All language subtitles for La Brea - 3x06 - The Road Home Part 2.WEB.NTb (AMZN).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,362 --> 00:00:10,031 Chaque jour ici a été un combat. 2 00:00:10,032 --> 00:00:13,136 Et nous avons certainement affronté notre lot d'épreuves. 3 00:00:15,037 --> 00:00:18,164 Mais nous avons aussi eu notre part de bénédictions. 4 00:00:18,165 --> 00:00:20,625 J'ai trouvé un nouveau but ici, 5 00:00:20,626 --> 00:00:22,126 une femme incroyable, Paara. 6 00:00:22,127 --> 00:00:24,905 Maintenant j'ai peur de ne pas pouvoir retourner auprès d'elle. 7 00:00:25,106 --> 00:00:26,964 Lucas, je suis enceinte. 8 00:00:26,965 --> 00:00:29,342 J'ai perdu la meilleure chose de ma vie. 9 00:00:29,343 --> 00:00:32,553 Depuis, je crois que j'ai simplement abandonné tout le monde. 10 00:00:32,554 --> 00:00:34,055 Nous avons été attaqués par un raptor. 11 00:00:34,056 --> 00:00:35,264 Je dois y aller. 12 00:00:35,265 --> 00:00:36,849 Je ne peux pas la perdre aussi ! 13 00:00:36,850 --> 00:00:38,559 Tu penses que l'Aurora l'a envoyé en '65 ? 14 00:00:38,560 --> 00:00:39,727 Ouais. 15 00:00:39,728 --> 00:00:41,938 Je reprends ce qui m'appartient. 16 00:00:41,939 --> 00:00:45,024 Maya Schmidt est la directrice du Groupe Reisander. 17 00:00:45,025 --> 00:00:47,318 L'armée de l'air l'a engagée pour créer des avions de chasse 18 00:00:47,319 --> 00:00:49,070 capables de voyager dans le temps. 19 00:00:49,071 --> 00:00:52,156 Cette puce contient tout le code pour rendre ça possible. 20 00:00:52,157 --> 00:00:54,575 Apportez ça au labo immédiatement. 21 00:00:54,576 --> 00:00:55,576 On doit l'arrêter. 22 00:00:55,577 --> 00:00:57,303 On doit atteindre cette base. 23 00:00:57,704 --> 00:00:59,997 L'emplacement est juste devant. 24 00:00:59,998 --> 00:01:01,874 C'est là qu'ils retiennent Eve. 25 00:01:01,875 --> 00:01:03,417 Un centre de détention est censé être ici. 26 00:01:03,418 --> 00:01:05,211 Je vois Aurora vers '65. 27 00:01:05,212 --> 00:01:07,588 Maya a toute une opération en 1965. 28 00:01:07,589 --> 00:01:09,382 C'est là que vous trouverez Eve. 29 00:01:09,383 --> 00:01:10,633 Et Josh et Riley. 30 00:01:10,634 --> 00:01:12,426 Alors c'est là qu'on doit aller. 31 00:01:12,427 --> 00:01:14,554 Je ne m'arrêterai pas avant d'avoir récupéré ma famille. 32 00:01:22,771 --> 00:01:24,983 Je ne me lasserai jamais de cette vue. 33 00:01:26,984 --> 00:01:28,776 Tu te souviens la première fois que tu me l'as montrée ? 34 00:01:28,777 --> 00:01:31,320 Oui, bien sûr, deuxième rendez-vous. 35 00:01:31,321 --> 00:01:33,531 Troisième rendez-vous. 36 00:01:33,532 --> 00:01:35,074 Le deuxième c'était l'intoxication alimentaire. 37 00:01:35,075 --> 00:01:36,367 Ah oui. 38 00:01:36,368 --> 00:01:39,245 Et le troisième, on a... on a accroché notre photo sur 39 00:01:39,246 --> 00:01:41,372 une branche de cet arbre en disant qu'on reviendrait 40 00:01:41,373 --> 00:01:44,458 pour notre premier anniversaire voir si elle était toujours là. 41 00:01:44,459 --> 00:01:48,379 - Et elle y était. - C'est ça. 42 00:01:48,380 --> 00:01:50,256 Tu crois que la dernière qu'on a mise est encore là ? 43 00:01:50,257 --> 00:01:51,942 Je peux vérifier. 44 00:01:55,804 --> 00:01:57,764 - Même endroit, hein ? - Oui. 45 00:02:06,857 --> 00:02:08,733 Je ne la vois pas. 46 00:02:08,734 --> 00:02:10,154 Ruban vert. 47 00:02:34,676 --> 00:02:38,137 Je veux dire, je suis excitée, et terrifiée. 48 00:02:38,138 --> 00:02:39,740 Oui. 49 00:02:40,641 --> 00:02:42,517 Mais je pense qu'on est prêts pour ça. 50 00:02:42,518 --> 00:02:46,145 - Oui. - Oui. 51 00:02:46,146 --> 00:02:47,605 D'accord, tu dois me promettre quelque chose. 52 00:02:47,606 --> 00:02:49,106 Quoi donc ? 53 00:02:49,107 --> 00:02:50,900 Chaque fois que tu seras enceinte, 54 00:02:50,901 --> 00:02:52,819 tu devras me l'annoncer exactement de la même façon, 55 00:02:52,820 --> 00:02:55,488 au même endroit, ici même. 56 00:02:55,489 --> 00:02:58,825 Chaque fois que je... combien d'enfants tu penses qu'on va avoir ? 57 00:02:58,826 --> 00:03:00,660 - 10, 12. - Oh mon Dieu. 58 00:03:02,162 --> 00:03:03,746 On a du pain sur la planche, non ? 59 00:03:03,747 --> 00:03:06,499 Oui, en effet. 60 00:03:16,385 --> 00:03:18,177 Papa, ça va ? 61 00:03:18,178 --> 00:03:23,015 Oui, je... pensais juste à ta mère. 62 00:03:23,016 --> 00:03:27,353 Eh bien, on est un peu plus près de retrouver Eve. 63 00:03:27,354 --> 00:03:28,646 D'accord. 64 00:03:28,647 --> 00:03:30,949 Probablement 18 ans, cheveux foncés. 65 00:03:31,150 --> 00:03:32,275 Donc en supposant qu'on ne se fasse pas arrêter 66 00:03:32,276 --> 00:03:34,360 pour vol de voiture, c'est quoi le plan ? 67 00:03:34,361 --> 00:03:37,029 On se dirige vers un parc industriel à Pasadena. 68 00:03:37,030 --> 00:03:39,198 C'est une des bases d'opération de Reisander. 69 00:03:39,199 --> 00:03:41,075 Il y a leur centre de détention à long terme. 70 00:03:41,076 --> 00:03:42,535 C'est là qu'est Eve. 71 00:03:42,536 --> 00:03:43,703 C'est ça. 72 00:03:43,704 --> 00:03:44,871 Mais ils ont aussi un bâtiment 73 00:03:44,872 --> 00:03:46,539 rempli de serveurs informatiques. 74 00:03:46,540 --> 00:03:48,082 Pourquoi ça t'intéresse ? 75 00:03:48,083 --> 00:03:49,342 Parce que c'est là que toutes leurs recherches 76 00:03:49,343 --> 00:03:51,502 sur la puce sont stockées. 77 00:03:51,503 --> 00:03:52,753 On doit les détruire. 78 00:03:52,754 --> 00:03:54,088 Avec quoi ? 79 00:03:54,089 --> 00:03:56,841 Avec un explosif à impulsion électromagnétique. 80 00:03:56,842 --> 00:04:00,094 C'est un EMP simplifié. 81 00:04:00,095 --> 00:04:02,180 On va l'attacher à leur transformateur 82 00:04:02,181 --> 00:04:04,098 et griller tout ce qu'ils ont. 83 00:04:04,099 --> 00:04:06,309 Ok. Un jeu d'enfant, non ? 84 00:04:07,728 --> 00:04:08,771 Oui. 85 00:04:10,772 --> 00:04:12,190 Hé. 86 00:04:12,191 --> 00:04:14,025 J'ai appelé les hôpitaux locaux, 87 00:04:14,026 --> 00:04:16,819 cherchant une Jane Doe de 19 ans avec un trauma abdominal. 88 00:04:16,820 --> 00:04:19,280 Je crois que j'ai trouvé Riley à Cedars. 89 00:04:19,281 --> 00:04:21,073 - C'est une super nouvelle. - Oui, Josh pourrait être avec elle. 90 00:04:21,074 --> 00:04:22,575 - On doit aller les chercher. - Non, attendez. 91 00:04:22,576 --> 00:04:25,369 On doit diviser nos forces. Vous l'avez vu vous-mêmes. 92 00:04:25,370 --> 00:04:27,955 Ces Auroras, elles peuvent disparaître en un instant. 93 00:04:27,956 --> 00:04:29,749 Celle par laquelle on est venus ne durera que trois, 94 00:04:29,750 --> 00:04:30,917 quatre heures maximum. 95 00:04:30,918 --> 00:04:32,310 Prenez la Cadillac. 96 00:04:32,711 --> 00:04:35,129 - Tu es sûr ? - Oui. 97 00:04:35,130 --> 00:04:37,757 - On trouvera une autre voiture. - Merci. 98 00:04:37,758 --> 00:04:39,342 Bonne chance. 99 00:04:51,063 --> 00:04:53,189 Je sais que c'est un long shot, mais avec un peu de chance, 100 00:04:53,190 --> 00:04:54,524 ils reviendront bientôt avec Eve. 101 00:04:54,525 --> 00:04:58,361 Mais cette Aurora bleue pourrait vous ramener chez vous, 102 00:04:58,362 --> 00:05:02,114 en 2021, maintenant. 103 00:05:02,115 --> 00:05:07,913 Peut-être que vous devriez tous y aller tant que vous en avez l'occasion. 104 00:05:08,914 --> 00:05:11,334 Qu'en pensez-vous ? 105 00:05:13,335 --> 00:05:16,128 Je ne vois pas comment on pourrait partir sans tout le monde. 106 00:05:16,129 --> 00:05:19,966 On ira au Fort et on ramènera le reste de vos gens ici. 107 00:05:19,967 --> 00:05:22,969 - Merci. - Et pour Petra ? 108 00:05:22,970 --> 00:05:26,931 Je ne peux pas partir sans savoir qu'elle est en sécurité. 109 00:05:26,932 --> 00:05:28,599 Ces gars nous ont amenés ici. 110 00:05:28,600 --> 00:05:32,354 - Peut-être qu'ils en savent plus. - Venez avec moi. 111 00:05:34,857 --> 00:05:36,884 Hé. Où est Petra ? 112 00:05:37,985 --> 00:05:39,443 La fille de Maya. 113 00:05:39,444 --> 00:05:41,779 Dites-nous exactement où elle est à Ladera. 114 00:05:44,491 --> 00:05:46,993 Je sais qu'ils utilisent une carte d'accès pour entrer sur la base. 115 00:05:46,994 --> 00:05:48,327 Alors voyons si on peut la trouver. 116 00:05:48,328 --> 00:05:50,663 Oui. 117 00:05:58,172 --> 00:06:00,098 Scott. 118 00:06:00,299 --> 00:06:03,886 Ça appartenait à quelqu'un du Fort. 119 00:06:15,272 --> 00:06:18,691 Hé. Cette bague appartient à ma femme. 120 00:06:18,692 --> 00:06:22,487 Où l'as-tu eue ? 121 00:06:22,488 --> 00:06:25,281 Réponds-moi, bon sang ! 122 00:06:25,282 --> 00:06:27,825 - Parle ! - On était en patrouille. 123 00:06:27,826 --> 00:06:29,410 On a trouvé un groupe de villageois. 124 00:06:29,411 --> 00:06:31,338 Ils étaient morts. 125 00:06:32,039 --> 00:06:33,873 Attaque de dinosaure. 126 00:06:38,712 --> 00:06:40,129 Où ? 127 00:06:40,130 --> 00:06:43,049 Huit kilomètres à l'est, près d'un village abandonné. 128 00:06:43,050 --> 00:06:47,553 Il y avait une formation rocheuse à proximité. 129 00:06:47,554 --> 00:06:51,891 Ty, tout ça veut dire qu'on a une piste, d'accord ? 130 00:06:51,892 --> 00:06:53,601 Voyons où ça nous mène. 131 00:07:07,950 --> 00:07:10,143 Iz, Helena ? 132 00:07:10,744 --> 00:07:12,205 Papa. 133 00:07:14,206 --> 00:07:16,825 Qu'est-ce que vous attendez ? 134 00:07:21,964 --> 00:07:24,266 Non, non, non. 135 00:07:41,026 --> 00:07:42,026 Levi a dit qu'Eve était ici. 136 00:07:42,903 --> 00:07:44,279 "Était" ne nous aide pas. 137 00:07:44,280 --> 00:07:46,739 - Qu'ont-ils fait d'elle ? - J'ai peut-être une idée. 138 00:07:46,740 --> 00:07:48,199 C'est le registre des prisonniers. 139 00:07:48,200 --> 00:07:49,576 Il dit qu'ils transfèrent quelqu'un 140 00:07:49,577 --> 00:07:51,703 à la base aérienne de Ladera en 10 000 av. J.-C. 141 00:07:51,704 --> 00:07:54,497 - Je parie que c'est Eve. - Pourquoi Maya ferait ça ? 142 00:07:54,498 --> 00:07:56,166 Elle sait qu'on vient chercher cette micropuce. 143 00:07:56,167 --> 00:07:58,001 Une arme sur la tête d'Eve pourrait nous faire réfléchir. 144 00:07:58,002 --> 00:07:59,711 D'accord, on dirait qu'ils viennent de partir. 145 00:07:59,712 --> 00:08:01,045 Ils doivent se diriger vers l'Aurora. 146 00:08:01,046 --> 00:08:02,172 On peut peut-être les arrêter. 147 00:08:02,173 --> 00:08:03,923 Je m'occupe des serveurs. 148 00:08:03,924 --> 00:08:06,801 - Va chercher ta femme. - Iz, allons-y. 149 00:08:11,724 --> 00:08:13,102 Riley. 150 00:08:16,604 --> 00:08:19,731 J'espère que c'est toi qui parles et pas la morphine. 151 00:08:19,732 --> 00:08:21,441 C'est moi. 152 00:08:21,442 --> 00:08:23,276 Salut. 153 00:08:23,277 --> 00:08:24,861 Je suis désolé d'avoir mis si longtemps à te trouver. 154 00:08:24,862 --> 00:08:26,154 Tu es pardonné. 155 00:08:26,155 --> 00:08:30,825 C'est un peu compliqué de 10 000 av. J.-C. à '65. 156 00:08:30,826 --> 00:08:33,036 Dis-moi que tu as trouvé Josh. 157 00:08:33,037 --> 00:08:34,746 Il n'est pas ici, 158 00:08:34,747 --> 00:08:36,039 mais je t'ai trouvée, toi. 159 00:08:36,040 --> 00:08:38,167 Ne t'inquiète pas. On le trouvera. 160 00:08:39,627 --> 00:08:40,960 Tu as de la fièvre. 161 00:08:43,422 --> 00:08:45,256 J'imagine qu'ils ne t'ont pas donné d'antibiotiques. 162 00:08:45,257 --> 00:08:49,093 Ce n'était pas vraiment une chose dans les années 60. 163 00:08:49,094 --> 00:08:50,637 Je vais jeter un coup d'œil. Toujours sensible ? 164 00:08:50,638 --> 00:08:53,014 Bien sûr. 165 00:08:53,015 --> 00:08:54,724 - Est-ce sensible ici ? - Ah, oui. 166 00:08:54,725 --> 00:08:55,934 Comment va ton reflux gastrique ? 167 00:08:55,935 --> 00:08:57,353 Assez mal. 168 00:09:00,940 --> 00:09:02,609 Qu'est-ce qu'il y a ? 169 00:09:04,610 --> 00:09:05,695 Dis-moi. 170 00:09:07,696 --> 00:09:09,989 Les radiographies ne le détectent pas souvent. 171 00:09:09,990 --> 00:09:11,616 Et l'IRM n'a pas encore été inventée, 172 00:09:11,617 --> 00:09:13,868 mais d'après tes symptômes, tu pourrais avoir une déchirure du diaphragme 173 00:09:13,869 --> 00:09:15,411 due à l'attaque du dinosaure. 174 00:09:15,412 --> 00:09:16,871 Je pourrais ? 175 00:09:16,872 --> 00:09:19,999 C'est pourquoi je vais t'emmener dans un hôpital moderne. 176 00:09:20,000 --> 00:09:21,084 Comment ? 177 00:09:21,085 --> 00:09:22,669 Il y a un Aurora ouvert vers 2021. 178 00:09:22,670 --> 00:09:24,045 On peut y aller tout de suite. 179 00:09:27,007 --> 00:09:31,270 Papa, j'ai du mal à respirer. 180 00:09:31,971 --> 00:09:34,889 Papa. 181 00:09:34,890 --> 00:09:39,102 - Riley. - Je n'arrive pas à respirer. 182 00:09:44,608 --> 00:09:46,484 Regarde, il y a une formation rocheuse. 183 00:09:46,485 --> 00:09:49,112 Ça pourrait être là qu'ils ont trouvé la bague. 184 00:09:49,113 --> 00:09:51,115 Écoute, séparons-nous. On couvrira plus de terrain. 185 00:09:54,368 --> 00:09:56,494 Ty ? Ty, parle-moi. 186 00:09:56,495 --> 00:09:59,707 Paara m'a aidé à redécouvrir qui j'étais censé être. 187 00:10:01,250 --> 00:10:02,625 Sans elle, je... 188 00:10:02,626 --> 00:10:04,335 Je crois que je serais perdu à nouveau. 189 00:10:04,336 --> 00:10:07,755 Je comprends exactement ce que tu veux dire. 190 00:10:07,756 --> 00:10:10,300 Je sais de quoi tu parles, Scott. 191 00:10:10,301 --> 00:10:12,560 - Vraiment ? - Oui. 192 00:10:12,761 --> 00:10:14,095 Quand on s'est rencontrés en 2021, 193 00:10:14,096 --> 00:10:15,513 tu m'as parlé de celle qui t'avait échappé, 194 00:10:15,514 --> 00:10:17,140 de la bague dans ton portefeuille. 195 00:10:17,141 --> 00:10:18,683 Oui. 196 00:10:18,684 --> 00:10:21,144 Oui, Emily. 197 00:10:21,145 --> 00:10:23,730 Et l'ancien moi avait trop peur de tout. 198 00:10:23,731 --> 00:10:25,315 J'ai laissé le doute s'installer. 199 00:10:25,316 --> 00:10:29,027 Et parce que je n'étais pas courageux, elle... 200 00:10:29,028 --> 00:10:30,862 elle s'est éloignée. 201 00:10:30,863 --> 00:10:34,533 Les choses ne nous échappent que si on les laisse faire, d'accord ? 202 00:10:35,034 --> 00:10:36,701 Si j'ai appris une chose ici-bas, 203 00:10:36,702 --> 00:10:39,579 c'est qu'il faut continuer à se battre. 204 00:10:39,580 --> 00:10:42,123 Et c'est ce qu'on va faire. 205 00:10:42,124 --> 00:10:44,126 Ouais. 206 00:10:45,878 --> 00:10:47,713 Scott. 207 00:10:48,214 --> 00:10:50,715 Oh, mon Dieu. 208 00:10:54,553 --> 00:10:57,264 Oh, mec. 209 00:11:05,981 --> 00:11:07,234 Ty, hé. 210 00:11:09,235 --> 00:11:11,429 Paara n'est pas là. 211 00:11:12,530 --> 00:11:14,572 Peut-être qu'elle se cache là-bas. 212 00:11:14,573 --> 00:11:18,243 C'est le village abandonné dont les soldats ont parlé. 213 00:11:18,244 --> 00:11:19,410 Garde la Jeep à proximité. 214 00:11:19,411 --> 00:11:21,163 Scott, tu viens avec moi ! 215 00:11:28,504 --> 00:11:30,672 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 216 00:11:30,673 --> 00:11:32,757 Tu as besoin d'une laparotomie exploratoire. 217 00:11:32,758 --> 00:11:35,176 Papa, c'est de la folie. 218 00:11:35,177 --> 00:11:36,636 Non, je l'ai fait des dizaines de fois. 219 00:11:36,637 --> 00:11:39,097 Ce ne sera pas une pratique courante avant encore 13 ans. 220 00:11:39,098 --> 00:11:42,308 - Où sont les autres chirurgiens ? - J'ai fermé la porte à clé. 221 00:11:42,309 --> 00:11:43,518 Personne d'autre n'entrera. 222 00:11:43,519 --> 00:11:45,270 Je suis le seul à pouvoir t'aider. 223 00:11:45,271 --> 00:11:46,615 Attends, Papa, Papa, Papa. 224 00:11:49,316 --> 00:11:51,501 J'ai tellement de choses à dire. 225 00:11:51,902 --> 00:11:54,555 Tu as tout le temps. 226 00:11:55,656 --> 00:12:00,702 Être séparé de toi m'a donné beaucoup de temps pour réfléchir 227 00:12:00,703 --> 00:12:02,745 à toutes les façons dont je t'ai déçue, 228 00:12:02,746 --> 00:12:03,875 déçu la famille. 229 00:12:06,876 --> 00:12:08,668 J'ai érigé un mur. 230 00:12:08,669 --> 00:12:11,296 Et je ne savais pas comment l'abattre, 231 00:12:11,297 --> 00:12:12,881 même quand tu essayais de me montrer 232 00:12:12,882 --> 00:12:15,091 ce que je faisais de mal. 233 00:12:15,092 --> 00:12:18,178 Mais je sais maintenant que tu avais raison. 234 00:12:18,179 --> 00:12:22,140 Si je pouvais juste nous réunir tous à nouveau, 235 00:12:22,141 --> 00:12:24,809 je ne gaspillerais plus de temps. 236 00:12:24,810 --> 00:12:27,462 Je serai un père différent, 237 00:12:28,063 --> 00:12:32,358 et si ta mère me le permet, un mari différent. 238 00:12:32,359 --> 00:12:36,946 Mais rien de tout cela ne fonctionne si tu n'es pas là. 239 00:12:36,947 --> 00:12:39,407 Riley, je vais faire cette opération. 240 00:12:39,408 --> 00:12:41,493 Je vais te sauver, et ensuite on pourra rentrer à la maison, 241 00:12:41,494 --> 00:12:42,994 Tu peux me dire tout ce que tu veux. 242 00:12:42,995 --> 00:12:44,946 Tu as compris ? 243 00:12:45,247 --> 00:12:47,040 D'accord, Papa. 244 00:13:02,348 --> 00:13:05,067 Prêt ? Maintenant ! 245 00:13:06,268 --> 00:13:08,102 Faisons passer le prisonnier. 246 00:13:08,103 --> 00:13:10,231 Whoa, whoa, whoa ! 247 00:13:16,278 --> 00:13:17,821 Ne fais pas ça pendant ton examen de conduite. 248 00:13:17,822 --> 00:13:19,250 Allons chercher Maman. 249 00:13:25,955 --> 00:13:27,922 - Josh ? - Papa. 250 00:13:38,268 --> 00:13:39,694 Oh, tu m'as tellement manqué. 251 00:13:39,895 --> 00:13:41,103 Tu m'as manqué. 252 00:13:41,104 --> 00:13:42,438 Tu es sûr que ça va ? 253 00:13:42,439 --> 00:13:46,108 - Ils ne t'ont pas fait de mal ? - Je vais bien. Promis. 254 00:13:46,109 --> 00:13:48,194 D'accord, comment es-tu arrivé ici ? 255 00:13:48,195 --> 00:13:51,405 Donc, d'abord, j'ai emmené Riley à l'hôpital. 256 00:13:51,406 --> 00:13:52,782 Un jour, je suis juste sorti prendre l'air, et... 257 00:13:52,783 --> 00:13:54,241 ces types sont apparus de nulle part. 258 00:13:54,242 --> 00:13:59,163 Ils m'ont attrapé, jeté dans une cellule avec Maman. 259 00:13:59,164 --> 00:14:02,583 Eh bien, que te voulaient-ils ? 260 00:14:02,584 --> 00:14:05,336 Toi, Papa. Ils voulaient en savoir plus sur toi. 261 00:14:05,337 --> 00:14:07,838 Aujourd'hui, le garde a dit qu'on allait être transférés. 262 00:14:07,839 --> 00:14:09,173 Et dès qu'ils ont ouvert la porte de la cellule, 263 00:14:09,174 --> 00:14:10,716 on s'est battus comme des diables, mais 264 00:14:10,717 --> 00:14:13,678 l'un d'eux m'a eu avec la seringue. 265 00:14:13,679 --> 00:14:16,430 D'accord, et qu'est-il arrivé à Maman ? 266 00:14:16,431 --> 00:14:17,682 Je ne sais pas, Izzy. 267 00:14:17,683 --> 00:14:20,518 Je-je ne sais pas ce qui lui est arrivé. 268 00:14:20,519 --> 00:14:23,062 Alors elle doit encore être sur le site, avec Tante Helena. 269 00:14:23,063 --> 00:14:24,480 Qui ? 270 00:14:24,481 --> 00:14:26,107 On a beaucoup de choses à rattraper, ok ? 271 00:14:26,108 --> 00:14:27,108 On va tout te raconter, 272 00:14:27,109 --> 00:14:28,150 mais on doit y retourner. 273 00:14:28,151 --> 00:14:29,360 D'accord. 274 00:14:29,361 --> 00:14:32,446 Voyons si ce truc marche encore. 275 00:14:32,447 --> 00:14:33,948 Allez, mettons cette roue de secours. 276 00:14:33,949 --> 00:14:35,783 Ouais. 277 00:14:35,784 --> 00:14:38,035 Papa, je vais vérifier l'Aurora, 278 00:14:38,036 --> 00:14:39,203 m'assurer qu'elle ne va pas se fermer. 279 00:14:39,204 --> 00:14:40,999 Sois prudent. 280 00:14:43,000 --> 00:14:44,375 Ok, super. 281 00:14:44,376 --> 00:14:46,169 Ok, mets les écrous. 282 00:14:47,838 --> 00:14:51,090 Hé, c'est Sam. 283 00:14:57,222 --> 00:15:00,016 Josh, Riley et moi étions inquiets. 284 00:15:00,017 --> 00:15:01,434 Elle va bien ? 285 00:15:01,435 --> 00:15:03,311 Pour l'instant. Elle est sur la banquette arrière. 286 00:15:03,312 --> 00:15:05,271 J'ai dû pratiquer une laparotomie d'urgence. 287 00:15:05,272 --> 00:15:08,065 Elle est encore sous anesthésie. Sa blessure est infectée. 288 00:15:08,066 --> 00:15:10,026 Elle a besoin d'antibiotiques modernes. 289 00:15:10,027 --> 00:15:11,736 Alors tu dois la ramener à la maison. 290 00:15:11,737 --> 00:15:13,747 Où est Eve ? Quel est votre plan ? 291 00:15:13,748 --> 00:15:15,573 Eh bien, on y travaille. 292 00:15:15,574 --> 00:15:16,657 Mais écoute, tu dois t'occuper 293 00:15:16,658 --> 00:15:18,409 de ta propre famille maintenant, d'accord ? 294 00:15:18,410 --> 00:15:21,078 Tu en as assez fait pour les autres. 295 00:15:21,079 --> 00:15:24,040 C'est ici que nos chemins se séparent, Sam. 296 00:15:33,508 --> 00:15:35,051 - Merci. - Ouais. 297 00:15:35,052 --> 00:15:36,552 Allez. 298 00:15:36,553 --> 00:15:38,221 On doit la faire passer par cette Aurora. 299 00:15:48,565 --> 00:15:53,029 Hé, je ne suis pas sûr qu'un pistolet soit efficace contre un dinosaure. 300 00:15:55,030 --> 00:15:56,765 C'est toujours ça. 301 00:15:57,366 --> 00:16:01,953 Et tu sais t'en servir ? 302 00:16:01,954 --> 00:16:03,455 Hé, ne t'inquiète pas. 303 00:16:04,456 --> 00:16:07,008 Quand on rentrera, ça restera ici. 304 00:16:07,709 --> 00:16:08,928 Attends. 305 00:16:11,129 --> 00:16:13,256 Je veux toujours rentrer. 306 00:16:14,800 --> 00:16:18,219 Je pensais que tu avais peur de redevenir 307 00:16:18,220 --> 00:16:21,598 le gars que tu étais avant. 308 00:16:24,476 --> 00:16:27,638 Eh bien, avant tout ça... 309 00:16:28,939 --> 00:16:32,358 J'étais juste un type en colère. 310 00:16:32,359 --> 00:16:33,776 J'étais tout le temps perdu. 311 00:16:33,777 --> 00:16:36,821 Je veux dire, je ne faisais confiance à personne. 312 00:16:36,822 --> 00:16:41,575 Mais ensuite j'ai trouvé mon meilleur ami. 313 00:16:41,576 --> 00:16:46,372 Tu sais, j'ai trouvé la femme que j'aime. 314 00:16:46,373 --> 00:16:49,318 Et je me suis trouvé moi-même. 315 00:16:52,245 --> 00:16:54,015 J'ai peur. 316 00:16:55,716 --> 00:17:00,803 Mais honnêtement, je pense qu'avec ton aide, 317 00:17:00,804 --> 00:17:02,096 je peux être ce gars, 318 00:17:02,097 --> 00:17:05,182 tu sais, où que nous allions. 319 00:17:05,183 --> 00:17:07,611 Oui, je sais que tu peux. 320 00:17:13,984 --> 00:17:16,653 Hé. Qu'est-ce qu'il y a ? 321 00:17:20,365 --> 00:17:22,992 - J'ai des crampes. - D'accord. 322 00:17:22,993 --> 00:17:25,411 Je commence à penser que c'était une erreur. 323 00:17:25,412 --> 00:17:27,038 J'aurais dû traverser cette Aurora. 324 00:17:27,039 --> 00:17:30,916 J'ai l'impression d'avoir été tellement concentrée à aider tout le monde 325 00:17:30,917 --> 00:17:36,589 parce que j'essaie d'ignorer à quel point je suis terrifiée 326 00:17:36,590 --> 00:17:38,633 d'élever ce bébé ici. 327 00:17:38,634 --> 00:17:43,012 Hé, Veronica, ce bébé, notre bébé... 328 00:17:43,013 --> 00:17:44,472 Mm-hmm. 329 00:17:44,473 --> 00:17:49,310 Ce sera génial grâce à toi. 330 00:17:49,311 --> 00:17:51,896 Tu le sais, n'est-ce pas ? 331 00:17:51,897 --> 00:17:55,650 Et dans dix ans, on dira à notre enfant 332 00:17:55,651 --> 00:17:59,487 que sa mère a risqué une attaque de dinosaure 333 00:17:59,488 --> 00:18:03,157 pour aider ses amis, d'accord ? 334 00:18:03,158 --> 00:18:05,451 Et il trouvera ça plutôt cool. 335 00:18:07,955 --> 00:18:10,122 Se moquera-t-il aussi de toi pour avoir dit "cool" ? 336 00:18:10,123 --> 00:18:14,043 - Oh oui, bien sûr. - Ouais. 337 00:18:14,044 --> 00:18:17,296 On va te faire traverser cette Aurora dès que possible. 338 00:18:17,297 --> 00:18:21,133 Paara ! 339 00:18:21,134 --> 00:18:22,885 Paara ? 340 00:18:28,558 --> 00:18:30,060 Ce n'est pas elle. 341 00:18:42,531 --> 00:18:45,366 Ty ? 342 00:18:45,367 --> 00:18:48,112 - Ty ! - Paara ? 343 00:18:49,863 --> 00:18:51,406 Ty. 344 00:18:51,707 --> 00:18:55,084 Tu vas bien ? 345 00:18:55,085 --> 00:18:57,295 Je n'arrive pas à enlever ça. 346 00:18:57,296 --> 00:19:00,423 Allez, d'accord ? 347 00:19:02,467 --> 00:19:05,052 Je vais essayer de trouver quelque chose pour aider. 348 00:19:12,686 --> 00:19:14,687 Que s'est-il passé ? 349 00:19:14,688 --> 00:19:19,567 J'étais en route pour rentrer, vers toi. 350 00:19:19,568 --> 00:19:23,195 Nous avons été attaqués par une meute de dinosaures. 351 00:19:23,196 --> 00:19:26,074 C'est bon. Tu es en sécurité maintenant. 352 00:19:29,703 --> 00:19:32,872 Je savais que tu viendrais. 353 00:19:32,873 --> 00:19:35,625 Oh, je suis content que tu aies eu confiance. 354 00:19:35,626 --> 00:19:39,795 J'ai failli ne pas y arriver. 355 00:19:39,796 --> 00:19:43,591 J'ai été ramené à mon époque. 356 00:19:43,592 --> 00:19:47,386 Tu... quoi ? De retour chez toi ? 357 00:19:47,387 --> 00:19:51,515 Paara, c'est ici chez moi, 358 00:19:51,516 --> 00:19:55,436 ici, avec toi, pour toujours. 359 00:20:00,859 --> 00:20:03,277 Tiens. 360 00:20:03,278 --> 00:20:06,364 Un, deux, trois ! 361 00:20:06,365 --> 00:20:08,366 D'accord. Arrêtez-vous là. 362 00:20:30,180 --> 00:20:33,057 Ne bougez pas. 363 00:20:36,770 --> 00:20:38,646 Selon "Jurassic Park", 364 00:20:38,647 --> 00:20:40,439 ces gars ont une très mauvaise vue. 365 00:20:43,318 --> 00:20:45,736 En y réfléchissant, courez ! 366 00:20:55,122 --> 00:20:57,248 Allez ! Montez ! 367 00:20:57,249 --> 00:21:00,167 Vite, vite, vite ! 368 00:21:10,114 --> 00:21:13,439 Hey, je sais que c'est dur de voir Riley partir, 369 00:21:13,450 --> 00:21:16,285 mais tu la reverras, je te le promets. 370 00:21:16,286 --> 00:21:18,246 On doit d'abord récupérer Maman. 371 00:21:18,247 --> 00:21:20,791 Ouais. 372 00:21:27,506 --> 00:21:30,800 Helena. 373 00:21:30,801 --> 00:21:32,677 Dieu merci, tu vas bien. 374 00:21:32,678 --> 00:21:33,761 On doit retourner sur le site. 375 00:21:33,762 --> 00:21:34,846 - Maman y est toujours. - Je sais. 376 00:21:34,847 --> 00:21:36,848 J'ai vu Eve se battre contre deux gardes. 377 00:21:36,849 --> 00:21:38,349 Je l'ai aidée à les neutraliser. 378 00:21:38,350 --> 00:21:40,601 Et puis je lui ai tout dit sur ce qu'on fait pour arrêter Maya. 379 00:21:40,602 --> 00:21:44,314 D'accord, alors... où est-elle maintenant ? 380 00:21:47,192 --> 00:21:49,444 Quand on se dirigeait vers le transformateur, 381 00:21:49,445 --> 00:21:51,738 d'autres gardes sont arrivés. 382 00:21:51,739 --> 00:21:53,322 Ils nous ont submergés. 383 00:21:53,323 --> 00:21:55,333 J'ai été coincée. 384 00:21:56,034 --> 00:22:00,121 Alors Eve a pris l'IEM, elle a dit qu'elle finirait le travail. 385 00:22:00,122 --> 00:22:02,206 Donc tu l'as juste laissée là-bas ? 386 00:22:02,207 --> 00:22:04,709 Elle m'a dit qu'on devait en finir une bonne fois pour toutes, 387 00:22:04,710 --> 00:22:07,086 qu'on devait récupérer cette puce. 388 00:22:07,087 --> 00:22:10,214 Elle a juré qu'elle trouverait un moyen d'atteindre cette Aurora 389 00:22:10,215 --> 00:22:11,425 et de rentrer à la maison. 390 00:22:15,888 --> 00:22:17,848 Alors que fait-on ? 391 00:22:20,601 --> 00:22:22,727 On écoute ta mère. 392 00:22:22,728 --> 00:22:25,972 On va en 10 000 av. J.-C., et on y met fin. 393 00:22:26,273 --> 00:22:29,400 Allons-y. 394 00:22:49,380 --> 00:22:52,924 C'est mon tour ? 395 00:22:52,925 --> 00:22:56,511 C'est ce qu'il y a de mieux pour... 396 00:22:56,512 --> 00:22:58,391 pour le bébé. 397 00:23:01,392 --> 00:23:05,395 Et tu es sûr que tu ne peux pas venir ? 398 00:23:05,396 --> 00:23:10,441 Gavin et les autres, tu sais, on leur doit la vie. 399 00:23:10,442 --> 00:23:15,113 Alors je... je dois juste les aider une dernière fois. 400 00:23:15,114 --> 00:23:16,864 Qui sait combien de temps cette Aurora va rester ouverte ? 401 00:23:16,865 --> 00:23:20,368 - Et si tu n'y arrives pas... - Non, non, non, j'y arriverai, d'accord ? 402 00:23:20,369 --> 00:23:23,188 Je le jure sur tout ce que j'aime, 403 00:23:23,789 --> 00:23:26,207 j'y arriverai. 404 00:23:26,208 --> 00:23:29,503 D'accord ? 405 00:23:52,985 --> 00:23:56,155 Hé, attends. Hé, hé. 406 00:24:02,411 --> 00:24:05,164 Je t'aime. 407 00:24:17,801 --> 00:24:21,304 Lucas, merci d'être resté. 408 00:24:21,305 --> 00:24:22,847 Ouais. 409 00:24:22,848 --> 00:24:24,932 Maintenant on doit juste trouver un moyen d'entrer dans cette base. 410 00:24:28,020 --> 00:24:29,663 J'ai peut-être oublié de mentionner 411 00:24:29,664 --> 00:24:31,147 qu'il y a un énorme T. rex dehors, 412 00:24:31,148 --> 00:24:32,733 qui essaie toujours de nous tuer. 413 00:24:34,234 --> 00:24:37,028 Peut-être qu'on peut utiliser ça à notre avantage. 414 00:24:45,704 --> 00:24:49,373 Allez, allez, allez ! 415 00:24:49,374 --> 00:24:51,125 Vas plus vite. 416 00:24:55,714 --> 00:24:58,508 Allez, allez, allez ! 417 00:25:12,981 --> 00:25:14,774 Whoa ! 418 00:25:14,775 --> 00:25:16,568 Tirez dessus ! 419 00:25:23,992 --> 00:25:25,743 Aah ! 420 00:25:42,970 --> 00:25:45,763 Il y a encore une fenêtre. Bougeons. Allez ! 421 00:25:52,896 --> 00:25:55,356 Je me fiche de ce que ma mère veut ! 422 00:25:55,357 --> 00:25:57,066 - Arrêtez, laissez-moi partir ! - Hé ! 423 00:25:57,067 --> 00:26:01,154 Je veux partir ! Lâchez-moi ! 424 00:26:01,155 --> 00:26:02,363 - Posez-moi ! - C'est Petra. 425 00:26:02,364 --> 00:26:05,875 - Je dois aller la chercher. - Tu n'iras pas seul. 426 00:26:06,076 --> 00:26:07,554 Alors allons-y. 427 00:26:17,546 --> 00:26:20,007 La voilà. 428 00:26:22,593 --> 00:26:26,095 C'est ça. 429 00:26:26,096 --> 00:26:27,740 On a aidé Petra à s'échapper. 430 00:26:29,641 --> 00:26:31,893 On dirait que vous avez trouvé la puce. 431 00:26:31,894 --> 00:26:33,478 Bien, qu'est-ce qu'on fait encore ici ? 432 00:26:33,479 --> 00:26:35,980 On doit sortir d'ici avant que cette Aurora ne se ferme. 433 00:26:43,655 --> 00:26:46,574 Ne bougez pas. 434 00:26:57,028 --> 00:26:59,438 Apportez-moi la puce. Maintenant. 435 00:27:48,163 --> 00:27:49,246 On repousse les soldats. 436 00:27:49,247 --> 00:27:51,249 Ça va aller. 437 00:27:51,750 --> 00:27:53,292 Merci. 438 00:28:03,178 --> 00:28:05,054 Iz, hé, ça va ? 439 00:28:06,514 --> 00:28:07,765 Aah ! 440 00:28:10,477 --> 00:28:13,187 C'était quoi ça ? 441 00:28:13,188 --> 00:28:15,274 C'est là où était l'Aurora. 442 00:28:17,275 --> 00:28:18,778 Je crois qu'elle vient de se fermer. 443 00:28:28,495 --> 00:28:33,916 Papa, comment on va retourner vers Maman ? 444 00:28:33,917 --> 00:28:36,251 Ça ne peut pas se terminer comme ça. 445 00:28:42,717 --> 00:28:44,494 Ça ne se terminera pas ainsi. 446 00:28:45,095 --> 00:28:47,015 J'ai une idée. Allons-y. 447 00:29:10,954 --> 00:29:12,997 C'est notre machine à voyager dans le temps. 448 00:29:12,998 --> 00:29:15,833 Tu peux piloter cet engin, pas vrai ? 449 00:29:15,834 --> 00:29:17,318 Bien sûr qu'il peut. 450 00:29:17,419 --> 00:29:20,129 Il a piloté ce genre d'avion dans le programme. 451 00:29:20,130 --> 00:29:21,422 Il n'y a de la place que pour deux dans le cockpit, 452 00:29:21,423 --> 00:29:23,173 mais le reste d'entre vous tiendra dans la soute. 453 00:29:23,174 --> 00:29:24,591 Ça me va. 454 00:29:24,592 --> 00:29:28,763 Eh bien, il semble que notre voyage touche à sa fin. 455 00:29:35,061 --> 00:29:38,480 Hé. 456 00:29:38,481 --> 00:29:40,441 - Prends soin de toi. - Ouais. 457 00:29:40,442 --> 00:29:46,405 Vous... vous devriez vraiment tous y aller maintenant. 458 00:29:46,406 --> 00:29:48,699 - Tu ne vas nulle part. - Hé, hé, hé, hé ! 459 00:29:48,700 --> 00:29:50,951 Restez où vous êtes. 460 00:29:50,952 --> 00:29:52,494 Donne-moi la puce, Gavin. 461 00:29:58,293 --> 00:30:00,629 La puce, Gavin, maintenant. 462 00:30:03,632 --> 00:30:06,258 D'accord, tu veux la puce ? Hé, regarde-moi. 463 00:30:06,259 --> 00:30:11,221 Regarde-moi. Tu veux la puce ? 464 00:30:11,222 --> 00:30:12,681 Je vais te la donner. 465 00:30:12,682 --> 00:30:13,807 Ne fais pas ça, Papa. 466 00:30:44,598 --> 00:30:48,143 Gavin. 467 00:30:50,145 --> 00:30:53,689 Abandonne. Gavin, abandonne. 468 00:30:53,690 --> 00:30:55,309 Hé, on peut le faire. 469 00:31:16,463 --> 00:31:18,131 Maintenant ! 470 00:31:30,519 --> 00:31:33,896 Ouais ! 471 00:31:33,897 --> 00:31:35,314 - On l'a fait. - Jamais douté. 472 00:31:35,315 --> 00:31:38,443 Au revoir, 10 000 av. J.-C. 473 00:31:44,032 --> 00:31:46,784 Tu es prêt ? 474 00:31:46,785 --> 00:31:48,653 Allons-y. 475 00:31:55,836 --> 00:31:57,471 Bonjour, 2021. 476 00:32:20,679 --> 00:32:21,879 C'est bon d'être de retour. 477 00:32:30,689 --> 00:32:34,358 Hé. 478 00:32:34,359 --> 00:32:36,652 Toujours un sacré pilote. 479 00:32:36,653 --> 00:32:38,946 Eh bien, ouais. 480 00:32:38,947 --> 00:32:41,240 Écoute, j'espère vraiment que tu retrouveras Eve. 481 00:32:41,241 --> 00:32:43,451 reconstruire votre famille. 482 00:32:48,081 --> 00:32:50,082 Hé, attends. 483 00:32:50,083 --> 00:32:54,086 Tout le monde planifie son prochain mouvement. 484 00:32:54,087 --> 00:32:55,963 Quel est le tien ? 485 00:32:55,964 --> 00:32:59,091 Eh bien, peut-être retourner à ce diner où je t'ai trouvé, 486 00:32:59,092 --> 00:33:00,926 me prendre une bière. 487 00:33:00,927 --> 00:33:02,469 J'ai une meilleure idée. 488 00:33:02,470 --> 00:33:04,096 Pourquoi ne viendrais-tu pas pour un dîner de famille ? 489 00:33:04,097 --> 00:33:06,541 On a beaucoup de choses à rattraper. 490 00:33:07,142 --> 00:33:09,143 Je ne manquerais ça pour rien au monde. 491 00:33:09,144 --> 00:33:14,106 Ouais, viens là. 492 00:33:14,107 --> 00:33:16,276 - À plus tard. - Ouais. 493 00:33:21,782 --> 00:33:24,325 Maintenant qu'on est de retour, où chercher Maman ? 494 00:33:24,326 --> 00:33:26,661 On devrait probablement d'abord passer par la maison, non ? 495 00:33:30,540 --> 00:33:33,626 Qu'est-ce qu'il y a ? 496 00:33:33,627 --> 00:33:36,170 Papa, je... je dois faire un arrêt en chemin. 497 00:33:49,267 --> 00:33:51,519 - Salut. - Salut. 498 00:33:51,520 --> 00:33:53,437 J'avais peur que tu ne reviennes pas. 499 00:33:53,438 --> 00:33:57,442 J'étais aussi très inquiet pour toi. 500 00:33:59,569 --> 00:34:02,697 À quoi penses-tu ? Pourquoi souris-tu comme ça ? 501 00:34:05,867 --> 00:34:09,245 C'est juste... c'est quelque chose que je voulais te dire 502 00:34:09,246 --> 00:34:14,793 depuis un moment, dont j'avais peut-être peur de parler. 503 00:34:17,504 --> 00:34:19,514 Eh bien, maintenant tu dois me le dire. 504 00:34:23,093 --> 00:34:25,427 D'accord. 505 00:34:25,428 --> 00:34:29,139 Tu... tu sais que... ce... ce jour du gouffre, 506 00:34:29,140 --> 00:34:32,768 quand on était dans les embouteillages ? 507 00:34:32,769 --> 00:34:34,646 On s'est vus. 508 00:34:36,273 --> 00:34:41,152 J'ai su à ce moment-là que j'allais t'aimer. 509 00:34:47,909 --> 00:34:49,952 Quand tu m'as vu, qu'as-tu pensé ? 510 00:34:53,498 --> 00:34:55,207 Euh, bof. 511 00:34:59,045 --> 00:35:00,663 J'ai un peu changé d'avis, cependant. 512 00:35:06,678 --> 00:35:09,388 Ah, le voilà. 513 00:35:13,101 --> 00:35:15,361 Qu'est-ce que c'est ? C'est le battement de cœur ? 514 00:35:15,562 --> 00:35:17,813 Mm-hmm. 515 00:35:17,814 --> 00:35:20,983 Est-il en bonne santé ? 516 00:35:20,984 --> 00:35:22,702 Il ne pourrait pas être plus fort. 517 00:35:26,239 --> 00:35:28,699 Tout va bien ? 518 00:35:28,700 --> 00:35:30,276 Oui, Scott. 519 00:35:30,577 --> 00:35:31,952 Mais quelle partie de "reste dans la salle d'attente" 520 00:35:31,953 --> 00:35:33,579 - n'as-tu pas comprise ? - Désolé. Je suis vraiment désolé. 521 00:35:33,580 --> 00:35:35,915 C'est juste que... Oncle Scott doit emmener Petra 522 00:35:35,916 --> 00:35:38,959 chez ses grands-parents, et ensuite j'ai une petite chose 523 00:35:38,960 --> 00:35:40,336 à régler de mon côté. 524 00:35:40,337 --> 00:35:42,379 Mais je te verrai ce week-end pour le brunch 525 00:35:42,380 --> 00:35:44,423 et probablement tous les week-ends 526 00:35:44,424 --> 00:35:46,425 parce que, euh, ce qui se passe en 10 000 av. J.-C. 527 00:35:46,426 --> 00:35:47,635 ne reste pas en 10 000 av. J.-C. 528 00:35:47,636 --> 00:35:49,553 On est une famille, 529 00:35:49,554 --> 00:35:51,972 mais tu dois partir avant que je ne te botte les fesses. 530 00:35:51,973 --> 00:35:54,558 Je t'aime aussi, mec. 531 00:35:54,559 --> 00:35:57,144 Crétin. 532 00:35:57,145 --> 00:35:58,896 Trop cool. 533 00:36:10,700 --> 00:36:12,527 - Emily. - Scott ? 534 00:36:12,828 --> 00:36:14,286 Salut. 535 00:36:14,287 --> 00:36:16,622 Comment... comment es-tu en vie ? 536 00:36:16,623 --> 00:36:18,874 Je croyais que tu étais tombé dans ce gouffre. 537 00:36:18,875 --> 00:36:23,462 C'est le cas, et ça a complètement changé ma vie. 538 00:36:23,463 --> 00:36:25,013 - J'ai besoin de ça pour fonctionner. - Allez, mec. 539 00:36:25,014 --> 00:36:26,799 Tu n'as pas besoin de ça. 540 00:36:26,800 --> 00:36:28,175 J'ai arrêté l'herbe. 541 00:36:29,469 --> 00:36:31,971 J'ai sauvé la vie de mes amis 542 00:36:31,972 --> 00:36:35,224 je ne sais combien de fois. 543 00:36:35,225 --> 00:36:39,103 Je suis l'homme que tu as toujours mérité. 544 00:36:39,104 --> 00:36:40,729 Je suis ici maintenant parce que j'espère 545 00:36:40,730 --> 00:36:42,648 que tu me donneras une seconde chance. 546 00:37:07,215 --> 00:37:09,217 Sam ! 547 00:37:09,718 --> 00:37:11,219 Tu as réussi. 548 00:37:14,514 --> 00:37:17,008 Je suis si content que Riley s'en soit sorti. 549 00:37:17,309 --> 00:37:18,976 Je dois dire, merci pour ton rôle là-dedans. 550 00:37:18,977 --> 00:37:21,353 Sam, j'ai seulement fait ce que tu as fait 551 00:37:21,354 --> 00:37:24,398 pour ma famille une douzaine de fois. 552 00:37:24,399 --> 00:37:27,443 Je suppose que ça fait de nous des amis pour la vie. 553 00:37:27,444 --> 00:37:29,069 Je le pense, peu importe où l'un de nous ira. 554 00:37:29,070 --> 00:37:31,822 Tu as besoin de moi pour quoi que ce soit, je serai là quoi qu'il arrive. 555 00:37:31,823 --> 00:37:33,365 Ouais, pareil ici. 556 00:37:33,366 --> 00:37:36,785 - Et Eve ? - On y travaille. 557 00:37:36,786 --> 00:37:38,621 J'ai appelé tous les voisins. 558 00:37:38,622 --> 00:37:41,173 Personne n'a vu Maman à la maison. 559 00:37:41,374 --> 00:37:45,628 - Où pourrait-elle être ? - Je... je... 560 00:37:45,629 --> 00:37:48,589 tu sais, il y a un endroit. 561 00:37:57,349 --> 00:38:00,893 - Papa, où est Maman ? - Elle sera là. 562 00:38:00,894 --> 00:38:04,522 Tu es sûr qu'elle va venir ici ? 563 00:38:04,523 --> 00:38:06,482 C'est notre endroit, d'accord ? 564 00:38:06,483 --> 00:38:08,901 On... on a toujours dit que si on ne se trouvait pas, 565 00:38:08,902 --> 00:38:12,279 s'il y avait une urgence, c'est ici qu'on se retrouverait. 566 00:38:12,280 --> 00:38:16,451 Laisse le temps. Elle viendra. 567 00:38:26,837 --> 00:38:28,257 Hé. 568 00:38:50,068 --> 00:38:51,864 Comment te sens-tu ? 569 00:38:54,865 --> 00:38:56,949 Comme si je venais de retrouver ma vie. 570 00:39:07,002 --> 00:39:08,544 Papa, ça fait des heures. 571 00:39:08,545 --> 00:39:10,546 Et si, quand tout est arrivé, elle... 572 00:39:10,547 --> 00:39:15,759 elle... elle n'avait pas survécu ? 573 00:39:16,060 --> 00:39:18,938 Je te promets, elle sera là. 574 00:39:19,639 --> 00:39:22,141 Je ne partirai pas sans ta mère. 575 00:39:24,477 --> 00:39:27,271 Vous entendez ça ? 576 00:39:31,401 --> 00:39:35,030 Maman ! 577 00:39:42,537 --> 00:39:45,164 - Oh, mon Dieu. - Salut. 578 00:39:45,165 --> 00:39:47,000 Salut. 579 00:39:57,552 --> 00:40:00,096 - Hé. - Hé. 580 00:40:12,484 --> 00:40:14,026 Où étais-tu ? 581 00:40:14,027 --> 00:40:16,904 J'étais bloquée dans les embouteillages sur La Brea. 582 00:40:22,619 --> 00:40:24,203 Tout ce temps, je... 583 00:40:24,204 --> 00:40:26,163 je ne savais pas si je vous reverrais un jour. 584 00:40:26,164 --> 00:40:28,249 Et il y avait tellement de choses que je voulais vous dire. 585 00:40:28,250 --> 00:40:32,044 Alors au cas où je vous reverrais, je l'ai écrit. 586 00:40:32,045 --> 00:40:34,548 Viens. Viens ici. 587 00:40:43,473 --> 00:40:45,391 - Tu as mis ça ici ? - Oui. 588 00:40:45,392 --> 00:40:47,268 Quand j'étais en '65, 589 00:40:47,269 --> 00:40:50,938 je venais ici dès que je le pouvais. 590 00:40:50,939 --> 00:40:55,359 C'était le seul endroit qui me faisait sentir proche de vous. 591 00:40:55,360 --> 00:40:56,819 Je vous ai écrit des lettres. 592 00:40:56,820 --> 00:40:59,356 Maman, c'est incroyable. 593 00:41:07,205 --> 00:41:10,326 Alors que faisons-nous maintenant ? 594 00:41:13,003 --> 00:41:14,295 On rentre à la maison. 595 00:41:33,400 --> 00:41:38,400 - Synchronisé par chamallow - - www.addic7ed.com - Traduit par AlloLaPolice & Francemuming 596 00:41:38,400 --> 00:41:40,400 J'espère que vous avez aimez la série, perso j'ai adoré malheureusement elle est fini :( 597 00:41:40,400 --> 00:41:43,400 Toi! oui toi !, je te souhaite d'avoir une belle vie :) Au revoir ! 598 00:41:43,400 --> 00:41:44,400 Clap de fin 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.