Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,362 --> 00:00:10,031
Chaque jour ici a été un combat.
2
00:00:10,032 --> 00:00:13,136
Et nous avons certainement affronté
notre lot d'épreuves.
3
00:00:15,037 --> 00:00:18,164
Mais nous avons aussi eu
notre part de bénédictions.
4
00:00:18,165 --> 00:00:20,625
J'ai trouvé un nouveau but ici,
5
00:00:20,626 --> 00:00:22,126
une femme incroyable, Paara.
6
00:00:22,127 --> 00:00:24,905
Maintenant j'ai peur de ne pas
pouvoir retourner auprès d'elle.
7
00:00:25,106 --> 00:00:26,964
Lucas, je suis enceinte.
8
00:00:26,965 --> 00:00:29,342
J'ai perdu la meilleure chose de ma vie.
9
00:00:29,343 --> 00:00:32,553
Depuis, je crois que j'ai
simplement abandonné tout le monde.
10
00:00:32,554 --> 00:00:34,055
Nous avons été attaqués par un raptor.
11
00:00:34,056 --> 00:00:35,264
Je dois y aller.
12
00:00:35,265 --> 00:00:36,849
Je ne peux pas la perdre aussi !
13
00:00:36,850 --> 00:00:38,559
Tu penses que l'Aurora l'a envoyé en '65 ?
14
00:00:38,560 --> 00:00:39,727
Ouais.
15
00:00:39,728 --> 00:00:41,938
Je reprends ce qui m'appartient.
16
00:00:41,939 --> 00:00:45,024
Maya Schmidt est la directrice
du Groupe Reisander.
17
00:00:45,025 --> 00:00:47,318
L'armée de l'air l'a engagée
pour créer des avions de chasse
18
00:00:47,319 --> 00:00:49,070
capables de voyager dans le temps.
19
00:00:49,071 --> 00:00:52,156
Cette puce contient tout le code
pour rendre ça possible.
20
00:00:52,157 --> 00:00:54,575
Apportez ça au labo immédiatement.
21
00:00:54,576 --> 00:00:55,576
On doit l'arrêter.
22
00:00:55,577 --> 00:00:57,303
On doit atteindre cette base.
23
00:00:57,704 --> 00:00:59,997
L'emplacement est juste devant.
24
00:00:59,998 --> 00:01:01,874
C'est là qu'ils retiennent Eve.
25
00:01:01,875 --> 00:01:03,417
Un centre de détention est censé être ici.
26
00:01:03,418 --> 00:01:05,211
Je vois Aurora vers '65.
27
00:01:05,212 --> 00:01:07,588
Maya a toute une opération en 1965.
28
00:01:07,589 --> 00:01:09,382
C'est là que vous trouverez Eve.
29
00:01:09,383 --> 00:01:10,633
Et Josh et Riley.
30
00:01:10,634 --> 00:01:12,426
Alors c'est là qu'on doit aller.
31
00:01:12,427 --> 00:01:14,554
Je ne m'arrêterai pas avant
d'avoir récupéré ma famille.
32
00:01:22,771 --> 00:01:24,983
Je ne me lasserai jamais de cette vue.
33
00:01:26,984 --> 00:01:28,776
Tu te souviens la première fois
que tu me l'as montrée ?
34
00:01:28,777 --> 00:01:31,320
Oui, bien sûr, deuxième rendez-vous.
35
00:01:31,321 --> 00:01:33,531
Troisième rendez-vous.
36
00:01:33,532 --> 00:01:35,074
Le deuxième c'était l'intoxication alimentaire.
37
00:01:35,075 --> 00:01:36,367
Ah oui.
38
00:01:36,368 --> 00:01:39,245
Et le troisième, on a... on a accroché
notre photo sur
39
00:01:39,246 --> 00:01:41,372
une branche de cet arbre en disant
qu'on reviendrait
40
00:01:41,373 --> 00:01:44,458
pour notre premier anniversaire
voir si elle était toujours là.
41
00:01:44,459 --> 00:01:48,379
- Et elle y était.
- C'est ça.
42
00:01:48,380 --> 00:01:50,256
Tu crois que la dernière qu'on
a mise est encore là ?
43
00:01:50,257 --> 00:01:51,942
Je peux vérifier.
44
00:01:55,804 --> 00:01:57,764
- Même endroit, hein ?
- Oui.
45
00:02:06,857 --> 00:02:08,733
Je ne la vois pas.
46
00:02:08,734 --> 00:02:10,154
Ruban vert.
47
00:02:34,676 --> 00:02:38,137
Je veux dire, je suis excitée, et terrifiée.
48
00:02:38,138 --> 00:02:39,740
Oui.
49
00:02:40,641 --> 00:02:42,517
Mais je pense qu'on est prêts pour ça.
50
00:02:42,518 --> 00:02:46,145
- Oui.
- Oui.
51
00:02:46,146 --> 00:02:47,605
D'accord, tu dois me promettre quelque chose.
52
00:02:47,606 --> 00:02:49,106
Quoi donc ?
53
00:02:49,107 --> 00:02:50,900
Chaque fois que tu seras enceinte,
54
00:02:50,901 --> 00:02:52,819
tu devras me l'annoncer exactement
de la même façon,
55
00:02:52,820 --> 00:02:55,488
au même endroit, ici même.
56
00:02:55,489 --> 00:02:58,825
Chaque fois que je... combien d'enfants
tu penses qu'on va avoir ?
57
00:02:58,826 --> 00:03:00,660
- 10, 12.
- Oh mon Dieu.
58
00:03:02,162 --> 00:03:03,746
On a du pain sur la planche, non ?
59
00:03:03,747 --> 00:03:06,499
Oui, en effet.
60
00:03:16,385 --> 00:03:18,177
Papa, ça va ?
61
00:03:18,178 --> 00:03:23,015
Oui, je... pensais juste à ta mère.
62
00:03:23,016 --> 00:03:27,353
Eh bien, on est un peu plus près
de retrouver Eve.
63
00:03:27,354 --> 00:03:28,646
D'accord.
64
00:03:28,647 --> 00:03:30,949
Probablement 18 ans, cheveux foncés.
65
00:03:31,150 --> 00:03:32,275
Donc en supposant qu'on ne se fasse pas arrêter
66
00:03:32,276 --> 00:03:34,360
pour vol de voiture, c'est quoi le plan ?
67
00:03:34,361 --> 00:03:37,029
On se dirige vers un parc industriel à Pasadena.
68
00:03:37,030 --> 00:03:39,198
C'est une des bases d'opération de Reisander.
69
00:03:39,199 --> 00:03:41,075
Il y a leur centre de détention à long terme.
70
00:03:41,076 --> 00:03:42,535
C'est là qu'est Eve.
71
00:03:42,536 --> 00:03:43,703
C'est ça.
72
00:03:43,704 --> 00:03:44,871
Mais ils ont aussi un bâtiment
73
00:03:44,872 --> 00:03:46,539
rempli de serveurs informatiques.
74
00:03:46,540 --> 00:03:48,082
Pourquoi ça t'intéresse ?
75
00:03:48,083 --> 00:03:49,342
Parce que c'est là que toutes leurs recherches
76
00:03:49,343 --> 00:03:51,502
sur la puce sont stockées.
77
00:03:51,503 --> 00:03:52,753
On doit les détruire.
78
00:03:52,754 --> 00:03:54,088
Avec quoi ?
79
00:03:54,089 --> 00:03:56,841
Avec un explosif à impulsion électromagnétique.
80
00:03:56,842 --> 00:04:00,094
C'est un EMP simplifié.
81
00:04:00,095 --> 00:04:02,180
On va l'attacher à leur transformateur
82
00:04:02,181 --> 00:04:04,098
et griller tout ce qu'ils ont.
83
00:04:04,099 --> 00:04:06,309
Ok. Un jeu d'enfant, non ?
84
00:04:07,728 --> 00:04:08,771
Oui.
85
00:04:10,772 --> 00:04:12,190
Hé.
86
00:04:12,191 --> 00:04:14,025
J'ai appelé les hôpitaux locaux,
87
00:04:14,026 --> 00:04:16,819
cherchant une Jane Doe de 19 ans
avec un trauma abdominal.
88
00:04:16,820 --> 00:04:19,280
Je crois que j'ai trouvé Riley à Cedars.
89
00:04:19,281 --> 00:04:21,073
- C'est une super nouvelle.
- Oui, Josh pourrait être avec elle.
90
00:04:21,074 --> 00:04:22,575
- On doit aller les chercher.
- Non, attendez.
91
00:04:22,576 --> 00:04:25,369
On doit diviser nos forces.
Vous l'avez vu vous-mêmes.
92
00:04:25,370 --> 00:04:27,955
Ces Auroras, elles peuvent disparaître
en un instant.
93
00:04:27,956 --> 00:04:29,749
Celle par laquelle on est venus
ne durera que trois,
94
00:04:29,750 --> 00:04:30,917
quatre heures maximum.
95
00:04:30,918 --> 00:04:32,310
Prenez la Cadillac.
96
00:04:32,711 --> 00:04:35,129
- Tu es sûr ?
- Oui.
97
00:04:35,130 --> 00:04:37,757
- On trouvera une autre voiture.
- Merci.
98
00:04:37,758 --> 00:04:39,342
Bonne chance.
99
00:04:51,063 --> 00:04:53,189
Je sais que c'est un long shot, mais avec un peu de chance,
100
00:04:53,190 --> 00:04:54,524
ils reviendront bientôt avec Eve.
101
00:04:54,525 --> 00:04:58,361
Mais cette Aurora bleue
pourrait vous ramener chez vous,
102
00:04:58,362 --> 00:05:02,114
en 2021, maintenant.
103
00:05:02,115 --> 00:05:07,913
Peut-être que vous devriez tous y aller
tant que vous en avez l'occasion.
104
00:05:08,914 --> 00:05:11,334
Qu'en pensez-vous ?
105
00:05:13,335 --> 00:05:16,128
Je ne vois pas comment on pourrait partir
sans tout le monde.
106
00:05:16,129 --> 00:05:19,966
On ira au Fort et on ramènera
le reste de vos gens ici.
107
00:05:19,967 --> 00:05:22,969
- Merci.
- Et pour Petra ?
108
00:05:22,970 --> 00:05:26,931
Je ne peux pas partir sans savoir
qu'elle est en sécurité.
109
00:05:26,932 --> 00:05:28,599
Ces gars nous ont amenés ici.
110
00:05:28,600 --> 00:05:32,354
- Peut-être qu'ils en savent plus.
- Venez avec moi.
111
00:05:34,857 --> 00:05:36,884
Hé. Où est Petra ?
112
00:05:37,985 --> 00:05:39,443
La fille de Maya.
113
00:05:39,444 --> 00:05:41,779
Dites-nous exactement où elle est à Ladera.
114
00:05:44,491 --> 00:05:46,993
Je sais qu'ils utilisent une carte d'accès
pour entrer sur la base.
115
00:05:46,994 --> 00:05:48,327
Alors voyons si on peut la trouver.
116
00:05:48,328 --> 00:05:50,663
Oui.
117
00:05:58,172 --> 00:06:00,098
Scott.
118
00:06:00,299 --> 00:06:03,886
Ça appartenait à quelqu'un du Fort.
119
00:06:15,272 --> 00:06:18,691
Hé. Cette bague appartient à ma femme.
120
00:06:18,692 --> 00:06:22,487
Où l'as-tu eue ?
121
00:06:22,488 --> 00:06:25,281
Réponds-moi, bon sang !
122
00:06:25,282 --> 00:06:27,825
- Parle !
- On était en patrouille.
123
00:06:27,826 --> 00:06:29,410
On a trouvé un groupe de villageois.
124
00:06:29,411 --> 00:06:31,338
Ils étaient morts.
125
00:06:32,039 --> 00:06:33,873
Attaque de dinosaure.
126
00:06:38,712 --> 00:06:40,129
Où ?
127
00:06:40,130 --> 00:06:43,049
Huit kilomètres à l'est, près
d'un village abandonné.
128
00:06:43,050 --> 00:06:47,553
Il y avait une formation
rocheuse à proximité.
129
00:06:47,554 --> 00:06:51,891
Ty, tout ça veut dire qu'on
a une piste, d'accord ?
130
00:06:51,892 --> 00:06:53,601
Voyons où ça nous mène.
131
00:07:07,950 --> 00:07:10,143
Iz, Helena ?
132
00:07:10,744 --> 00:07:12,205
Papa.
133
00:07:14,206 --> 00:07:16,825
Qu'est-ce que vous attendez ?
134
00:07:21,964 --> 00:07:24,266
Non, non, non.
135
00:07:41,026 --> 00:07:42,026
Levi a dit qu'Eve était ici.
136
00:07:42,903 --> 00:07:44,279
"Était" ne nous aide pas.
137
00:07:44,280 --> 00:07:46,739
- Qu'ont-ils fait d'elle ?
- J'ai peut-être une idée.
138
00:07:46,740 --> 00:07:48,199
C'est le registre des prisonniers.
139
00:07:48,200 --> 00:07:49,576
Il dit qu'ils transfèrent quelqu'un
140
00:07:49,577 --> 00:07:51,703
à la base aérienne de Ladera en 10 000 av. J.-C.
141
00:07:51,704 --> 00:07:54,497
- Je parie que c'est Eve.
- Pourquoi Maya ferait ça ?
142
00:07:54,498 --> 00:07:56,166
Elle sait qu'on vient
chercher cette micropuce.
143
00:07:56,167 --> 00:07:58,001
Une arme sur la tête d'Eve
pourrait nous faire réfléchir.
144
00:07:58,002 --> 00:07:59,711
D'accord, on dirait qu'ils viennent de partir.
145
00:07:59,712 --> 00:08:01,045
Ils doivent se diriger vers l'Aurora.
146
00:08:01,046 --> 00:08:02,172
On peut peut-être les arrêter.
147
00:08:02,173 --> 00:08:03,923
Je m'occupe des serveurs.
148
00:08:03,924 --> 00:08:06,801
- Va chercher ta femme.
- Iz, allons-y.
149
00:08:11,724 --> 00:08:13,102
Riley.
150
00:08:16,604 --> 00:08:19,731
J'espère que c'est toi qui parles
et pas la morphine.
151
00:08:19,732 --> 00:08:21,441
C'est moi.
152
00:08:21,442 --> 00:08:23,276
Salut.
153
00:08:23,277 --> 00:08:24,861
Je suis désolé d'avoir mis
si longtemps à te trouver.
154
00:08:24,862 --> 00:08:26,154
Tu es pardonné.
155
00:08:26,155 --> 00:08:30,825
C'est un peu compliqué de
10 000 av. J.-C. à '65.
156
00:08:30,826 --> 00:08:33,036
Dis-moi que tu as trouvé Josh.
157
00:08:33,037 --> 00:08:34,746
Il n'est pas ici,
158
00:08:34,747 --> 00:08:36,039
mais je t'ai trouvée, toi.
159
00:08:36,040 --> 00:08:38,167
Ne t'inquiète pas. On le trouvera.
160
00:08:39,627 --> 00:08:40,960
Tu as de la fièvre.
161
00:08:43,422 --> 00:08:45,256
J'imagine qu'ils ne t'ont pas
donné d'antibiotiques.
162
00:08:45,257 --> 00:08:49,093
Ce n'était pas vraiment une chose dans les années 60.
163
00:08:49,094 --> 00:08:50,637
Je vais jeter un coup d'œil. Toujours sensible ?
164
00:08:50,638 --> 00:08:53,014
Bien sûr.
165
00:08:53,015 --> 00:08:54,724
- Est-ce sensible ici ?
- Ah, oui.
166
00:08:54,725 --> 00:08:55,934
Comment va ton reflux gastrique ?
167
00:08:55,935 --> 00:08:57,353
Assez mal.
168
00:09:00,940 --> 00:09:02,609
Qu'est-ce qu'il y a ?
169
00:09:04,610 --> 00:09:05,695
Dis-moi.
170
00:09:07,696 --> 00:09:09,989
Les radiographies ne le détectent pas souvent.
171
00:09:09,990 --> 00:09:11,616
Et l'IRM n'a pas encore été inventée,
172
00:09:11,617 --> 00:09:13,868
mais d'après tes symptômes, tu pourrais
avoir une déchirure du diaphragme
173
00:09:13,869 --> 00:09:15,411
due à l'attaque du dinosaure.
174
00:09:15,412 --> 00:09:16,871
Je pourrais ?
175
00:09:16,872 --> 00:09:19,999
C'est pourquoi je vais t'emmener
dans un hôpital moderne.
176
00:09:20,000 --> 00:09:21,084
Comment ?
177
00:09:21,085 --> 00:09:22,669
Il y a un Aurora ouvert vers 2021.
178
00:09:22,670 --> 00:09:24,045
On peut y aller tout de suite.
179
00:09:27,007 --> 00:09:31,270
Papa, j'ai du mal à respirer.
180
00:09:31,971 --> 00:09:34,889
Papa.
181
00:09:34,890 --> 00:09:39,102
- Riley.
- Je n'arrive pas à respirer.
182
00:09:44,608 --> 00:09:46,484
Regarde, il y a une formation rocheuse.
183
00:09:46,485 --> 00:09:49,112
Ça pourrait être là qu'ils ont trouvé la bague.
184
00:09:49,113 --> 00:09:51,115
Écoute, séparons-nous.
On couvrira plus de terrain.
185
00:09:54,368 --> 00:09:56,494
Ty ? Ty, parle-moi.
186
00:09:56,495 --> 00:09:59,707
Paara m'a aidé à redécouvrir
qui j'étais censé être.
187
00:10:01,250 --> 00:10:02,625
Sans elle, je...
188
00:10:02,626 --> 00:10:04,335
Je crois que je serais perdu à nouveau.
189
00:10:04,336 --> 00:10:07,755
Je comprends exactement ce que tu veux dire.
190
00:10:07,756 --> 00:10:10,300
Je sais de quoi tu parles, Scott.
191
00:10:10,301 --> 00:10:12,560
- Vraiment ?
- Oui.
192
00:10:12,761 --> 00:10:14,095
Quand on s'est rencontrés en 2021,
193
00:10:14,096 --> 00:10:15,513
tu m'as parlé de celle qui t'avait échappé,
194
00:10:15,514 --> 00:10:17,140
de la bague dans ton portefeuille.
195
00:10:17,141 --> 00:10:18,683
Oui.
196
00:10:18,684 --> 00:10:21,144
Oui, Emily.
197
00:10:21,145 --> 00:10:23,730
Et l'ancien moi avait trop peur de tout.
198
00:10:23,731 --> 00:10:25,315
J'ai laissé le doute s'installer.
199
00:10:25,316 --> 00:10:29,027
Et parce que je n'étais pas courageux, elle...
200
00:10:29,028 --> 00:10:30,862
elle s'est éloignée.
201
00:10:30,863 --> 00:10:34,533
Les choses ne nous échappent que
si on les laisse faire, d'accord ?
202
00:10:35,034 --> 00:10:36,701
Si j'ai appris une chose ici-bas,
203
00:10:36,702 --> 00:10:39,579
c'est qu'il faut continuer à se battre.
204
00:10:39,580 --> 00:10:42,123
Et c'est ce qu'on va faire.
205
00:10:42,124 --> 00:10:44,126
Ouais.
206
00:10:45,878 --> 00:10:47,713
Scott.
207
00:10:48,214 --> 00:10:50,715
Oh, mon Dieu.
208
00:10:54,553 --> 00:10:57,264
Oh, mec.
209
00:11:05,981 --> 00:11:07,234
Ty, hé.
210
00:11:09,235 --> 00:11:11,429
Paara n'est pas là.
211
00:11:12,530 --> 00:11:14,572
Peut-être qu'elle se cache là-bas.
212
00:11:14,573 --> 00:11:18,243
C'est le village abandonné dont
les soldats ont parlé.
213
00:11:18,244 --> 00:11:19,410
Garde la Jeep à proximité.
214
00:11:19,411 --> 00:11:21,163
Scott, tu viens avec moi !
215
00:11:28,504 --> 00:11:30,672
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
216
00:11:30,673 --> 00:11:32,757
Tu as besoin d'une laparotomie exploratoire.
217
00:11:32,758 --> 00:11:35,176
Papa, c'est de la folie.
218
00:11:35,177 --> 00:11:36,636
Non, je l'ai fait des dizaines de fois.
219
00:11:36,637 --> 00:11:39,097
Ce ne sera pas une pratique courante
avant encore 13 ans.
220
00:11:39,098 --> 00:11:42,308
- Où sont les autres chirurgiens ?
- J'ai fermé la porte à clé.
221
00:11:42,309 --> 00:11:43,518
Personne d'autre n'entrera.
222
00:11:43,519 --> 00:11:45,270
Je suis le seul à pouvoir t'aider.
223
00:11:45,271 --> 00:11:46,615
Attends, Papa, Papa, Papa.
224
00:11:49,316 --> 00:11:51,501
J'ai tellement de choses à dire.
225
00:11:51,902 --> 00:11:54,555
Tu as tout le temps.
226
00:11:55,656 --> 00:12:00,702
Être séparé de toi m'a donné
beaucoup de temps pour réfléchir
227
00:12:00,703 --> 00:12:02,745
à toutes les façons dont je t'ai déçue,
228
00:12:02,746 --> 00:12:03,875
déçu la famille.
229
00:12:06,876 --> 00:12:08,668
J'ai érigé un mur.
230
00:12:08,669 --> 00:12:11,296
Et je ne savais pas comment l'abattre,
231
00:12:11,297 --> 00:12:12,881
même quand tu essayais de me montrer
232
00:12:12,882 --> 00:12:15,091
ce que je faisais de mal.
233
00:12:15,092 --> 00:12:18,178
Mais je sais maintenant que tu avais raison.
234
00:12:18,179 --> 00:12:22,140
Si je pouvais juste nous
réunir tous à nouveau,
235
00:12:22,141 --> 00:12:24,809
je ne gaspillerais plus de temps.
236
00:12:24,810 --> 00:12:27,462
Je serai un père différent,
237
00:12:28,063 --> 00:12:32,358
et si ta mère me le permet,
un mari différent.
238
00:12:32,359 --> 00:12:36,946
Mais rien de tout cela ne fonctionne
si tu n'es pas là.
239
00:12:36,947 --> 00:12:39,407
Riley, je vais faire cette opération.
240
00:12:39,408 --> 00:12:41,493
Je vais te sauver, et ensuite
on pourra rentrer à la maison,
241
00:12:41,494 --> 00:12:42,994
Tu peux me dire tout ce que tu veux.
242
00:12:42,995 --> 00:12:44,946
Tu as compris ?
243
00:12:45,247 --> 00:12:47,040
D'accord, Papa.
244
00:13:02,348 --> 00:13:05,067
Prêt ? Maintenant !
245
00:13:06,268 --> 00:13:08,102
Faisons passer le prisonnier.
246
00:13:08,103 --> 00:13:10,231
Whoa, whoa, whoa !
247
00:13:16,278 --> 00:13:17,821
Ne fais pas ça pendant ton examen de conduite.
248
00:13:17,822 --> 00:13:19,250
Allons chercher Maman.
249
00:13:25,955 --> 00:13:27,922
- Josh ?
- Papa.
250
00:13:38,268 --> 00:13:39,694
Oh, tu m'as tellement manqué.
251
00:13:39,895 --> 00:13:41,103
Tu m'as manqué.
252
00:13:41,104 --> 00:13:42,438
Tu es sûr que ça va ?
253
00:13:42,439 --> 00:13:46,108
- Ils ne t'ont pas fait de mal ?
- Je vais bien. Promis.
254
00:13:46,109 --> 00:13:48,194
D'accord, comment es-tu arrivé ici ?
255
00:13:48,195 --> 00:13:51,405
Donc, d'abord, j'ai emmené
Riley à l'hôpital.
256
00:13:51,406 --> 00:13:52,782
Un jour, je suis juste sorti prendre l'air, et...
257
00:13:52,783 --> 00:13:54,241
ces types sont apparus de nulle part.
258
00:13:54,242 --> 00:13:59,163
Ils m'ont attrapé, jeté
dans une cellule avec Maman.
259
00:13:59,164 --> 00:14:02,583
Eh bien, que te voulaient-ils ?
260
00:14:02,584 --> 00:14:05,336
Toi, Papa. Ils voulaient en savoir plus sur toi.
261
00:14:05,337 --> 00:14:07,838
Aujourd'hui, le garde a dit qu'on
allait être transférés.
262
00:14:07,839 --> 00:14:09,173
Et dès qu'ils ont ouvert la porte de la cellule,
263
00:14:09,174 --> 00:14:10,716
on s'est battus comme des diables, mais
264
00:14:10,717 --> 00:14:13,678
l'un d'eux m'a eu avec la seringue.
265
00:14:13,679 --> 00:14:16,430
D'accord, et qu'est-il arrivé à Maman ?
266
00:14:16,431 --> 00:14:17,682
Je ne sais pas, Izzy.
267
00:14:17,683 --> 00:14:20,518
Je-je ne sais pas ce qui lui est arrivé.
268
00:14:20,519 --> 00:14:23,062
Alors elle doit encore être sur le site, avec Tante Helena.
269
00:14:23,063 --> 00:14:24,480
Qui ?
270
00:14:24,481 --> 00:14:26,107
On a beaucoup de choses à rattraper, ok ?
271
00:14:26,108 --> 00:14:27,108
On va tout te raconter,
272
00:14:27,109 --> 00:14:28,150
mais on doit y retourner.
273
00:14:28,151 --> 00:14:29,360
D'accord.
274
00:14:29,361 --> 00:14:32,446
Voyons si ce truc marche encore.
275
00:14:32,447 --> 00:14:33,948
Allez, mettons cette roue de secours.
276
00:14:33,949 --> 00:14:35,783
Ouais.
277
00:14:35,784 --> 00:14:38,035
Papa, je vais vérifier l'Aurora,
278
00:14:38,036 --> 00:14:39,203
m'assurer qu'elle ne va pas se fermer.
279
00:14:39,204 --> 00:14:40,999
Sois prudent.
280
00:14:43,000 --> 00:14:44,375
Ok, super.
281
00:14:44,376 --> 00:14:46,169
Ok, mets les écrous.
282
00:14:47,838 --> 00:14:51,090
Hé, c'est Sam.
283
00:14:57,222 --> 00:15:00,016
Josh, Riley et moi étions inquiets.
284
00:15:00,017 --> 00:15:01,434
Elle va bien ?
285
00:15:01,435 --> 00:15:03,311
Pour l'instant. Elle est sur la banquette arrière.
286
00:15:03,312 --> 00:15:05,271
J'ai dû pratiquer une
laparotomie d'urgence.
287
00:15:05,272 --> 00:15:08,065
Elle est encore sous anesthésie. Sa blessure est infectée.
288
00:15:08,066 --> 00:15:10,026
Elle a besoin d'antibiotiques modernes.
289
00:15:10,027 --> 00:15:11,736
Alors tu dois la ramener à la maison.
290
00:15:11,737 --> 00:15:13,747
Où est Eve ? Quel est votre plan ?
291
00:15:13,748 --> 00:15:15,573
Eh bien, on y travaille.
292
00:15:15,574 --> 00:15:16,657
Mais écoute, tu dois t'occuper
293
00:15:16,658 --> 00:15:18,409
de ta propre famille maintenant, d'accord ?
294
00:15:18,410 --> 00:15:21,078
Tu en as assez fait pour les autres.
295
00:15:21,079 --> 00:15:24,040
C'est ici que nos chemins se séparent, Sam.
296
00:15:33,508 --> 00:15:35,051
- Merci.
- Ouais.
297
00:15:35,052 --> 00:15:36,552
Allez.
298
00:15:36,553 --> 00:15:38,221
On doit la faire passer par cette Aurora.
299
00:15:48,565 --> 00:15:53,029
Hé, je ne suis pas sûr qu'un
pistolet soit efficace contre un dinosaure.
300
00:15:55,030 --> 00:15:56,765
C'est toujours ça.
301
00:15:57,366 --> 00:16:01,953
Et tu sais t'en servir ?
302
00:16:01,954 --> 00:16:03,455
Hé, ne t'inquiète pas.
303
00:16:04,456 --> 00:16:07,008
Quand on rentrera, ça restera ici.
304
00:16:07,709 --> 00:16:08,928
Attends.
305
00:16:11,129 --> 00:16:13,256
Je veux toujours rentrer.
306
00:16:14,800 --> 00:16:18,219
Je pensais que tu avais peur
de redevenir
307
00:16:18,220 --> 00:16:21,598
le gars que tu étais avant.
308
00:16:24,476 --> 00:16:27,638
Eh bien, avant tout ça...
309
00:16:28,939 --> 00:16:32,358
J'étais juste un type en colère.
310
00:16:32,359 --> 00:16:33,776
J'étais tout le temps perdu.
311
00:16:33,777 --> 00:16:36,821
Je veux dire, je ne faisais confiance à personne.
312
00:16:36,822 --> 00:16:41,575
Mais ensuite j'ai trouvé mon meilleur ami.
313
00:16:41,576 --> 00:16:46,372
Tu sais, j'ai trouvé la femme que j'aime.
314
00:16:46,373 --> 00:16:49,318
Et je me suis trouvé moi-même.
315
00:16:52,245 --> 00:16:54,015
J'ai peur.
316
00:16:55,716 --> 00:17:00,803
Mais honnêtement, je pense qu'avec ton aide,
317
00:17:00,804 --> 00:17:02,096
je peux être ce gars,
318
00:17:02,097 --> 00:17:05,182
tu sais, où que nous allions.
319
00:17:05,183 --> 00:17:07,611
Oui, je sais que tu peux.
320
00:17:13,984 --> 00:17:16,653
Hé. Qu'est-ce qu'il y a ?
321
00:17:20,365 --> 00:17:22,992
- J'ai des crampes.
- D'accord.
322
00:17:22,993 --> 00:17:25,411
Je commence à penser
que c'était une erreur.
323
00:17:25,412 --> 00:17:27,038
J'aurais dû traverser cette Aurora.
324
00:17:27,039 --> 00:17:30,916
J'ai l'impression d'avoir été tellement
concentrée à aider tout le monde
325
00:17:30,917 --> 00:17:36,589
parce que j'essaie
d'ignorer à quel point je suis terrifiée
326
00:17:36,590 --> 00:17:38,633
d'élever ce bébé ici.
327
00:17:38,634 --> 00:17:43,012
Hé, Veronica, ce bébé, notre bébé...
328
00:17:43,013 --> 00:17:44,472
Mm-hmm.
329
00:17:44,473 --> 00:17:49,310
Ce sera génial grâce à toi.
330
00:17:49,311 --> 00:17:51,896
Tu le sais, n'est-ce pas ?
331
00:17:51,897 --> 00:17:55,650
Et dans dix ans,
on dira à notre enfant
332
00:17:55,651 --> 00:17:59,487
que sa mère a risqué une attaque de dinosaure
333
00:17:59,488 --> 00:18:03,157
pour aider ses amis, d'accord ?
334
00:18:03,158 --> 00:18:05,451
Et il trouvera ça plutôt cool.
335
00:18:07,955 --> 00:18:10,122
Se moquera-t-il aussi de toi pour avoir dit "cool" ?
336
00:18:10,123 --> 00:18:14,043
- Oh oui, bien sûr.
- Ouais.
337
00:18:14,044 --> 00:18:17,296
On va te faire traverser
cette Aurora dès que possible.
338
00:18:17,297 --> 00:18:21,133
Paara !
339
00:18:21,134 --> 00:18:22,885
Paara ?
340
00:18:28,558 --> 00:18:30,060
Ce n'est pas elle.
341
00:18:42,531 --> 00:18:45,366
Ty ?
342
00:18:45,367 --> 00:18:48,112
- Ty !
- Paara ?
343
00:18:49,863 --> 00:18:51,406
Ty.
344
00:18:51,707 --> 00:18:55,084
Tu vas bien ?
345
00:18:55,085 --> 00:18:57,295
Je n'arrive pas à enlever ça.
346
00:18:57,296 --> 00:19:00,423
Allez, d'accord ?
347
00:19:02,467 --> 00:19:05,052
Je vais essayer de trouver quelque chose pour aider.
348
00:19:12,686 --> 00:19:14,687
Que s'est-il passé ?
349
00:19:14,688 --> 00:19:19,567
J'étais en route pour rentrer, vers toi.
350
00:19:19,568 --> 00:19:23,195
Nous avons été attaqués par une meute de dinosaures.
351
00:19:23,196 --> 00:19:26,074
C'est bon. Tu es en sécurité maintenant.
352
00:19:29,703 --> 00:19:32,872
Je savais que tu viendrais.
353
00:19:32,873 --> 00:19:35,625
Oh, je suis content que tu aies eu confiance.
354
00:19:35,626 --> 00:19:39,795
J'ai failli ne pas y arriver.
355
00:19:39,796 --> 00:19:43,591
J'ai été ramené à mon époque.
356
00:19:43,592 --> 00:19:47,386
Tu... quoi ? De retour chez toi ?
357
00:19:47,387 --> 00:19:51,515
Paara, c'est ici chez moi,
358
00:19:51,516 --> 00:19:55,436
ici, avec toi, pour toujours.
359
00:20:00,859 --> 00:20:03,277
Tiens.
360
00:20:03,278 --> 00:20:06,364
Un, deux, trois !
361
00:20:06,365 --> 00:20:08,366
D'accord. Arrêtez-vous là.
362
00:20:30,180 --> 00:20:33,057
Ne bougez pas.
363
00:20:36,770 --> 00:20:38,646
Selon "Jurassic Park",
364
00:20:38,647 --> 00:20:40,439
ces gars ont une très mauvaise vue.
365
00:20:43,318 --> 00:20:45,736
En y réfléchissant, courez !
366
00:20:55,122 --> 00:20:57,248
Allez ! Montez !
367
00:20:57,249 --> 00:21:00,167
Vite, vite, vite !
368
00:21:10,114 --> 00:21:13,439
Hey, je sais que c'est dur de voir Riley partir,
369
00:21:13,450 --> 00:21:16,285
mais tu la reverras, je te le promets.
370
00:21:16,286 --> 00:21:18,246
On doit d'abord récupérer Maman.
371
00:21:18,247 --> 00:21:20,791
Ouais.
372
00:21:27,506 --> 00:21:30,800
Helena.
373
00:21:30,801 --> 00:21:32,677
Dieu merci, tu vas bien.
374
00:21:32,678 --> 00:21:33,761
On doit retourner sur le site.
375
00:21:33,762 --> 00:21:34,846
- Maman y est toujours.
- Je sais.
376
00:21:34,847 --> 00:21:36,848
J'ai vu Eve se battre contre deux gardes.
377
00:21:36,849 --> 00:21:38,349
Je l'ai aidée à les neutraliser.
378
00:21:38,350 --> 00:21:40,601
Et puis je lui ai tout dit
sur ce qu'on fait pour arrêter Maya.
379
00:21:40,602 --> 00:21:44,314
D'accord, alors... où est-elle maintenant ?
380
00:21:47,192 --> 00:21:49,444
Quand on se dirigeait vers le transformateur,
381
00:21:49,445 --> 00:21:51,738
d'autres gardes sont arrivés.
382
00:21:51,739 --> 00:21:53,322
Ils nous ont submergés.
383
00:21:53,323 --> 00:21:55,333
J'ai été coincée.
384
00:21:56,034 --> 00:22:00,121
Alors Eve a pris l'IEM,
elle a dit qu'elle finirait le travail.
385
00:22:00,122 --> 00:22:02,206
Donc tu l'as juste laissée là-bas ?
386
00:22:02,207 --> 00:22:04,709
Elle m'a dit qu'on devait
en finir une bonne fois pour toutes,
387
00:22:04,710 --> 00:22:07,086
qu'on devait récupérer cette puce.
388
00:22:07,087 --> 00:22:10,214
Elle a juré qu'elle trouverait un moyen
d'atteindre cette Aurora
389
00:22:10,215 --> 00:22:11,425
et de rentrer à la maison.
390
00:22:15,888 --> 00:22:17,848
Alors que fait-on ?
391
00:22:20,601 --> 00:22:22,727
On écoute ta mère.
392
00:22:22,728 --> 00:22:25,972
On va en 10 000 av. J.-C., et on y met fin.
393
00:22:26,273 --> 00:22:29,400
Allons-y.
394
00:22:49,380 --> 00:22:52,924
C'est mon tour ?
395
00:22:52,925 --> 00:22:56,511
C'est ce qu'il y a de mieux pour...
396
00:22:56,512 --> 00:22:58,391
pour le bébé.
397
00:23:01,392 --> 00:23:05,395
Et tu es sûr que tu ne peux pas venir ?
398
00:23:05,396 --> 00:23:10,441
Gavin et les autres, tu sais,
on leur doit la vie.
399
00:23:10,442 --> 00:23:15,113
Alors je... je dois juste
les aider une dernière fois.
400
00:23:15,114 --> 00:23:16,864
Qui sait combien de temps
cette Aurora va rester ouverte ?
401
00:23:16,865 --> 00:23:20,368
- Et si tu n'y arrives pas...
- Non, non, non, j'y arriverai, d'accord ?
402
00:23:20,369 --> 00:23:23,188
Je le jure sur tout ce que j'aime,
403
00:23:23,789 --> 00:23:26,207
j'y arriverai.
404
00:23:26,208 --> 00:23:29,503
D'accord ?
405
00:23:52,985 --> 00:23:56,155
Hé, attends. Hé, hé.
406
00:24:02,411 --> 00:24:05,164
Je t'aime.
407
00:24:17,801 --> 00:24:21,304
Lucas, merci d'être resté.
408
00:24:21,305 --> 00:24:22,847
Ouais.
409
00:24:22,848 --> 00:24:24,932
Maintenant on doit juste trouver
un moyen d'entrer dans cette base.
410
00:24:28,020 --> 00:24:29,663
J'ai peut-être oublié de mentionner
411
00:24:29,664 --> 00:24:31,147
qu'il y a un énorme T. rex dehors,
412
00:24:31,148 --> 00:24:32,733
qui essaie toujours de nous tuer.
413
00:24:34,234 --> 00:24:37,028
Peut-être qu'on peut utiliser ça à notre avantage.
414
00:24:45,704 --> 00:24:49,373
Allez, allez, allez !
415
00:24:49,374 --> 00:24:51,125
Vas plus vite.
416
00:24:55,714 --> 00:24:58,508
Allez, allez, allez !
417
00:25:12,981 --> 00:25:14,774
Whoa !
418
00:25:14,775 --> 00:25:16,568
Tirez dessus !
419
00:25:23,992 --> 00:25:25,743
Aah !
420
00:25:42,970 --> 00:25:45,763
Il y a encore une fenêtre. Bougeons. Allez !
421
00:25:52,896 --> 00:25:55,356
Je me fiche de ce que ma mère veut !
422
00:25:55,357 --> 00:25:57,066
- Arrêtez, laissez-moi partir !
- Hé !
423
00:25:57,067 --> 00:26:01,154
Je veux partir ! Lâchez-moi !
424
00:26:01,155 --> 00:26:02,363
- Posez-moi !
- C'est Petra.
425
00:26:02,364 --> 00:26:05,875
- Je dois aller la chercher.
- Tu n'iras pas seul.
426
00:26:06,076 --> 00:26:07,554
Alors allons-y.
427
00:26:17,546 --> 00:26:20,007
La voilà.
428
00:26:22,593 --> 00:26:26,095
C'est ça.
429
00:26:26,096 --> 00:26:27,740
On a aidé Petra à s'échapper.
430
00:26:29,641 --> 00:26:31,893
On dirait que vous avez trouvé la puce.
431
00:26:31,894 --> 00:26:33,478
Bien, qu'est-ce qu'on fait encore ici ?
432
00:26:33,479 --> 00:26:35,980
On doit sortir d'ici
avant que cette Aurora ne se ferme.
433
00:26:43,655 --> 00:26:46,574
Ne bougez pas.
434
00:26:57,028 --> 00:26:59,438
Apportez-moi la puce. Maintenant.
435
00:27:48,163 --> 00:27:49,246
On repousse les soldats.
436
00:27:49,247 --> 00:27:51,249
Ça va aller.
437
00:27:51,750 --> 00:27:53,292
Merci.
438
00:28:03,178 --> 00:28:05,054
Iz, hé, ça va ?
439
00:28:06,514 --> 00:28:07,765
Aah !
440
00:28:10,477 --> 00:28:13,187
C'était quoi ça ?
441
00:28:13,188 --> 00:28:15,274
C'est là où était l'Aurora.
442
00:28:17,275 --> 00:28:18,778
Je crois qu'elle vient de se fermer.
443
00:28:28,495 --> 00:28:33,916
Papa, comment on va retourner vers Maman ?
444
00:28:33,917 --> 00:28:36,251
Ça ne peut pas se terminer comme ça.
445
00:28:42,717 --> 00:28:44,494
Ça ne se terminera pas ainsi.
446
00:28:45,095 --> 00:28:47,015
J'ai une idée. Allons-y.
447
00:29:10,954 --> 00:29:12,997
C'est notre machine à voyager dans le temps.
448
00:29:12,998 --> 00:29:15,833
Tu peux piloter cet engin, pas vrai ?
449
00:29:15,834 --> 00:29:17,318
Bien sûr qu'il peut.
450
00:29:17,419 --> 00:29:20,129
Il a piloté ce genre d'avion dans le programme.
451
00:29:20,130 --> 00:29:21,422
Il n'y a de la place que pour deux dans le cockpit,
452
00:29:21,423 --> 00:29:23,173
mais le reste d'entre vous tiendra dans la soute.
453
00:29:23,174 --> 00:29:24,591
Ça me va.
454
00:29:24,592 --> 00:29:28,763
Eh bien, il semble que notre
voyage touche à sa fin.
455
00:29:35,061 --> 00:29:38,480
Hé.
456
00:29:38,481 --> 00:29:40,441
- Prends soin de toi.
- Ouais.
457
00:29:40,442 --> 00:29:46,405
Vous... vous devriez vraiment
tous y aller maintenant.
458
00:29:46,406 --> 00:29:48,699
- Tu ne vas nulle part.
- Hé, hé, hé, hé !
459
00:29:48,700 --> 00:29:50,951
Restez où vous êtes.
460
00:29:50,952 --> 00:29:52,494
Donne-moi la puce, Gavin.
461
00:29:58,293 --> 00:30:00,629
La puce, Gavin, maintenant.
462
00:30:03,632 --> 00:30:06,258
D'accord, tu veux la
puce ? Hé, regarde-moi.
463
00:30:06,259 --> 00:30:11,221
Regarde-moi. Tu veux la puce ?
464
00:30:11,222 --> 00:30:12,681
Je vais te la donner.
465
00:30:12,682 --> 00:30:13,807
Ne fais pas ça, Papa.
466
00:30:44,598 --> 00:30:48,143
Gavin.
467
00:30:50,145 --> 00:30:53,689
Abandonne. Gavin, abandonne.
468
00:30:53,690 --> 00:30:55,309
Hé, on peut le faire.
469
00:31:16,463 --> 00:31:18,131
Maintenant !
470
00:31:30,519 --> 00:31:33,896
Ouais !
471
00:31:33,897 --> 00:31:35,314
- On l'a fait.
- Jamais douté.
472
00:31:35,315 --> 00:31:38,443
Au revoir, 10 000 av. J.-C.
473
00:31:44,032 --> 00:31:46,784
Tu es prêt ?
474
00:31:46,785 --> 00:31:48,653
Allons-y.
475
00:31:55,836 --> 00:31:57,471
Bonjour, 2021.
476
00:32:20,679 --> 00:32:21,879
C'est bon d'être de retour.
477
00:32:30,689 --> 00:32:34,358
Hé.
478
00:32:34,359 --> 00:32:36,652
Toujours un sacré pilote.
479
00:32:36,653 --> 00:32:38,946
Eh bien, ouais.
480
00:32:38,947 --> 00:32:41,240
Écoute, j'espère vraiment que tu retrouveras Eve.
481
00:32:41,241 --> 00:32:43,451
reconstruire votre famille.
482
00:32:48,081 --> 00:32:50,082
Hé, attends.
483
00:32:50,083 --> 00:32:54,086
Tout le monde planifie
son prochain mouvement.
484
00:32:54,087 --> 00:32:55,963
Quel est le tien ?
485
00:32:55,964 --> 00:32:59,091
Eh bien, peut-être retourner
à ce diner où je t'ai trouvé,
486
00:32:59,092 --> 00:33:00,926
me prendre une bière.
487
00:33:00,927 --> 00:33:02,469
J'ai une meilleure idée.
488
00:33:02,470 --> 00:33:04,096
Pourquoi ne viendrais-tu pas
pour un dîner de famille ?
489
00:33:04,097 --> 00:33:06,541
On a beaucoup de choses à rattraper.
490
00:33:07,142 --> 00:33:09,143
Je ne manquerais ça pour rien au monde.
491
00:33:09,144 --> 00:33:14,106
Ouais, viens là.
492
00:33:14,107 --> 00:33:16,276
- À plus tard.
- Ouais.
493
00:33:21,782 --> 00:33:24,325
Maintenant qu'on est de retour,
où chercher Maman ?
494
00:33:24,326 --> 00:33:26,661
On devrait probablement d'abord
passer par la maison, non ?
495
00:33:30,540 --> 00:33:33,626
Qu'est-ce qu'il y a ?
496
00:33:33,627 --> 00:33:36,170
Papa, je... je dois faire un arrêt en chemin.
497
00:33:49,267 --> 00:33:51,519
- Salut.
- Salut.
498
00:33:51,520 --> 00:33:53,437
J'avais peur que tu ne reviennes pas.
499
00:33:53,438 --> 00:33:57,442
J'étais aussi très inquiet pour toi.
500
00:33:59,569 --> 00:34:02,697
À quoi penses-tu ? Pourquoi
souris-tu comme ça ?
501
00:34:05,867 --> 00:34:09,245
C'est juste... c'est quelque chose
que je voulais te dire
502
00:34:09,246 --> 00:34:14,793
depuis un moment, dont j'avais
peut-être peur de parler.
503
00:34:17,504 --> 00:34:19,514
Eh bien, maintenant tu dois me le dire.
504
00:34:23,093 --> 00:34:25,427
D'accord.
505
00:34:25,428 --> 00:34:29,139
Tu... tu sais que... ce... ce jour du gouffre,
506
00:34:29,140 --> 00:34:32,768
quand on était dans les embouteillages ?
507
00:34:32,769 --> 00:34:34,646
On s'est vus.
508
00:34:36,273 --> 00:34:41,152
J'ai su à ce moment-là que j'allais t'aimer.
509
00:34:47,909 --> 00:34:49,952
Quand tu m'as vu, qu'as-tu pensé ?
510
00:34:53,498 --> 00:34:55,207
Euh, bof.
511
00:34:59,045 --> 00:35:00,663
J'ai un peu changé d'avis, cependant.
512
00:35:06,678 --> 00:35:09,388
Ah, le voilà.
513
00:35:13,101 --> 00:35:15,361
Qu'est-ce que c'est ? C'est le battement de cœur ?
514
00:35:15,562 --> 00:35:17,813
Mm-hmm.
515
00:35:17,814 --> 00:35:20,983
Est-il en bonne santé ?
516
00:35:20,984 --> 00:35:22,702
Il ne pourrait pas être plus fort.
517
00:35:26,239 --> 00:35:28,699
Tout va bien ?
518
00:35:28,700 --> 00:35:30,276
Oui, Scott.
519
00:35:30,577 --> 00:35:31,952
Mais quelle partie de "reste
dans la salle d'attente"
520
00:35:31,953 --> 00:35:33,579
- n'as-tu pas comprise ?
- Désolé. Je suis vraiment désolé.
521
00:35:33,580 --> 00:35:35,915
C'est juste que... Oncle Scott
doit emmener Petra
522
00:35:35,916 --> 00:35:38,959
chez ses grands-parents, et ensuite
j'ai une petite chose
523
00:35:38,960 --> 00:35:40,336
à régler de mon côté.
524
00:35:40,337 --> 00:35:42,379
Mais je te verrai ce week-end pour le brunch
525
00:35:42,380 --> 00:35:44,423
et probablement tous les week-ends
526
00:35:44,424 --> 00:35:46,425
parce que, euh, ce qui se passe en 10 000 av. J.-C.
527
00:35:46,426 --> 00:35:47,635
ne reste pas en 10 000 av. J.-C.
528
00:35:47,636 --> 00:35:49,553
On est une famille,
529
00:35:49,554 --> 00:35:51,972
mais tu dois partir avant que
je ne te botte les fesses.
530
00:35:51,973 --> 00:35:54,558
Je t'aime aussi, mec.
531
00:35:54,559 --> 00:35:57,144
Crétin.
532
00:35:57,145 --> 00:35:58,896
Trop cool.
533
00:36:10,700 --> 00:36:12,527
- Emily.
- Scott ?
534
00:36:12,828 --> 00:36:14,286
Salut.
535
00:36:14,287 --> 00:36:16,622
Comment... comment es-tu en vie ?
536
00:36:16,623 --> 00:36:18,874
Je croyais que tu étais tombé dans ce gouffre.
537
00:36:18,875 --> 00:36:23,462
C'est le cas, et ça a complètement
changé ma vie.
538
00:36:23,463 --> 00:36:25,013
- J'ai besoin de ça pour fonctionner.
- Allez, mec.
539
00:36:25,014 --> 00:36:26,799
Tu n'as pas besoin de ça.
540
00:36:26,800 --> 00:36:28,175
J'ai arrêté l'herbe.
541
00:36:29,469 --> 00:36:31,971
J'ai sauvé la vie de mes amis
542
00:36:31,972 --> 00:36:35,224
je ne sais combien de fois.
543
00:36:35,225 --> 00:36:39,103
Je suis l'homme que tu as toujours mérité.
544
00:36:39,104 --> 00:36:40,729
Je suis ici maintenant parce que j'espère
545
00:36:40,730 --> 00:36:42,648
que tu me donneras une seconde chance.
546
00:37:07,215 --> 00:37:09,217
Sam !
547
00:37:09,718 --> 00:37:11,219
Tu as réussi.
548
00:37:14,514 --> 00:37:17,008
Je suis si content que Riley s'en soit sorti.
549
00:37:17,309 --> 00:37:18,976
Je dois dire, merci pour ton rôle là-dedans.
550
00:37:18,977 --> 00:37:21,353
Sam, j'ai seulement fait ce que tu as fait
551
00:37:21,354 --> 00:37:24,398
pour ma famille une douzaine de fois.
552
00:37:24,399 --> 00:37:27,443
Je suppose que ça fait de nous des amis pour la vie.
553
00:37:27,444 --> 00:37:29,069
Je le pense, peu importe où l'un de nous ira.
554
00:37:29,070 --> 00:37:31,822
Tu as besoin de moi pour quoi que ce soit,
je serai là quoi qu'il arrive.
555
00:37:31,823 --> 00:37:33,365
Ouais, pareil ici.
556
00:37:33,366 --> 00:37:36,785
- Et Eve ?
- On y travaille.
557
00:37:36,786 --> 00:37:38,621
J'ai appelé tous les voisins.
558
00:37:38,622 --> 00:37:41,173
Personne n'a vu Maman à la maison.
559
00:37:41,374 --> 00:37:45,628
- Où pourrait-elle être ?
- Je... je...
560
00:37:45,629 --> 00:37:48,589
tu sais, il y a un endroit.
561
00:37:57,349 --> 00:38:00,893
- Papa, où est Maman ?
- Elle sera là.
562
00:38:00,894 --> 00:38:04,522
Tu es sûr qu'elle va venir ici ?
563
00:38:04,523 --> 00:38:06,482
C'est notre endroit, d'accord ?
564
00:38:06,483 --> 00:38:08,901
On... on a toujours dit que si on ne
se trouvait pas,
565
00:38:08,902 --> 00:38:12,279
s'il y avait une urgence,
c'est ici qu'on se retrouverait.
566
00:38:12,280 --> 00:38:16,451
Laisse le temps. Elle viendra.
567
00:38:26,837 --> 00:38:28,257
Hé.
568
00:38:50,068 --> 00:38:51,864
Comment te sens-tu ?
569
00:38:54,865 --> 00:38:56,949
Comme si je venais de retrouver ma vie.
570
00:39:07,002 --> 00:39:08,544
Papa, ça fait des heures.
571
00:39:08,545 --> 00:39:10,546
Et si, quand tout est arrivé, elle...
572
00:39:10,547 --> 00:39:15,759
elle... elle n'avait pas survécu ?
573
00:39:16,060 --> 00:39:18,938
Je te promets, elle sera là.
574
00:39:19,639 --> 00:39:22,141
Je ne partirai pas sans ta mère.
575
00:39:24,477 --> 00:39:27,271
Vous entendez ça ?
576
00:39:31,401 --> 00:39:35,030
Maman !
577
00:39:42,537 --> 00:39:45,164
- Oh, mon Dieu.
- Salut.
578
00:39:45,165 --> 00:39:47,000
Salut.
579
00:39:57,552 --> 00:40:00,096
- Hé.
- Hé.
580
00:40:12,484 --> 00:40:14,026
Où étais-tu ?
581
00:40:14,027 --> 00:40:16,904
J'étais bloquée dans les embouteillages sur La Brea.
582
00:40:22,619 --> 00:40:24,203
Tout ce temps, je...
583
00:40:24,204 --> 00:40:26,163
je ne savais pas si je vous reverrais un jour.
584
00:40:26,164 --> 00:40:28,249
Et il y avait tellement de choses
que je voulais vous dire.
585
00:40:28,250 --> 00:40:32,044
Alors au cas où je vous reverrais,
je l'ai écrit.
586
00:40:32,045 --> 00:40:34,548
Viens. Viens ici.
587
00:40:43,473 --> 00:40:45,391
- Tu as mis ça ici ?
- Oui.
588
00:40:45,392 --> 00:40:47,268
Quand j'étais en '65,
589
00:40:47,269 --> 00:40:50,938
je venais ici dès que je le pouvais.
590
00:40:50,939 --> 00:40:55,359
C'était le seul endroit qui me faisait
sentir proche de vous.
591
00:40:55,360 --> 00:40:56,819
Je vous ai écrit des lettres.
592
00:40:56,820 --> 00:40:59,356
Maman, c'est incroyable.
593
00:41:07,205 --> 00:41:10,326
Alors que faisons-nous maintenant ?
594
00:41:13,003 --> 00:41:14,295
On rentre à la maison.
595
00:41:33,400 --> 00:41:38,400
- Synchronisé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
Traduit par AlloLaPolice & Francemuming
596
00:41:38,400 --> 00:41:40,400
J'espère que vous avez aimez la série, perso j'ai adoré malheureusement elle est fini :(
597
00:41:40,400 --> 00:41:43,400
Toi! oui toi !, je te souhaite d'avoir une belle vie :)
Au revoir !
598
00:41:43,400 --> 00:41:44,400
Clap de fin
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.