All language subtitles for LE MYSTÈRE DAVAL Biopic E02B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Elle va reprendre.
2
00:00:06,380 --> 00:00:10,320
Ils sont là, ils sont là.
3
00:00:11,180 --> 00:00:13,260
Un bouillon ! Que
4
00:00:13,260 --> 00:00:20,160
pensez -vous de ce rebondissement
spectaculaire
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,360
dans l 'affaire Daval ? Pour vous, c
'est l 'affaire Daval.
6
00:00:24,320 --> 00:00:27,080
Pour nous, c 'est l 'assassinat de notre
fille, par son mari, Jonathan.
7
00:00:27,460 --> 00:00:31,300
Si je comprends bien, d 'après vous, c
'est toujours lui le seul coupable ?
8
00:00:47,540 --> 00:00:49,860
Entrez, faites ce que vous avez à faire.
Monsieur Fouillot, ne le prenez pas
9
00:00:49,860 --> 00:00:51,400
comme ça. Mais comment voulez -vous qu
'on le prenne ?
10
00:01:07,730 --> 00:01:09,550
Stéphanie s 'occupe du petit à l 'étage.
Elle ne rejoindra qu 'elle peut.
11
00:01:10,990 --> 00:01:13,430
On va commencer par la salle de bain.
Vous pouvez nous indiquer où elle est, s
12
00:01:13,430 --> 00:01:15,570
'il vous plaît ? Je n 'ai pas tué
Alexia.
13
00:01:16,670 --> 00:01:17,670
Ni dans la salle de bain, ni ailleurs.
14
00:01:20,570 --> 00:01:21,570
C 'est par là.
15
00:01:33,030 --> 00:01:34,410
Moi, ce que je voudrais, c 'est arriver
à comprendre.
16
00:01:35,380 --> 00:01:38,340
On espérait qu 'en ayant accès au
dossier, on y verrait plus clair, mais
17
00:01:38,340 --> 00:01:39,340
non, c 'est même le contraire.
18
00:01:40,680 --> 00:01:43,040
D 'après les analyses, Alexia, elle
prenait des tas de médicaments.
19
00:01:43,720 --> 00:01:47,100
Des antidouleurs, des somnifères, des
calmants.
20
00:01:48,200 --> 00:01:50,880
Est -ce qu 'on prend tout ça quand on
veut tomber enceinte, non ? Non.
21
00:01:51,800 --> 00:01:55,240
Est -ce que Jonathan l 'a droguée ? On n
'a pas la réponse, madame Fouillot.
22
00:01:55,720 --> 00:01:56,720
On ne sait pas.
23
00:01:57,160 --> 00:01:58,920
Jonathan a nié avoir drogué votre fille
à son monsieur.
24
00:01:59,280 --> 00:02:00,620
Pour ce qu 'elle vaut sa parole à lui.
25
00:02:01,440 --> 00:02:03,040
En tout cas, ce qui est sûr, c 'est que
c 'était un lâche.
26
00:02:03,680 --> 00:02:05,660
Il a toujours refusé d 'affronter leurs
problèmes de couple.
27
00:02:06,120 --> 00:02:08,180
Alexia, elle ne s 'est jamais sentie
aussi seule que pendant sa grossesse.
28
00:02:09,360 --> 00:02:12,280
Je suis sûre, vraiment, parfois, c 'est
à se demander si les instits sont plus
29
00:02:12,280 --> 00:02:13,280
matures que les élèves.
30
00:02:13,980 --> 00:02:14,980
Je ne reviens pas.
31
00:02:16,080 --> 00:02:17,080
Enfin bon, il s 'écoute.
32
00:02:18,740 --> 00:02:20,620
Ça va ? Tu as l 'air toute prise, tout
net.
33
00:02:21,980 --> 00:02:24,260
Hé, tu as réussi, ça y est, tu es
enceinte.
34
00:02:24,700 --> 00:02:25,700
C 'est génial.
35
00:02:26,800 --> 00:02:30,080
C 'est juste que parfois, j 'ai l
'impression que je suis la seule à le
36
00:02:30,100 --> 00:02:31,100
le bébé. Mais non.
37
00:02:31,710 --> 00:02:33,850
Non mais tu sais, les hommes, ils ont
besoin d 'un peu de temps pour s
38
00:02:34,170 --> 00:02:35,230
Et après, ils te font une couvade.
39
00:02:37,070 --> 00:02:39,810
Toi, quand t 'étais enceinte, Grégory
venait aux échographies ? Ouais.
40
00:02:40,370 --> 00:02:41,430
Il n 'en a pas raté une seule.
41
00:02:42,370 --> 00:02:43,370
T 'inquiète pas.
42
00:02:45,270 --> 00:02:47,630
Ça va aller, il va avoir un déclic,
Jonathan.
43
00:02:48,890 --> 00:02:49,890
Et ton bébé aussi.
44
00:02:50,850 --> 00:02:52,290
Ça va super bien se passer.
45
00:02:53,930 --> 00:02:54,930
T 'inquiète pas.
46
00:03:08,910 --> 00:03:11,750
Ah, tu dors pas ? Ben non, je t
'attendais.
47
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Fallait pas.
48
00:03:13,950 --> 00:03:19,350
T 'étais où ? T 'étais encore chez ta
mère ? Ne me mens pas, je le sais.
49
00:03:19,610 --> 00:03:22,650
Mais je te mens pas. J 'étais au boulot,
je faisais des heures sup. Je te jure.
50
00:03:25,010 --> 00:03:27,630
Demain, on a rendez -vous pour l
'échographie des trois mois. On a dit qu
51
00:03:27,630 --> 00:03:28,630
allait ensemble.
52
00:03:29,910 --> 00:03:30,910
Oui.
53
00:03:31,350 --> 00:03:32,350
D 'accord.
54
00:03:33,010 --> 00:03:34,730
Du coup, il faut qu 'on parte à 8h de la
maison demain.
55
00:03:36,070 --> 00:03:37,070
Ah mais non, je peux pas.
56
00:03:38,320 --> 00:03:39,660
Je peux pas t 'accompagner demain matin,
mon cœur.
57
00:03:40,860 --> 00:03:44,040
Pourquoi tu veux pas m 'accompagner ?
Parce que j 'ai un rendez -vous à 7h30
58
00:03:44,040 --> 00:03:45,040
avec un client.
59
00:03:45,120 --> 00:03:48,380
Et tu veux que je te croie ? Alexia, c
'est une urgence.
60
00:03:49,380 --> 00:03:51,140
Je lui ai dit d 'y aller ce soir, mais
je suis trop crevé, je fais trop d
61
00:03:51,140 --> 00:03:52,140
'heures sup.
62
00:03:52,520 --> 00:03:54,400
D 'accord ? Et je peux pas planter des
clients comme ça.
63
00:03:55,640 --> 00:03:57,800
Et si ça te prend moins d 'une heure, tu
peux me retrouver à 9h15.
64
00:03:59,940 --> 00:04:02,180
On va peut -être savoir si c 'est un
petit garçon ou une petite fille.
65
00:04:24,240 --> 00:04:29,480
Il te sent bien pour le marathon de
Lausanne ? Moins affûté que l 'année
66
00:04:29,480 --> 00:04:31,100
dernière ? Quand même, mais ça va.
67
00:04:32,120 --> 00:04:36,140
Et ta femme, comment ça va ? Bien, bien.
Il n 'y a pas de problème.
68
00:04:37,040 --> 00:04:41,740
Et ses parents, comment ils vont ?
Pourquoi tu me poses cette question ? Tu
69
00:04:41,740 --> 00:04:47,520
crois qu 'ils me demandent de tes
nouvelles, les flûres ? Merci, maman.
70
00:05:02,060 --> 00:05:03,060
Madame Naval, j 'ai une mauvaise
nouvelle.
71
00:05:03,740 --> 00:05:04,860
Le cœur a fait fait de battre.
72
00:05:05,180 --> 00:05:06,320
Il n 'y aura pas de suite à votre
grossesse.
73
00:05:07,140 --> 00:05:08,140
Je suis désolé.
74
00:05:09,540 --> 00:05:11,140
Ça veut dire que j 'ai perdu mon bébé ?
75
00:05:27,540 --> 00:05:31,660
En fait, votre bébé, c 'est un petit
garçon, une petite fille.
76
00:05:32,240 --> 00:05:33,420
C 'est un petit Pablo.
77
00:05:33,880 --> 00:05:35,220
On vient de fêter ses cinq mois.
78
00:05:35,940 --> 00:05:36,940
Félicitations.
79
00:05:37,280 --> 00:05:38,540
Les enfants, c 'est la vie.
80
00:05:39,560 --> 00:05:40,560
Merci, monsieur Fouillot.
81
00:05:41,120 --> 00:05:42,240
Notre rapport partira vite.
82
00:05:42,980 --> 00:05:45,240
Tout ce qu 'on peut faire, c 'est vous
aider à sortir de cette situation
83
00:05:45,240 --> 00:05:49,820
ambulesque. Notre avocat insiste pour qu
'on demande la confrontation avec
84
00:05:49,820 --> 00:05:50,820
Jonathan.
85
00:05:50,880 --> 00:05:54,100
Vous en pensez quoi, vous ? Ça peut peut
-être le faire craquer.
86
00:05:54,800 --> 00:05:56,500
Vous avez un lien affectif fort avec
lui.
87
00:05:57,540 --> 00:05:58,540
Utilisez -le.
88
00:06:06,710 --> 00:06:10,510
Affaire Alexia Daval. Maintenant que l
'informaticien a évoqué devant le juge d
89
00:06:10,510 --> 00:06:13,790
'instruction la piste d 'un complot
familial, ce sont les parents, la sœur d
90
00:06:13,790 --> 00:06:17,310
'Alexia et son mari qui sont entendus
aujourd 'hui. Merci Adrien Poisson.
91
00:06:17,890 --> 00:06:22,650
Pourquoi t 'as pris ces photos ? Pour
rappeler à Jonathan tout ce qu 'il a
92
00:06:22,650 --> 00:06:23,650
perdu.
93
00:06:28,890 --> 00:06:32,510
Il y a la mère et le frère de Jonathan.
94
00:06:34,300 --> 00:06:35,680
Un commentaire pour téléphone, s 'il
vous plaît.
95
00:06:36,920 --> 00:06:38,400
Excusez -moi, madame. Juste une
question.
96
00:06:38,820 --> 00:06:42,220
Vous attendez quoi de la confrontation
de votre fils, Jonathan, avec la famille
97
00:06:42,220 --> 00:06:45,980
Fouillot ? J 'aimerais que la famille
Fouillot reconnaisse que ce n 'est pas
98
00:06:45,980 --> 00:06:49,920
Jonathan qui a tué Alexia. Vous croyez
au complot familial ? Ce que je sais,
99
00:06:49,940 --> 00:06:52,800
parce que je suis sa maman, c 'est que
Jonathan est un gentil.
100
00:06:53,300 --> 00:06:54,360
Il l 'aimait, Alexia.
101
00:06:55,140 --> 00:06:57,020
Jonathan n 'est qu 'une victime dans
cette histoire.
102
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
Une dernière déclaration.
103
00:06:58,700 --> 00:07:01,240
Madame Henri, une dernière question.
104
00:07:14,710 --> 00:07:20,690
Monsieur Daval, que s 'est -il passé le
soir du 27 octobre 2017 au domicile des
105
00:07:20,690 --> 00:07:22,290
parents de votre épouse ?
106
00:07:22,290 --> 00:07:29,270
Alexia
107
00:07:29,270 --> 00:07:30,270
a fait une crise.
108
00:07:32,730 --> 00:07:34,570
J 'ai appelé à l 'aide parce que je n
'arrivais pas à la calmer.
109
00:07:38,190 --> 00:07:42,090
Grégory l 'a récupéré dans la salle de
bain et il l 'a mise dans la pièce de
110
00:07:42,090 --> 00:07:43,090
jeu.
111
00:07:44,950 --> 00:07:46,250
Et il s 'est passé ce qui s 'est passé.
112
00:07:48,870 --> 00:07:52,310
Et que s 'est -il passé ? Il l 'a
étranglé.
113
00:07:53,810 --> 00:07:55,510
Il a voulu la calmer et il l 'a
étranglé.
114
00:07:57,430 --> 00:08:00,310
Il ressort des éléments de la procédure
que non seulement rien ne vient
115
00:08:00,310 --> 00:08:04,610
corroborer vos accusations, mais au
contraire que plusieurs éléments
116
00:08:04,610 --> 00:08:05,610
les contredisent.
117
00:08:05,910 --> 00:08:08,090
Qu 'est -ce que vous en pensez ?
Toujours pareil.
118
00:08:09,950 --> 00:08:10,950
C 'est pas moi.
119
00:08:11,710 --> 00:08:12,710
C 'est lui.
120
00:08:13,630 --> 00:08:14,630
Je suis Nathan.
121
00:08:16,680 --> 00:08:19,040
Est -ce que tu peux répéter ce que tu
viens de dire, là, en me regardant droit
122
00:08:19,040 --> 00:08:24,180
dans les yeux ? C 'est toi qui as tué
Alexia.
123
00:08:25,380 --> 00:08:26,380
Pas moi.
124
00:08:28,460 --> 00:08:31,660
Quel regard portez -vous sur M. Daval
aujourd 'hui, M. Gay ?
125
00:08:31,660 --> 00:08:38,620
Euh... De l 'horreur, Mme la juge.
126
00:08:39,880 --> 00:08:43,280
De l 'horreur, de l 'incompréhension. Je
comprends pas comment il a pu en
127
00:08:43,280 --> 00:08:44,920
arriver à une extrémité pareille avec
Alexia.
128
00:08:45,569 --> 00:08:47,790
Je dirais qu 'ils auraient pu se
séparer, ils auraient pu divorcer.
129
00:08:48,190 --> 00:08:53,010
Et sur les accusations qu 'ils portent
contre vous ? Qu 'est -ce que vous
130
00:08:53,010 --> 00:08:55,790
que je vous dise ? C 'est toujours si
aberrant.
131
00:09:03,430 --> 00:09:04,430
Il lâche rien.
132
00:09:05,390 --> 00:09:08,670
Il continue de nous accuser et de dire
qu 'on lui a demandé de se débarrasser
133
00:09:08,670 --> 00:09:09,670
corps.
134
00:09:20,989 --> 00:09:23,210
Madame Fouillot, si vous voulez bien me
suivre, s 'il vous plaît.
135
00:09:41,690 --> 00:09:42,690
Bonjour Jonathan.
136
00:09:55,210 --> 00:10:00,190
Au -delà d 'avoir été votre gendre, Mme
Fouillon, qui était M. Daval pour vous
137
00:10:00,190 --> 00:10:04,370
avant sa mise en examen ? On l 'a adopté
comme un fils.
138
00:10:06,290 --> 00:10:08,370
Il s 'aimait avec Alexia, je n 'en doute
pas.
139
00:10:08,830 --> 00:10:12,930
Et avec mon mari, on l 'a aimé pendant
dix ans. Il ressort de votre audition
140
00:10:12,930 --> 00:10:16,470
les gendarmes, lors de la garde à vue de
M. Daval, que vous refusiez de croire à
141
00:10:16,470 --> 00:10:17,470
sa culpabilité.
142
00:10:18,690 --> 00:10:22,930
Est -ce toujours le cas ? Je suis tombée
de très très haut.
143
00:10:24,680 --> 00:10:27,800
Il a fallu que les gendarmes me
convainquent que c 'était lui qui a fait
144
00:10:27,800 --> 00:10:28,800
fille.
145
00:10:30,680 --> 00:10:34,800
A posteriori, je sais que ça ne pouvait
être que toi, Jonathan.
146
00:10:36,980 --> 00:10:37,980
Il faut que tu parles.
147
00:10:38,980 --> 00:10:40,300
Il faut que tu dises la vérité.
148
00:10:42,180 --> 00:10:43,620
C 'est la seule façon de te libérer.
149
00:10:45,480 --> 00:10:51,080
Comment vivez -vous ces accusations
concernant le complot familial ? Un coup
150
00:10:51,080 --> 00:10:52,080
poignard dans le dos.
151
00:10:55,630 --> 00:11:00,090
souffre d 'avoir perdu notre fille et
notre ventre.
152
00:11:01,170 --> 00:11:02,230
Maintenant, il nous accuse.
153
00:11:03,510 --> 00:11:04,970
C 'est un scénario diabolique.
154
00:11:06,690 --> 00:11:07,770
C 'est insupportable.
155
00:11:15,970 --> 00:11:17,570
Je t 'ai amené la photo de ton chat.
156
00:11:21,830 --> 00:11:24,130
C 'est Happy qui nous raccroche à Alexia
maintenant.
157
00:11:39,500 --> 00:11:41,260
Je voudrais comprendre toute cette
horreur.
158
00:11:44,260 --> 00:11:45,260
Savoir si tu as des regrets.
159
00:11:47,200 --> 00:11:48,620
Si tu as fait la paix avec ta
conscience.
160
00:11:52,480 --> 00:11:53,480
Tu parles, Jonathan.
161
00:11:54,680 --> 00:11:55,980
Il faut que tu sortes de ton déni.
162
00:12:04,020 --> 00:12:05,020
Pardonnez -moi.
163
00:12:05,760 --> 00:12:06,760
Je vous demande pardon.
164
00:12:07,840 --> 00:12:09,080
Pourquoi tu veux qu 'on te pardonne ?
165
00:12:09,620 --> 00:12:10,620
J 'ai tout perdu.
166
00:12:10,900 --> 00:12:16,000
T 'as pas tout perdu ? Mais comment t
'en es arrivé là ? J 'ai besoin de
167
00:12:16,000 --> 00:12:17,960
comprendre. C 'était des reproches.
168
00:12:18,320 --> 00:12:20,340
Toujours des reproches. Mais ça s 'est
pas passé comme ils disent.
169
00:12:20,920 --> 00:12:21,920
Je l 'ai jamais battu.
170
00:12:22,100 --> 00:12:23,360
J 'ai jamais dit que tu l 'avais battu.
171
00:12:25,660 --> 00:12:26,960
Vous étiez seul quand c 'est arrivé.
172
00:12:27,920 --> 00:12:28,920
Vous l 'avez fait seul.
173
00:12:53,190 --> 00:12:55,050
Ça s 'est passé comme j 'ai dit pendant
les gardes à vue.
174
00:12:55,830 --> 00:12:57,270
J 'étais seul et je n 'ai parlé à
personne.
175
00:12:57,610 --> 00:12:58,890
Mais ce n 'est pas moi qui ai brûlé le
corps.
176
00:13:00,650 --> 00:13:01,770
Et je mérite tout ce qui m 'arrive.
177
00:13:06,090 --> 00:13:07,090
Pardon Isabelle.
178
00:13:07,570 --> 00:13:08,570
Pardon.
179
00:13:20,570 --> 00:13:21,830
Merci d 'avoir dit la vérité.
180
00:13:24,800 --> 00:13:25,800
Ah, vous les appelle.
181
00:13:39,680 --> 00:13:40,060
Il a
182
00:13:40,060 --> 00:13:52,420
craqué.
183
00:13:54,640 --> 00:13:56,180
Il a avoué que c 'était lui qui l 'avait
tué.
184
00:13:57,900 --> 00:14:01,440
Comment t 'as réussi ça ? Je sais pas.
185
00:14:09,700 --> 00:14:10,659
Merci, Isabelle.
186
00:14:10,660 --> 00:14:11,660
Merci, maman.
187
00:14:12,560 --> 00:14:14,300
Ça va enfin pouvoir se terminer.
188
00:14:20,380 --> 00:14:21,540
Il a pas tout avoué.
189
00:14:23,630 --> 00:14:25,510
Dis toujours que c 'est pas lui qui a
brûlé le corps.
190
00:14:28,630 --> 00:14:29,630
Il faut qu 'on sache.
191
00:14:31,130 --> 00:14:32,330
On veut toute la vérité.
192
00:14:33,750 --> 00:14:36,250
Alors il faut envisager que vous
assistiez à la reconstitution.
193
00:15:18,040 --> 00:15:19,480
M. Daval, nous allons commencer.
194
00:15:20,660 --> 00:15:24,560
J 'attends de vous que vous repreniez
pas à pas le déroulement de la nuit du
195
00:15:24,560 --> 00:15:25,660
au 28 octobre 2017.
196
00:15:28,700 --> 00:15:31,080
Depuis le début ? Exactement.
197
00:15:33,300 --> 00:15:36,400
La maréchale des logis Lambolet va jouer
le rôle de votre femme, M. Daval.
198
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
Bien.
199
00:15:39,160 --> 00:15:44,660
Contrairement à ce que vous avez déclaré
lors de vos premiers aveux, vous n
200
00:15:44,660 --> 00:15:46,000
'avez pas étouffé Alexia sur votre dit.
201
00:15:47,240 --> 00:15:51,880
C 'est bien ça ? Oui.
202
00:15:53,420 --> 00:15:56,380
Oui, quand on rentre de la soirée
raclette, Alexia, elle allait se
203
00:15:57,440 --> 00:16:03,220
Et moi, pendant ce temps -là, j 'ai... J
'ai été boire un ou deux digestifs, là
204
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
-bas.
205
00:16:05,700 --> 00:16:09,740
Et puis, après, quand elle m 'a rejoint,
elle m 'a dit qu 'elle voulait faire l
206
00:16:09,740 --> 00:16:12,840
'amour avec moi. Mais moi, j 'en avais
pas envie.
207
00:16:14,220 --> 00:16:16,100
Et c 'est à partir de là que tout est
parti en vrille.
208
00:16:18,210 --> 00:16:19,450
Je m 'excuse auprès de tout le monde.
209
00:16:20,550 --> 00:16:21,550
Pour ce qui va suivre.
210
00:16:25,690 --> 00:16:27,690
Elle est fière, elle me dit que je ne
veux jamais coucher avec elle.
211
00:16:27,930 --> 00:16:29,890
Que je ne suis pas un homme, que je ne
veux pas d 'enfant avec elle.
212
00:16:32,770 --> 00:16:33,770
Poursuivez, monsieur Daval.
213
00:16:34,630 --> 00:16:36,430
C 'est le moment ou jamais de nous dire
la vérité.
214
00:16:37,030 --> 00:16:38,030
Moi, j 'en ai assez.
215
00:16:39,090 --> 00:16:42,850
Alors, je prends mes clés de voiture,
sur la table, et je vais pour partir.
216
00:16:43,590 --> 00:16:44,790
Mais à ce moment -là, elle me retient.
217
00:16:45,670 --> 00:16:46,670
Elle me retient.
218
00:16:46,810 --> 00:16:49,470
Elle me retient, elle crie et elle me
reproche que je suis tout le temps.
219
00:16:50,130 --> 00:16:51,170
Elle dit qu 'elle en a marre.
220
00:16:51,670 --> 00:16:52,670
Et là, ça dégénère.
221
00:16:53,170 --> 00:16:54,170
On se bouscule.
222
00:16:54,610 --> 00:16:56,870
Et quand je ne veux pas, je...
223
00:16:56,870 --> 00:17:06,190
Et...
224
00:17:06,190 --> 00:17:08,069
Elle me ceinture.
225
00:17:09,250 --> 00:17:10,470
Comme ça, pour ne pas que je parte.
226
00:17:11,730 --> 00:17:12,730
Alors on continue.
227
00:17:13,670 --> 00:17:14,670
On continue.
228
00:17:14,810 --> 00:17:15,810
Je résiste.
229
00:17:16,030 --> 00:17:17,790
Elle veut pas que je parte. Alors moi,
je la pousse.
230
00:17:18,130 --> 00:17:19,130
Et là, on recule.
231
00:17:19,890 --> 00:17:20,890
On recule.
232
00:17:21,130 --> 00:17:22,270
Et je la pousse contre le mur.
233
00:17:28,610 --> 00:17:29,690
Je la pousse contre le mur.
234
00:17:30,710 --> 00:17:31,710
Plusieurs fois.
235
00:17:31,890 --> 00:17:32,890
Et là, elle me mord.
236
00:17:33,870 --> 00:17:34,870
Elle m 'insulte.
237
00:17:35,210 --> 00:17:36,730
Moi, quand elle m 'a mis la rage, elle
insulte.
238
00:17:37,530 --> 00:17:38,610
Moi, je veux juste qu 'elle se taise.
239
00:17:39,190 --> 00:17:40,190
J 'en peux plus.
240
00:17:41,530 --> 00:17:42,630
Je vous écoute, M. Naval.
241
00:17:52,110 --> 00:17:57,790
Je tape sa tête contre le mur et je la
frappe au visage à plusieurs reprises.
242
00:17:58,650 --> 00:18:02,570
Et ensuite ? Je suis fou de rage.
243
00:18:03,070 --> 00:18:05,270
Je suis hors de moi. Je ne sais pas ce
qui s 'est vraiment passé ensuite, mais
244
00:18:05,270 --> 00:18:11,530
je sais que je l 'étrangle et que ça
dure quelques secondes.
245
00:18:12,190 --> 00:18:15,310
D 'après le médecin légiste, vous avez
étranglé votre femme pendant 4 à 5
246
00:18:15,310 --> 00:18:16,310
minutes.
247
00:18:16,670 --> 00:18:17,670
C 'est très long.
248
00:18:17,990 --> 00:18:18,990
Pouvez -vous nous montrer ?
249
00:18:24,430 --> 00:18:27,870
Pendant quatre minutes ? Je suis obligé
? Oui, vous l 'êtes, M. Daval.
250
00:18:47,610 --> 00:18:49,190
Je voulais pas la tuer.
251
00:18:49,850 --> 00:18:50,930
Je voulais juste qu 'elle se taise.
252
00:18:54,060 --> 00:18:55,060
Vous pouvez arrêter.
253
00:18:57,000 --> 00:19:01,220
Et une fois qu 'elle s 'est tue, que se
passe -t -il ? Elle glisse contre le
254
00:19:01,220 --> 00:19:02,220
mur.
255
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Elle est toute molle.
256
00:19:04,820 --> 00:19:05,900
Et elle tombe en escalier.
257
00:19:11,300 --> 00:19:14,040
Quand avez -vous pris la bombe de mousse
qui a servi à brûler le corps de votre
258
00:19:14,040 --> 00:19:19,300
femme ? Avant ou après l 'avoir déplacée
de votre véhicule ? Mais j 'ai pas pris
259
00:19:19,300 --> 00:19:20,940
de bombe de mousse, c 'est pas moi qui l
'ai brûlée le corps.
260
00:19:42,700 --> 00:19:46,620
Ça va, vous tenez le coup ? C 'est
encore pire que le pire que j
261
00:19:49,040 --> 00:19:50,340
Il a massacré ma petite -fille.
262
00:19:51,680 --> 00:19:58,260
Il l 'a jetée dans son fourgon comme
un... Je comprends pas pourquoi il
263
00:19:58,260 --> 00:19:59,380
à dire qu 'il aimait Alexia.
264
00:20:01,360 --> 00:20:02,700
On fait pas ça à quelqu 'un qu 'on aime.
265
00:20:03,840 --> 00:20:04,840
C 'est pas vrai.
266
00:21:06,250 --> 00:21:07,250
Voilà.
267
00:21:07,490 --> 00:21:08,670
C 'est tout, après je suis parti.
268
00:21:09,690 --> 00:21:10,730
C 'est tout, monsieur Daval.
269
00:21:12,570 --> 00:21:13,570
Vraiment.
270
00:21:14,770 --> 00:21:16,370
Pourtant vous avez brûlé le corps de
votre femme.
271
00:21:16,830 --> 00:21:18,810
Puis vous avez essayé de le cacher sous
les branchages.
272
00:21:19,550 --> 00:21:21,790
J 'ai pas mis le feu, j 'ai pas mis les
branchages, tout ça c 'est pas moi.
273
00:21:22,030 --> 00:21:23,490
Mais si c 'est pas toi, c 'est quelqu
'un que tu connais.
274
00:21:23,990 --> 00:21:24,909
Dis -nous qui c 'est.
275
00:21:24,910 --> 00:21:28,530
Tu veux que l 'enquête reprenne ? Que
tout ce cirque continue encore longtemps
276
00:21:28,530 --> 00:21:30,290
S 'il te plaît, dis -nous la vérité.
277
00:21:30,650 --> 00:21:33,350
Va jusqu 'au bout, reconnais les faits
si tu as aimé Alexia.
278
00:21:34,050 --> 00:21:35,210
Soulage notre douleur.
279
00:21:35,610 --> 00:21:36,610
Va au bout.
280
00:21:36,730 --> 00:21:37,770
On t 'en voudra plus.
281
00:21:38,030 --> 00:21:39,030
Fais ça pour elle.
282
00:21:39,690 --> 00:21:41,810
J 'ai pas mis le feu. Je vais pas dire
que c 'est moi qui sais pas la vérité.
283
00:21:41,990 --> 00:21:45,530
Madame le juge, notre client est épuisé.
Peut -on faire une pause pour lui
284
00:21:45,530 --> 00:21:49,130
laisser le temps de se reprendre ? Dix
minutes.
285
00:21:49,630 --> 00:21:50,449
Pas plus.
286
00:21:50,450 --> 00:21:51,450
Merci, madame le juge.
287
00:22:31,850 --> 00:22:32,910
C 'est moi qui ai brûlé le corps.
288
00:22:35,370 --> 00:22:36,830
Je l 'ai aspergé avec de la bombe de
mousse.
289
00:22:38,450 --> 00:22:39,550
Et j 'ai mis le feu avec un briquet.
290
00:22:40,650 --> 00:22:42,770
Pourquoi avez -vous fait ça ? Je sais
pas.
291
00:22:44,310 --> 00:22:45,310
Pour la cacher peut -être.
292
00:22:46,910 --> 00:22:47,910
Les branchages aussi.
293
00:22:48,090 --> 00:22:49,090
C 'était pour la cacher.
294
00:22:58,950 --> 00:22:59,950
Je vous demande pardon.
295
00:23:58,540 --> 00:23:59,540
sur le marin.
22879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.