All language subtitles for LE MYSTÈRE DAVAL Biopic E02B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Elle va reprendre. 2 00:00:06,380 --> 00:00:10,320 Ils sont là, ils sont là. 3 00:00:11,180 --> 00:00:13,260 Un bouillon ! Que 4 00:00:13,260 --> 00:00:20,160 pensez -vous de ce rebondissement spectaculaire 5 00:00:20,160 --> 00:00:23,360 dans l 'affaire Daval ? Pour vous, c 'est l 'affaire Daval. 6 00:00:24,320 --> 00:00:27,080 Pour nous, c 'est l 'assassinat de notre fille, par son mari, Jonathan. 7 00:00:27,460 --> 00:00:31,300 Si je comprends bien, d 'après vous, c 'est toujours lui le seul coupable ? 8 00:00:47,540 --> 00:00:49,860 Entrez, faites ce que vous avez à faire. Monsieur Fouillot, ne le prenez pas 9 00:00:49,860 --> 00:00:51,400 comme ça. Mais comment voulez -vous qu 'on le prenne ? 10 00:01:07,730 --> 00:01:09,550 Stéphanie s 'occupe du petit à l 'étage. Elle ne rejoindra qu 'elle peut. 11 00:01:10,990 --> 00:01:13,430 On va commencer par la salle de bain. Vous pouvez nous indiquer où elle est, s 12 00:01:13,430 --> 00:01:15,570 'il vous plaît ? Je n 'ai pas tué Alexia. 13 00:01:16,670 --> 00:01:17,670 Ni dans la salle de bain, ni ailleurs. 14 00:01:20,570 --> 00:01:21,570 C 'est par là. 15 00:01:33,030 --> 00:01:34,410 Moi, ce que je voudrais, c 'est arriver à comprendre. 16 00:01:35,380 --> 00:01:38,340 On espérait qu 'en ayant accès au dossier, on y verrait plus clair, mais 17 00:01:38,340 --> 00:01:39,340 non, c 'est même le contraire. 18 00:01:40,680 --> 00:01:43,040 D 'après les analyses, Alexia, elle prenait des tas de médicaments. 19 00:01:43,720 --> 00:01:47,100 Des antidouleurs, des somnifères, des calmants. 20 00:01:48,200 --> 00:01:50,880 Est -ce qu 'on prend tout ça quand on veut tomber enceinte, non ? Non. 21 00:01:51,800 --> 00:01:55,240 Est -ce que Jonathan l 'a droguée ? On n 'a pas la réponse, madame Fouillot. 22 00:01:55,720 --> 00:01:56,720 On ne sait pas. 23 00:01:57,160 --> 00:01:58,920 Jonathan a nié avoir drogué votre fille à son monsieur. 24 00:01:59,280 --> 00:02:00,620 Pour ce qu 'elle vaut sa parole à lui. 25 00:02:01,440 --> 00:02:03,040 En tout cas, ce qui est sûr, c 'est que c 'était un lâche. 26 00:02:03,680 --> 00:02:05,660 Il a toujours refusé d 'affronter leurs problèmes de couple. 27 00:02:06,120 --> 00:02:08,180 Alexia, elle ne s 'est jamais sentie aussi seule que pendant sa grossesse. 28 00:02:09,360 --> 00:02:12,280 Je suis sûre, vraiment, parfois, c 'est à se demander si les instits sont plus 29 00:02:12,280 --> 00:02:13,280 matures que les élèves. 30 00:02:13,980 --> 00:02:14,980 Je ne reviens pas. 31 00:02:16,080 --> 00:02:17,080 Enfin bon, il s 'écoute. 32 00:02:18,740 --> 00:02:20,620 Ça va ? Tu as l 'air toute prise, tout net. 33 00:02:21,980 --> 00:02:24,260 Hé, tu as réussi, ça y est, tu es enceinte. 34 00:02:24,700 --> 00:02:25,700 C 'est génial. 35 00:02:26,800 --> 00:02:30,080 C 'est juste que parfois, j 'ai l 'impression que je suis la seule à le 36 00:02:30,100 --> 00:02:31,100 le bébé. Mais non. 37 00:02:31,710 --> 00:02:33,850 Non mais tu sais, les hommes, ils ont besoin d 'un peu de temps pour s 38 00:02:34,170 --> 00:02:35,230 Et après, ils te font une couvade. 39 00:02:37,070 --> 00:02:39,810 Toi, quand t 'étais enceinte, Grégory venait aux échographies ? Ouais. 40 00:02:40,370 --> 00:02:41,430 Il n 'en a pas raté une seule. 41 00:02:42,370 --> 00:02:43,370 T 'inquiète pas. 42 00:02:45,270 --> 00:02:47,630 Ça va aller, il va avoir un déclic, Jonathan. 43 00:02:48,890 --> 00:02:49,890 Et ton bébé aussi. 44 00:02:50,850 --> 00:02:52,290 Ça va super bien se passer. 45 00:02:53,930 --> 00:02:54,930 T 'inquiète pas. 46 00:03:08,910 --> 00:03:11,750 Ah, tu dors pas ? Ben non, je t 'attendais. 47 00:03:12,590 --> 00:03:13,590 Fallait pas. 48 00:03:13,950 --> 00:03:19,350 T 'étais où ? T 'étais encore chez ta mère ? Ne me mens pas, je le sais. 49 00:03:19,610 --> 00:03:22,650 Mais je te mens pas. J 'étais au boulot, je faisais des heures sup. Je te jure. 50 00:03:25,010 --> 00:03:27,630 Demain, on a rendez -vous pour l 'échographie des trois mois. On a dit qu 51 00:03:27,630 --> 00:03:28,630 allait ensemble. 52 00:03:29,910 --> 00:03:30,910 Oui. 53 00:03:31,350 --> 00:03:32,350 D 'accord. 54 00:03:33,010 --> 00:03:34,730 Du coup, il faut qu 'on parte à 8h de la maison demain. 55 00:03:36,070 --> 00:03:37,070 Ah mais non, je peux pas. 56 00:03:38,320 --> 00:03:39,660 Je peux pas t 'accompagner demain matin, mon cœur. 57 00:03:40,860 --> 00:03:44,040 Pourquoi tu veux pas m 'accompagner ? Parce que j 'ai un rendez -vous à 7h30 58 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 avec un client. 59 00:03:45,120 --> 00:03:48,380 Et tu veux que je te croie ? Alexia, c 'est une urgence. 60 00:03:49,380 --> 00:03:51,140 Je lui ai dit d 'y aller ce soir, mais je suis trop crevé, je fais trop d 61 00:03:51,140 --> 00:03:52,140 'heures sup. 62 00:03:52,520 --> 00:03:54,400 D 'accord ? Et je peux pas planter des clients comme ça. 63 00:03:55,640 --> 00:03:57,800 Et si ça te prend moins d 'une heure, tu peux me retrouver à 9h15. 64 00:03:59,940 --> 00:04:02,180 On va peut -être savoir si c 'est un petit garçon ou une petite fille. 65 00:04:24,240 --> 00:04:29,480 Il te sent bien pour le marathon de Lausanne ? Moins affûté que l 'année 66 00:04:29,480 --> 00:04:31,100 dernière ? Quand même, mais ça va. 67 00:04:32,120 --> 00:04:36,140 Et ta femme, comment ça va ? Bien, bien. Il n 'y a pas de problème. 68 00:04:37,040 --> 00:04:41,740 Et ses parents, comment ils vont ? Pourquoi tu me poses cette question ? Tu 69 00:04:41,740 --> 00:04:47,520 crois qu 'ils me demandent de tes nouvelles, les flûres ? Merci, maman. 70 00:05:02,060 --> 00:05:03,060 Madame Naval, j 'ai une mauvaise nouvelle. 71 00:05:03,740 --> 00:05:04,860 Le cœur a fait fait de battre. 72 00:05:05,180 --> 00:05:06,320 Il n 'y aura pas de suite à votre grossesse. 73 00:05:07,140 --> 00:05:08,140 Je suis désolé. 74 00:05:09,540 --> 00:05:11,140 Ça veut dire que j 'ai perdu mon bébé ? 75 00:05:27,540 --> 00:05:31,660 En fait, votre bébé, c 'est un petit garçon, une petite fille. 76 00:05:32,240 --> 00:05:33,420 C 'est un petit Pablo. 77 00:05:33,880 --> 00:05:35,220 On vient de fêter ses cinq mois. 78 00:05:35,940 --> 00:05:36,940 Félicitations. 79 00:05:37,280 --> 00:05:38,540 Les enfants, c 'est la vie. 80 00:05:39,560 --> 00:05:40,560 Merci, monsieur Fouillot. 81 00:05:41,120 --> 00:05:42,240 Notre rapport partira vite. 82 00:05:42,980 --> 00:05:45,240 Tout ce qu 'on peut faire, c 'est vous aider à sortir de cette situation 83 00:05:45,240 --> 00:05:49,820 ambulesque. Notre avocat insiste pour qu 'on demande la confrontation avec 84 00:05:49,820 --> 00:05:50,820 Jonathan. 85 00:05:50,880 --> 00:05:54,100 Vous en pensez quoi, vous ? Ça peut peut -être le faire craquer. 86 00:05:54,800 --> 00:05:56,500 Vous avez un lien affectif fort avec lui. 87 00:05:57,540 --> 00:05:58,540 Utilisez -le. 88 00:06:06,710 --> 00:06:10,510 Affaire Alexia Daval. Maintenant que l 'informaticien a évoqué devant le juge d 89 00:06:10,510 --> 00:06:13,790 'instruction la piste d 'un complot familial, ce sont les parents, la sœur d 90 00:06:13,790 --> 00:06:17,310 'Alexia et son mari qui sont entendus aujourd 'hui. Merci Adrien Poisson. 91 00:06:17,890 --> 00:06:22,650 Pourquoi t 'as pris ces photos ? Pour rappeler à Jonathan tout ce qu 'il a 92 00:06:22,650 --> 00:06:23,650 perdu. 93 00:06:28,890 --> 00:06:32,510 Il y a la mère et le frère de Jonathan. 94 00:06:34,300 --> 00:06:35,680 Un commentaire pour téléphone, s 'il vous plaît. 95 00:06:36,920 --> 00:06:38,400 Excusez -moi, madame. Juste une question. 96 00:06:38,820 --> 00:06:42,220 Vous attendez quoi de la confrontation de votre fils, Jonathan, avec la famille 97 00:06:42,220 --> 00:06:45,980 Fouillot ? J 'aimerais que la famille Fouillot reconnaisse que ce n 'est pas 98 00:06:45,980 --> 00:06:49,920 Jonathan qui a tué Alexia. Vous croyez au complot familial ? Ce que je sais, 99 00:06:49,940 --> 00:06:52,800 parce que je suis sa maman, c 'est que Jonathan est un gentil. 100 00:06:53,300 --> 00:06:54,360 Il l 'aimait, Alexia. 101 00:06:55,140 --> 00:06:57,020 Jonathan n 'est qu 'une victime dans cette histoire. 102 00:06:57,400 --> 00:06:58,400 Une dernière déclaration. 103 00:06:58,700 --> 00:07:01,240 Madame Henri, une dernière question. 104 00:07:14,710 --> 00:07:20,690 Monsieur Daval, que s 'est -il passé le soir du 27 octobre 2017 au domicile des 105 00:07:20,690 --> 00:07:22,290 parents de votre épouse ? 106 00:07:22,290 --> 00:07:29,270 Alexia 107 00:07:29,270 --> 00:07:30,270 a fait une crise. 108 00:07:32,730 --> 00:07:34,570 J 'ai appelé à l 'aide parce que je n 'arrivais pas à la calmer. 109 00:07:38,190 --> 00:07:42,090 Grégory l 'a récupéré dans la salle de bain et il l 'a mise dans la pièce de 110 00:07:42,090 --> 00:07:43,090 jeu. 111 00:07:44,950 --> 00:07:46,250 Et il s 'est passé ce qui s 'est passé. 112 00:07:48,870 --> 00:07:52,310 Et que s 'est -il passé ? Il l 'a étranglé. 113 00:07:53,810 --> 00:07:55,510 Il a voulu la calmer et il l 'a étranglé. 114 00:07:57,430 --> 00:08:00,310 Il ressort des éléments de la procédure que non seulement rien ne vient 115 00:08:00,310 --> 00:08:04,610 corroborer vos accusations, mais au contraire que plusieurs éléments 116 00:08:04,610 --> 00:08:05,610 les contredisent. 117 00:08:05,910 --> 00:08:08,090 Qu 'est -ce que vous en pensez ? Toujours pareil. 118 00:08:09,950 --> 00:08:10,950 C 'est pas moi. 119 00:08:11,710 --> 00:08:12,710 C 'est lui. 120 00:08:13,630 --> 00:08:14,630 Je suis Nathan. 121 00:08:16,680 --> 00:08:19,040 Est -ce que tu peux répéter ce que tu viens de dire, là, en me regardant droit 122 00:08:19,040 --> 00:08:24,180 dans les yeux ? C 'est toi qui as tué Alexia. 123 00:08:25,380 --> 00:08:26,380 Pas moi. 124 00:08:28,460 --> 00:08:31,660 Quel regard portez -vous sur M. Daval aujourd 'hui, M. Gay ? 125 00:08:31,660 --> 00:08:38,620 Euh... De l 'horreur, Mme la juge. 126 00:08:39,880 --> 00:08:43,280 De l 'horreur, de l 'incompréhension. Je comprends pas comment il a pu en 127 00:08:43,280 --> 00:08:44,920 arriver à une extrémité pareille avec Alexia. 128 00:08:45,569 --> 00:08:47,790 Je dirais qu 'ils auraient pu se séparer, ils auraient pu divorcer. 129 00:08:48,190 --> 00:08:53,010 Et sur les accusations qu 'ils portent contre vous ? Qu 'est -ce que vous 130 00:08:53,010 --> 00:08:55,790 que je vous dise ? C 'est toujours si aberrant. 131 00:09:03,430 --> 00:09:04,430 Il lâche rien. 132 00:09:05,390 --> 00:09:08,670 Il continue de nous accuser et de dire qu 'on lui a demandé de se débarrasser 133 00:09:08,670 --> 00:09:09,670 corps. 134 00:09:20,989 --> 00:09:23,210 Madame Fouillot, si vous voulez bien me suivre, s 'il vous plaît. 135 00:09:41,690 --> 00:09:42,690 Bonjour Jonathan. 136 00:09:55,210 --> 00:10:00,190 Au -delà d 'avoir été votre gendre, Mme Fouillon, qui était M. Daval pour vous 137 00:10:00,190 --> 00:10:04,370 avant sa mise en examen ? On l 'a adopté comme un fils. 138 00:10:06,290 --> 00:10:08,370 Il s 'aimait avec Alexia, je n 'en doute pas. 139 00:10:08,830 --> 00:10:12,930 Et avec mon mari, on l 'a aimé pendant dix ans. Il ressort de votre audition 140 00:10:12,930 --> 00:10:16,470 les gendarmes, lors de la garde à vue de M. Daval, que vous refusiez de croire à 141 00:10:16,470 --> 00:10:17,470 sa culpabilité. 142 00:10:18,690 --> 00:10:22,930 Est -ce toujours le cas ? Je suis tombée de très très haut. 143 00:10:24,680 --> 00:10:27,800 Il a fallu que les gendarmes me convainquent que c 'était lui qui a fait 144 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 fille. 145 00:10:30,680 --> 00:10:34,800 A posteriori, je sais que ça ne pouvait être que toi, Jonathan. 146 00:10:36,980 --> 00:10:37,980 Il faut que tu parles. 147 00:10:38,980 --> 00:10:40,300 Il faut que tu dises la vérité. 148 00:10:42,180 --> 00:10:43,620 C 'est la seule façon de te libérer. 149 00:10:45,480 --> 00:10:51,080 Comment vivez -vous ces accusations concernant le complot familial ? Un coup 150 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 poignard dans le dos. 151 00:10:55,630 --> 00:11:00,090 souffre d 'avoir perdu notre fille et notre ventre. 152 00:11:01,170 --> 00:11:02,230 Maintenant, il nous accuse. 153 00:11:03,510 --> 00:11:04,970 C 'est un scénario diabolique. 154 00:11:06,690 --> 00:11:07,770 C 'est insupportable. 155 00:11:15,970 --> 00:11:17,570 Je t 'ai amené la photo de ton chat. 156 00:11:21,830 --> 00:11:24,130 C 'est Happy qui nous raccroche à Alexia maintenant. 157 00:11:39,500 --> 00:11:41,260 Je voudrais comprendre toute cette horreur. 158 00:11:44,260 --> 00:11:45,260 Savoir si tu as des regrets. 159 00:11:47,200 --> 00:11:48,620 Si tu as fait la paix avec ta conscience. 160 00:11:52,480 --> 00:11:53,480 Tu parles, Jonathan. 161 00:11:54,680 --> 00:11:55,980 Il faut que tu sortes de ton déni. 162 00:12:04,020 --> 00:12:05,020 Pardonnez -moi. 163 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 Je vous demande pardon. 164 00:12:07,840 --> 00:12:09,080 Pourquoi tu veux qu 'on te pardonne ? 165 00:12:09,620 --> 00:12:10,620 J 'ai tout perdu. 166 00:12:10,900 --> 00:12:16,000 T 'as pas tout perdu ? Mais comment t 'en es arrivé là ? J 'ai besoin de 167 00:12:16,000 --> 00:12:17,960 comprendre. C 'était des reproches. 168 00:12:18,320 --> 00:12:20,340 Toujours des reproches. Mais ça s 'est pas passé comme ils disent. 169 00:12:20,920 --> 00:12:21,920 Je l 'ai jamais battu. 170 00:12:22,100 --> 00:12:23,360 J 'ai jamais dit que tu l 'avais battu. 171 00:12:25,660 --> 00:12:26,960 Vous étiez seul quand c 'est arrivé. 172 00:12:27,920 --> 00:12:28,920 Vous l 'avez fait seul. 173 00:12:53,190 --> 00:12:55,050 Ça s 'est passé comme j 'ai dit pendant les gardes à vue. 174 00:12:55,830 --> 00:12:57,270 J 'étais seul et je n 'ai parlé à personne. 175 00:12:57,610 --> 00:12:58,890 Mais ce n 'est pas moi qui ai brûlé le corps. 176 00:13:00,650 --> 00:13:01,770 Et je mérite tout ce qui m 'arrive. 177 00:13:06,090 --> 00:13:07,090 Pardon Isabelle. 178 00:13:07,570 --> 00:13:08,570 Pardon. 179 00:13:20,570 --> 00:13:21,830 Merci d 'avoir dit la vérité. 180 00:13:24,800 --> 00:13:25,800 Ah, vous les appelle. 181 00:13:39,680 --> 00:13:40,060 Il a 182 00:13:40,060 --> 00:13:52,420 craqué. 183 00:13:54,640 --> 00:13:56,180 Il a avoué que c 'était lui qui l 'avait tué. 184 00:13:57,900 --> 00:14:01,440 Comment t 'as réussi ça ? Je sais pas. 185 00:14:09,700 --> 00:14:10,659 Merci, Isabelle. 186 00:14:10,660 --> 00:14:11,660 Merci, maman. 187 00:14:12,560 --> 00:14:14,300 Ça va enfin pouvoir se terminer. 188 00:14:20,380 --> 00:14:21,540 Il a pas tout avoué. 189 00:14:23,630 --> 00:14:25,510 Dis toujours que c 'est pas lui qui a brûlé le corps. 190 00:14:28,630 --> 00:14:29,630 Il faut qu 'on sache. 191 00:14:31,130 --> 00:14:32,330 On veut toute la vérité. 192 00:14:33,750 --> 00:14:36,250 Alors il faut envisager que vous assistiez à la reconstitution. 193 00:15:18,040 --> 00:15:19,480 M. Daval, nous allons commencer. 194 00:15:20,660 --> 00:15:24,560 J 'attends de vous que vous repreniez pas à pas le déroulement de la nuit du 195 00:15:24,560 --> 00:15:25,660 au 28 octobre 2017. 196 00:15:28,700 --> 00:15:31,080 Depuis le début ? Exactement. 197 00:15:33,300 --> 00:15:36,400 La maréchale des logis Lambolet va jouer le rôle de votre femme, M. Daval. 198 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 Bien. 199 00:15:39,160 --> 00:15:44,660 Contrairement à ce que vous avez déclaré lors de vos premiers aveux, vous n 200 00:15:44,660 --> 00:15:46,000 'avez pas étouffé Alexia sur votre dit. 201 00:15:47,240 --> 00:15:51,880 C 'est bien ça ? Oui. 202 00:15:53,420 --> 00:15:56,380 Oui, quand on rentre de la soirée raclette, Alexia, elle allait se 203 00:15:57,440 --> 00:16:03,220 Et moi, pendant ce temps -là, j 'ai... J 'ai été boire un ou deux digestifs, là 204 00:16:03,220 --> 00:16:04,220 -bas. 205 00:16:05,700 --> 00:16:09,740 Et puis, après, quand elle m 'a rejoint, elle m 'a dit qu 'elle voulait faire l 206 00:16:09,740 --> 00:16:12,840 'amour avec moi. Mais moi, j 'en avais pas envie. 207 00:16:14,220 --> 00:16:16,100 Et c 'est à partir de là que tout est parti en vrille. 208 00:16:18,210 --> 00:16:19,450 Je m 'excuse auprès de tout le monde. 209 00:16:20,550 --> 00:16:21,550 Pour ce qui va suivre. 210 00:16:25,690 --> 00:16:27,690 Elle est fière, elle me dit que je ne veux jamais coucher avec elle. 211 00:16:27,930 --> 00:16:29,890 Que je ne suis pas un homme, que je ne veux pas d 'enfant avec elle. 212 00:16:32,770 --> 00:16:33,770 Poursuivez, monsieur Daval. 213 00:16:34,630 --> 00:16:36,430 C 'est le moment ou jamais de nous dire la vérité. 214 00:16:37,030 --> 00:16:38,030 Moi, j 'en ai assez. 215 00:16:39,090 --> 00:16:42,850 Alors, je prends mes clés de voiture, sur la table, et je vais pour partir. 216 00:16:43,590 --> 00:16:44,790 Mais à ce moment -là, elle me retient. 217 00:16:45,670 --> 00:16:46,670 Elle me retient. 218 00:16:46,810 --> 00:16:49,470 Elle me retient, elle crie et elle me reproche que je suis tout le temps. 219 00:16:50,130 --> 00:16:51,170 Elle dit qu 'elle en a marre. 220 00:16:51,670 --> 00:16:52,670 Et là, ça dégénère. 221 00:16:53,170 --> 00:16:54,170 On se bouscule. 222 00:16:54,610 --> 00:16:56,870 Et quand je ne veux pas, je... 223 00:16:56,870 --> 00:17:06,190 Et... 224 00:17:06,190 --> 00:17:08,069 Elle me ceinture. 225 00:17:09,250 --> 00:17:10,470 Comme ça, pour ne pas que je parte. 226 00:17:11,730 --> 00:17:12,730 Alors on continue. 227 00:17:13,670 --> 00:17:14,670 On continue. 228 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 Je résiste. 229 00:17:16,030 --> 00:17:17,790 Elle veut pas que je parte. Alors moi, je la pousse. 230 00:17:18,130 --> 00:17:19,130 Et là, on recule. 231 00:17:19,890 --> 00:17:20,890 On recule. 232 00:17:21,130 --> 00:17:22,270 Et je la pousse contre le mur. 233 00:17:28,610 --> 00:17:29,690 Je la pousse contre le mur. 234 00:17:30,710 --> 00:17:31,710 Plusieurs fois. 235 00:17:31,890 --> 00:17:32,890 Et là, elle me mord. 236 00:17:33,870 --> 00:17:34,870 Elle m 'insulte. 237 00:17:35,210 --> 00:17:36,730 Moi, quand elle m 'a mis la rage, elle insulte. 238 00:17:37,530 --> 00:17:38,610 Moi, je veux juste qu 'elle se taise. 239 00:17:39,190 --> 00:17:40,190 J 'en peux plus. 240 00:17:41,530 --> 00:17:42,630 Je vous écoute, M. Naval. 241 00:17:52,110 --> 00:17:57,790 Je tape sa tête contre le mur et je la frappe au visage à plusieurs reprises. 242 00:17:58,650 --> 00:18:02,570 Et ensuite ? Je suis fou de rage. 243 00:18:03,070 --> 00:18:05,270 Je suis hors de moi. Je ne sais pas ce qui s 'est vraiment passé ensuite, mais 244 00:18:05,270 --> 00:18:11,530 je sais que je l 'étrangle et que ça dure quelques secondes. 245 00:18:12,190 --> 00:18:15,310 D 'après le médecin légiste, vous avez étranglé votre femme pendant 4 à 5 246 00:18:15,310 --> 00:18:16,310 minutes. 247 00:18:16,670 --> 00:18:17,670 C 'est très long. 248 00:18:17,990 --> 00:18:18,990 Pouvez -vous nous montrer ? 249 00:18:24,430 --> 00:18:27,870 Pendant quatre minutes ? Je suis obligé ? Oui, vous l 'êtes, M. Daval. 250 00:18:47,610 --> 00:18:49,190 Je voulais pas la tuer. 251 00:18:49,850 --> 00:18:50,930 Je voulais juste qu 'elle se taise. 252 00:18:54,060 --> 00:18:55,060 Vous pouvez arrêter. 253 00:18:57,000 --> 00:19:01,220 Et une fois qu 'elle s 'est tue, que se passe -t -il ? Elle glisse contre le 254 00:19:01,220 --> 00:19:02,220 mur. 255 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Elle est toute molle. 256 00:19:04,820 --> 00:19:05,900 Et elle tombe en escalier. 257 00:19:11,300 --> 00:19:14,040 Quand avez -vous pris la bombe de mousse qui a servi à brûler le corps de votre 258 00:19:14,040 --> 00:19:19,300 femme ? Avant ou après l 'avoir déplacée de votre véhicule ? Mais j 'ai pas pris 259 00:19:19,300 --> 00:19:20,940 de bombe de mousse, c 'est pas moi qui l 'ai brûlée le corps. 260 00:19:42,700 --> 00:19:46,620 Ça va, vous tenez le coup ? C 'est encore pire que le pire que j 261 00:19:49,040 --> 00:19:50,340 Il a massacré ma petite -fille. 262 00:19:51,680 --> 00:19:58,260 Il l 'a jetée dans son fourgon comme un... Je comprends pas pourquoi il 263 00:19:58,260 --> 00:19:59,380 à dire qu 'il aimait Alexia. 264 00:20:01,360 --> 00:20:02,700 On fait pas ça à quelqu 'un qu 'on aime. 265 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 C 'est pas vrai. 266 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Voilà. 267 00:21:07,490 --> 00:21:08,670 C 'est tout, après je suis parti. 268 00:21:09,690 --> 00:21:10,730 C 'est tout, monsieur Daval. 269 00:21:12,570 --> 00:21:13,570 Vraiment. 270 00:21:14,770 --> 00:21:16,370 Pourtant vous avez brûlé le corps de votre femme. 271 00:21:16,830 --> 00:21:18,810 Puis vous avez essayé de le cacher sous les branchages. 272 00:21:19,550 --> 00:21:21,790 J 'ai pas mis le feu, j 'ai pas mis les branchages, tout ça c 'est pas moi. 273 00:21:22,030 --> 00:21:23,490 Mais si c 'est pas toi, c 'est quelqu 'un que tu connais. 274 00:21:23,990 --> 00:21:24,909 Dis -nous qui c 'est. 275 00:21:24,910 --> 00:21:28,530 Tu veux que l 'enquête reprenne ? Que tout ce cirque continue encore longtemps 276 00:21:28,530 --> 00:21:30,290 S 'il te plaît, dis -nous la vérité. 277 00:21:30,650 --> 00:21:33,350 Va jusqu 'au bout, reconnais les faits si tu as aimé Alexia. 278 00:21:34,050 --> 00:21:35,210 Soulage notre douleur. 279 00:21:35,610 --> 00:21:36,610 Va au bout. 280 00:21:36,730 --> 00:21:37,770 On t 'en voudra plus. 281 00:21:38,030 --> 00:21:39,030 Fais ça pour elle. 282 00:21:39,690 --> 00:21:41,810 J 'ai pas mis le feu. Je vais pas dire que c 'est moi qui sais pas la vérité. 283 00:21:41,990 --> 00:21:45,530 Madame le juge, notre client est épuisé. Peut -on faire une pause pour lui 284 00:21:45,530 --> 00:21:49,130 laisser le temps de se reprendre ? Dix minutes. 285 00:21:49,630 --> 00:21:50,449 Pas plus. 286 00:21:50,450 --> 00:21:51,450 Merci, madame le juge. 287 00:22:31,850 --> 00:22:32,910 C 'est moi qui ai brûlé le corps. 288 00:22:35,370 --> 00:22:36,830 Je l 'ai aspergé avec de la bombe de mousse. 289 00:22:38,450 --> 00:22:39,550 Et j 'ai mis le feu avec un briquet. 290 00:22:40,650 --> 00:22:42,770 Pourquoi avez -vous fait ça ? Je sais pas. 291 00:22:44,310 --> 00:22:45,310 Pour la cacher peut -être. 292 00:22:46,910 --> 00:22:47,910 Les branchages aussi. 293 00:22:48,090 --> 00:22:49,090 C 'était pour la cacher. 294 00:22:58,950 --> 00:22:59,950 Je vous demande pardon. 295 00:23:58,540 --> 00:23:59,540 sur le marin. 22879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.