Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,550 --> 00:02:04,550
Madame, pardonnez -moi de vous déranger
à une heure pareille.
2
00:02:04,770 --> 00:02:05,830
Mais monsieur, ça ne me fait rien.
3
00:02:11,150 --> 00:02:12,610
Mais je vous en prie, entrez.
4
00:02:13,590 --> 00:02:14,670
Vous êtes très aimable.
5
00:02:15,170 --> 00:02:17,690
Je voudrais vous entretenir de... Vous
pouvez entrer.
6
00:02:18,770 --> 00:02:19,890
Je ne sais pas si je dois.
7
00:02:20,350 --> 00:02:22,210
Peut -être que... Vous pouvez vous
asseoir.
8
00:02:28,750 --> 00:02:30,070
Vous prendrez bien quelque chose.
9
00:02:30,290 --> 00:02:31,290
Non, merci.
10
00:02:58,180 --> 00:02:59,019
Deshabillez -vous.
11
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
Oui, bien sûr.
12
00:03:07,370 --> 00:03:08,370
They're my children.
13
00:03:08,830 --> 00:03:09,830
They're charming.
14
00:03:10,670 --> 00:03:11,790
I'll introduce them to you later.
15
00:03:12,210 --> 00:03:13,470
No, that won't be the first time.
16
00:03:13,950 --> 00:03:14,950
As you wish.
17
00:03:18,790 --> 00:03:20,370
Take it off. Oh, excuse me.
18
00:03:53,500 --> 00:03:54,500
Put yourself on your knees.
19
00:05:23,860 --> 00:05:25,200
Maintenant, vous ferez tout ce que je
voudrais.
20
00:05:25,780 --> 00:05:27,200
Vous commandez et j 'obéirai.
21
00:05:27,460 --> 00:05:28,460
Tout?
22
00:05:28,800 --> 00:05:29,800
Tout pour votre plaisir.
23
00:10:01,900 --> 00:10:02,900
What's wrong, honey?
24
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Why are you screaming?
25
00:10:05,140 --> 00:10:06,140
Me? No.
26
00:10:07,080 --> 00:10:08,140
Yes, you were screaming.
27
00:10:09,820 --> 00:10:11,040
And you didn't even hear the alarm.
28
00:10:13,300 --> 00:10:14,300
Come on, get up.
29
00:10:14,440 --> 00:10:15,440
I'll make you a bath.
30
00:10:15,520 --> 00:10:16,540
And I'll make you breakfast.
31
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
Your bath is ready.
32
00:11:24,480 --> 00:11:25,780
It's been a long time since you've been
like this.
33
00:11:26,360 --> 00:11:28,440
I don't want to talk about it.
34
00:11:29,260 --> 00:11:30,260
If you want to.
35
00:11:35,640 --> 00:11:38,060
If you come to see me, it's to talk
about it.
36
00:11:38,680 --> 00:11:40,300
So why go around the pot?
37
00:11:41,180 --> 00:11:42,180
Because we're bored.
38
00:11:45,880 --> 00:11:49,840
One day or the other, Pierre and I,
it'll all be over.
39
00:11:56,590 --> 00:11:58,090
Et tu l 'aimes, grosse bête.
40
00:11:58,470 --> 00:11:59,590
Allez, pleure, ma chérie.
41
00:11:59,910 --> 00:12:00,910
Ça te soulagera.
42
00:12:01,790 --> 00:12:02,790
Oui, comme ça.
43
00:12:04,490 --> 00:12:05,790
Tu sais ce que tu devrais faire.
44
00:12:06,950 --> 00:12:08,470
Tu devrais prendre un amant.
45
00:12:10,630 --> 00:12:12,050
Oui, je sais, tu l 'aimes.
46
00:12:12,370 --> 00:12:14,350
Mais tu ne peux pas passer toute ta
jeunesse comme ça.
47
00:12:15,870 --> 00:12:18,610
Je suis sérieuse. Il faut te
décontracter.
48
00:12:19,230 --> 00:12:21,370
Il faut la paix en toi, la paix dans ton
corps.
49
00:12:23,170 --> 00:12:24,170
Et puis tu verras.
50
00:12:25,260 --> 00:12:27,780
Pierre le remarquera et ça l 'excitera.
51
00:12:29,340 --> 00:12:31,680
Sans en connaître la raison.
52
00:12:33,300 --> 00:12:36,080
Et puis, vous vous retrouverez.
53
00:12:38,220 --> 00:12:39,220
T 'es folle.
54
00:12:39,540 --> 00:12:40,540
J 'aime Pierre.
55
00:12:41,800 --> 00:12:43,500
Moi aussi je t 'aime, ma chérie.
56
00:13:00,620 --> 00:13:01,620
Show me your dress.
57
00:13:32,449 --> 00:13:33,449
Laquelle tu préfères?
58
00:13:33,790 --> 00:13:35,270
C 'est toi que je préfère.
59
00:13:35,470 --> 00:13:37,390
Allez, laisse ça. Et viens avec moi.
60
00:16:46,410 --> 00:16:48,450
No, you have no reason to think that.
61
00:16:48,810 --> 00:16:53,810
All we have to do is modify this
tronçon, because of this expropriation
62
00:16:53,810 --> 00:16:54,769
taking place.
63
00:16:54,770 --> 00:16:57,250
And you can present your file to the
commission.
64
00:16:58,230 --> 00:16:59,850
You can prepare all the pieces for
tonight.
65
00:17:00,070 --> 00:17:01,070
No problem.
66
00:17:01,170 --> 00:17:02,170
See you later.
67
00:17:05,790 --> 00:17:06,930
Bye. No.
68
00:17:17,829 --> 00:17:19,109
This night, I had a strange nightmare.
69
00:17:19,810 --> 00:17:20,810
Me too.
70
00:17:21,530 --> 00:17:22,910
Certainly not as horrible as mine.
71
00:17:23,589 --> 00:17:24,930
It's to be seen because mine was
scratched.
72
00:17:28,109 --> 00:17:29,530
Fortunately, we're friends, old brother.
73
00:17:30,450 --> 00:17:31,990
Because you must have forgotten it that
night.
74
00:17:32,770 --> 00:17:35,490
You threw me through a window and it
made you laugh.
75
00:17:37,270 --> 00:17:39,510
Well, imagine that I had exactly the
same dream.
76
00:17:40,290 --> 00:17:41,810
I threw you through a window.
77
00:17:42,550 --> 00:17:44,450
But you, before, you did something else.
78
00:17:45,530 --> 00:17:46,530
Yes.
79
00:17:46,920 --> 00:17:48,700
Oh, yes, I tried to shoot a terrible
girl.
80
00:17:49,360 --> 00:17:51,660
And since she didn't want to, it made me
excited.
81
00:17:51,960 --> 00:17:53,220
But what did we eat last night?
82
00:17:54,480 --> 00:17:55,500
Well, we went to the Chinese.
83
00:17:56,920 --> 00:17:58,740
Ah, but I'm there, the black mushrooms.
84
00:17:59,340 --> 00:18:00,720
This bullshit, as you say.
85
00:18:01,600 --> 00:18:02,960
Hallucinogenic. Yes, that's it.
86
00:18:03,640 --> 00:18:04,740
But it doesn't explain everything.
87
00:18:05,520 --> 00:18:06,540
Why did you want to kill me?
88
00:18:06,980 --> 00:18:07,980
Because I like you.
89
00:18:08,440 --> 00:18:10,040
Well, I assure you that you couldn't see
it that night.
90
00:18:10,260 --> 00:18:11,260
Normally, it was night.
91
00:18:12,060 --> 00:18:13,060
That's funny.
92
00:18:14,220 --> 00:18:15,220
In the future.
93
00:18:15,950 --> 00:18:17,550
Je te défends de me filer dans tes
rêves.
94
00:18:17,790 --> 00:18:20,130
Ou alors, que ce soit sympa.
95
00:18:22,250 --> 00:18:24,450
Aïe! Tu vois bien que tu me fais du mal.
96
00:19:03,280 --> 00:19:05,460
Voluntarily. Come, I prefer elsewhere.
97
00:20:32,560 --> 00:20:33,680
No, no, no.
98
00:21:19,220 --> 00:21:21,580
Madam. 1 .48.
99
00:21:26,940 --> 00:21:27,940
Madam.
100
00:21:29,200 --> 00:21:30,400
Good evening.
101
00:22:04,860 --> 00:22:05,860
Good evening.
102
00:22:06,660 --> 00:22:07,539
You're late.
103
00:22:07,540 --> 00:22:08,419
I know.
104
00:22:08,420 --> 00:22:09,420
It's not easy.
105
00:22:10,080 --> 00:22:12,840
Always problems, always troubles. Ask
yourself if we'll see each other at the
106
00:22:12,840 --> 00:22:13,840
end.
107
00:22:18,180 --> 00:22:19,180
I've prepared dinner.
108
00:22:19,960 --> 00:22:21,640
If you want, we'll go to bed right
after.
109
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Good.
110
00:22:34,060 --> 00:22:35,060
And you, how was it?
111
00:22:35,560 --> 00:22:36,560
What did you do?
112
00:22:37,280 --> 00:22:38,680
I spent the afternoon with Rosine.
113
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
We talked about you.
114
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
Is she all right?
115
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Always in great shape.
116
00:22:46,320 --> 00:22:49,280
She has a new lover, Barnaby, who gives
her all the satisfaction.
117
00:22:51,520 --> 00:22:52,560
It's not like you, my dear.
118
00:22:53,300 --> 00:22:54,640
With a doll like me, you're not spoiled.
119
00:22:55,080 --> 00:22:56,180
But I love you.
120
00:22:57,980 --> 00:22:59,800
I love you too, but that's not enough.
121
00:23:01,060 --> 00:23:02,060
Tomorrow I'll take you on a date.
122
00:23:03,500 --> 00:23:04,500
With a woman, I hope.
123
00:23:04,840 --> 00:23:06,560
Yes, with a psychologist.
124
00:23:07,140 --> 00:23:08,139
A what?
125
00:23:08,140 --> 00:23:09,140
You understood very well.
126
00:23:09,700 --> 00:23:11,540
And to be sure that you will go, I will
go with you.
127
00:23:13,120 --> 00:23:16,960
Like that, I... I will go with you, to
the door.
128
00:23:17,960 --> 00:23:19,320
In the meantime, if you want, tell me.
129
00:23:53,450 --> 00:23:54,450
C 'est moi.
130
00:23:55,650 --> 00:23:56,830
Vous venez tout de suite chez moi.
131
00:23:57,990 --> 00:23:59,350
J 'habite juste en face de chez vous.
132
00:23:59,850 --> 00:24:00,850
Au 92.
133
00:24:01,770 --> 00:24:02,990
Troisième étage, porte gauche.
134
00:24:05,430 --> 00:24:06,570
Nul sous votre impernoir.
135
00:24:07,750 --> 00:24:09,070
J 'ai dit dans un quart d 'heure.
136
00:29:09,900 --> 00:29:10,900
Um.
137
00:30:49,960 --> 00:30:52,320
You know that night you took me in your
arms and you made me a party?
138
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
What do you mean?
139
00:30:53,940 --> 00:30:54,940
Don't tell me you were sleeping.
140
00:30:55,600 --> 00:30:57,080
You used to tell me such tender words.
141
00:30:57,400 --> 00:30:59,620
And you were in such a terrible shape. I
pinched myself.
142
00:31:00,200 --> 00:31:01,200
Look at this.
143
00:31:01,720 --> 00:31:02,900
Just to be sure I wasn't sleeping.
144
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
This is your ground floor.
145
00:31:11,160 --> 00:31:12,500
You'll see her name is on the door.
146
00:31:12,980 --> 00:31:13,980
There's a plaque.
147
00:31:14,380 --> 00:31:15,440
What am I going to tell her?
148
00:31:16,160 --> 00:31:16,899
You'll see.
149
00:31:16,900 --> 00:31:17,900
She's very nice.
150
00:31:18,520 --> 00:31:20,420
You let yourself be carried away, she'll
take you in her hands.
151
00:31:20,920 --> 00:31:21,920
I'll wait for you at the coffee shop.
152
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
What if she rapes me?
153
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
Right away, big words.
154
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Come on, go.
155
00:31:27,340 --> 00:31:29,160
Look, I brought some reading.
156
00:31:55,200 --> 00:31:56,200
Bonjour, monsieur.
157
00:31:56,220 --> 00:31:58,600
J 'ai rendez -vous à 15h avec madame. Si
vous voulez entrer.
158
00:32:07,280 --> 00:32:09,280
Bonjour. Vous êtes Pierre?
159
00:32:09,540 --> 00:32:10,540
Oui.
160
00:32:10,560 --> 00:32:11,560
Asseyez -vous.
161
00:32:14,320 --> 00:32:16,500
C 'est la première fois que vous venez
consulter?
162
00:32:16,880 --> 00:32:17,819
Oui, madame.
163
00:32:17,820 --> 00:32:19,600
Et vous ne vous sentez pas très à l
'aise?
164
00:32:20,200 --> 00:32:21,940
And you're wondering what you're doing
here.
165
00:32:22,180 --> 00:32:27,940
Well, not quite, but I don't see... Yes,
you don't see what a woman like me can
166
00:32:27,940 --> 00:32:29,180
do to help you in your problems.
167
00:32:29,760 --> 00:32:33,300
First, I think it's essential that you
relax.
168
00:32:33,700 --> 00:32:34,960
Do you want to put yourself at ease?
169
00:32:35,180 --> 00:32:36,179
But I'm at ease.
170
00:32:36,180 --> 00:32:37,500
Well, let yourself do it.
171
00:32:38,100 --> 00:32:39,260
Give me your jacket.
172
00:32:57,740 --> 00:32:59,740
Now lie down and relax.
173
00:33:01,940 --> 00:33:05,920
To facilitate our contact, you can call
me Gabrielle.
174
00:33:06,160 --> 00:33:09,220
And if you want to, I'll call you
Pierre.
175
00:33:09,480 --> 00:33:10,480
Nice to meet you, Gabrielle.
176
00:33:13,480 --> 00:33:18,020
Well, now, Pierre, we're going to talk
about everything and nothing.
177
00:33:19,700 --> 00:33:22,180
Know that what you're going to tell me
will remain between us.
178
00:33:22,620 --> 00:33:25,740
But with your permission, I'd like to
record it so I can hear it again
179
00:33:25,740 --> 00:33:29,790
afterwards. And maybe find the key that
will free you.
180
00:33:30,170 --> 00:33:31,550
You do that with all your clients?
181
00:33:32,350 --> 00:33:34,830
First of all, they are not clients, but
friends.
182
00:33:35,370 --> 00:33:37,650
And I hope that very soon we will become
friends.
183
00:33:39,170 --> 00:33:45,070
Yes, I do it because by listening to
these calm bands, I try to discern the
184
00:33:45,070 --> 00:33:46,950
of truth from the part of fabulation.
185
00:33:48,330 --> 00:33:52,790
I try, from one interview to another, to
measure the confidence that you give
186
00:33:52,790 --> 00:33:54,550
me, or the reluctance that is repeated.
187
00:33:55,340 --> 00:33:57,600
Cela m 'est fort utile et me fait gagner
du temps.
188
00:34:00,180 --> 00:34:01,280
Pourquoi ce recul?
189
00:34:01,740 --> 00:34:04,380
Bien, je trouve que vous êtes un peu
audacieuse.
190
00:34:04,660 --> 00:34:05,660
Parlez -moi d 'elle.
191
00:34:05,860 --> 00:34:07,380
Comment? Vous la connaissez?
192
00:34:07,620 --> 00:34:08,620
Bien sûr.
193
00:34:08,820 --> 00:34:10,739
Janine, c 'est bien votre femme?
194
00:34:11,620 --> 00:34:13,620
Oui, mais ce n 'est pas elle.
195
00:34:14,580 --> 00:34:16,080
Alors, qui est elle?
196
00:34:17,659 --> 00:34:19,139
Elle, c 'est tout.
197
00:34:19,960 --> 00:34:23,260
Elle est entrée dans ma vie après de
longues nuits d 'insomnie.
198
00:34:24,139 --> 00:34:26,120
Je retournais sans cesse mes problèmes d
'échéance.
199
00:34:26,880 --> 00:34:30,120
Je comptais les sommes qu 'on me devait.
Je supputais si cet argent serait
200
00:34:30,120 --> 00:34:31,659
rentré à temps pour me servir dans mes
paiements.
201
00:34:32,040 --> 00:34:38,880
Et dans ce cauchemar de chiffres,
soudain, lumineuse, radieuse, elle est
202
00:34:38,880 --> 00:34:41,100
apparue. Mais je ne lui ai jamais parlé.
203
00:34:42,300 --> 00:34:44,080
Je sais qu 'elle habite l 'immeuble
voisin.
204
00:34:44,520 --> 00:34:46,020
Je connais beaucoup de choses sur elle.
205
00:34:46,739 --> 00:34:48,460
Et personne ne me les a jamais apprises.
206
00:34:49,580 --> 00:34:52,100
C 'est seulement dans mes rêves que je
me rends chez elle au huitième étage.
207
00:34:52,639 --> 00:34:54,620
But maybe she lives in the third or the
fifth.
208
00:34:56,679 --> 00:35:00,920
While I'm in her apartment, in a very
beautiful living room, decorated with
209
00:35:00,920 --> 00:35:03,520
taste, I hear screams of children.
210
00:35:04,420 --> 00:35:05,920
And maybe she doesn't have any children.
211
00:35:06,440 --> 00:35:08,580
When did you see her for the last time?
212
00:35:08,860 --> 00:35:09,860
This night.
213
00:35:09,920 --> 00:35:12,360
I had given her an appointment in a café
in the Champs -Élysées.
214
00:35:29,130 --> 00:35:30,130
You're going to give up?
215
00:35:30,510 --> 00:35:32,050
I thought you asked me out.
216
00:35:32,410 --> 00:35:33,950
If we go out, I have something to ask
you.
217
00:35:34,250 --> 00:35:35,250
With pleasure.
218
00:36:01,000 --> 00:36:02,420
Where are you taking me? It's a
surprise.
219
00:36:15,160 --> 00:36:16,920
But this is a hotel, Sissi.
220
00:36:17,260 --> 00:36:18,800
Yes, but you wanted a quiet place.
221
00:36:19,120 --> 00:36:20,120
Yes, but not here.
222
00:36:20,820 --> 00:36:25,160
Because you feel shocked to be in a room
where couples only come to make love.
223
00:36:26,120 --> 00:36:27,180
But I don't know you.
224
00:36:51,609 --> 00:36:53,670
You are beautiful when you cry.
225
00:36:54,270 --> 00:36:55,270
Let me kiss your hand.
226
00:44:03,279 --> 00:44:07,040
Au revoir. Au
227
00:44:07,040 --> 00:44:11,460
revoir, monsieur.
228
00:44:33,249 --> 00:44:34,189
Bonjour, mademoiselle.
229
00:44:34,190 --> 00:44:35,190
Entrez, je vous prie.
230
00:44:54,410 --> 00:44:56,690
Alors, vous avez renoué le fil?
231
00:44:57,430 --> 00:44:58,348
Oui et non.
232
00:44:58,350 --> 00:44:59,450
Enfin, pas tout à fait.
233
00:45:00,150 --> 00:45:01,870
L 'hôtel avait changé et je m 'y
trouvais seul.
234
00:45:02,920 --> 00:45:03,920
She was not there.
235
00:45:04,640 --> 00:45:05,900
Even the little girl had disappeared.
236
00:45:06,380 --> 00:45:07,560
Why was I in this hotel?
237
00:45:08,260 --> 00:45:10,640
In my dreams, I had the feeling that I
had lived there for several days.
238
00:45:19,460 --> 00:45:25,380
Mr. Bayen Hotel, room... 3271.
239
00:45:26,580 --> 00:45:27,580
You come right away.
240
00:45:28,900 --> 00:45:30,000
You put on the outfit that I prefer.
241
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
You know very well.
242
00:46:19,150 --> 00:46:21,950
T 'es vraiment une salope. Je suis ce
que tu désires.
243
00:46:22,270 --> 00:46:23,270
À genoux.
244
00:46:24,690 --> 00:46:25,690
Sur le lit.
245
00:46:25,870 --> 00:46:26,870
Oui chérie.
246
00:49:22,570 --> 00:49:23,570
Continue.
247
00:50:10,830 --> 00:50:12,550
Stop, stop, stop, stop.
248
00:52:05,000 --> 00:52:06,060
Nous étions au bar, elle et moi.
249
00:52:11,500 --> 00:52:18,400
Tu vois cet homme ? Tu vas lui demander
250
00:52:18,400 --> 00:52:19,400
de monter avec toi.
251
00:52:20,240 --> 00:52:21,660
Tu feras tout ce qu 'il voudra.
252
00:52:37,680 --> 00:52:39,040
Do you want to make love with me?
253
00:52:40,440 --> 00:52:41,440
How much?
254
00:52:41,980 --> 00:52:42,980
Whatever you want.
255
00:52:51,260 --> 00:52:52,260
You look round.
256
00:52:52,740 --> 00:52:54,660
But still, you have to be a big bitch.
257
00:52:55,640 --> 00:52:56,700
I'll do whatever you want.
258
00:57:29,540 --> 00:57:30,940
Oh.
259
00:57:32,080 --> 00:57:33,080
Oh.
260
01:00:01,000 --> 01:00:02,100
Who was that woman?
261
01:00:02,700 --> 01:00:03,700
Who was that?
262
01:00:04,640 --> 01:00:06,240
That woman you called in your dream.
263
01:00:07,380 --> 01:00:08,380
I don't know.
264
01:00:08,660 --> 01:00:09,860
But you do, you know very well.
265
01:00:10,520 --> 01:00:11,520
Who was she?
266
01:00:12,340 --> 01:00:13,460
But you, my love.
267
01:02:50,060 --> 01:02:52,660
Tu sais, ça fait longtemps que tu ne t
'étais pas occupée de moi comme ça.
268
01:02:52,900 --> 01:02:53,900
Tu es heureuse?
269
01:02:54,380 --> 01:02:55,380
Oui.
270
01:05:18,760 --> 01:05:20,200
C 'est moi qui vous ai téléphoné.
271
01:05:20,660 --> 01:05:21,980
Ah oui? Entrez.
272
01:05:26,840 --> 01:05:27,900
Venez, je vous prie.
273
01:05:32,100 --> 01:05:33,100
Asseyez -vous.
274
01:05:34,520 --> 01:05:36,120
Je suis encore plus troublée.
275
01:05:40,780 --> 01:05:41,840
Connaissez -vous cet homme?
276
01:05:43,680 --> 01:05:44,700
C 'est votre mari?
277
01:05:45,580 --> 01:05:46,580
Non, madame.
278
01:05:46,860 --> 01:05:48,320
C 'est comme je vous l 'ai dit au
téléphone.
279
01:05:48,940 --> 01:05:51,580
C 'est un ami qui me consulte depuis
deux mois maintenant.
280
01:05:53,160 --> 01:05:55,140
Et avant de vous en dire plus, répondez
-moi.
281
01:05:55,820 --> 01:05:56,820
Vous le connaissez?
282
01:05:57,800 --> 01:05:58,800
Non, pas du tout.
283
01:05:59,260 --> 01:06:00,260
Je devrais?
284
01:06:00,800 --> 01:06:02,620
Ça, je ne sais pas. Moi, c 'est vous qui
répondez.
285
01:06:03,460 --> 01:06:06,680
Je vous ai apporté les principaux
enregistrements de nos séances de
286
01:06:08,120 --> 01:06:09,380
Il y est question d 'une femme.
287
01:06:09,920 --> 01:06:12,100
Elle est décrite minutieusement.
288
01:06:12,660 --> 01:06:15,040
Je crois que vous pourrez la reconnaître
facilement.
289
01:06:16,610 --> 01:06:17,610
You'll take something.
290
01:06:18,170 --> 01:06:19,170
No, thank you.
291
01:06:19,730 --> 01:06:21,430
You live on the eighth floor.
292
01:06:21,650 --> 01:06:23,150
What question, since you came?
293
01:06:23,950 --> 01:06:24,950
Excuse me.
294
01:06:25,290 --> 01:06:26,290
Do you have a husband?
295
01:06:28,530 --> 01:06:31,250
I lost him six months ago in a stupid
accident.
296
01:06:32,650 --> 01:06:33,790
Do you have children?
297
01:06:34,110 --> 01:06:35,110
Yes, two children.
298
01:06:35,470 --> 01:06:36,930
A boy and a little girl.
299
01:06:38,170 --> 01:06:39,510
But why all these questions?
300
01:06:39,850 --> 01:06:43,490
Because a man who doesn't know you talks
about you as if he had always known
301
01:06:43,490 --> 01:06:44,490
you.
302
01:06:44,939 --> 01:06:47,760
And don't tell me that your favorite
flower is the anthurium.
303
01:06:48,160 --> 01:06:49,160
Yes.
304
01:06:50,300 --> 01:06:53,340
I am very happy that you have accepted
to listen to these recordings.
305
01:06:54,520 --> 01:06:57,540
But I would be even more so if you
accepted that we would talk about it
306
01:06:58,200 --> 01:06:59,200
You intrigue me.
307
01:07:02,900 --> 01:07:04,600
But I promise to call you back soon.
308
01:08:37,600 --> 01:08:40,120
J 'étais folle de vous proposer de les
faire se rencontrer.
309
01:08:40,740 --> 01:08:42,580
Je crois au contraire que c 'est une
bonne idée.
310
01:08:43,640 --> 01:08:46,340
C 'est le seul moyen de chasser ses
fantasmes et de le libérer.
311
01:08:51,560 --> 01:08:52,560
Mais je peux le perdre.
312
01:08:53,399 --> 01:08:56,859
Non, parce que je lui dirai que c 'est à
vous qu 'il doit cette rencontre.
313
01:08:57,479 --> 01:08:58,600
Il vous en remerciera.
314
01:08:59,140 --> 01:09:02,819
Que vous soyez là me paraît merveilleux
et terrible à la fois.
315
01:09:04,120 --> 01:09:05,760
J 'ai l 'impression que je suis en train
de vous perdre.
316
01:09:34,180 --> 01:09:36,439
Alors que nous venons seulement de nous
rencontrer. Avant d 'écouter votre
317
01:09:36,439 --> 01:09:40,880
enregistrement, j 'ai rencontré cet
homme très laid, qu 'un ami qui pouvait
318
01:09:40,880 --> 01:09:45,240
vous, mais dont je n 'ai jamais vu le
visage, m 'a obligé de lui demander de
319
01:09:45,240 --> 01:09:46,240
faire l 'amour avec moi.
320
01:09:47,060 --> 01:09:50,740
Je me souviens de ces billets neufs,
craquants sous mes doigts, qu 'il m 'a
321
01:09:50,740 --> 01:09:51,740
donnés pour me payer.
322
01:09:52,479 --> 01:09:57,880
Si près l 'un de l 'autre, seulement une
rue à traverser, vous et moi nous
323
01:09:57,880 --> 01:09:59,420
rejoignions inconsciemment dans nos
rêves.
324
01:10:00,920 --> 01:10:01,920
Qu 'en pense Gabriel?
325
01:10:03,920 --> 01:10:07,540
C 'est bien de vous avoir réunis, mais
Janine est inquiète.
326
01:10:07,940 --> 01:10:08,940
Qui est Janine?
327
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
C 'est ma femme.
328
01:10:10,200 --> 01:10:12,940
Et c 'est elle qui a voulu cette
rencontre que j 'ai organisée.
329
01:10:14,340 --> 01:10:16,460
Saviez -vous qu 'elle... Marianne.
330
01:10:17,400 --> 01:10:18,400
Marianne.
331
01:10:18,820 --> 01:10:19,820
Marianne.
332
01:10:21,220 --> 01:10:23,900
Saviez -vous que Marianne faisait les
mêmes voyages de son côté?
333
01:10:24,360 --> 01:10:28,480
Mais alors, de toute façon, vous vous
seriez rencontrés, puisque vous vous
334
01:10:28,480 --> 01:10:29,480
aimiez déjà.
335
01:10:29,920 --> 01:10:31,880
Pour vous, c 'est de l 'amour?
336
01:10:32,830 --> 01:10:36,570
Comment voulez -vous appeler ça, toutes
ces coïncidences, sans parler de cette
337
01:10:36,570 --> 01:10:42,350
foule de détails apparemment imaginés et
réellement vrais ? Tu vas devenir
338
01:10:42,350 --> 01:10:43,350
Jeannine.
339
01:10:43,570 --> 01:10:44,730
Mais je ne vous aime pas.
340
01:10:46,010 --> 01:10:48,010
Je suis bien avec vous, mais je ne vous
connais pas.
341
01:10:48,470 --> 01:10:52,450
Mon subconscient vous a rencontré dans
mon imagination, mais ça ne suffit pas.
342
01:10:52,930 --> 01:10:56,950
Eh bien, Marianne, maintenant que vous
le connaissez, pourrez -vous l 'oublier
343
01:11:13,840 --> 01:11:15,000
Mais je vais devenir folle.
344
01:11:16,000 --> 01:11:18,800
Mais non, Marianne. Si, mais si, mais
si.
345
01:11:19,400 --> 01:11:20,400
Où je suis ici?
346
01:11:21,020 --> 01:11:22,420
Vous êtes dans ma chambre.
347
01:11:25,620 --> 01:11:28,340
Mais alors, comment expliquez -vous que
je sois déjà venue dans cette chambre?
348
01:11:29,820 --> 01:11:32,680
Et que j 'y ai fait l 'amour avec cet
homme dont je n 'ai jamais vu le visage?
349
01:12:40,970 --> 01:12:41,970
Thank you.
350
01:13:18,510 --> 01:13:19,510
Thank you.
351
01:18:18,380 --> 01:18:19,380
Your favorite scotch.
352
01:18:24,500 --> 01:18:28,020
You don't want anything else?
353
01:18:28,720 --> 01:18:29,720
Yes.
354
01:18:30,040 --> 01:18:31,040
To have you taken.
355
01:18:35,380 --> 01:18:36,740
To have you taken by him.
356
01:18:37,240 --> 01:18:38,240
Me?
357
01:19:51,140 --> 01:19:52,140
She's mine.
358
01:21:32,870 --> 01:21:35,670
Thank you.
359
01:21:38,890 --> 01:21:40,010
No! No!
360
01:22:12,780 --> 01:22:13,820
Have you slept well?
361
01:22:14,040 --> 01:22:16,380
Very well. And you? Me too.
362
01:22:17,180 --> 01:22:18,180
And you, Pierre?
363
01:22:18,780 --> 01:22:19,780
You'll never guess.
364
01:22:20,740 --> 01:22:22,100
Yes, you were elsewhere.
365
01:22:22,480 --> 01:22:23,480
And you were here.
366
01:22:25,480 --> 01:22:28,860
I went to Marianne's and I made love to
you.
367
01:22:31,700 --> 01:22:33,100
Since you're back here,
368
01:22:33,840 --> 01:22:36,060
could you make love to me now?
369
01:22:36,920 --> 01:22:37,920
I'd love to.
370
01:22:41,390 --> 01:22:45,030
I feel that as soon as I wake up in the
morning, I'm going to become sublime.
371
01:22:46,810 --> 01:22:48,470
I think we can't live without dreams.
372
01:22:51,250 --> 01:22:52,290
It would be suffocating.
373
01:22:55,770 --> 01:22:59,570
How can you chase them away if you don't
run away from fantasies?
374
01:23:01,050 --> 01:23:03,830
Dreams, my dear, are the oxygen of the
man.
375
01:23:04,330 --> 01:23:05,550
And of the woman, of course.
376
01:23:06,430 --> 01:23:08,790
But finally, my dear, why always dream?
377
01:23:12,390 --> 01:23:17,470
Since we are Marianne and me, your dream
and your reality are at the same time.
378
01:23:18,010 --> 01:23:19,010
Yes, that's true.
379
01:23:21,330 --> 01:23:25,450
I think we should send off this
breakfast and think of more serious
380
01:23:25,970 --> 01:23:26,970
What do you think?
381
01:23:36,330 --> 01:23:38,130
Janine and I bought it for you.
382
01:23:38,790 --> 01:23:40,090
I hope you'll like it.
383
01:23:41,070 --> 01:23:42,070
What is it?
384
01:23:42,610 --> 01:23:43,910
So you don't forget us.
385
01:25:36,230 --> 01:25:38,070
Oh. Oh.
386
01:25:39,870 --> 01:25:40,870
Oh.
387
01:26:13,930 --> 01:26:15,250
Oh. Oh.
388
01:26:15,650 --> 01:26:16,650
Oh.
26325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.