01:46:19,400
Polako!
1236
01:46:19,730 --> 01:46:21,690
Smiri se!
1237
01:46:22,060 --> 01:46:23,690
Sad je dosta.
1238
01:46:24,230 --> 01:46:26,400
Idi sjedni!
1239
01:46:28,060 --> 01:46:29,730
Izvrstan tajming!
1240
01:46:29,890 --> 01:46:33,970
Vrijeđanje radničke klase
za Dan Bastilje!
1241
01:46:34,140 --> 01:46:35,300
Srušit ću ga!
1242
01:46:35,480 --> 01:46:36,900
Zaplešimo.
1243
01:46:40,270 --> 01:46:42,060
Evo ga.
1244
01:46:42,810 --> 01:46:45,190
Što on uopće misli da je?
1245
01:46:45,350 --> 01:46:49,440
- On je glup, ali bezopasan.
- On je prokleti snob.
1246
01:46:53,520 --> 01:46:55,940
Volim plesati s tobom.
1247
01:47:06,440 --> 01:47:09,060
Hubert je idiot, ali mislim
tvoja majka pretjeruje.
1248
01:47:09,230 --> 01:47:10,440
Stvarno?
1249
01:47:10,600 --> 01:47:12,560
Trebao bi je držati na oku.
1250
01:47:32,230 --> 01:47:35,230
Popij piće.
Ples izaziva žeđ.
1251
01:47:35,390 --> 01:47:37,720
Ovo će vas ohladiti.
1252
01:47:38,140 --> 01:47:40,260
Popila sam ih previše.
1253
01:47:40,980 --> 01:47:43,850
- Gdje živiš?
- Hotel des Bains.
1254
01:47:45,140 --> 01:47:47,390
Mogu li te vidjeti
sutra popodne?
1255
01:47:47,560 --> 01:47:49,600
Sutra ne radim.
1256
01:47:50,600 --> 01:47:52,730
Recimo, ti si Talijan, zar ne?
1257
01:47:54,560 --> 01:47:55,730
Znao sam!
1258
01:47:55,890 --> 01:47:58,180
Ja, ja sam iz Bretanje.
1259
01:47:58,350 --> 01:48:00,810
I odakle si ti?
1260
01:48:00,980 --> 01:48:02,810
Ja sam iz Pariza.
1261
01:48:03,980 --> 01:48:05,900
Gradski šmeker.
1262
01:48:06,520 --> 01:48:08,190
Idemo prošetati parkom.
1263
01:48:08,350 --> 01:48:12,060
Imam nešto važno
da ti pokažem.
1264
01:48:13,890 --> 01:48:16,470
Nešto jako lijepo.
1265
01:48:16,730 --> 01:48:18,560
Vrijeme mi je za spavanje.
1266
01:48:22,140 --> 01:48:24,510
- Ići ću s tobom.
- Ne muči se. Imam pratnju.
1267
01:48:24,690 --> 01:48:27,310
Skroz me je smočila.
1268
01:48:27,480 --> 01:48:30,940
Sve bogate žene su kučke!
1269
01:48:31,100 --> 01:48:32,940
Sve su one kučke,
jedna bogata dama.
1270
01:48:41,850 --> 01:48:43,350
Idemo, Laurent.
1271
01:49:21,390 --> 01:49:23,390
Ne hvala! Isključi to!
1272
01:49:23,560 --> 01:49:25,440
Vrti mi se u glavi!
1273
01:49:27,060 --> 01:49:29,900
Kakav sjajan izum,
I Bastilja!
1274
01:49:31,020 --> 01:49:32,940
Trebali bismo ga slaviti češće.
1275
01:49:33,100 --> 01:49:35,100
Možemo početi ponovno sutra.
1276
01:49:35,270 --> 01:49:37,600
Ne, ne svaku večer.
1277
01:49:38,390 --> 01:49:40,720
Oh, mrtav sam!
1278
01:49:42,020 --> 01:49:43,980
Ne mogu se ni skinuti.
1279
01:49:44,140 --> 01:49:45,720
Ja ću ti pomoći.
1280
01:52:21,190 --> 01:52:24,730
Ne želim da budeš nesretan…
1281
01:52:26,440 --> 01:52:29,900
ili sram, ili žao.
1282
01:52:32,890 --> 01:52:36,180
Zapamtit ćemo to
kao jako lijepa...
1283
01:52:38,190 --> 01:52:39,650
i svečani trenutak...
1284
01:52:41,600 --> 01:52:44,060
to se više nikada neće dogoditi.
1285
01:52:47,390 --> 01:52:49,760
Što će se sad dogoditi?
1286
01:52:49,940 --> 01:52:52,810
Ništa.
Nikada to više nećemo spomenuti.
1287
01:52:53,140 --> 01:52:54,930
To će biti naša tajna.
1288
01:52:57,310 --> 01:53:02,190
Sjećat ću se toga bez grižnje savjesti,
nježno.
1289
01:53:04,060 --> 01:53:06,150
Obećaj da ćeš učiniti isto.
1290
01:54:40,890 --> 01:54:43,720
Laurent, što je?
1291
01:54:43,980 --> 01:54:45,850
Znaš li koliko je sati?
1292
01:54:53,060 --> 01:54:54,770
Jesi li lud?
1293
01:54:54,940 --> 01:54:56,730
Izlazi ili ću vrištati!
1294
01:54:57,390 --> 01:54:58,890
Poludio si!
1295
01:54:59,060 --> 01:55:01,190
U redu, u redu.
Odlazim.
1296
01:55:02,560 --> 01:55:05,400
- Koja je Daphnéena soba?
- 27.
1297
01:55:06,640 --> 01:55:08,430
Ideš u njezinu sobu?
1298
01:55:25,560 --> 01:55:27,190
Dafne, otvori!
1299
01:55:27,850 --> 01:55:30,770
Skoro je 10:00!
1300
01:55:31,730 --> 01:55:35,560
- Naći ćemo se dolje.
- Krećemo za pet minuta.
1301
01:55:36,310 --> 01:55:37,310
Požuri!
1302
01:55:37,350 --> 01:55:39,520
Probudi se!
1303
01:55:40,980 --> 01:55:43,560
Obuci se!
Ne smiješ dopustiti da te itko vidi.
1304
01:55:44,730 --> 01:55:46,190
Obala je čista.
1305
01:55:47,600 --> 01:55:48,900
Požuri.
1306
01:56:05,100 --> 01:56:07,730
Požuri, Françoise.
Bollingeri čekaju.
1307
01:56:11,100 --> 01:56:12,900
Nije li to Chevalierov dječak?
1308
01:56:49,730 --> 01:56:51,020
Sada se iskradaš noću?
1309
01:56:53,640 --> 01:56:55,220
O čemu se radi?
1310
01:56:55,890 --> 01:56:57,590
Bolje da je objašnjenje dobro.
1311
01:56:58,890 --> 01:57:01,260
I hodanje bosih nogu!92676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.