All language subtitles for Murmur of the heart 1971-hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,190 --> 00:00:23,400 DIJON — PROLJEĆE 1954 2 00:00:40,100 --> 00:00:43,230 - Za ranjenike u Indokini. - Nemam sitno. 3 00:00:46,310 --> 00:00:48,850 Crveni križ za ranjenike u Indokini. 4 00:00:56,770 --> 00:00:59,270 Čvrsto! Pokušajmo negdje drugdje. 5 00:01:16,100 --> 00:01:20,230 ŽUMOR SRCA 6 00:02:05,350 --> 00:02:07,900 Jeste li čuli Jelly Roll jučer na radiju? 7 00:02:08,060 --> 00:02:10,060 Bio je fantastičan klavirski solo. 8 00:02:10,560 --> 00:02:12,650 Za ranjenike u Indokini. 9 00:02:32,440 --> 00:02:33,900 Jesi li lud? 10 00:02:39,270 --> 00:02:42,980 Umoran sam od starog jazza. Uvijek isto. 11 00:02:43,230 --> 00:02:46,310 Glazbena trgovina ima novi Charlie Parker. 12 00:02:46,480 --> 00:02:48,060 - Idemo. - Imaš novaca? 13 00:03:03,600 --> 00:03:06,440 Joj! Imaš hrabrosti dolazi ovamo zbog toga. 14 00:03:06,600 --> 00:03:08,850 Ja nemam novaca. Osim toga, ja sam protiv rata. 15 00:03:09,140 --> 00:03:10,550 To je za ranjenike. 16 00:03:10,730 --> 00:03:11,980 Ista stvar! 17 00:03:12,140 --> 00:03:15,140 - Idi vidjeti šefa. On je naivčina. - Dođi samnom. Sramežljiv sam. 18 00:03:27,190 --> 00:03:30,560 Slušaj, ja sam za dobrotvorne svrhe, 19 00:03:30,770 --> 00:03:36,560 ali TBC, časne sestre, starci, rak, plave bebe — postoji granica. 20 00:03:36,890 --> 00:03:39,010 Ali ovo je za Francusku, gospodine. 21 00:03:42,600 --> 00:03:45,770 To je sjajna ploča. Charlie Parker sola s ritam sekcijom. 22 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 Luđarka učinio ga još boljim. 23 00:03:48,350 --> 00:03:51,480 - Što je ludnica? - Ludnica, glupane. 24 00:03:51,640 --> 00:03:52,640 Je li on lud? 25 00:03:52,810 --> 00:03:55,730 Živčani slom. Ima ih mnogo jazzista. 26 00:03:55,890 --> 00:03:58,590 I nije ni čudo - alkohol, droga, žene. 27 00:04:05,390 --> 00:04:07,760 Ti izračunaj. I nemoj sve ukrasti. 28 00:04:08,100 --> 00:04:10,060 Gdje je moja knjiga o Corneilleu? 29 00:04:10,230 --> 00:04:11,350 Nisam još završila. 30 00:04:11,520 --> 00:04:15,190 - Treba mi za zadaću. - Pozovi svog oca u pomoć. 31 00:04:15,350 --> 00:04:17,690 Moj tata nije nikakav intelektualac. Izrađuje umivaonike. 32 00:04:17,850 --> 00:04:19,810 Opustiti. Imat ćeš ga sutra. 33 00:04:25,810 --> 00:04:27,520 Što radiš, Josipe? 34 00:04:28,390 --> 00:04:31,800 Imam dosje to će vam srušiti čarape. 35 00:04:32,190 --> 00:04:35,310 Napisao i režirao LOUIS MALLE 36 00:04:41,850 --> 00:04:44,900 Trebao bih te otpustiti! Sve što radite je zabrljati! 37 00:04:45,770 --> 00:04:47,400 Nije to tako teško! 38 00:04:49,810 --> 00:04:51,770 Prestati plakati! Mrzim to! 39 00:04:52,390 --> 00:04:54,890 Medicinski tajnik je ozbiljna profesija! 40 00:04:58,520 --> 00:05:00,730 Sad, sad, Solange, nemoj plakati. 41 00:05:01,480 --> 00:05:03,020 Uzmi moj rupčić. 42 00:05:06,190 --> 00:05:07,850 Dođi, odvest ću te kući. 43 00:05:10,600 --> 00:05:12,810 Zdravo, Augusta. Je li mama kod kuće? 44 00:05:12,980 --> 00:05:15,770 Naravno. Znaš li koliko je sati? 45 00:05:16,690 --> 00:05:18,650 Gdje ti je kapa? 46 00:05:18,850 --> 00:05:20,900 Thomas, nisam budala. S tvojim ocjenama, 47 00:05:21,100 --> 00:05:23,400 pasti ćeš ispite. 48 00:05:24,270 --> 00:05:26,520 Sigurno kao što dva i dva čine četiri. 49 00:05:26,690 --> 00:05:29,060 Jeste li sigurni da čine četiri? 50 00:05:29,390 --> 00:05:31,140 Pet, ako želite. 51 00:05:31,850 --> 00:05:34,730 Moj Renzino, kako si? 52 00:05:35,440 --> 00:05:38,190 - Zašto tako kasniš? - Skupljali smo za Crveni križ. 53 00:05:38,350 --> 00:05:40,480 Dobro. Imaš malo svježeg zraka. 54 00:05:40,640 --> 00:05:42,470 Toma, pasti ćeš ispite, 55 00:05:42,640 --> 00:05:43,930 i tvoj otac će biti bijesan. 56 00:05:44,100 --> 00:05:46,600 Svima će pokvariti odmor. 57 00:05:47,810 --> 00:05:49,940 Marc, prljava svinjo! 58 00:05:50,100 --> 00:05:52,770 Ne radi to u mom sudoperu! 59 00:05:54,940 --> 00:05:57,440 Prvi, Tata ionako nije mogao manje mariti. 60 00:05:57,770 --> 00:05:59,940 To nije istina. 61 00:06:00,350 --> 00:06:04,060 Drugo, sam si to rekao nikada nije položio niti jedan ispit. 62 00:06:04,230 --> 00:06:07,100 Ali ja sam djevojka. I vidi što se dogodilo. 63 00:06:07,980 --> 00:06:10,270 Ja sam potpuna neznalica. 64 00:06:11,190 --> 00:06:13,270 Thomas, to je previše! 65 00:06:13,440 --> 00:06:14,650 Vrati to! 66 00:06:14,810 --> 00:06:16,900 Dosta si ukrao već od mene! 67 00:06:17,060 --> 00:06:19,190 Ovaj put ću reći tvom ocu. 68 00:06:19,730 --> 00:06:21,600 Prestanite, oboje! 69 00:06:21,770 --> 00:06:23,730 Kakav primjer za Laurenta! 70 00:06:26,060 --> 00:06:28,650 Ja sam starica! 71 00:06:29,350 --> 00:06:30,440 Nemaš poštovanja! 72 00:06:39,310 --> 00:06:40,440 Zatraženo! 73 00:06:44,690 --> 00:06:46,560 Treba mi taj novac. 74 00:06:46,730 --> 00:06:49,400 Bar Cintra neće mi više služiti. 75 00:06:49,600 --> 00:06:51,600 To je loše za moj ugled. 76 00:06:51,940 --> 00:06:54,440 Ne bi trebao ići tamo svejedno. 77 00:06:56,600 --> 00:06:59,230 Uzmi. Preblag sam prema tebi. 78 00:06:59,810 --> 00:07:02,650 Ali prestanite si pomagati. Izmiče kontroli. 79 00:07:03,230 --> 00:07:06,520 Nikad ne znam koliko imam. 80 00:07:07,600 --> 00:07:10,770 Nikada mi to ne bi napravio, Renzino. Ti nisi lopov. 81 00:07:10,940 --> 00:07:13,600 Ne treba biti. Skuplja na ulici. 82 00:07:45,980 --> 00:07:48,100 Solange je nemoguća. 83 00:07:48,730 --> 00:07:51,150 Dva mandata opet za isto vrijeme. 84 00:07:51,310 --> 00:07:53,440 Ona je luda, i nikad ne prestaje jesti. 85 00:07:53,600 --> 00:07:56,190 Ali inače je šarmantna, zar ne? 86 00:07:57,100 --> 00:07:58,850 Da, šarmantna je. 87 00:07:59,940 --> 00:08:01,560 Što si radio danas? 88 00:08:01,770 --> 00:08:05,560 Ručao sam s Desagesima. Njihov sin je u Dien Bien Phu. 89 00:08:05,730 --> 00:08:08,770 Jako su zabrinuti za njega. 90 00:08:11,390 --> 00:08:14,140 Zašto su Francuzi svejedno ući u tu pakao? 91 00:08:14,310 --> 00:08:17,900 Jer naši generali su nesposobni. Svi to znaju. 92 00:08:18,060 --> 00:08:20,520 Rat je previše ozbiljan prepustiti vojsci. 93 00:08:21,890 --> 00:08:24,050 To je originalno. 94 00:08:24,440 --> 00:08:26,900 Ima dosta civila u Indokini. 95 00:08:27,060 --> 00:08:31,150 Pokvareni političari podstavljajući im džepove. 96 00:08:31,310 --> 00:08:34,440 Glasao si za njih, tata. 97 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 Pa sad ja biram ministre? 98 00:08:36,770 --> 00:08:39,810 Je li vaš zamjenik glasati za vladu? 99 00:08:40,060 --> 00:08:41,600 Da ili ne? 100 00:08:41,770 --> 00:08:43,020 Jesam li ja kriv? 101 00:08:43,190 --> 00:08:46,190 Pusti me na miru. Vidjet ćemo hoćeš li biti bolji. 102 00:08:46,440 --> 00:08:48,690 Ne glasam, pa ne bih trebao govoriti. 103 00:08:48,850 --> 00:08:52,810 ali kolonijalne ekspedicije malo su prošli u 1954., zar ne? 104 00:08:53,060 --> 00:08:57,600 Renzino, ako ne jedeš, nećeš postati velik i jak. 105 00:08:57,770 --> 00:09:01,440 Što je bilo? To ti je omiljeno jelo. 106 00:09:01,600 --> 00:09:03,350 Nisam gladan. Pusti me na miru. 107 00:09:03,520 --> 00:09:06,100 Prestani me tretirati kao šestogodišnjaka. 108 00:09:06,270 --> 00:09:08,940 Ne obraćaj se tako svojoj majci! 109 00:09:09,100 --> 00:09:10,770 Augusta, posluži ga. 110 00:09:11,980 --> 00:09:15,350 neću jesti. Rekao sam da nisam gladan. 111 00:09:15,560 --> 00:09:18,440 Ideš mi na živce. Nećeš jesti? 112 00:09:18,600 --> 00:09:20,020 Onda napustite stol! 113 00:09:20,350 --> 00:09:21,940 Izađi! 114 00:09:28,980 --> 00:09:31,650 Tako odgajate svoje sinove? 115 00:09:32,600 --> 00:09:35,480 Ne budi tako strog prema njemu. Vrlo je osjetljiv. 116 00:09:35,940 --> 00:09:38,900 Osjetljiv! On je bol u vratu. 117 00:09:39,100 --> 00:09:40,980 U zadnje vrijeme je nepodnošljiv. 118 00:09:42,890 --> 00:09:45,470 Idi ga poljubi. Znaš da umireš. 119 00:09:46,060 --> 00:09:47,940 Uostalom, on je tvoj sin. 120 00:09:48,100 --> 00:09:51,190 I tvoj također. Ako ste se više zanimali. 121 00:09:51,350 --> 00:09:53,150 Odustala sam. 122 00:09:53,440 --> 00:09:56,440 Dva idiota i mali genije - to je previše! 123 00:10:00,890 --> 00:10:04,430 Tvoj otac je u pravu. Trebao bih biti ljut na tebe. 124 00:10:04,600 --> 00:10:06,270 Dođite poslušati moju novu ploču. 125 00:10:06,440 --> 00:10:08,150 Znaš da mrzim jazz. 126 00:10:08,310 --> 00:10:10,230 A dolaze ti teta i tetak. 127 00:10:10,640 --> 00:10:14,550 Ne mogu ih opet izbjeći, iako uopće nisu zabavni. 128 00:10:14,890 --> 00:10:16,720 Hoćeš li doći reći laku noć? 129 00:10:18,020 --> 00:10:20,730 - Zaslužuješ li to? - Nije me toliko briga. 130 00:10:22,520 --> 00:10:23,980 Lažljivac. 131 00:10:24,560 --> 00:10:27,850 Hoćeš li učiti? Obećavaš da ćeš nositi naočale? 132 00:10:50,270 --> 00:10:54,270 Došao sam staviti moj dragi Renzino u krevet. 133 00:10:54,440 --> 00:10:58,440 On je najdraži, najosjetljiviji od svih. 134 00:10:58,600 --> 00:11:02,270 Mamin miljenik, uvijek prvi u svom razredu. 135 00:11:02,440 --> 00:11:05,190 Što? Ne nosite naočale? 136 00:11:05,350 --> 00:11:08,270 Nikada nećeš biti ginekolog kao tvoj tata. 137 00:11:08,440 --> 00:11:11,020 Moramo podmiriti račun. 138 00:11:11,230 --> 00:11:12,900 Ne glumi nevinost. 139 00:11:13,060 --> 00:11:16,520 Vaš galantan postupak s novcem. Znaš li što si ti? 140 00:11:16,690 --> 00:11:19,520 Suradnik! Trebao bih ti odrezati svu kosu. 141 00:11:20,100 --> 00:11:21,730 Poslušaj ovo. 142 00:11:21,890 --> 00:11:23,510 "Ali kao što je Camus napisao, 143 00:11:23,690 --> 00:11:26,900 jedina ozbiljna filozofska problem je samoubojstvo. 144 00:11:27,060 --> 00:11:31,310 Možda je akcija put izbjegavanja samoubojstva." 145 00:11:31,480 --> 00:11:34,850 Stvarno dobijete nešto iz onoga što ste pročitali. 146 00:11:35,020 --> 00:11:39,190 Pošalji ga Camusu sa slikom s potpisom. 147 00:11:39,350 --> 00:11:41,690 "Alberte, od svog mladog učenika." 148 00:11:47,230 --> 00:11:50,690 Kako nježno, slatko i ružičasto! 149 00:11:51,520 --> 00:11:53,940 - Dovoljno dobro za jelo! - Ima tvrdoglavicu! 150 00:11:54,100 --> 00:11:57,230 Zboraš se digao! Srami se! 151 00:11:57,390 --> 00:12:01,140 Nisam ni primijetio. ti si imat ću maleni kurac, kao Marc. 152 00:12:01,310 --> 00:12:03,190 Oboje ste na lošem početku. 153 00:12:03,520 --> 00:12:04,850 Imat ćete malo seksualnog života! 154 00:12:05,020 --> 00:12:07,150 O da? Pogledaj ovdje. 155 00:12:07,390 --> 00:12:10,300 već veći od tvog, i još uvijek rastem. 156 00:12:10,480 --> 00:12:12,150 Patuljak! Želiš li vidjeti muški kurac? 157 00:12:13,940 --> 00:12:16,100 Mogla bih te uplašiti. 158 00:12:19,060 --> 00:12:20,060 Sjajno! 159 00:12:21,520 --> 00:12:23,350 Treba vam povećalo. 160 00:12:23,600 --> 00:12:26,400 Želite mjeriti? Idi po vladara. 161 00:12:28,100 --> 00:12:30,730 Veličina nije sve, znate. 162 00:12:31,890 --> 00:12:34,220 To čak može biti loše za vaše zdravlje. 163 00:12:34,940 --> 00:12:36,810 - Sedam. - Ne, 6 1/2. 164 00:12:36,980 --> 00:12:38,310 Što oni rade? 165 00:12:38,520 --> 00:12:41,270 Nisam tvrd. To je moja normalna veličina. 166 00:12:43,390 --> 00:12:46,010 Prljave svinje! Srami se! 167 00:12:46,350 --> 00:12:48,650 Izgled! Nije li prekrasno? 168 00:12:49,810 --> 00:12:52,850 Više mi se svidjelo kad ste bili djeca. 169 00:12:54,600 --> 00:12:57,100 Da si barem ostao takav! 170 00:13:11,020 --> 00:13:13,190 Nije loše što si sinoć napisao. 171 00:13:13,940 --> 00:13:16,270 Ali pusti Camusa. Nije vrijedan toga. 172 00:13:17,640 --> 00:13:19,930 Ako se bavite samoubojstvom, čitajte Crevela. 173 00:13:20,100 --> 00:13:21,100 Tko je to? 174 00:13:21,270 --> 00:13:23,480 Nadrealist koji se ugušio plinom. 175 00:13:24,980 --> 00:13:27,560 Jeste li se ikada osjećali kao počiniti samoubojstvo? 176 00:13:27,730 --> 00:13:28,980 Vas? 177 00:13:29,140 --> 00:13:30,550 Jednom ili dvaput. 178 00:13:32,140 --> 00:13:34,180 Uzmimo generala Lasallea. 179 00:13:34,350 --> 00:13:36,230 Nazivaju ga "najboljim mačem". u carstvu." 180 00:13:36,390 --> 00:13:38,180 Znate što je rekao? 181 00:13:38,350 --> 00:13:41,900 „Konjanik koji je još živ s 30 godina nije vrijedan njegove soli." 182 00:13:42,230 --> 00:13:44,560 Koliko je imao godina kad je umro? 183 00:13:44,730 --> 00:13:48,770 Ustrijeljen u glavu u 32. u bitci kod Wagrama. Nije loše. 184 00:13:50,270 --> 00:13:52,060 Oh, ne, kasnim! 185 00:14:43,690 --> 00:14:45,190 Dobro jutro, oče. 186 00:15:00,980 --> 00:15:02,730 Chevalier, ovo je previše. 187 00:15:02,940 --> 00:15:05,190 Ovo je zadnji put služiš misu. 188 00:15:05,350 --> 00:15:07,270 Pomogao sam slijepom čovjeku preko ceste. 189 00:15:07,440 --> 00:15:09,900 Ne pričaj mi te gluposti! 190 00:15:26,100 --> 00:15:28,520 Jutros je mrzovoljan. 191 00:15:34,350 --> 00:15:35,650 Znaš da je petak. 192 00:15:35,810 --> 00:15:38,150 Obavezna pričest. Jeste li postili? 193 00:15:38,310 --> 00:15:39,810 Ne. Što se tebe tiče? 194 00:15:39,980 --> 00:15:41,900 Sad buntovnik, ha? 195 00:16:02,440 --> 00:16:05,480 djeca, danas neće biti propovijedi. 196 00:16:06,100 --> 00:16:09,230 Vijesti iz Dien Bien Phua je vrlo zabrinjavajuće. 197 00:16:09,600 --> 00:16:13,770 Posljednji preživjeli lice borba prsa u prsa, 198 00:16:13,940 --> 00:16:15,810 brojčano nadjačali deset prema jedan. 199 00:16:16,730 --> 00:16:17,940 Pomolimo se za ove heroje 200 00:16:18,100 --> 00:16:21,770 koji su zadobili divljenje svijeta posljednjih tjedana, 201 00:16:21,940 --> 00:16:26,270 a posebno za dvoje naših bivših studenata koji su se upisali, 202 00:16:26,440 --> 00:16:28,770 François Barsac ja Pierre de Chambiges. 203 00:16:28,940 --> 00:16:30,940 Nismo imali vijesti o njima. 204 00:16:31,140 --> 00:16:33,800 Nadam se da ću jednog dana, ako budem pozvan, 205 00:16:33,980 --> 00:16:36,400 bit ćeš vrijedan njihovog primjera. 206 00:17:25,100 --> 00:17:27,020 I nemoj dangubiti. 207 00:17:27,190 --> 00:17:28,520 Da, oče. 208 00:17:32,270 --> 00:17:33,650 Hoćeš jednu? 209 00:17:34,230 --> 00:17:36,690 Ne, svetogrđe me ne zanima. 210 00:17:36,850 --> 00:17:39,850 To je poput bogohuljenja: Znači da još uvijek vjeruješ. 211 00:17:42,270 --> 00:17:45,980 Volio bih vidjeti crnu misu čitao sam o. 212 00:17:46,810 --> 00:17:48,350 Prava stvar, 213 00:17:48,520 --> 00:17:50,850 rekao je razriješeni svećenik 214 00:17:51,020 --> 00:17:53,150 i slavio na trbuhu gole djevojke, 215 00:17:53,350 --> 00:17:55,400 kurva unajmljena za tu priliku. 216 00:17:57,270 --> 00:17:59,230 Misliti nekoga mogao bi to učiniti u Dijonu. 217 00:18:11,060 --> 00:18:13,310 Znao sam da ćeš uraniti. Izbjegao sam razred. 218 00:18:13,480 --> 00:18:16,520 Neki školarac. Gdje živiš? 219 00:18:16,730 --> 00:18:19,310 - Ulica Barre. - Nedaleko od mene. 220 00:18:26,770 --> 00:18:29,350 - Jeste li ikada pušili? - Da, jednom. 221 00:18:29,520 --> 00:18:31,940 Onda će ovo biti dvostruko. 222 00:18:42,060 --> 00:18:43,730 - Sviđa mi se? - da 223 00:18:46,980 --> 00:18:48,770 Imate li najnovijeg Tintina? 224 00:18:49,020 --> 00:18:51,940 Ali onaj prije njega bilo smješnije. 225 00:19:11,690 --> 00:19:14,060 - Što nije u redu? - Pusti me na miru. 226 00:19:31,350 --> 00:19:33,400 Zašto nisi u školi? 227 00:19:34,560 --> 00:19:36,560 Tvoja majka je upravo izašla. 228 00:19:39,940 --> 00:19:41,980 Jeste li marljivo učili? 229 00:19:44,730 --> 00:19:47,560 Hoćeš kremšnite? Ostaci od ručka. 230 00:19:47,850 --> 00:19:50,730 Svi su me pohvalili na njima. 231 00:19:50,890 --> 00:19:51,930 Idi k vragu! 232 00:19:52,100 --> 00:19:55,100 Koji jezik! Reći ću tvojoj majci. 233 00:19:57,980 --> 00:19:59,770 To će te zaokupiti. 234 00:20:00,810 --> 00:20:04,400 Čovjek stvarno mora biti svetac u ovoj profesiji. 235 00:20:07,020 --> 00:20:09,520 - Što je? - Želim razgovarati s tobom. 236 00:20:09,690 --> 00:20:12,560 - Odlazi odavde! - Znaš što sam upravo vidio? 237 00:20:12,730 --> 00:20:15,440 Reci mi kasnije. Hajde, van! 238 00:20:17,230 --> 00:20:19,310 Solange, riješi ga se, hoćeš li? 239 00:20:19,600 --> 00:20:22,150 Dječak je lud. Ne znam odakle mu to. 240 00:21:16,440 --> 00:21:17,770 Bok, Josipe. 241 00:22:10,440 --> 00:22:12,730 Trebaš li pomoć, lupežu? 242 00:22:13,100 --> 00:22:14,770 Idi dovraga, Thomas! 243 00:22:15,600 --> 00:22:17,770 Znaš što će se dogoditi? 244 00:22:17,940 --> 00:22:21,150 Izgubit ćeš razum i postanu impotentni! 245 00:22:22,350 --> 00:22:25,060 Ispadat će vam zubi! 246 00:22:25,230 --> 00:22:27,440 Bit ćeš sramota cijele obitelji! 247 00:22:29,560 --> 00:22:31,440 Stavite barem naočale! 248 00:22:37,230 --> 00:22:39,270 Znaš što sam danas čuo? 249 00:22:39,440 --> 00:22:41,980 Baguemouille, slušni čovjek, 250 00:22:42,440 --> 00:22:44,560 onaj koji je stažirao kod mene - 251 00:22:44,730 --> 00:22:47,100 dobio je mjesto profesora. 252 00:22:47,270 --> 00:22:51,230 Ne može reći da ga boli uho od upale pluća. 253 00:22:51,980 --> 00:22:53,900 Nemojte pretjerivati. 254 00:22:55,100 --> 00:22:57,440 Malo je precijenjen, možda. 255 00:22:57,600 --> 00:22:59,730 Pomogle su veze njegove supruge. 256 00:22:59,890 --> 00:23:02,590 Ona poznaje prave ljude u Parizu. Ona je snob. 257 00:23:03,230 --> 00:23:05,230 Ona je lijepa žena. 258 00:23:05,440 --> 00:23:08,520 I ona to širi uokolo! 259 00:23:11,390 --> 00:23:14,430 Dobro veče, Claudine. Oprosti mi, Léonce. 260 00:23:15,270 --> 00:23:19,230 Stvarno moram uzeti svoj sat. U zlatari je 6 mjeseci. 261 00:23:22,770 --> 00:23:24,980 - Bez poljupca? - Ne, nema poljupca. 262 00:23:25,310 --> 00:23:27,440 Ne brini, mama. Malo je umoran večeras. 263 00:23:32,140 --> 00:23:33,970 Znate da je Pleven zaplijenio L'Express? 264 00:23:36,190 --> 00:23:37,940 Mislite da će vlada pasti? 265 00:23:38,140 --> 00:23:41,800 Nadam se. Ionako su svi marionete. 266 00:23:41,980 --> 00:23:44,350 Odlično za naš položaj u inozemstvu. 267 00:23:45,100 --> 00:23:48,350 Opet ispadamo budale. 268 00:23:50,770 --> 00:23:53,020 Mendès bi trebao biti izabran. 269 00:23:53,190 --> 00:23:54,190 On je pametan. 270 00:23:54,270 --> 00:23:57,900 Biti pametan nije dovoljno. Ima li karaktera? 271 00:23:58,480 --> 00:24:01,270 Ono što nam treba je Clemenceau. 272 00:24:01,440 --> 00:24:02,770 Ili de Gaulle. 273 00:24:02,940 --> 00:24:04,600 Zašto ne Pétain? 274 00:24:04,770 --> 00:24:07,810 Što vi mladi mislite? 275 00:24:07,980 --> 00:24:10,100 Mi mladi se ne damo. 276 00:24:20,480 --> 00:24:22,850 Chevalier, ispovijed. Otac Henri čeka. 277 00:24:23,020 --> 00:24:24,900 Idem poslije teretane. 278 00:24:26,100 --> 00:24:27,310 Ne gurajte! 279 00:24:27,480 --> 00:24:29,770 Svakako pazite na svoju guzicu! 280 00:24:37,940 --> 00:24:39,270 Bok tata. 281 00:24:39,850 --> 00:24:41,310 Oh, to si ti, Laurent. 282 00:24:44,190 --> 00:24:47,440 Kad ispovijed ne bi bila obavezna, Nikada ne bih imao to zadovoljstvo. 283 00:24:47,600 --> 00:24:49,100 Pretjeruješ, oče. 284 00:24:49,270 --> 00:24:51,150 Kako su tvoja dva brata? 285 00:24:51,440 --> 00:24:53,230 Vrlo dobro, hvala. 286 00:24:53,390 --> 00:24:55,090 Drago mi je što to čujem. 287 00:25:02,350 --> 00:25:04,270 Blagoslovi me, Oče, jer sam sagriješio. 288 00:25:04,440 --> 00:25:06,690 Priznajem Svemogućem Bogu, Blažena Djevica, 289 00:25:06,850 --> 00:25:11,940 Sveti Mihael, Sveti Ivane, i apostoli Petar i Pavao, 290 00:25:12,100 --> 00:25:15,020 da sam zgriješio u mislima, riječima i djelima 291 00:25:15,270 --> 00:25:17,100 mojom najtežom krivnjom. 292 00:25:17,310 --> 00:25:19,480 Koji su bili vaši grijesi? 293 00:25:20,440 --> 00:25:22,230 Lagao sam roditeljima. 294 00:25:24,940 --> 00:25:26,600 zakleo sam se. 295 00:25:28,310 --> 00:25:30,100 Pušio sam u kupaonici. 296 00:25:30,310 --> 00:25:31,940 Je li to sve? 297 00:25:33,310 --> 00:25:36,190 - Neki dan sam ukrao knjigu. - Koju knjigu? 298 00:25:36,770 --> 00:25:38,310 Djevojke iz Montherlante. 299 00:25:40,350 --> 00:25:42,270 Ništa više? 300 00:25:43,770 --> 00:25:46,020 Bez zlih misli? 301 00:25:48,980 --> 00:25:50,520 Ponekad. 302 00:25:51,020 --> 00:25:54,190 Jesi li se opet zlostavljao? 303 00:25:54,390 --> 00:25:55,890 Da, oče. 304 00:25:56,270 --> 00:25:58,980 Koliko puta? 305 00:25:59,140 --> 00:26:00,260 Dobar dio. 306 00:26:00,440 --> 00:26:01,520 Isto? 307 00:26:01,690 --> 00:26:04,310 Da, osim dva puta s mojim bratom Markom. 308 00:26:05,850 --> 00:26:07,400 Sjedni. 309 00:26:07,640 --> 00:26:11,640 Želim razgovarati s tobom kao s prijateljem, ne ispovjednik. 310 00:26:13,100 --> 00:26:15,650 Shvaćate li koliko je ovo ozbiljno? 311 00:26:15,810 --> 00:26:18,730 Ako ne prestanete s tim lošim navikama, 312 00:26:19,640 --> 00:26:21,640 Bog će se okrenuti od tebe zauvijek. 313 00:26:25,600 --> 00:26:29,100 Svi smo tako slabi… 314 00:26:30,480 --> 00:26:32,850 jadna stvorenja, 315 00:26:33,020 --> 00:26:36,060 plijen najpodlijih iskušenja od mesa. 316 00:26:37,350 --> 00:26:42,350 Za one koji se zavjetuju na čistoću, to je borba, vjeruj mi. 317 00:26:44,190 --> 00:26:48,560 Takva iskušenja dolaze s tvojim godinama, a ti im popuštaš. 318 00:26:49,350 --> 00:26:51,020 Ali pazite. 319 00:26:51,440 --> 00:26:54,560 Stvorit ćete navike koje ćete kasnije pronaći 320 00:26:54,770 --> 00:26:56,900 nemoguće slomiti. 321 00:26:57,640 --> 00:27:00,300 Mislite na svoju buduću ženu. 322 00:27:00,810 --> 00:27:05,600 Od tebe će očekivati ​​istu čistoću što ćeš od nje očekivati. 323 00:27:08,390 --> 00:27:10,590 Uvjeren sam da ćete ovo savladati. 324 00:27:11,690 --> 00:27:13,730 Imamo velika očekivanja za tebe. 325 00:27:17,440 --> 00:27:20,440 Bože, kakvi mišići. 326 00:27:21,020 --> 00:27:22,730 Bavite li se puno plivanjem? 327 00:27:25,020 --> 00:27:27,310 Puno ste se razvili u godinu dana. 328 00:27:28,020 --> 00:27:31,400 Kladim se s obje ruke neće ni obići oko bedara. 329 00:27:34,270 --> 00:27:35,810 Vidjeti? Oni to ne čine. 330 00:27:36,350 --> 00:27:39,980 Čestitamo. 331 00:27:40,520 --> 00:27:42,980 Mogu li se vratiti u teretanu, oče? 332 00:27:45,350 --> 00:27:47,190 Prvo te moram oprostiti. 333 00:27:47,640 --> 00:27:51,090 Za pokoru izmoli 30 Očenaša i 30 Zdravomarija. 334 00:27:51,270 --> 00:27:54,900 - Trideset? - Pokora mora biti jednaka grijehu. 335 00:27:59,770 --> 00:28:01,850 Kažnjavali su cijeli moj razred subota. 336 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 Za što? 337 00:28:03,060 --> 00:28:06,440 Stavili smo grudnjak na kip svete Terezije. 338 00:28:06,600 --> 00:28:10,650 Vi ste takve bebe. Znaš što su moja braća učinila? 339 00:28:10,980 --> 00:28:13,980 Znate onaj veliki kip svetog Ignacija? 340 00:28:14,190 --> 00:28:17,520 Podigli su ga na krov kapelice. Moji su roditelji bili bijesni. 341 00:28:17,690 --> 00:28:20,100 - Jesu li uhvaćeni? - zacvili netko. 342 00:28:20,310 --> 00:28:24,520 Pokušavali su tvrditi da je to čudo. Svejedno su izbačeni. 343 00:28:24,690 --> 00:28:27,560 - Tvoja su braća bila sjajna. - Još uvijek jesu. 344 00:28:36,100 --> 00:28:39,520 Upravo sam pročitao Malog princa. 345 00:28:39,690 --> 00:28:42,150 Nije loše. Malo precijenjen. 346 00:28:43,270 --> 00:28:45,230 Zaustavite prljavi rat! 347 00:28:45,440 --> 00:28:46,690 Mir u Indokini! 348 00:28:46,850 --> 00:28:49,310 Zaustavite prljavi rat! 349 00:29:04,390 --> 00:29:06,800 Michel, kako je tvoj otac? vidio sam te ovdje! 350 00:29:06,980 --> 00:29:10,730 Gospođo, ovo dijete ima pravo svojim političkim stavovima. 351 00:29:16,100 --> 00:29:18,940 Upravo dolaziš kući, Laurent? 352 00:29:20,230 --> 00:29:23,650 Opet trči uokolo! Vi ćete započnite s tečajem na kojem smo. 353 00:29:23,810 --> 00:29:27,190 Renzino, dragi, daj mi pusu! 354 00:29:27,390 --> 00:29:29,340 Jeste li stavili naočale? 355 00:29:29,520 --> 00:29:31,900 Clara, prestani ga tretirati kao bebu. 356 00:29:32,060 --> 00:29:33,940 Charles, znaš koliko je osjetljiv. 357 00:29:34,100 --> 00:29:36,940 On je gnjavaža, misliš! 358 00:29:37,100 --> 00:29:39,480 Ali čini kako hoćeš. On je tvoj sin. 359 00:29:40,690 --> 00:29:43,600 Augusta, još jednu bocu, molim. Žedan sam. 360 00:29:43,770 --> 00:29:47,270 Što? Pio si sve to već? 361 00:29:47,440 --> 00:29:50,730 Uvijek je isto s roditeljima daleko! 362 00:29:50,890 --> 00:29:52,260 Zašto su u Parizu? 363 00:29:52,440 --> 00:29:55,850 Tvojeg oca sudjelovanje na konferenciji o VD-u. 364 00:29:56,020 --> 00:29:57,770 Kakav prljav posao! 365 00:29:58,640 --> 00:30:01,300 Upozoravam te, to je zadnji put! 366 00:30:07,480 --> 00:30:08,850 To je dobro. 367 00:30:12,440 --> 00:30:13,600 Kakve svinje! 368 00:30:16,440 --> 00:30:21,020 Što radiš, svinjo jedna? Ne mijenjam stolnjak! 369 00:30:21,770 --> 00:30:23,940 Možeš ići. Nazvat ću kad te budem trebao. 370 00:30:24,100 --> 00:30:26,600 Možeš se kladiti da ću ići! 371 00:30:33,350 --> 00:30:35,100 Jeste li ikad igrali "špinat tenis"? 372 00:30:35,270 --> 00:30:36,560 Ne. Što je to? 373 00:30:36,730 --> 00:30:39,400 Vidjet ćete. Potrebna je prava vještina. 374 00:30:42,440 --> 00:30:43,770 Pazi. 375 00:31:17,480 --> 00:31:19,150 Bojite se za cigaru? 376 00:31:19,310 --> 00:31:20,900 Nikako. 377 00:31:22,190 --> 00:31:25,350 - Evo ih. - Donijeli smo ti nešto. 378 00:31:29,940 --> 00:31:32,270 Pažljivo, još je mokro. Upravo sam završio. 379 00:31:32,440 --> 00:31:34,440 Ovo je odlično! 380 00:31:36,100 --> 00:31:37,650 Imaš talenta! 381 00:31:37,810 --> 00:31:39,520 Stvarno liče. 382 00:31:39,690 --> 00:31:41,350 Stavimo to odmah. 383 00:31:41,980 --> 00:31:45,150 - Ne možeš ih razlikovati. - Što ćemo s pravim? 384 00:31:45,310 --> 00:31:47,770 Mogli bismo ga prodati, kupiti brod i otići na Tahiti. 385 00:31:47,940 --> 00:31:51,060 ne budi budala, ili ću odslužiti kaznu za krivotvorenje. 386 00:31:51,230 --> 00:31:53,600 Vidjet ćemo. Sakrij pravu. 387 00:31:53,770 --> 00:31:57,520 Ako primijete, reći ćemo da je bila šala. 388 00:32:43,640 --> 00:32:45,260 Žedan sam. 389 00:32:49,640 --> 00:32:52,180 Sve je otišlo. Sići ću u podrum. 390 00:32:55,730 --> 00:32:57,150 Ne plešeš? 391 00:32:59,190 --> 00:33:00,850 Zar ne znaš kako? 392 00:33:08,390 --> 00:33:09,550 Dođi. 393 00:33:10,310 --> 00:33:12,690 Zgužvan si! 394 00:33:14,730 --> 00:33:17,730 Ali ti si najslađi u obitelji. 395 00:33:20,560 --> 00:33:23,730 Gori si od Thomasa, a ti smrdiš na cigare! 396 00:33:23,890 --> 00:33:26,640 Morate odabrati: cigare ili žene. 397 00:33:27,600 --> 00:33:28,940 Cigarete. 398 00:33:43,060 --> 00:33:45,810 Ugrizao si me, kopile! Ne znaš se ni poljubiti! 399 00:33:45,980 --> 00:33:49,150 Da te naučim? Otvori usta. 400 00:33:49,480 --> 00:33:50,850 Nije tako široko. 401 00:33:54,350 --> 00:33:56,560 To je odvratno s tvojim jezikom! 402 00:33:56,810 --> 00:33:59,600 Ne, nije. Ti probaj. 403 00:34:02,520 --> 00:34:06,690 Nestalo nam je viskija, djeco. Imam bijelo vino i rakiju. 404 00:34:06,850 --> 00:34:08,900 Vi svinje biste se trebale sramiti! 405 00:34:09,060 --> 00:34:12,850 Kunem se da ću reći tvojim roditeljima! 406 00:34:13,020 --> 00:34:14,940 Daj mi to! 407 00:34:19,020 --> 00:34:20,150 Što je ovo? 408 00:34:20,310 --> 00:34:24,100 Ostavite to dijete na miru, ti besramna droljo! 409 00:34:24,270 --> 00:34:25,940 Hajde, u krevet! 410 00:34:28,640 --> 00:34:31,090 Neka sami rade svoj prljavi posao! 411 00:34:33,890 --> 00:34:36,390 Dupertuis, 11. 412 00:34:37,810 --> 00:34:39,810 Stranice, prosječne kao i obično, 413 00:34:39,980 --> 00:34:42,600 ali nedovoljno prosječno: 9 1/2. 414 00:34:45,770 --> 00:34:47,270 Renaudin… 415 00:34:47,520 --> 00:34:49,980 tvoj je bio posebno siromašan. 416 00:34:51,190 --> 00:34:54,350 Uvijek izgledaš prevoditi s hindskog. 417 00:34:55,640 --> 00:34:56,640 ti pišeš, 418 00:34:56,770 --> 00:35:00,560 „Ljudsko stanje je takvo da miriše na božansku prisutnost." 419 00:35:01,100 --> 00:35:04,100 Bog nije u poslu s parfemima, koliko ja znam. 420 00:35:12,230 --> 00:35:13,980 Talentiran si, djede. 421 00:35:14,440 --> 00:35:16,650 Idi to pokazati ocu poglavaru. 422 00:35:16,890 --> 00:35:19,390 siguran sam on će cijeniti vaše umjetničko djelo. 423 00:35:22,270 --> 00:35:25,690 Chevalier, imaš opet najbolja ocjena, 424 00:35:26,770 --> 00:35:29,350 ali "u zemlji slijepih," kako kažu… 425 00:35:30,600 --> 00:35:32,520 U posljednje si vrijeme poskliznuo. 426 00:35:33,480 --> 00:35:34,600 Vaše ideje o samoubojstvu 427 00:35:34,810 --> 00:35:38,100 su ravno iz pet-i-dime moderna književnost. 428 00:35:39,230 --> 00:35:41,520 I sa stola za cjenkanje. 429 00:35:51,640 --> 00:35:54,260 - Kako je bilo u Parizu? - Dobro. 430 00:35:58,140 --> 00:36:00,220 Jeste li gledali Bosonogu kontesu? 431 00:36:00,390 --> 00:36:03,010 Naravno. Ava Garner je bila fantastična. 432 00:36:03,940 --> 00:36:06,270 Charles, umoran si. Dođi lezi. 433 00:36:06,440 --> 00:36:08,400 Zaustavili smo se kod Dumaineovih. 434 00:36:08,560 --> 00:36:11,770 Kakav ručak! 435 00:36:12,440 --> 00:36:15,100 Za početak smo imali umućena jaja, 436 00:36:15,940 --> 00:36:18,770 zatim piletina à la Lucien Tendret, 437 00:36:19,480 --> 00:36:23,810 opran Chablisom '45 magnum iz Corton-Granceye. 438 00:36:23,980 --> 00:36:27,270 I šampanjac uz desert, poput trgovačkih putnika. 439 00:36:27,440 --> 00:36:29,480 Pili smo puno! 440 00:36:29,640 --> 00:36:31,930 Puno si popio. 441 00:36:32,140 --> 00:36:35,340 - Nije li ovo prekrasna slika? - Divno. 442 00:36:35,520 --> 00:36:38,690 Je li istina da je tvoj djed to mrzio? 443 00:36:38,850 --> 00:36:42,560 Tako se čini. Spasio sam ga s tavana. 444 00:36:42,730 --> 00:36:43,940 Vrijedi milijune. 445 00:36:44,100 --> 00:36:47,350 - Sviđa li ti se, mama? - Naravno. To je Corot, zar ne? 446 00:36:47,520 --> 00:36:49,150 - Zar ne? - Ne puno. 447 00:36:49,310 --> 00:36:51,270 Naravno da ne. Previše datirano za tebe. 448 00:36:51,690 --> 00:36:53,690 Više voliš Dubuffet. 449 00:36:55,730 --> 00:36:58,940 Moj otac, nasmijani heroj! 450 00:37:01,140 --> 00:37:04,090 Laurent, dječače moj, odlučili smo vas upoznati 451 00:37:04,270 --> 00:37:06,400 u radosti i napetosti seksa. 452 00:37:06,560 --> 00:37:08,060 Večeras idemo kod Madeleine. 453 00:37:08,230 --> 00:37:10,230 Ne, idem na jazz koncert. 454 00:37:11,810 --> 00:37:12,850 Tko je Madeleine? 455 00:37:13,020 --> 00:37:15,980 Nikad čuo "Rub šume"? 456 00:37:16,440 --> 00:37:17,770 Nisam raspoložen. 457 00:37:17,940 --> 00:37:20,770 Hrabrost. Računamo na vas. 458 00:37:20,940 --> 00:37:23,100 Napravit ćeš ocjenu. 459 00:37:23,270 --> 00:37:24,940 kako idemo Na biciklima? 460 00:37:25,100 --> 00:37:27,020 Tata nam posuđuje svoj auto. 461 00:37:27,390 --> 00:37:30,430 On to jednostavno ne zna. 462 00:37:30,730 --> 00:37:32,520 Nemate dozvolu. 463 00:37:32,690 --> 00:37:34,230 Ne može se imati sve. 464 00:37:35,440 --> 00:37:37,690 Večera je poslužena. Zar gospođa nije ovdje? 465 00:37:37,850 --> 00:37:41,270 Ne, madame stavlja Gospodin u krevetu. 466 00:37:52,100 --> 00:37:54,560 Ne, neću ići u svoju sobu! 467 00:37:54,730 --> 00:37:56,560 Ostavite torbe na miru. 468 00:37:57,850 --> 00:37:59,850 Što je? Što želiš? 469 00:38:00,020 --> 00:38:01,560 Poljubac. 470 00:38:01,730 --> 00:38:05,350 Molim te, dušo, samo poljubac. 471 00:38:06,270 --> 00:38:07,520 Kao nekada. 472 00:38:07,690 --> 00:38:09,400 umorna si 473 00:38:09,560 --> 00:38:11,940 Idi i spavaj! 474 00:38:12,100 --> 00:38:13,770 Idi sada u svoju sobu i odmori se. 475 00:38:13,940 --> 00:38:15,600 Nećeš li spavati sa mnom? 476 00:38:15,770 --> 00:38:17,600 Reci mi zašto. 477 00:38:18,890 --> 00:38:22,590 Nećeš spavati više s velikim zlim vukom. 478 00:38:24,020 --> 00:38:25,940 pojest ću te. 479 00:38:26,100 --> 00:38:27,230 Povrijeđuješ me. 480 00:38:35,690 --> 00:38:37,730 Nisi zabavan. 481 00:38:37,890 --> 00:38:39,430 Gdje ideš? 482 00:38:39,770 --> 00:38:41,770 Tvoj otac je malo popio. 483 00:38:41,940 --> 00:38:43,770 Izgledas tako zgodno. 484 00:38:44,060 --> 00:38:46,100 Sigurno ideš na koncert? 485 00:38:46,770 --> 00:38:49,600 Nemoj biti vani prekasno, u redu? 486 00:39:25,940 --> 00:39:27,520 Pazi, idiote! 487 00:39:29,020 --> 00:39:32,440 - Nema puno plina. - Ne idemo daleko. 488 00:39:33,390 --> 00:39:36,140 Imaš li gotovine? Ja ne. 489 00:39:36,310 --> 00:39:38,690 Vi ste moji gosti. 490 00:39:38,850 --> 00:39:40,650 Dobivam posebne cijene. 491 00:39:41,270 --> 00:39:43,810 Popij. To će ti dati hrabrosti. 492 00:39:47,230 --> 00:39:50,020 Kome ćemo mu dati prvoga? Dolores? 493 00:39:51,060 --> 00:39:53,900 Ima lijepe grudi, 494 00:39:54,730 --> 00:39:56,440 ali ona požuruje stvari. 495 00:39:57,940 --> 00:39:59,940 Francine, Belgijka? 496 00:40:00,100 --> 00:40:04,600 Ne, ona je kosooka. Bio bi traumatiziran za cijeli život. 497 00:40:04,940 --> 00:40:08,270 Ne brini. Pitat ćemo Madeleine. To joj je posao. 498 00:40:26,140 --> 00:40:29,390 Čekat ću u autu. Uštedjet ćete novac. 499 00:40:29,560 --> 00:40:31,060 Hajde, pomakni se. 500 00:40:31,940 --> 00:40:34,100 I budi dobar prema damama. 501 00:40:58,810 --> 00:41:01,770 Idem razgovarati s Madeleine. Sjedni. 502 00:41:06,520 --> 00:41:08,730 Taj dječak je vršnjak mog sina! 503 00:41:09,270 --> 00:41:11,270 Možeš li zamisliti! 504 00:41:17,890 --> 00:41:19,260 To je ona. 505 00:41:19,440 --> 00:41:25,440 Ona priča fantastične priče o danima pravih bordela. 506 00:41:25,600 --> 00:41:30,440 Trebala bi napisati knjigu. U poslu je 35 godina. 507 00:41:31,730 --> 00:41:34,310 Je li to tvoj mali brat? Nije loše. 508 00:41:34,810 --> 00:41:36,650 Znaš što mi je rekla? 509 00:41:36,810 --> 00:41:40,480 „Jedan pogled na novog klijenta i znam koji je njegov porok." 510 00:41:42,480 --> 00:41:43,560 Imam li porok? 511 00:41:43,730 --> 00:41:46,770 Naravno. Jednostavno ne znaš što je još. 512 00:42:01,940 --> 00:42:04,400 - Želim plesati? - Ne mogu. Ozlijedio sam stopalo. 513 00:42:04,560 --> 00:42:05,850 Dođi. 514 00:42:12,890 --> 00:42:16,970 - Moje ime je Freda. I tvoje? - Laurent Del Dongo. 515 00:42:17,140 --> 00:42:19,970 Ne tvoje prezime. Jesu li oni vaša braća? 516 00:42:20,140 --> 00:42:21,930 Ne, samo prijatelji. 517 00:42:27,440 --> 00:42:29,600 Hajde da se malo zabavimo zajedno. 518 00:42:40,690 --> 00:42:43,230 Ovdje bi trebali staviti lift. 519 00:43:02,770 --> 00:43:06,230 Ove cipele me ubijaju. Premali su. 520 00:43:06,390 --> 00:43:08,180 - Sviđaju ti se? - Vrlo su pametni. 521 00:43:08,350 --> 00:43:10,440 Oh, imam trčanje. 522 00:43:15,100 --> 00:43:18,810 Dođi sjedni kraj mene. Dakle, ovo ti je prvi put? 523 00:43:18,980 --> 00:43:21,100 Ne brini. Navikao sam. 524 00:43:21,350 --> 00:43:24,940 Uvijek dobijem djevice. 525 00:43:25,810 --> 00:43:27,770 Sve će biti u redu. 526 00:43:28,230 --> 00:43:30,190 Samo se opusti, dušo. 527 00:43:32,440 --> 00:43:34,270 Nikada ne ljubim mušterije. 528 00:43:35,100 --> 00:43:37,100 To je samo za mog zaručnika. 529 00:44:02,190 --> 00:44:04,350 Dođi ovamo da te operem. 530 00:44:04,520 --> 00:44:06,440 Oprao sam se prije nego što sam došao. 531 00:44:06,600 --> 00:44:07,980 Dođi. 532 00:44:15,600 --> 00:44:17,730 Slatka si, znaš to? 533 00:44:17,890 --> 00:44:19,840 Velik si za svoje godine. 534 00:44:20,810 --> 00:44:22,690 Vidim da jedva čekaš otići. 535 00:44:23,850 --> 00:44:25,600 Osuši se, dušo. 536 00:44:27,980 --> 00:44:31,270 Pošto ti je prvi put, Skinut ću grudnjak. 537 00:44:31,640 --> 00:44:34,720 Ali morat ćeš mi pomoći vrati ga natrag. 538 00:44:37,440 --> 00:44:39,440 Misliš da imam lijepu figuru? 539 00:44:40,270 --> 00:44:42,350 Da li ti se sviđam? 540 00:44:43,020 --> 00:44:45,060 U zadnje vrijeme sam se malo udebljao. 541 00:44:45,230 --> 00:44:47,400 Hrana je ovdje tako dobra. 542 00:44:48,440 --> 00:44:52,060 Čujem tvoje prijatelje plaćaju za ovo. Lijepo od njih. 543 00:44:52,850 --> 00:44:54,350 Je li ti rođendan? 544 00:44:57,730 --> 00:44:59,440 Kakva meka koža! 545 00:45:00,440 --> 00:45:02,100 Mekša od moje. 546 00:45:03,730 --> 00:45:05,850 jesi dobro Uplašena? 547 00:45:06,020 --> 00:45:08,940 ne brini. Vrlo sam nježan. 548 00:45:09,310 --> 00:45:11,190 Sve će biti u redu. 549 00:45:11,350 --> 00:45:13,440 Samo učini kako ti kažem. 550 00:45:13,850 --> 00:45:16,150 Malo te uzbuđujem, zar ne? 551 00:45:18,230 --> 00:45:20,350 Pusti me da legnem, 552 00:45:20,520 --> 00:45:22,400 i dođeš na vrh. 553 00:45:25,100 --> 00:45:28,600 Čemu žurba? Nema brojača. 554 00:45:30,100 --> 00:45:31,940 Joj, to boli! 555 00:45:32,350 --> 00:45:33,650 Nježno. 556 00:45:33,810 --> 00:45:36,100 Ja ću ti dati ritam. 557 00:45:40,940 --> 00:45:42,900 Sviđa ti se to? Lijepo, zar ne? 558 00:45:51,440 --> 00:45:54,150 Nije loše za početnika. 559 00:45:54,310 --> 00:45:56,060 Daroviti ste. 560 00:45:56,390 --> 00:45:59,800 Bit ćeš ubojica žena kad budeš stariji. 561 00:46:41,600 --> 00:46:43,100 Gadovi! 562 00:46:51,140 --> 00:46:52,800 Vi mali kreteni! 563 00:46:52,980 --> 00:46:55,690 To nije način da se ponašaš, pogotovo njegov prvi put! 564 00:47:26,480 --> 00:47:28,400 Koliko dugo traje izviđački kamp? 565 00:47:29,600 --> 00:47:31,600 Idete li na jezero Settons? 566 00:47:37,270 --> 00:47:39,770 Sinoć smo bili pravi kreteni. 567 00:47:39,940 --> 00:47:41,850 Bili smo stvarno pijani. 568 00:47:43,520 --> 00:47:48,190 Kad se vratiš iz logora, Upoznat ću te sa sjajnom djevojkom. 569 00:47:48,940 --> 00:47:50,940 Ona će potrošiti cijelu noć s tobom. 570 00:47:51,100 --> 00:47:52,900 Idi k vragu! I ostavi moju mačku na miru! 571 00:47:53,060 --> 00:47:55,270 Što je ovo? Opet ga zadirkuješ? 572 00:47:55,440 --> 00:47:57,190 Nitko te nije pitao, Augusta. 573 00:47:57,350 --> 00:48:01,190 A ti — požuri. Imate li dovoljno džempera? 574 00:48:23,190 --> 00:48:24,900 Ruke van iz džepova, Michel. 575 00:48:29,100 --> 00:48:30,690 - Izviđači zauvijek! - Spremni! 576 00:48:33,850 --> 00:48:35,770 Živjela Francuska! 577 00:48:41,100 --> 00:48:44,900 Večer širi svoj baršunasti ogrtač 578 00:48:45,060 --> 00:48:49,060 Kopnom 579 00:48:49,770 --> 00:48:53,520 Ovaj usamljeni kamp 580 00:48:53,690 --> 00:48:58,100 Omota se tvojom ljubavlju 581 00:48:58,390 --> 00:49:02,390 O Djevice svjetla 582 00:49:02,560 --> 00:49:06,020 Zvijezda koja sjaji u našim srcima 583 00:49:06,520 --> 00:49:10,350 Čuj našu molitvu 584 00:49:10,690 --> 00:49:13,900 Gospa od izviđača 585 00:49:15,020 --> 00:49:18,730 Eagle Patrol će predstaviti 586 00:49:27,770 --> 00:49:30,850 „Tko jaše tako kasno kroz mrak i vjetar? 587 00:49:31,020 --> 00:49:32,940 To je otac sa svojim djetetom. 588 00:49:33,100 --> 00:49:35,100 Čvrsto drži dječaka u naručju. 589 00:49:35,270 --> 00:49:37,520 On ga čuva na sigurnom i grije." 590 00:49:38,480 --> 00:49:41,350 „Sine, zašto si uplašen i skrivaš lice?" 591 00:49:41,520 --> 00:49:45,560 „Oče, zar ne vidiš Erlking sa svojim -" 592 00:49:45,940 --> 00:49:47,270 Kruna i halja. 593 00:49:47,440 --> 00:49:49,270 "Kruna i halja." 594 00:49:50,640 --> 00:49:54,590 "Sine moj, to je pramen oblaka." 595 00:49:54,810 --> 00:49:57,980 „Drago dijete, pođi sa mnom. 596 00:49:58,390 --> 00:50:00,470 Igrat ću divne igre s tobom. 597 00:50:00,940 --> 00:50:03,770 Toliko cvijeća raste na obali. 598 00:50:04,270 --> 00:50:06,480 Moja majka ima mnogo zlatnih haljina." 599 00:50:06,690 --> 00:50:09,350 „Oče, oče, zar ne čuješ 600 00:50:09,520 --> 00:50:11,480 Erlkingova šaputana obećanja?" 601 00:50:11,640 --> 00:50:13,800 "Tiho. Smiri se, dijete moje. 602 00:50:13,980 --> 00:50:15,980 To je samo vjetar u mrtvom lišću." 603 00:50:17,190 --> 00:50:19,810 "Dragi dječače, hoćeš li poći sa mnom? 604 00:50:20,190 --> 00:50:22,560 Moje kćeri te već čekaju 605 00:50:22,850 --> 00:50:25,480 da te vode u svom noćnom plesu 606 00:50:25,770 --> 00:50:28,480 i ljuljam te pjevam da spavaš." 607 00:50:28,690 --> 00:50:33,060 „Oče, oče, zar ne vidiš njegove kćeri u mraku?" 608 00:50:33,230 --> 00:50:34,650 “Sine moj, dobro ih vidim. 609 00:50:34,810 --> 00:50:37,270 Oni su samo stare sive vrbe." 610 00:50:37,600 --> 00:50:40,400 “Volim te i očarana sam po tvojoj ljepoti. 611 00:50:40,600 --> 00:50:43,900 A ako nisi voljan, uzet ću te silom«. 612 00:50:44,690 --> 00:50:47,150 "Oče, oče, vodi me." 613 00:50:47,480 --> 00:50:49,100 "Erlking me boli." 614 00:50:49,270 --> 00:50:52,310 "Otac prestravljen galopira dalje, 615 00:50:52,640 --> 00:50:54,930 držeći dijete koje jecalo u njegovim rukama. 616 00:50:55,100 --> 00:50:57,980 Istrošen i umoran, stiže kući. 617 00:50:58,270 --> 00:51:00,770 U njegovim rukama dijete leži mrtvo." 618 00:51:05,980 --> 00:51:07,600 Požuri. Svjetla se gase. 619 00:51:10,480 --> 00:51:12,100 Mogu li spavati pored tebe? 620 00:51:12,270 --> 00:51:14,730 Ako požurite. Uvijek si zadnji. 621 00:51:18,850 --> 00:51:21,980 - Znojiš se. Što nije u redu? - Mora da sam se prehladio. 622 00:51:29,020 --> 00:51:30,810 Zvuk je prilično čist. 623 00:51:30,980 --> 00:51:33,480 Mogu samo potvrditi tvoju dijagnozu: 624 00:51:34,100 --> 00:51:37,060 reumatska aortna insuficijencija 625 00:51:37,230 --> 00:51:39,310 zbog šarlaha, 626 00:51:39,890 --> 00:51:42,430 i dilatacija lijeve klijetke. 627 00:51:43,310 --> 00:51:47,440 Oprostite na našem žargonu. To samo znači šum na srcu. 628 00:51:47,600 --> 00:51:49,900 Stvarno ne mislim da je ozbiljno. 629 00:51:50,060 --> 00:51:54,310 Mora da je elektrokardiogram odmah. 630 00:51:55,850 --> 00:51:58,730 Znate rutinu: potpuni odmor, 631 00:51:58,890 --> 00:52:00,800 ledeni oblozi preko srca, 632 00:52:00,980 --> 00:52:03,310 i dobru dozu salicilata. 633 00:52:04,310 --> 00:52:07,400 Moraš biti pažljiv za mjesec dana, mladiću. 634 00:52:07,560 --> 00:52:09,400 Onda ćemo vidjeti. 635 00:52:09,600 --> 00:52:12,020 Trebao bi otići u Bourbon-les-Eauxu. 636 00:52:12,190 --> 00:52:14,480 Nema boljeg mjesta. 637 00:52:14,640 --> 00:52:17,390 - A škola? - Kakve to veze ima, draga? 638 00:52:30,730 --> 00:52:32,900 Promijenio si ga prije sat vremena. 639 00:52:33,060 --> 00:52:35,850 Vruće je pa se led brzo topi. 640 00:52:39,390 --> 00:52:41,890 Budi miran! Skliznut će. 641 00:52:42,060 --> 00:52:43,480 Ideš mi na živce. 642 00:52:43,640 --> 00:52:47,050 Ne zanima me, sve dok ozdraviš. 643 00:52:47,350 --> 00:52:51,560 - Jeste li uzeli svoj "sicilat"? - Salicilat. Da jesam. 644 00:52:54,230 --> 00:52:56,350 Imao sam čudno djetinjstvo. 645 00:52:57,350 --> 00:53:01,350 Do 15. sam živio kao divljak blizu Firence, 646 00:53:01,520 --> 00:53:04,100 u vili koju je projektirao Michelangelo 647 00:53:04,390 --> 00:53:07,720 ali bez kupatila ili centralnog grijanja. 648 00:53:08,230 --> 00:53:11,560 Tamo sam živio s Augustom i nikada nije išao u školu. 649 00:53:12,770 --> 00:53:13,770 A tvoja majka? 650 00:53:13,940 --> 00:53:16,480 Znaš da je umrla kad sam imao tri godine. 651 00:53:17,390 --> 00:53:19,430 Moj otac je bio luđak. 652 00:53:19,980 --> 00:53:24,230 Uključio se u politiku, pa mu je obitelj uskratila novac. 653 00:53:25,520 --> 00:53:27,230 Došao bi nas vidjeti, 654 00:53:27,390 --> 00:53:29,680 svaki put s drugom ženom. 655 00:53:30,020 --> 00:53:32,730 Brbljao bi i buncao o Mussoliniju i Vatikanu, 656 00:53:32,940 --> 00:53:35,440 a onda bi otišao. 657 00:53:36,230 --> 00:53:38,810 Jednog dana došao je po nas. 658 00:53:39,310 --> 00:53:41,150 Fašisti su bili za njim. 659 00:53:41,310 --> 00:53:44,100 Uspjeli smo prijeći granicu 660 00:53:44,560 --> 00:53:48,150 i završio u Parizu bez groša. 661 00:53:50,640 --> 00:53:51,680 5:20! 662 00:53:53,230 --> 00:53:55,400 Zbog tebe uvijek zaboravim vrijeme. 663 00:53:55,730 --> 00:53:57,190 Ovo je grozno! 664 00:54:00,810 --> 00:54:03,520 Budi dobar dečko i izmjeri temperaturu. 665 00:54:03,690 --> 00:54:05,850 - Kada ćeš se vratiti? - Što? 666 00:54:06,440 --> 00:54:09,020 Poslije večere. Nadam se da ćeš spavati. 667 00:54:27,060 --> 00:54:31,100 Vi ste ludi! Izašao si iz kreveta i bos si! 668 00:54:53,940 --> 00:54:57,690 Proust da te zabavi 669 00:54:57,850 --> 00:54:59,060 Ovdje. 670 00:54:59,770 --> 00:55:02,980 - Dizzie Gillespie? Vau! - Prepuni smo. 671 00:55:03,190 --> 00:55:05,150 Jeste li pobjeđivali na utrkama? 672 00:55:06,890 --> 00:55:09,260 Thomas je prodao tepih antikvaru. 673 00:55:09,440 --> 00:55:12,690 Našli smo ga na tavanu. Pet stotina franaka! 674 00:55:12,850 --> 00:55:15,190 Imamo loš dogovor, ali koga briga? 675 00:55:16,480 --> 00:55:19,650 Ja sam mrtav! Sinoć sam previše zajebavao. 676 00:55:19,810 --> 00:55:20,940 Nemoj me nasmijavati. 677 00:55:21,100 --> 00:55:23,100 Tvrdi da je imao Martine, 678 00:55:23,270 --> 00:55:26,100 Kći dr. Picota, s ogromnim… 679 00:55:26,690 --> 00:55:29,020 Sve što govorim je Zajebavao sam previše. 680 00:55:29,190 --> 00:55:32,350 Martine se ne zajebava. Frank je pokušavao cijelu zimu. 681 00:55:32,520 --> 00:55:34,770 Neću raspravljati. Vi ste samo djeca. 682 00:56:34,640 --> 00:56:36,840 Sada odlazi u Italiju. 683 00:56:37,100 --> 00:56:39,440 Uvijek se dere na mene zbog tebe. 684 00:56:39,600 --> 00:56:43,310 Super je biti bolestan. Ostat ću u krevetu cijeli život. 685 00:56:43,480 --> 00:56:47,230 Sa cijelim kućanstvom na tvoj mig, zar ne? 686 00:56:48,480 --> 00:56:50,560 Ne, samo ti i ja. 687 00:56:50,730 --> 00:56:52,190 Sviđa mi se. 688 00:57:17,270 --> 00:57:18,810 Prelijepo, zar ne? 689 00:57:18,980 --> 00:57:22,730 Ali ne dopustite da zuji. Daj mu ritam. 690 00:57:23,140 --> 00:57:25,590 - Razumiješ značenje? - Vrlo dobro. Zašto? 691 00:57:25,770 --> 00:57:27,400 Čestitamo. 692 00:57:28,020 --> 00:57:32,480 Heideggeru je trebalo 200 stranica Prevedi dva retka iz Heraklita. 693 00:57:33,440 --> 00:57:36,150 Molim vas, sjednite. Kako su studije? 694 00:57:36,310 --> 00:57:38,310 Bolest ga je sazrela. 695 00:57:38,480 --> 00:57:40,810 Neće imati problema s prolazom. 696 00:57:40,980 --> 00:57:43,100 Znao sam. Moj sin je čudo od djeteta. 697 00:57:44,390 --> 00:57:46,970 Bit ćeš genije kao tvoj djed. 698 00:57:47,190 --> 00:57:49,310 Uvijek preskoči generaciju. 699 00:57:49,480 --> 00:57:51,650 Pošto je tvoj sin genije, 700 00:57:51,810 --> 00:57:55,940 mogu li predložiti da ga liječite kao odrasla osoba? 701 00:57:56,140 --> 00:57:57,970 Naravno da možete, oče. 702 00:57:59,230 --> 00:58:00,650 To nije njegova stvar! 703 00:58:09,690 --> 00:58:12,690 Taj tip nikad ne prestaje! Koliko on sada ima godina? 704 00:58:20,060 --> 00:58:21,980 Ti si pokvaren igrač. 705 00:58:24,140 --> 00:58:26,720 Ne mogu se koncentrirati s tim prokletim televizorom. 706 00:58:30,980 --> 00:58:32,100 Zdravo, dušo. 707 00:58:33,060 --> 00:58:35,100 Došli smo vidjeti malo čudo. 708 00:58:35,850 --> 00:58:37,650 Večer, Claudine. 709 00:58:48,060 --> 00:58:49,810 Radi li dobro? 710 00:58:52,560 --> 00:58:54,310 Léonce odbija kupiti jedan. 711 00:58:54,480 --> 00:58:57,060 Skupo je, a programi su loši. 712 00:58:57,230 --> 00:58:59,940 Kako znaš, ako ga nemaš? 713 00:59:01,140 --> 00:59:02,890 Svi tako govore. 714 00:59:03,060 --> 00:59:05,310 Kupili smo ga za djecu. 715 00:59:05,480 --> 00:59:06,850 Čuti to? 716 00:59:09,730 --> 00:59:13,190 Operi zube! Mogli biste ubiti muhu na 50 stopa. 717 00:59:15,440 --> 00:59:17,310 Kakva prekrasna dama! 718 00:59:17,480 --> 00:59:19,060 odakle si došao 719 00:59:24,850 --> 00:59:28,020 Marc, hajde! Što nije u redu s tobom? 720 00:59:28,190 --> 00:59:30,230 Imam iznenađenje za tebe. 721 00:59:30,390 --> 00:59:33,470 Veliko iznenađenje! Idem na fakultet. 722 00:59:34,190 --> 00:59:36,100 Položio sam prijemni ispit. 723 00:59:36,270 --> 00:59:38,940 Jesi li siguran? Jeste li vidjeli svoje ime na popisu? 724 00:59:39,100 --> 00:59:41,690 To su dobre vijesti. Što je s tobom, Thomase? 725 00:59:41,890 --> 00:59:45,300 Još nemam ocjene, ali moj horoskop nije baš dobar. 726 00:59:45,980 --> 00:59:48,440 Ako ne uspijete, ideš u ljetnu školu. 727 00:59:50,440 --> 00:59:52,560 Mislim da je došao trenutak. 728 00:59:56,980 --> 01:00:00,690 Ujače Léonce, što ti misliš ove slike? 729 01:00:00,940 --> 01:00:02,190 Veličanstveno je. 730 01:00:02,690 --> 01:00:05,600 Volim Corota. Nitko se ne može usporediti. 731 01:00:06,890 --> 01:00:10,300 Malo je prljavo. Potrebno je čišćenje. 732 01:00:11,190 --> 01:00:13,480 Marc, ostavi to! 733 01:00:14,310 --> 01:00:17,730 Jeste li sigurni da je izvorno? Mislim da je krivotvorina. 734 01:00:17,940 --> 01:00:20,190 Što nije u redu s tobom? Prelijepo je. 735 01:00:20,350 --> 01:00:22,480 Corots vrijede puno novaca. 736 01:00:22,940 --> 01:00:26,600 Slika je vrijedna cijene od platna i boja. 737 01:00:26,770 --> 01:00:29,940 Ostatak su kapitalističke špekulacije. 738 01:00:30,560 --> 01:00:32,350 Ne sviđa mi se ova slika. 739 01:00:32,730 --> 01:00:35,100 Zapravo, mrzim ovu sliku! 740 01:00:39,560 --> 01:00:41,560 Jesi li poludio? 741 01:00:56,600 --> 01:00:58,900 Ja znam ja znam! 742 01:01:01,850 --> 01:01:03,940 Često sam ovdje dolazio kad sam bio mlad. 743 01:01:04,100 --> 01:01:06,020 Nikad mi to nisi rekao. 744 01:01:06,190 --> 01:01:08,600 Teta Juliette imala je imanje u blizini. 745 01:01:09,060 --> 01:01:13,230 Sjećam se da sam imao biciklističke utrke s mojim rođacima. 746 01:01:14,440 --> 01:01:17,270 - Vozio si bicikl? - Da, i to sasvim dobro. 747 01:01:52,810 --> 01:01:54,560 Ovo je spavaća soba. 748 01:02:00,350 --> 01:02:02,100 Kupaonica. 749 01:02:07,640 --> 01:02:09,510 Dnevni boravak. 750 01:02:09,690 --> 01:02:11,400 Samo jedna spavaća soba? 751 01:02:11,940 --> 01:02:15,940 U pismu je stajalo "Madame Chevalier i dijete", tako smo mislili... 752 01:02:16,600 --> 01:02:19,520 Tvoja tajnica je luda, Charles! 753 01:02:20,690 --> 01:02:21,940 Jeste li puni? 754 01:02:22,100 --> 01:02:25,480 Jesmo, gospodine, nažalost. Za tebe, to jest. 755 01:02:26,770 --> 01:02:29,480 Nema veze. Stavite drugi krevet u dnevnoj sobi. 756 01:02:29,730 --> 01:02:32,020 Tako mogu zadržati oko na tebe. 757 01:02:33,560 --> 01:02:35,060 Moram krenuti. 758 01:02:35,230 --> 01:02:37,600 - Žuri ti se? - Zapravo jesam. 759 01:02:37,770 --> 01:02:39,900 Pokušat ću te doći vidjeti. 760 01:02:41,600 --> 01:02:43,600 Povedi dečke sa sobom. 761 01:02:44,020 --> 01:02:46,100 Ako ti idioti žele doći. 762 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Najbolje vrijeme za poziv je rano poslijepodne. 763 01:02:51,770 --> 01:02:53,400 U redu draga. 764 01:03:10,100 --> 01:03:13,020 Dva ili tri nisu loše, ali to je sve. 765 01:03:13,190 --> 01:03:15,100 Teško ti je ugoditi. 766 01:03:16,480 --> 01:03:18,560 Piće poslije večere, madame? 767 01:03:30,190 --> 01:03:34,270 Pričaju o tebi. Trebali biste biti polaskani. 768 01:03:34,440 --> 01:03:36,400 Gledaju u tebe. 769 01:03:37,640 --> 01:03:39,800 Onda bi trebao biti još više polaskan. 770 01:03:40,640 --> 01:03:44,180 - Uživate li u hotelima? - Nisam dovoljno boravio u njima. 771 01:03:45,730 --> 01:03:47,440 Obožavam hotele. 772 01:03:47,810 --> 01:03:50,810 Osjećam se slobodno, kao da jesam započeti novi život. 773 01:03:52,480 --> 01:03:55,480 Čak i ako je to samo osjećaj, to je jako lijepo. 774 01:03:58,690 --> 01:04:00,650 Tata mrzi hotele. 775 01:04:01,060 --> 01:04:04,350 To je dio njegove obitelji. Sjećaš se svoje pra-tete? 776 01:04:04,770 --> 01:04:05,810 Onaj koji je uvijek govorio, 777 01:04:05,980 --> 01:04:08,980 "Obrazovanje bit će kraj Francuske." 778 01:04:09,690 --> 01:04:11,730 Prvo što je napravila u hotelu 779 01:04:11,890 --> 01:04:16,430 bilo je uzeti veliku bocu metila alkohola i sve dezinficirajte: 780 01:04:16,600 --> 01:04:19,020 sudoper, kada, komorni lonac. 781 01:04:19,350 --> 01:04:23,560 Bila je tako nespretna s tim da je često zapalila mjesto! 782 01:04:25,140 --> 01:04:27,300 Stavite cipele ispred vrata. 783 01:04:58,440 --> 01:05:01,810 Zašto nikad nema vješalica u francuskim hotelima? 784 01:05:01,980 --> 01:05:03,230 Laku noć. 785 01:05:06,100 --> 01:05:07,190 Lijepo spavaj. 786 01:05:07,350 --> 01:05:09,440 Moraš me kupiti nove cipele sutra. 787 01:05:09,600 --> 01:05:12,020 U redu. Jeste li oprali zube? 788 01:05:12,190 --> 01:05:13,940 Nisam te htio ometati. 789 01:05:14,100 --> 01:05:16,480 Neće me uopće smetati. 790 01:05:19,690 --> 01:05:22,520 U koliko sati je vaš tretman sutra? 791 01:05:23,350 --> 01:05:24,560 9:30. 792 01:05:26,940 --> 01:05:29,690 Možeš li mi pomoći? Opet mi je zapeo patentni zatvarač. 793 01:05:30,640 --> 01:05:33,430 Naručit ću doručak za 8:45, u redu? 794 01:05:34,600 --> 01:05:36,650 Donijet će vam poslužavnik u sobu, 795 01:05:37,390 --> 01:05:39,890 i možeš ući na prstima da me probudiš. 796 01:05:40,060 --> 01:05:41,440 Tamo. 797 01:05:48,940 --> 01:05:51,230 Što želiš? Kava i kiflice? 798 01:05:54,440 --> 01:05:56,190 Čaj i što? 799 01:05:57,060 --> 01:05:58,850 Sok od naranče i tost. 800 01:05:59,100 --> 01:06:01,350 siguran sam njihov sok od naranče je konzerviran. 801 01:06:01,890 --> 01:06:03,550 Što je bilo? 802 01:06:04,940 --> 01:06:06,560 Ne gledaj me tako. 803 01:06:06,730 --> 01:06:09,190 Nemam osjećaj skromnosti. 804 01:06:09,850 --> 01:06:13,310 Tvoj otac nikad nije mogao naviknuti se na nešto. 805 01:06:39,270 --> 01:06:41,690 Koliko? Deset grama? 806 01:06:46,190 --> 01:06:49,190 Držite ga neko vrijeme u ustima. 807 01:07:04,020 --> 01:07:06,190 Tvoja majka je jako lijepa. 808 01:07:07,310 --> 01:07:09,350 Vidio sam te sinoć u hotelu. 809 01:07:09,770 --> 01:07:11,020 Sljedeći. 810 01:07:11,190 --> 01:07:12,690 Ti si na redu. 811 01:07:12,850 --> 01:07:14,020 Pozdrav, Fernande! 812 01:07:14,190 --> 01:07:16,350 G. Bizot, nikada se nećete promijeniti. 813 01:07:25,190 --> 01:07:27,100 Idi stani za šank. 814 01:07:27,980 --> 01:07:29,600 Sučelice meni. 815 01:07:37,890 --> 01:07:39,840 Bojiš se da ću te osakatiti? 816 01:07:40,600 --> 01:07:42,520 Znam što radim. 817 01:07:42,850 --> 01:07:44,600 Kako se zoveš? 818 01:07:45,890 --> 01:07:49,260 Lijepo ime. Imao sam rođaka po imenu Laurent. 819 01:07:50,060 --> 01:07:51,270 Okrenite se u stranu. 820 01:07:51,440 --> 01:07:52,850 Koja strana? 821 01:07:53,020 --> 01:07:55,060 Ili. Oba ćemo. 822 01:07:55,230 --> 01:07:56,730 Podigni ruku. 823 01:07:57,850 --> 01:08:00,230 Ti si već mali čovjek. Koliko si star? 824 01:08:00,770 --> 01:08:02,310 Petnaest. 825 01:08:05,190 --> 01:08:07,520 Ovaj lijek će vam dobro doći. 826 01:08:08,730 --> 01:08:11,020 Ja, nikad nisam bio bolestan. 827 01:08:11,810 --> 01:08:14,600 Odakle si? Pariz, kladim se. 828 01:08:15,060 --> 01:08:16,850 Izgledaš kao Parižanka. 829 01:08:17,020 --> 01:08:19,100 Okreni leđa, dušo. 830 01:08:19,940 --> 01:08:21,690 Vrijeme se mijenja. 831 01:08:21,850 --> 01:08:23,100 Mladi mjesec 832 01:08:23,560 --> 01:08:26,230 a zapadnjak će donijeti kišu. 833 01:08:27,480 --> 01:08:30,020 Vi Parižani ne razumijete ove stvari. 834 01:08:30,190 --> 01:08:33,560 Kad pogledaš gore, sve što vidite je Eiffelov toranj. 835 01:08:40,640 --> 01:08:41,970 Gotovo. 836 01:08:44,520 --> 01:08:46,150 Dođi ovamo i istrljat ću te. 837 01:08:46,310 --> 01:08:49,810 Ne smiješ se prehladiti. Loše je za liječenje. 838 01:08:51,140 --> 01:08:53,890 Je li Malavelle vaš liječnik? Imaš sreće. 839 01:08:54,190 --> 01:08:57,520 Najbolji je ovdje, ali je temperamentan. 840 01:08:57,690 --> 01:09:00,560 Upao je u mog muža drugi dan. 841 01:09:02,350 --> 01:09:06,020 Znaš Huberta, onog visokog momka s kim si razgovarao vani? 842 01:09:06,480 --> 01:09:10,400 Nasmijava me, taj vrag. 843 01:10:03,060 --> 01:10:05,850 Renzino, znaš ne bi trebao bježati. 844 01:10:12,480 --> 01:10:14,350 Upoznati me sa svojom majkom? 845 01:10:14,520 --> 01:10:15,770 Tako sam vruć. 846 01:10:15,940 --> 01:10:16,980 Hubert Bizot. 847 01:10:17,140 --> 01:10:18,510 Drago mi je. 848 01:10:18,690 --> 01:10:22,600 - Što kažeš na igru ​​sa mnom? - Jako sam loš igrač. 849 01:10:22,890 --> 01:10:26,510 To nije bitno. Što kažete na sutra u 11:00? 850 01:10:26,690 --> 01:10:28,850 U redu, ali upozorio sam te. 851 01:10:34,520 --> 01:10:36,310 Ima mnogo hrabrosti. 852 01:10:37,520 --> 01:10:41,940 Ne igraj se s njim. Napravit ćeš budalu od sebe. Izgled. 853 01:10:42,100 --> 01:10:44,480 Što je bilo? Jeste li ljubomorni? 854 01:10:44,640 --> 01:10:47,300 Nikako. Ljudi će se smijati, to je sve. 855 01:10:49,850 --> 01:10:51,770 - Trebao bi uzeti neke lekcije. - U pravu si. 856 01:10:51,940 --> 01:10:54,600 Taj šarmantni mladić naučit će me. 857 01:11:00,890 --> 01:11:03,390 Laurent, čekaj me. 858 01:11:07,060 --> 01:11:11,060 St. Tropez nije sve ljudi kažu da jest. 859 01:11:11,520 --> 01:11:13,810 - Znate St. Tropez? - St. što? 860 01:11:15,230 --> 01:11:17,600 Moji roditelji imaju vilu u La Bauleu. 861 01:11:18,730 --> 01:11:21,400 došao sam ovdje iz straha za Huberta. 862 01:11:21,560 --> 01:11:23,850 Moja baka je umrla od reume, 863 01:11:24,020 --> 01:11:26,650 moj otac ima napade, a sad počinje na meni. 864 01:11:26,810 --> 01:11:28,480 Mora da je nasljedno. 865 01:11:28,640 --> 01:11:32,300 Stvarno? Ti si doktorova žena. Što misliš? 866 01:11:32,480 --> 01:11:34,230 Nikada ne razgovaramo o medicini. 867 01:11:34,390 --> 01:11:37,800 Nije li uvijek tako? 868 01:11:39,020 --> 01:11:42,060 Mama ti je super. Nadam se da ću biti kao ona u svojim godinama. 869 01:11:42,230 --> 01:11:43,690 Koliko ima godina? 870 01:11:43,850 --> 01:11:47,600 Ona ima 85, i još uvijek ima sve zube. 871 01:11:50,350 --> 01:11:53,810 Krajolik je ovdje lijep. 872 01:11:54,230 --> 01:11:56,350 Vrlo opuštajuće, u svakom slučaju. 873 01:11:56,640 --> 01:12:00,140 Tvoja majka kaže da poznaješ Italiju. Je li to istina? 874 01:12:00,310 --> 01:12:03,900 Živjeli smo u Napulju. Moj otac je bio francuski konzul. 875 01:12:15,100 --> 01:12:18,940 Tvoj prijatelj Hubert je dobar. Vrlo dobro govori talijanski. 876 01:12:19,560 --> 01:12:21,520 Kako to misliš, prijatelju? 877 01:12:21,690 --> 01:12:24,730 On je pravi idiot! Znaš li što je on? 878 01:12:24,890 --> 01:12:26,340 Rojalist, u svemu! 879 01:12:26,600 --> 01:12:28,900 Koketiraš s rojalistom! 880 01:12:29,060 --> 01:12:30,730 Ponašaš se kao muž! 881 01:12:30,890 --> 01:12:33,840 Gore! Tvoj otac nikad nastavio ovako. 882 01:12:34,190 --> 01:12:37,770 Ti si moja znatiželjna mala francuski suprug. 883 01:12:37,940 --> 01:12:38,940 moj buržuj, 884 01:12:39,770 --> 01:12:41,230 zlonamjeran, 885 01:12:41,390 --> 01:12:43,970 ljubomoran i loše volje Imali su čovjeka! 886 01:12:44,850 --> 01:12:46,020 Sljedeći. 887 01:12:47,730 --> 01:12:49,190 Oh, to si ti, Laurent. 888 01:12:50,770 --> 01:12:52,480 Baš si u žurbi. 889 01:12:57,060 --> 01:12:58,400 O, to si ti. 890 01:12:59,100 --> 01:13:00,980 Možete me zvati Hélène. 891 01:13:01,270 --> 01:13:03,100 Što radiš sada? 892 01:13:03,350 --> 01:13:04,560 Ništa posebno. 893 01:13:04,730 --> 01:13:06,190 Čekaj me? 894 01:13:06,440 --> 01:13:07,850 Ako ti se sviđa. 895 01:13:11,890 --> 01:13:14,390 Jeste li se bojali smrti kad si se razbolio? 896 01:13:14,890 --> 01:13:16,430 Malo. Vas? 897 01:13:16,600 --> 01:13:19,980 Da. mislim puno o smrti općenito. 898 01:13:20,850 --> 01:13:22,560 Ne izgledaš kao takav. 899 01:13:24,980 --> 01:13:27,980 - Pokazat ću ti. - Nikada ga neću dobiti. 900 01:13:44,020 --> 01:13:46,600 Hoćemo li sjesti? Tamo je klupa. 901 01:13:46,770 --> 01:13:48,350 Ne, idemo hodati. 902 01:13:52,940 --> 01:13:54,190 Jesi li spavala s njim? 903 01:13:54,350 --> 01:13:56,020 Mi? Jesi li lud? 904 01:13:56,190 --> 01:13:58,600 - Jeste li ga poljubili? - Ne. 905 01:13:59,270 --> 01:14:01,480 On je zgodan, ali umišljen. 906 01:14:03,480 --> 01:14:07,310 - Sviđa li se tvojoj majci? - Nikako. 907 01:14:10,230 --> 01:14:12,020 Volite li jazz? 908 01:14:12,350 --> 01:14:14,310 Želiš čuti moje ploče? 909 01:14:14,480 --> 01:14:17,190 - U tvojoj sobi? - da Da li te to plaši? 910 01:14:17,350 --> 01:14:21,350 Mi? Misliš da si opasan? 911 01:14:35,690 --> 01:14:37,560 Ne mogu ostati dugo. 912 01:14:43,940 --> 01:14:46,520 Imaš ljepši pogled. Hoćemo li se mijenjati? 913 01:14:53,520 --> 01:14:56,850 Sve vrlo ozbiljno. Ti si stvarno intelektualac. 914 01:14:57,020 --> 01:14:58,690 Hoćeš li studirati medicinu kao tvoj otac? 915 01:14:59,690 --> 01:15:01,270 Ne u svom životu. 916 01:15:04,060 --> 01:15:05,900 Mrzim Tour de France. 917 01:15:06,520 --> 01:15:08,400 Gdje su vaši zapisi? 918 01:15:13,100 --> 01:15:15,020 Prestani! 919 01:15:20,140 --> 01:15:22,390 Laurente, škakljaš me. 920 01:15:22,980 --> 01:15:24,520 Osim toga, stariji sam od tebe. 921 01:15:25,020 --> 01:15:27,190 - Imam 16 1/2. - Lažljivice! 922 01:15:27,350 --> 01:15:29,310 U listopadu ćeš imati 15 godina. 923 01:15:29,770 --> 01:15:31,480 Tražio sam da vidim hotelski registar. 924 01:15:31,640 --> 01:15:33,680 Daphnée i ja smo se svađale. 925 01:15:46,520 --> 01:15:47,810 Sviđaš mi se. 926 01:15:48,060 --> 01:15:51,150 želim i ja, ali odlučila sam pričekati. 927 01:15:51,310 --> 01:15:53,520 Ne želim spavati uokolo. 928 01:15:53,690 --> 01:15:56,020 Čuvajući sebe čistim za tvoju bračnu noć? 929 01:15:56,190 --> 01:15:58,650 Ne budi smiješan. Čekam da se zaljubim. 930 01:15:58,810 --> 01:16:00,520 I malo me strah. zar ne? 931 01:16:00,690 --> 01:16:02,400 Prvi put je normalno. 932 01:16:02,690 --> 01:16:05,190 Jesi li već spavao s nekim? 933 01:16:05,350 --> 01:16:07,520 - Da i ne. - Što misliš? 934 01:16:07,690 --> 01:16:08,770 Ne mogu objasniti. 935 01:16:11,850 --> 01:16:15,020 - Tvoja majka će se vratiti. - Zaključao sam vrata. 936 01:16:15,190 --> 01:16:17,600 Ona će znati da sam ovdje. 937 01:16:18,600 --> 01:16:20,600 Ona me zastrašuje. 938 01:16:20,770 --> 01:16:23,940 Što je s mojim jazz pločama? 939 01:16:24,140 --> 01:16:27,340 Dovedite ih dolje večeras. plesat ćemo. 940 01:16:27,520 --> 01:16:29,850 To nije glazba za ples. 941 01:16:30,060 --> 01:16:31,770 Oprostite! 942 01:16:32,270 --> 01:16:33,650 Vidimo se. 943 01:16:39,350 --> 01:16:44,560 … i tako završava emisija 944 01:17:19,270 --> 01:17:21,020 Oh, ušuškan sam! 945 01:17:21,850 --> 01:17:24,600 Tvoj prijatelj je dobar, ali si u pravu: 946 01:17:24,770 --> 01:17:26,350 Nije baš pametan. 947 01:17:30,100 --> 01:17:32,190 To nije knjiga za tebe. 948 01:17:32,350 --> 01:17:34,690 Već sam pročitao. Thomas mi ga je posudio. 949 01:17:34,850 --> 01:17:37,100 - Ti se šališ. - Ispričat ću ti priču. 950 01:17:37,270 --> 01:17:39,100 nemoj Nisam ga još pročitao. 951 01:17:39,270 --> 01:17:41,350 A ja sam mislio da sam to tako pažljivo sakrio. 952 01:17:42,060 --> 01:17:44,060 U svakom slučaju, Thomas je bio u krivu. 953 01:17:49,020 --> 01:17:52,770 Tvoj otac je u pravu. Nikada neću biti prava majka. 954 01:17:52,940 --> 01:17:55,730 Već ste pročitali 955 01:17:55,890 --> 01:17:58,340 Nema više djetinjstva. 956 01:17:59,020 --> 01:18:01,520 Iznenadio sam se kad sam ga tamo našao. 957 01:18:01,690 --> 01:18:04,270 - Je li te to šokiralo? - Apsolutno. 958 01:18:04,440 --> 01:18:06,230 To je kap koja je prelila čašu! 959 01:18:06,940 --> 01:18:10,100 - Što si mislio o tome? - Zanimljivo je. 960 01:18:10,730 --> 01:18:12,150 Dobro napisano. 961 01:18:13,730 --> 01:18:16,020 Zašto ne uzeti stvari onakve kakve dolaze? 962 01:18:16,190 --> 01:18:17,230 Značenje? 963 01:18:17,390 --> 01:18:20,300 ne znam Počni od početka. 964 01:18:20,560 --> 01:18:22,650 Pričekajte da sami iskusite stvari. 965 01:18:23,390 --> 01:18:25,090 A vremena ima na pretek. 966 01:18:25,270 --> 01:18:27,230 Ne požurujem te. 967 01:18:27,690 --> 01:18:31,190 Svatko mora otkriti ljubav prema sebi. 968 01:18:32,890 --> 01:18:35,840 Svašta se može dogoditi između muškarca i žene. 969 01:18:36,020 --> 01:18:39,060 Bolje da saznate sami, ne iz knjige. 970 01:18:40,100 --> 01:18:41,600 Zar se ne slažete? 971 01:18:42,560 --> 01:18:43,980 Smiješno je. 972 01:18:44,480 --> 01:18:48,940 Moja tri sina već su muškarci. Ne mogu se naviknuti. 973 01:18:50,310 --> 01:18:52,020 Posebno ti. 974 01:18:53,850 --> 01:18:56,190 Valjda starim. 975 01:18:57,520 --> 01:18:59,350 Misliš li da si muškarac? 976 01:19:13,730 --> 01:19:15,020 Ući. 977 01:19:20,350 --> 01:19:22,020 Stavite to tamo, molim vas. 978 01:19:22,190 --> 01:19:23,810 lijepo je jutro, 979 01:19:23,980 --> 01:19:27,190 ali s vjetrom koji se diže, možda ćemo dobiti oluju. 980 01:20:59,850 --> 01:21:01,520 Još malo čaja? 981 01:21:03,020 --> 01:21:06,060 Laurent, nemoj biti toliko tužan. 982 01:21:06,520 --> 01:21:08,560 Radije bih da mi uzvratiš šamar. 983 01:21:10,060 --> 01:21:13,730 Trebao bih pitati upravitelja za drugu sobu. 984 01:21:13,890 --> 01:21:15,890 Hotel je potpuno pun. 985 01:21:19,480 --> 01:21:21,440 Druga stvar: 986 01:21:22,350 --> 01:21:25,230 Danas očekujem nekoga. Nije ništa, ali… 987 01:21:25,390 --> 01:21:27,800 U redu, shvaćam. Želiš da te ostavim na miru. 988 01:21:27,980 --> 01:21:30,230 Da idem van i igram se? 989 01:21:37,810 --> 01:21:40,190 Mislim da si super. 990 01:21:40,690 --> 01:21:43,230 Samo sam mislio Ne bih bio ovdje na ručku. 991 01:21:43,390 --> 01:21:45,050 Radi kako želiš. 992 01:21:45,230 --> 01:21:48,020 Ići ću u razgledavanje Autuna s Hélène i ostalima. 993 01:21:49,270 --> 01:21:51,020 Ne zaboravite: 994 01:21:51,520 --> 01:21:54,560 Što god radiš, ja sam na tvojoj strani. 995 01:21:57,730 --> 01:21:59,150 Požuri! 996 01:22:00,350 --> 01:22:02,270 Hélène, što radiš? 997 01:22:11,020 --> 01:22:13,150 Nema mjesta. Samo naprijed bez mene. 998 01:22:13,310 --> 01:22:15,520 Hajde, stisni! 999 01:22:16,020 --> 01:22:18,060 Ne da mi se. Vidimo se večeras. 1000 01:22:18,350 --> 01:22:19,690 Ne budi smiješan. 1001 01:22:19,850 --> 01:22:23,480 - Kakva bol u vratu. - Sve da privuče pozornost. 1002 01:22:48,810 --> 01:22:51,150 Jeste li ikada imali cirozu? 1003 01:22:52,390 --> 01:22:55,180 Vichyjev tretman bi pomogao. 1004 01:22:55,350 --> 01:22:56,730 Imao sam ih pet. 1005 01:22:56,890 --> 01:23:00,590 Budući da sam žena, volim fina vina. 1006 01:23:00,810 --> 01:23:03,020 Lijepi Beaujolais je jako dobar. 1007 01:23:18,600 --> 01:23:21,310 Pogledajte kako je dječak dobro odgojen. 1008 01:23:45,520 --> 01:23:48,230 Tvoja majka je rekla danas bi bio vani. 1009 01:23:48,600 --> 01:23:49,690 To je moguće. 1010 01:23:49,850 --> 01:23:55,350 Za početak ću umutiti jaja, 1011 01:23:56,060 --> 01:23:58,230 - Toga nema na jelovniku. - Pa što? 1012 01:23:58,730 --> 01:24:01,100 Tost je ovaj put lijep i hrskav. 1013 01:24:03,810 --> 01:24:06,350 U Château Lafitea '47 gostiju. 1014 01:24:07,230 --> 01:24:08,770 Kod nas ga nema u pola boce. 1015 01:24:08,940 --> 01:24:10,810 Tko je rekao pola boce? 1016 01:24:45,980 --> 01:24:48,730 Bobet je u vodstvu. 1017 01:24:48,890 --> 01:24:55,510 Sada se čini sigurnim da će pobijediti 1018 01:25:40,390 --> 01:25:43,840 Bez cigareta, bez šibica, ne ništa — 1019 01:25:44,020 --> 01:25:46,150 kakav ljubavnik! 1020 01:25:47,020 --> 01:25:48,770 Jeste li pronašli neke? 1021 01:25:50,640 --> 01:25:52,340 Nazovi vratara. 1022 01:25:55,980 --> 01:25:57,980 Jacques, obuj cipele. 1023 01:25:58,140 --> 01:25:59,510 Jesi li lud? 1024 01:26:00,190 --> 01:26:01,810 Dođi ovamo. 1025 01:26:02,480 --> 01:26:04,100 Pusti me! 1026 01:26:04,270 --> 01:26:07,270 Laurent spava unutra. 1027 01:26:09,560 --> 01:26:10,940 Rekao si da je vani. 1028 01:26:11,100 --> 01:26:13,350 Taj dječak je nepredvidiv. 1029 01:26:14,810 --> 01:26:16,980 Sad požuri. Idemo! 1030 01:26:17,140 --> 01:26:19,890 - Ovaj put je previše! - Probudit ćeš ga! 1031 01:26:20,310 --> 01:26:23,310 Dobro, ići ću, ali ti ideš sa mnom. 1032 01:26:23,480 --> 01:26:27,100 Jesi li lud? Ne mogu ostaviti Laurenta. 1033 01:26:29,100 --> 01:26:31,810 - Ne traži to od mene. - Pitam. 1034 01:26:32,480 --> 01:26:35,400 Samo jednom, pokaži mi da brojim. 1035 01:26:36,690 --> 01:26:38,150 Budi tiho! 1036 01:26:40,230 --> 01:26:41,690 Hajde sada. 1037 01:27:39,640 --> 01:27:41,390 "Moram otići. 1038 01:27:41,850 --> 01:27:43,940 Vraćam se za dva dana. 1039 01:27:45,140 --> 01:27:48,300 Ne budi tužan. 1040 01:27:49,230 --> 01:27:50,940 Volim te." 1041 01:30:32,190 --> 01:30:34,730 Jacques, prestani! Pusti me! Vi ste ludi! 1042 01:30:40,730 --> 01:30:42,940 Jacques, prestani! Pusti me! Vi ste ludi! 1043 01:30:43,100 --> 01:30:45,150 Ne mogu ostaviti Laurenta. 1044 01:30:46,060 --> 01:30:48,150 Ne traži to od mene. 1045 01:30:48,310 --> 01:30:50,270 Pitam. 1046 01:30:50,440 --> 01:30:51,480 Molim. 1047 01:31:15,890 --> 01:31:17,180 Tko je osvojio dionicu? 1048 01:31:17,350 --> 01:31:19,690 Nije me briga o Tour de Franceu 1049 01:31:21,810 --> 01:31:24,600 - Mislio sam da si bolestan. - Izgledam li bolesno? 1050 01:31:24,770 --> 01:31:26,520 Nisam te vidio jutros. 1051 01:31:27,270 --> 01:31:28,480 Prespavao sam. 1052 01:31:28,890 --> 01:31:30,930 Je li istina da je tvoja majka otišla? 1053 01:31:31,520 --> 01:31:36,190 Čini se da se odvezla u žurbi s nekim tipom sinoć. 1054 01:31:36,890 --> 01:31:39,550 Moj stariji brat je slomio nogu. 1055 01:31:40,730 --> 01:31:43,020 Jeste li vidjeli vijesti s Ženevske konferencije? 1056 01:31:43,190 --> 01:31:45,730 Mendès trguje izvan Indokine. 1057 01:31:45,890 --> 01:31:48,760 Svi ti tipovi ubijeni su nizašto! 1058 01:31:48,940 --> 01:31:51,600 Svejedno smo izgubili, pa je bolje prestati. 1059 01:31:51,770 --> 01:31:53,060 Izgubljen za tebe možda. 1060 01:31:53,230 --> 01:31:56,150 Pobijedili bismo s više trupa i američkog zrakoplovstva. 1061 01:31:56,310 --> 01:31:58,480 Preglup si čak i za fašistu. 1062 01:31:58,640 --> 01:32:01,340 Nisam fašist, ja sam domoljub. 1063 01:32:01,520 --> 01:32:04,900 Zemlja je izgubljena bez kolonija. Pogledajte Engleze. 1064 01:32:12,310 --> 01:32:14,980 Odlazim. Glazba je loša. 1065 01:32:15,350 --> 01:32:18,560 Ne možete ući ovamo bez jakne. 1066 01:32:18,730 --> 01:32:21,100 Stvarno? Samo gledaj. 1067 01:32:45,020 --> 01:32:47,900 Sve lezbijke. Kakva šteta. 1068 01:32:48,060 --> 01:32:51,100 I majke to odobravaju. U kakvom dobu živimo! 1069 01:32:51,270 --> 01:32:52,940 Nije ništa novo. 1070 01:32:53,100 --> 01:32:56,690 Samo čitajte Prousta. Ali vi ne čitate židovske pisce. 1071 01:32:58,850 --> 01:33:01,980 Hubert, dođi sjesti ovdje i dovedi svog prijatelja. 1072 01:33:05,440 --> 01:33:07,650 Želiš li šalicu čaja? 1073 01:33:09,020 --> 01:33:11,020 Zar nećeš plesati? 1074 01:33:11,560 --> 01:33:14,400 To bi vam odvratilo pažnju. Mora da si usamljen. 1075 01:33:17,190 --> 01:33:18,810 Moj jadni dječačić. 1076 01:33:20,100 --> 01:33:23,100 Nisam ni siromašan niti posebno malo, 1077 01:33:23,480 --> 01:33:25,480 a tvoja sigurno nisam. 1078 01:33:53,940 --> 01:33:56,020 Prestani! Svi gledaju! 1079 01:33:56,190 --> 01:33:59,270 Dakle, istina je što kažu - ti si lezbijka. 1080 01:33:59,810 --> 01:34:01,230 Trebao sam znati. 1081 01:34:01,390 --> 01:34:03,970 Uvijek sam se pitao: Kako to radiš? 1082 01:34:04,140 --> 01:34:06,640 Dosta ili ću te ošamariti! 1083 01:34:07,140 --> 01:34:09,340 U redu, nemoj se uzrujavati. 1084 01:34:11,270 --> 01:34:15,400 Reći ću ti tajnu koju nitko ne zna, čak ni moji roditelji. 1085 01:34:15,560 --> 01:34:18,560 Ja sam stvarno žena. Mogli bismo se zabaviti zajedno. 1086 01:34:22,140 --> 01:34:25,840 Ne vjeruješ mi? Dođi u moju sobu i pokazat ću ti. 1087 01:34:26,020 --> 01:34:29,310 Vrlo loše ponašanje. Ali onda, što možete očekivati? 1088 01:34:29,940 --> 01:34:32,900 Je li istina da je vaša kći lezbijka? 1089 01:34:33,060 --> 01:34:35,730 To je ono što je Hubert rekao. 1090 01:35:02,640 --> 01:35:04,260 Možete li isključiti ta grozna glazba? 1091 01:35:04,440 --> 01:35:05,480 Gillespie je. 1092 01:35:05,640 --> 01:35:07,300 Imam glavobolju. 1093 01:35:53,230 --> 01:35:54,600 Ne izgledaš tako dobro. 1094 01:35:54,810 --> 01:35:56,850 Vidio sam da izgledaš bolje. 1095 01:36:14,850 --> 01:36:17,020 nemoj plakati Oči će vam zacrvenjeti. 1096 01:36:18,140 --> 01:36:19,760 Što se dogodilo? 1097 01:36:23,100 --> 01:36:25,150 Bit će bolje razgovarati o tome. 1098 01:36:26,690 --> 01:36:28,560 Zar je tako loše? 1099 01:36:30,230 --> 01:36:32,980 Tražio je od mene da se razvedem 1100 01:36:33,140 --> 01:36:35,930 i otići s njim za Pariz odmah. 1101 01:36:37,350 --> 01:36:38,980 I odbili ste? 1102 01:36:39,390 --> 01:36:41,470 Pokušao sam objasniti. 1103 01:36:42,230 --> 01:36:45,520 Rekao je da sam kukavica, boji se ostaviti sve iza sebe. 1104 01:36:45,690 --> 01:36:46,850 Kakve gluposti. 1105 01:36:47,440 --> 01:36:49,230 On te ne razumije. 1106 01:36:50,190 --> 01:36:52,350 Možda sam kukavica. 1107 01:36:54,060 --> 01:36:55,810 Ali ne želim biti prisiljena. 1108 01:36:56,020 --> 01:36:58,230 Želim biti slobodan. To je moj način ljubavi. 1109 01:36:58,390 --> 01:37:00,180 Zar to nije mogao vidjeti? 1110 01:37:05,270 --> 01:37:07,520 On stvari vidi drugačije. 1111 01:37:08,690 --> 01:37:11,810 Želio je organizirati moj život oko njegovog. 1112 01:37:12,690 --> 01:37:15,190 Što je s nama? Ima hrabrosti. 1113 01:37:16,980 --> 01:37:18,690 Ti nisi njegov problem. 1114 01:37:19,850 --> 01:37:22,690 Jako je ljubomoran. 1115 01:37:24,520 --> 01:37:26,850 Bojim se da me ne uglave. 1116 01:37:27,190 --> 01:37:28,560 Ali ti si ga voljela. 1117 01:37:28,730 --> 01:37:30,350 Naravno da jesam. 1118 01:37:32,140 --> 01:37:34,640 Postoje različiti načini ljubavi. 1119 01:37:39,440 --> 01:37:41,190 Još jedan nesporazum. 1120 01:37:41,440 --> 01:37:43,020 Je li otišao? 1121 01:37:43,270 --> 01:37:47,190 - da On se seli u Pariz. - Nećeš ga više vidjeti? 1122 01:37:51,100 --> 01:37:52,980 Ne mislim tako. 1123 01:37:54,940 --> 01:37:58,560 Naći ćeš nekoga koji će te voljeti takvog kakav jesi. 1124 01:38:00,890 --> 01:38:02,800 Renzino, da. 1125 01:38:08,980 --> 01:38:11,600 Kakav razgovor za majku i sina! 1126 01:38:11,770 --> 01:38:14,100 Zašto ne? I ja sam tvoj prijatelj. 1127 01:38:18,190 --> 01:38:19,440 I onda? 1128 01:38:19,770 --> 01:38:23,440 Bila sam sama s Gustom. 1129 01:38:23,600 --> 01:38:26,150 Razgovarao sam sa svima naučiti francuski. 1130 01:38:26,310 --> 01:38:28,310 Tako sam upoznao tvog oca. 1131 01:38:29,390 --> 01:38:33,050 Prišao mi je na trgu St. Michel. 1132 01:38:34,060 --> 01:38:36,350 Nisam ga dobro razumio, 1133 01:38:36,520 --> 01:38:38,230 ali mislila sam da je jako zgodan. 1134 01:38:38,390 --> 01:38:43,840 Tada je imao dugu bradu. Izgledao je kao mladi Garibaldi. 1135 01:38:45,310 --> 01:38:47,600 Tko može reći ne Garibaldiju? 1136 01:38:48,140 --> 01:38:50,760 - Tako ja zatrudnim. - S Thomasom? 1137 01:38:50,940 --> 01:38:52,270 Naravno. 1138 01:38:52,600 --> 01:38:54,150 Odmah ste se udali? 1139 01:38:55,730 --> 01:38:58,100 To je izazvalo veliku pomutnju. 1140 01:38:59,190 --> 01:39:01,020 Tvoja baka je bila bijesna. 1141 01:39:02,390 --> 01:39:04,430 Za dijonsku buržoaziju, 1142 01:39:04,600 --> 01:39:07,900 16-godišnja strana izbjeglica bez novca — 1143 01:39:08,060 --> 01:39:09,810 Bio sam ulov! 1144 01:39:10,940 --> 01:39:13,150 Svi su došli izbliza pogledati. 1145 01:39:14,140 --> 01:39:16,760 "Lovac na sreću", zvale su me tvoje tete. 1146 01:39:17,230 --> 01:39:20,020 Moj francuski ih je natjerao da zadrhte. 1147 01:39:20,230 --> 01:39:21,900 Što je s tatom? 1148 01:39:24,940 --> 01:39:26,730 Bio je lud za mnom. 1149 01:39:28,060 --> 01:39:29,900 Bili smo poput zaljubljenih ptičica. 1150 01:39:30,060 --> 01:39:33,810 - Teško zamisliti. - Ne poznaješ svog oca. 1151 01:39:35,560 --> 01:39:38,100 Tada je bio jako ljubomoran. 1152 01:39:39,100 --> 01:39:42,270 Gotovo mi se zamjerio za tako lako popuštanje. 1153 01:39:43,060 --> 01:39:46,190 - Je li bio prvi? - Naravno. 1154 01:39:47,810 --> 01:39:49,730 Pitam se shvaća li on to. 1155 01:39:49,980 --> 01:39:52,690 On bi trebao. To mu je profesija! 1156 01:39:56,440 --> 01:39:57,900 - Mogu li? - Molim te. 1157 01:39:59,850 --> 01:40:01,730 Igrate li gin remi? 1158 01:40:02,730 --> 01:40:04,230 Da, američki stil. 1159 01:40:05,140 --> 01:40:07,090 To je poseban stil. 1160 01:40:08,230 --> 01:40:11,600 Malo je drugačije. Uzet ću jednu kartu. 1161 01:40:14,520 --> 01:40:15,560 Stavljam svoja dva. 1162 01:40:15,980 --> 01:40:19,730 - Ali to je pik as. - Da, ima prokletstvo na sebi. 1163 01:40:20,390 --> 01:40:22,220 Tako je. Zaboravio sam. 1164 01:40:22,690 --> 01:40:25,020 Uzimam devet, šest, četiri. 1165 01:40:26,060 --> 01:40:29,850 Stavio sam utičnicu na tvoja dva, okrenuti i proći. 1166 01:40:30,020 --> 01:40:31,480 Ovo je sasvim nemoguće. 1167 01:40:31,730 --> 01:40:35,150 Pogledaj, prekrižena karta. 1168 01:40:35,600 --> 01:40:36,850 Prekriženo? 1169 01:40:37,020 --> 01:40:39,980 - Nikad to nisi vidio? - Nikad. 1170 01:40:40,140 --> 01:40:42,140 Ja sam pozitivan. 1171 01:40:42,310 --> 01:40:44,060 Gledajte ovo. 1172 01:40:50,730 --> 01:40:53,730 Pazi na moja stopala! 1173 01:41:00,850 --> 01:41:02,810 Moj otac je obožavao valcer. 1174 01:41:02,980 --> 01:41:05,060 Kakva šteta što ga nisi poznavao. 1175 01:41:05,770 --> 01:41:08,850 Živio je samo za žene politike. 1176 01:41:12,690 --> 01:41:14,350 Znaš li kako je umro? 1177 01:41:14,730 --> 01:41:18,560 Za vrijeme rata vratio se u Italiju u vrlo opasno vrijeme. 1178 01:41:18,730 --> 01:41:22,100 Išao je pridružiti se otporu. 1179 01:41:23,560 --> 01:41:25,730 Ali on se zaljubio s djevojkom u Milanu. 1180 01:41:25,890 --> 01:41:29,010 Živio je u njezinoj kući. Tako su ga uhvatili. 1181 01:41:44,230 --> 01:41:48,020 Zar nisi nevjeran Hélène ovih dana? 1182 01:41:48,190 --> 01:41:49,690 Nikada je nisam jurio. 1183 01:41:49,850 --> 01:41:51,190 Lažljivac. 1184 01:41:52,440 --> 01:41:54,440 Fina je, a i lijepa. 1185 01:41:54,600 --> 01:41:56,900 Ide mi na živce. Ona je zafrkant. 1186 01:41:57,520 --> 01:42:00,560 Što je s Daphnée? Nije li zafrkantica? 1187 01:42:01,190 --> 01:42:03,060 Naravno, ali barem ona nije djevica. 1188 01:42:03,230 --> 01:42:04,940 Kako bi ti znao? 1189 01:42:05,100 --> 01:42:06,690 Ja mogu reći. 1190 01:42:07,060 --> 01:42:10,190 Tek tako, na prvi pogled? Prilično dobro! 1191 01:42:14,230 --> 01:42:16,850 a ti Jesi li djevica? 1192 01:42:17,020 --> 01:42:18,400 To je moja stvar. 1193 01:42:19,230 --> 01:42:22,600 - Svejedno, Hélène je lezbijka. - Što reći! 1194 01:42:22,770 --> 01:42:24,900 Hubert kaže da su gotovo sve djevojke. 1195 01:42:26,600 --> 01:42:28,230 Ne tako hladno! 1196 01:42:28,390 --> 01:42:32,300 Počinju u školi i nastaviti poslije. 1197 01:42:32,480 --> 01:42:34,520 Hubert svakako zna mnogo. 1198 01:42:34,690 --> 01:42:37,770 S tvojim pričama o ocu Henriju, otvaraš mi oči. 1199 01:42:37,940 --> 01:42:41,770 Muškarci su queer, žene su lezbijke - svi sretni. 1200 01:42:43,060 --> 01:42:45,400 Hladna voda je dobra za kosu. 1201 01:42:54,310 --> 01:42:56,100 Povrijeđuješ me. 1202 01:42:56,270 --> 01:42:59,810 Nemojte me kriviti. Nokti su ti tvrdi kao kamen. 1203 01:42:59,980 --> 01:43:01,400 To je znak muževnosti. 1204 01:43:01,560 --> 01:43:03,440 Od starosti, misliš. 1205 01:43:07,310 --> 01:43:11,560 Mora da je smiješno biti u braku ginekolog. 1206 01:43:14,940 --> 01:43:16,520 Navikneš se. 1207 01:43:18,600 --> 01:43:20,770 Htio sam te pitati: 1208 01:43:23,270 --> 01:43:25,400 Je li tata stvarno moj otac? 1209 01:43:25,600 --> 01:43:28,560 - Zezaš me? - Ne, ozbiljan sam. 1210 01:43:32,060 --> 01:43:37,190 Kunem se da si sin svoga oca i brat tvoje braće. 1211 01:43:39,390 --> 01:43:41,430 Zašto si pitao? 1212 01:43:41,600 --> 01:43:43,350 ja ga ne volim 1213 01:43:44,690 --> 01:43:46,400 jednostavno ne mogu. 1214 01:43:47,390 --> 01:43:49,430 I osjećaj je obostran. 1215 01:44:29,100 --> 01:44:30,980 Laurent, ostani s nama. 1216 01:44:37,850 --> 01:44:41,770 Vidite kako ovi vojnici plešu? Nevjerojatan! 1217 01:44:42,390 --> 01:44:44,010 Hrpa seljaka! 1218 01:44:44,600 --> 01:44:48,020 Jadna Francuska. Kakva nam je republika! 1219 01:44:49,390 --> 01:44:51,140 Želiš plesati? 1220 01:44:52,310 --> 01:44:53,940 Mogu li dobiti piće? 1221 01:44:54,730 --> 01:44:56,560 Nećeš plesati sa mnom? 1222 01:44:58,230 --> 01:44:59,690 To baš i nije lijepo. 1223 01:45:06,270 --> 01:45:08,770 Sada, dame i gospodo, 1224 01:45:08,940 --> 01:45:10,900 vatromet! 1225 01:45:11,060 --> 01:45:13,400 Doveo sam vam otmjenu damu. 1226 01:45:43,230 --> 01:45:44,730 A sada, s plesom! 1227 01:45:45,310 --> 01:45:47,400 Golupčići, na pod! 1228 01:45:54,390 --> 01:45:55,800 Mogu li dobiti ovaj ples? 1229 01:45:55,980 --> 01:45:57,190 Za mene se govori. 1230 01:45:57,350 --> 01:46:00,270 Može vam stati na prste sljedeći ples. 1231 01:46:00,440 --> 01:46:02,400 Hoćeš da ti razbijem zube? 1232 01:46:02,560 --> 01:46:04,900 Nemoj se upoznati sa mnom! 1233 01:46:05,310 --> 01:46:08,940 Nisi dovoljno dobar boriti se sa mnom. 1234 01:46:09,100 --> 01:46:11,900 To ti kažeš, propalice! 1235 01:46:17,560 --> 01:46:19,400 Polako! 1236 01:46:19,730 --> 01:46:21,690 Smiri se! 1237 01:46:22,060 --> 01:46:23,690 Sad je dosta. 1238 01:46:24,230 --> 01:46:26,400 Idi sjedni! 1239 01:46:28,060 --> 01:46:29,730 Izvrstan tajming! 1240 01:46:29,890 --> 01:46:33,970 Vrijeđanje radničke klase za Dan Bastilje! 1241 01:46:34,140 --> 01:46:35,300 Srušit ću ga! 1242 01:46:35,480 --> 01:46:36,900 Zaplešimo. 1243 01:46:40,270 --> 01:46:42,060 Evo ga. 1244 01:46:42,810 --> 01:46:45,190 Što on uopće misli da je? 1245 01:46:45,350 --> 01:46:49,440 - On je glup, ali bezopasan. - On je prokleti snob. 1246 01:46:53,520 --> 01:46:55,940 Volim plesati s tobom. 1247 01:47:06,440 --> 01:47:09,060 Hubert je idiot, ali mislim tvoja majka pretjeruje. 1248 01:47:09,230 --> 01:47:10,440 Stvarno? 1249 01:47:10,600 --> 01:47:12,560 Trebao bi je držati na oku. 1250 01:47:32,230 --> 01:47:35,230 Popij piće. Ples izaziva žeđ. 1251 01:47:35,390 --> 01:47:37,720 Ovo će vas ohladiti. 1252 01:47:38,140 --> 01:47:40,260 Popila sam ih previše. 1253 01:47:40,980 --> 01:47:43,850 - Gdje živiš? - Hotel des Bains. 1254 01:47:45,140 --> 01:47:47,390 Mogu li te vidjeti sutra popodne? 1255 01:47:47,560 --> 01:47:49,600 Sutra ne radim. 1256 01:47:50,600 --> 01:47:52,730 Recimo, ti si Talijan, zar ne? 1257 01:47:54,560 --> 01:47:55,730 Znao sam! 1258 01:47:55,890 --> 01:47:58,180 Ja, ja sam iz Bretanje. 1259 01:47:58,350 --> 01:48:00,810 I odakle si ti? 1260 01:48:00,980 --> 01:48:02,810 Ja sam iz Pariza. 1261 01:48:03,980 --> 01:48:05,900 Gradski šmeker. 1262 01:48:06,520 --> 01:48:08,190 Idemo prošetati parkom. 1263 01:48:08,350 --> 01:48:12,060 Imam nešto važno da ti pokažem. 1264 01:48:13,890 --> 01:48:16,470 Nešto jako lijepo. 1265 01:48:16,730 --> 01:48:18,560 Vrijeme mi je za spavanje. 1266 01:48:22,140 --> 01:48:24,510 - Ići ću s tobom. - Ne muči se. Imam pratnju. 1267 01:48:24,690 --> 01:48:27,310 Skroz me je smočila. 1268 01:48:27,480 --> 01:48:30,940 Sve bogate žene su kučke! 1269 01:48:31,100 --> 01:48:32,940 Sve su one kučke, jedna bogata dama. 1270 01:48:41,850 --> 01:48:43,350 Idemo, Laurent. 1271 01:49:21,390 --> 01:49:23,390 Ne hvala! Isključi to! 1272 01:49:23,560 --> 01:49:25,440 Vrti mi se u glavi! 1273 01:49:27,060 --> 01:49:29,900 Kakav sjajan izum, I Bastilja! 1274 01:49:31,020 --> 01:49:32,940 Trebali bismo ga slaviti češće. 1275 01:49:33,100 --> 01:49:35,100 Možemo početi ponovno sutra. 1276 01:49:35,270 --> 01:49:37,600 Ne, ne svaku večer. 1277 01:49:38,390 --> 01:49:40,720 Oh, mrtav sam! 1278 01:49:42,020 --> 01:49:43,980 Ne mogu se ni skinuti. 1279 01:49:44,140 --> 01:49:45,720 Ja ću ti pomoći. 1280 01:52:21,190 --> 01:52:24,730 Ne želim da budeš nesretan… 1281 01:52:26,440 --> 01:52:29,900 ili sram, ili žao. 1282 01:52:32,890 --> 01:52:36,180 Zapamtit ćemo to kao jako lijepa... 1283 01:52:38,190 --> 01:52:39,650 i svečani trenutak... 1284 01:52:41,600 --> 01:52:44,060 to se više nikada neće dogoditi. 1285 01:52:47,390 --> 01:52:49,760 Što će se sad dogoditi? 1286 01:52:49,940 --> 01:52:52,810 Ništa. Nikada to više nećemo spomenuti. 1287 01:52:53,140 --> 01:52:54,930 To će biti naša tajna. 1288 01:52:57,310 --> 01:53:02,190 Sjećat ću se toga bez grižnje savjesti, nježno. 1289 01:53:04,060 --> 01:53:06,150 Obećaj da ćeš učiniti isto. 1290 01:54:40,890 --> 01:54:43,720 Laurent, što je? 1291 01:54:43,980 --> 01:54:45,850 Znaš li koliko je sati? 1292 01:54:53,060 --> 01:54:54,770 Jesi li lud? 1293 01:54:54,940 --> 01:54:56,730 Izlazi ili ću vrištati! 1294 01:54:57,390 --> 01:54:58,890 Poludio si! 1295 01:54:59,060 --> 01:55:01,190 U redu, u redu. Odlazim. 1296 01:55:02,560 --> 01:55:05,400 - Koja je Daphnéena soba? - 27. 1297 01:55:06,640 --> 01:55:08,430 Ideš u njezinu sobu? 1298 01:55:25,560 --> 01:55:27,190 Dafne, otvori! 1299 01:55:27,850 --> 01:55:30,770 Skoro je 10:00! 1300 01:55:31,730 --> 01:55:35,560 - Naći ćemo se dolje. - Krećemo za pet minuta. 1301 01:55:36,310 --> 01:55:37,310 Požuri! 1302 01:55:37,350 --> 01:55:39,520 Probudi se! 1303 01:55:40,980 --> 01:55:43,560 Obuci se! Ne smiješ dopustiti da te itko vidi. 1304 01:55:44,730 --> 01:55:46,190 Obala je čista. 1305 01:55:47,600 --> 01:55:48,900 Požuri. 1306 01:56:05,100 --> 01:56:07,730 Požuri, Françoise. Bollingeri čekaju. 1307 01:56:11,100 --> 01:56:12,900 Nije li to Chevalierov dječak? 1308 01:56:49,730 --> 01:56:51,020 Sada se iskradaš noću? 1309 01:56:53,640 --> 01:56:55,220 O čemu se radi? 1310 01:56:55,890 --> 01:56:57,590 Bolje da je objašnjenje dobro. 1311 01:56:58,890 --> 01:57:01,260 I hodanje bosih nogu!92676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.