Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:04,771
What is this?
2
00:00:04,871 --> 00:00:06,039
LAWLESS LAWYERS, THE TRUTH!
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,407
We've been had.
4
00:00:08,942 --> 00:00:10,276
This is from the club.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,783
I got the evidence!
6
00:00:19,919 --> 00:00:23,123
You're really laying into him there.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,159
Where's Takaido?
8
00:00:31,231 --> 00:00:32,799
Where has Takaido gone
9
00:00:33,900 --> 00:00:34,901
Mr. Todoroki?
10
00:00:46,012 --> 00:00:47,514
I'm heading to the client's place.
11
00:00:48,648 --> 00:00:49,949
Mr. Todoroki!
12
00:00:59,926 --> 00:01:03,997
Actually, there's a case
I'd like you to join.
13
00:01:04,096 --> 00:01:05,265
Okay.
14
00:01:06,032 --> 00:01:07,434
I'm sure they'll be thrilled too.
15
00:01:12,772 --> 00:01:14,707
LAWLESS LAWYERS, THE TRUTH!
16
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
Honey.
17
00:01:18,445 --> 00:01:20,580
What's the meaning of this article?
18
00:01:20,680 --> 00:01:21,848
Well, this is...
19
00:01:21,948 --> 00:01:24,317
We hired you because we trusted you.
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,954
Magazines like these
make up all sorts of things.
21
00:01:28,054 --> 00:01:30,990
Can we really keep you on?
22
00:01:32,658 --> 00:01:34,828
Of course. It won't affect the trial.
23
00:01:36,128 --> 00:01:39,666
In any case,
I want to know the truth.
24
00:01:41,901 --> 00:01:43,069
Please leave it to me.
25
00:01:46,940 --> 00:01:48,408
A disciplinary claim?
26
00:01:48,508 --> 00:01:51,911
Talk about adding insult to injury.
27
00:01:52,011 --> 00:01:53,079
Does this mean...
28
00:01:53,780 --> 00:01:56,416
The harshest penalty is disbarment.
29
00:01:56,515 --> 00:01:58,785
You'd lose your license
for three years.
30
00:01:58,884 --> 00:02:00,520
It wouldn't go that far, right?
31
00:02:00,987 --> 00:02:03,623
Inciting citizens to sue
32
00:02:03,723 --> 00:02:06,025
and obtaining evidence
through illegal means.
33
00:02:06,126 --> 00:02:09,496
If they take this at face value,
who knows what they'll decide.
34
00:02:10,363 --> 00:02:13,566
The claimant is Attorney Senga.
35
00:02:13,666 --> 00:02:17,170
I've never heard of a lawyer filing
a claim themselves.
36
00:02:17,837 --> 00:02:19,772
You're totally on their hit list.
37
00:02:19,873 --> 00:02:21,207
That bastard!
38
00:02:22,075 --> 00:02:23,643
What happens now?
39
00:02:24,277 --> 00:02:28,548
The Ethics Committee investigates.
If they deem it warrants discipline
40
00:02:28,648 --> 00:02:30,750
it goes to the Disciplinary Board.
41
00:02:31,518 --> 00:02:33,887
What about Mayor Otobe's trial?
42
00:02:34,954 --> 00:02:37,557
We'll wrap it up
before this ruling comes down.
43
00:02:38,825 --> 00:02:42,529
That guy, Senga,
chose this timing on purpose.
44
00:02:44,864 --> 00:02:46,566
Things are getting interesting now.
45
00:02:52,038 --> 00:02:57,810
THE OUTLAWS OF THE LAW
46
00:02:59,345 --> 00:03:00,346
Uzaki.
47
00:03:01,814 --> 00:03:04,417
I get that
you have things to say about Takaido.
48
00:03:05,285 --> 00:03:07,487
But focus on the Otobe trial for now.
49
00:03:08,988 --> 00:03:09,989
Okay.
50
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
The late Matsubara Chisato
51
00:03:12,959 --> 00:03:16,329
was working for Minato City
as the mayor's secretary.
52
00:03:17,430 --> 00:03:19,632
But a year ago,
she was suddenly transferred
53
00:03:19,732 --> 00:03:23,603
to a department called
the Special Support Policy Division.
54
00:03:23,703 --> 00:03:27,473
And after that,
she committed suicide at home.
55
00:03:29,341 --> 00:03:32,212
So with her family as plaintiffs
56
00:03:32,312 --> 00:03:34,914
we filed a national compensation
claim against Minato City
57
00:03:35,014 --> 00:03:38,685
along with a damages suit
against Mayor Otobe.
58
00:03:38,785 --> 00:03:41,487
Suing the mayor directly
59
00:03:41,588 --> 00:03:44,357
means he was
connected somehow, right?
60
00:03:44,457 --> 00:03:46,826
A month before she died
61
00:03:46,926 --> 00:03:51,331
Matsubara told her parents
she felt isolated at City Hall.
62
00:03:52,098 --> 00:03:56,836
She said it was
because she'd angered the mayor.
63
00:03:58,238 --> 00:04:00,373
"Angered the mayor"?
What does that mean?
64
00:04:00,974 --> 00:04:01,975
I don't know.
65
00:04:02,709 --> 00:04:04,777
There's no evidence to back it up.
66
00:04:06,312 --> 00:04:09,949
We need a testimony from the inside?
67
00:04:10,016 --> 00:04:11,150
Yes.
68
00:04:11,884 --> 00:04:15,688
But it's a government office.
A tough nut to crack.
69
00:04:18,757 --> 00:04:20,860
MINATO CITY HALL
70
00:04:21,594 --> 00:04:23,730
The Special Support Policy Division
was created
71
00:04:23,830 --> 00:04:27,300
right around when Matsubara
was transferred, wasn't it?
72
00:04:27,367 --> 00:04:29,836
Yes It might have been.
73
00:04:29,936 --> 00:04:31,471
I'm not sure though.
74
00:04:31,537 --> 00:04:34,340
What kind of work
did they do specifically?
75
00:04:34,407 --> 00:04:38,711
I heard it's a division that provides
support for crop damage and stuff.
76
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
You know,
with all the heavy rain lately...
77
00:04:42,015 --> 00:04:43,016
Hey.
78
00:04:44,584 --> 00:04:47,020
I don't know anything beyond that.
79
00:04:47,086 --> 00:04:49,255
Do you have business with our staff?
80
00:04:55,094 --> 00:04:57,096
I'm Kotani, the secretarial chief.
81
00:04:58,364 --> 00:05:01,501
It seems you've been going around
asking questions lately
82
00:05:02,135 --> 00:05:05,872
but please direct
your inquiries to PR.
83
00:05:06,572 --> 00:05:08,274
Sorry about that.
84
00:05:09,642 --> 00:05:13,379
What happened to Matsubara
was truly unfortunate.
85
00:05:14,514 --> 00:05:19,652
However, none of the things
you're alleging are true.
86
00:05:19,719 --> 00:05:20,720
Please leave.
87
00:05:26,326 --> 00:05:30,563
Mr. Todoroki says that secretarial
chief has everyone under a gag order.
88
00:05:31,197 --> 00:05:33,466
She seems intense.
89
00:05:37,070 --> 00:05:38,304
What?
90
00:05:38,371 --> 00:05:39,939
Oh, nothing.
91
00:05:41,541 --> 00:05:44,777
I guess we really need
a testimony from the inside.
92
00:05:45,578 --> 00:05:50,049
Takaido would be really handy
at times like these.
93
00:05:50,116 --> 00:05:52,485
If only Takaido was here instead...
94
00:05:52,552 --> 00:05:55,555
- So intense!
- Takaido!
95
00:05:55,655 --> 00:05:58,024
Takaido.
96
00:05:59,592 --> 00:06:00,827
Takaido?
97
00:06:05,765 --> 00:06:11,304
Assigning the lawyer you poached
against us? That's low.
98
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
But I know what you're like, Senga.
99
00:06:13,639 --> 00:06:14,640
What?
100
00:06:15,141 --> 00:06:16,843
I thought it would
give you an advantage.
101
00:06:18,144 --> 00:06:22,482
I mean, this might be
your last trial as a lawyer.
102
00:06:23,950 --> 00:06:25,885
Thank you for the courtesy.
103
00:06:38,464 --> 00:06:39,799
What the hell!
104
00:06:39,899 --> 00:06:42,201
I knew you'd react like this.
105
00:06:42,301 --> 00:06:44,904
Why is that guy on the enemy side?
106
00:06:44,971 --> 00:06:47,807
And why did he quit so suddenly?
107
00:06:47,907 --> 00:06:51,043
Lawyers switch firms
if they get a good offer.
108
00:06:51,144 --> 00:06:53,212
But we're not like that, right?
109
00:06:53,312 --> 00:06:56,783
We're nothing
but individuals who have gathered
110
00:06:56,883 --> 00:06:58,584
for our own reasons.
111
00:06:58,651 --> 00:06:59,719
But...
112
00:07:01,053 --> 00:07:03,289
He didn't even talk to us about it?
113
00:07:03,389 --> 00:07:05,658
He wouldn't consult you anyway.
114
00:07:28,815 --> 00:07:29,816
Hey.
115
00:07:32,652 --> 00:07:35,021
Why did you sell us out?
116
00:07:35,822 --> 00:07:36,923
What do you mean?
117
00:07:37,490 --> 00:07:39,425
Don't play dumb, the magazine!
118
00:07:40,626 --> 00:07:42,261
Only you had that picture.
119
00:07:42,895 --> 00:07:45,164
It's that firm that's shady as hell.
120
00:07:46,232 --> 00:07:47,667
Why quit without saying anything?
121
00:07:48,534 --> 00:07:50,336
And then switch
to the enemy's side...
122
00:07:50,436 --> 00:07:52,104
That's so lame.
123
00:07:52,205 --> 00:07:53,239
"Lame"?
124
00:07:53,773 --> 00:07:55,975
Getting scouted
by a big firm is lame?
125
00:07:56,042 --> 00:07:57,710
Are you jealous or something?
126
00:07:57,810 --> 00:07:59,779
Otobe
127
00:07:59,846 --> 00:08:02,548
might have driven
Matsubara to suicide.
128
00:08:03,449 --> 00:08:05,351
Why are you defending
a guy like that?
129
00:08:05,451 --> 00:08:08,020
What? That's what lawyers do.
130
00:08:09,021 --> 00:08:10,790
What if she was lying?
131
00:08:10,890 --> 00:08:14,460
Or just paranoia?
Then we're the victims here.
132
00:08:14,527 --> 00:08:15,761
Are you serious right now?
133
00:08:15,862 --> 00:08:18,564
Don't assume that what you see
is the only justice out there.
134
00:08:19,732 --> 00:08:20,733
Anyway
135
00:08:21,467 --> 00:08:23,236
you'll never win as things stand.
136
00:08:29,675 --> 00:08:34,313
Regarding the passing
of Matsubara Chisato
137
00:08:34,380 --> 00:08:36,682
I offer my deepest condolences.
138
00:08:37,984 --> 00:08:41,486
As for the ongoing lawsuit
139
00:08:41,587 --> 00:08:45,258
we will handle it appropriately.
140
00:08:47,760 --> 00:08:49,762
Lawyers showed up here again?
141
00:08:49,829 --> 00:08:52,765
Yes, seems they've
been asking around.
142
00:08:52,832 --> 00:08:55,167
Don't let the staff
say anything unnecessary.
143
00:08:55,234 --> 00:08:56,235
I know.
144
00:08:56,335 --> 00:08:58,337
There's an election this year.
145
00:08:58,404 --> 00:09:00,840
Keep things under control.
146
00:09:04,277 --> 00:09:07,513
Matsubara helped me out
with flood measures for the fields.
147
00:09:08,581 --> 00:09:09,916
I can't believe
148
00:09:10,750 --> 00:09:12,218
she passed away so young.
149
00:09:14,287 --> 00:09:18,291
Did you notice anything
different about her than before?
150
00:09:18,357 --> 00:09:19,625
I'm not sure.
151
00:09:20,459 --> 00:09:22,194
She was always cheerful and nice.
152
00:09:23,329 --> 00:09:25,264
Oh, but...
153
00:09:26,065 --> 00:09:30,303
Once, while we were talking,
she suddenly started crying.
154
00:09:31,237 --> 00:09:33,139
She started crying?
155
00:09:33,205 --> 00:09:35,341
She said she was fine
156
00:09:36,008 --> 00:09:38,744
but her department
was just her alone, wasn't it?
157
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
She probably had a lot piling up.
158
00:09:45,918 --> 00:09:48,487
REPRESENTATIVE CHANGE REQUEST
159
00:09:48,554 --> 00:09:50,323
This makes five cases.
160
00:09:50,389 --> 00:09:53,059
- Six, actually.
- What?
161
00:09:53,159 --> 00:09:56,295
That inheritance case I ignited...
162
00:09:56,362 --> 00:09:58,397
The client wants
to drop it after all.
163
00:09:58,497 --> 00:10:00,333
That one too?
164
00:10:00,967 --> 00:10:05,171
Ever since that article,
cases are dropping like flies.
165
00:10:06,305 --> 00:10:09,241
Bad rumors alone scare clients away.
166
00:10:09,909 --> 00:10:12,912
That bastard Senga's
seriously trying to crush us.
167
00:10:14,180 --> 00:10:15,781
I'm back.
168
00:10:15,848 --> 00:10:16,849
How did it go?
169
00:10:16,949 --> 00:10:20,052
Matsubara had a good reputation
with the locals.
170
00:10:20,119 --> 00:10:23,189
But she was handling everything
by herself
171
00:10:23,255 --> 00:10:25,157
so she seemed pretty stressed.
172
00:10:26,158 --> 00:10:28,194
Sudden transfer
from the Secretarial Division.
173
00:10:28,928 --> 00:10:30,563
Overwhelming workload.
174
00:10:31,397 --> 00:10:34,433
Otobe must've had
some grudge against her.
175
00:10:34,533 --> 00:10:38,904
Workplace bullying cases
are on the rise
176
00:10:39,005 --> 00:10:42,708
but proving the facts is tough.
177
00:10:42,808 --> 00:10:45,845
Yes, we really need
a witness from the inside.
178
00:10:46,712 --> 00:10:48,047
That secretarial chief.
179
00:10:48,914 --> 00:10:50,716
She was Matsubara's boss, wasn't she?
180
00:10:50,816 --> 00:10:53,619
She's the mayor's right-hand woman.
181
00:10:53,719 --> 00:10:55,921
No way
we'll crack a person like that.
182
00:11:01,927 --> 00:11:03,496
- Are you Mr. Matsubara?
- Hello?
183
00:11:03,562 --> 00:11:05,031
We're from Weekly People.
184
00:11:05,097 --> 00:11:08,467
That article mentioned you're using
that shady lawyer. Why is that?
185
00:11:08,567 --> 00:11:10,202
Some personal connection?
186
00:11:10,269 --> 00:11:13,639
What is this all of a sudden?
There is no personal connection.
187
00:11:14,340 --> 00:11:15,641
What about the case?
188
00:11:15,708 --> 00:11:18,944
Some say the late Ms. Matsubara had
issues of her own. What do you think?
189
00:11:19,812 --> 00:11:22,381
Excuse me? What do you mean by that?
190
00:11:22,448 --> 00:11:26,719
Word around City Hall is
she was quick to scream harassment.
191
00:11:26,819 --> 00:11:28,721
As her parent, does that ring true?
192
00:11:28,788 --> 00:11:30,690
The heck is your deal?
193
00:11:30,756 --> 00:11:32,324
My daughter was the victim!
194
00:11:32,391 --> 00:11:33,559
Now leave!
195
00:11:41,534 --> 00:11:44,103
- And the questioning will be smooth?
- Yes.
196
00:11:44,603 --> 00:11:46,772
Yes. Just answer as we rehearsed.
197
00:11:46,872 --> 00:11:48,107
Very good.
198
00:11:50,843 --> 00:11:53,512
The article turned out well too.
199
00:11:53,579 --> 00:11:55,614
We're doing everything we can
200
00:11:55,681 --> 00:11:56,982
snce the election is so soon.
201
00:11:57,049 --> 00:11:58,651
My third term's on the line.
202
00:11:59,518 --> 00:12:02,655
Who else could lead this city,
if not me?
203
00:12:02,755 --> 00:12:05,825
I'm the only one
who can keep the council in check.
204
00:12:06,459 --> 00:12:07,560
You're exactly right.
205
00:12:08,194 --> 00:12:11,864
No way I'm letting some
employee's nonsense get in the way.
206
00:12:20,139 --> 00:12:22,975
You do this a lot?
207
00:12:23,042 --> 00:12:26,078
These kinds of tactics.
208
00:12:26,846 --> 00:12:27,847
They are very effective.
209
00:12:29,648 --> 00:12:30,716
Impressive.
210
00:12:31,383 --> 00:12:32,485
Takaido
211
00:12:33,085 --> 00:12:35,287
one creates the facts they can.
212
00:12:36,822 --> 00:12:37,823
Just watch.
213
00:12:39,792 --> 00:12:40,793
See how I do things.
214
00:12:41,961 --> 00:12:42,962
Understood.
215
00:12:43,729 --> 00:12:47,233
I'll go collect some
usable testimonies from City Hall.
216
00:12:47,333 --> 00:12:48,934
- Counting on you.
- Okay.
217
00:12:50,569 --> 00:12:52,638
Mayor, about that article earlier...
218
00:12:52,738 --> 00:12:53,973
Is there a problem?
219
00:12:54,507 --> 00:12:55,508
No.
220
00:12:55,608 --> 00:13:00,946
I've already told the press club
not to follow up on the trial.
221
00:13:01,013 --> 00:13:04,016
End this ridiculous trial already.
222
00:13:05,818 --> 00:13:06,819
Understood.
223
00:13:07,787 --> 00:13:09,355
They want to drop the lawsuit?
224
00:13:10,956 --> 00:13:12,091
Mr. Matsubara told us.
225
00:13:12,191 --> 00:13:14,193
Why? We've come this far.
226
00:13:20,366 --> 00:13:24,603
Lately, articles attacking Chisato
have been popping up.
227
00:13:24,670 --> 00:13:26,505
They're worried
that continuing the trial
228
00:13:26,605 --> 00:13:30,509
will just ramp up
the slander against her.
229
00:13:33,045 --> 00:13:34,079
Where's Mr. Todoroki?
230
00:13:35,447 --> 00:13:37,516
He got called
to the Ethics Committee.
231
00:13:40,820 --> 00:13:44,657
We'll now begin the proceedings.
232
00:13:45,790 --> 00:13:49,195
You're Todoroki Kenjiro
from Peace Law Firm, correct?
233
00:13:51,564 --> 00:13:52,565
I am.
234
00:13:56,535 --> 00:13:57,670
Yes.
235
00:13:58,838 --> 00:14:01,273
The hearing has been set
for the 22nd.
236
00:14:01,807 --> 00:14:03,275
I'll proceed with preparations.
237
00:14:04,677 --> 00:14:05,678
Okay.
238
00:14:16,355 --> 00:14:17,723
Hey, dear.
239
00:14:19,225 --> 00:14:21,560
Does this mean we lost the trial?
240
00:14:25,865 --> 00:14:28,601
What are we going to do
about this compensation?
241
00:14:29,635 --> 00:14:30,636
Hey!
242
00:14:30,736 --> 00:14:34,807
This is just... What do we do?
243
00:14:54,193 --> 00:14:55,194
Hey.
244
00:14:58,697 --> 00:15:00,132
Was this article your doing too?
245
00:15:02,167 --> 00:15:03,269
So what if it was?
246
00:15:03,903 --> 00:15:05,504
Quit playing dirty.
247
00:15:07,172 --> 00:15:10,075
Wasn't it Mr. Todoroki who taught us
to win by any means necessary?
248
00:15:11,377 --> 00:15:13,879
Did you switch offices
just to pull stuff like this?
249
00:15:15,047 --> 00:15:18,651
Is this why you became a lawyer?
250
00:15:18,751 --> 00:15:22,454
Man, you're persistent!
Why can't you mind your own business?
251
00:15:23,255 --> 00:15:25,157
You don't know a damn thing, do you?
252
00:15:26,558 --> 00:15:27,993
Of course I'm persistent.
253
00:15:28,827 --> 00:15:29,895
We're friends.
254
00:15:34,867 --> 00:15:36,835
Whatever. Just stay out of my way.
255
00:15:46,445 --> 00:15:48,914
Mr. Matsubara. Nice to meet you.
256
00:15:49,014 --> 00:15:50,816
I'm Uzaki from Peace Law Firm.
257
00:15:53,953 --> 00:15:55,187
Sorry
258
00:15:55,287 --> 00:15:57,056
but can't you hear me out?
259
00:15:58,157 --> 00:16:00,259
What happened to Mr. Todoroki?
260
00:16:00,326 --> 00:16:01,593
Todoroki
261
00:16:02,761 --> 00:16:04,396
has some stuff going on.
262
00:16:05,764 --> 00:16:07,066
Please talk to me instead.
263
00:16:07,866 --> 00:16:09,935
I believe I said
I'm dropping the lawsuit.
264
00:16:11,036 --> 00:16:12,137
Why is that?
265
00:16:13,572 --> 00:16:16,542
Don't you want to expose the reason
Chisato died through the trial--
266
00:16:16,642 --> 00:16:20,379
Why does Chisato's dignity
have to get hurt in the process?
267
00:16:22,281 --> 00:16:23,282
That's...
268
00:16:24,350 --> 00:16:25,751
Please leave.
269
00:16:28,787 --> 00:16:33,425
As a city employee,
Chisato supported many local people.
270
00:16:36,195 --> 00:16:37,363
Everyone told me
271
00:16:38,564 --> 00:16:40,532
that they were helped by Chisato.
272
00:16:41,700 --> 00:16:45,237
When it rains, the road overflows
and cars can't pass.
273
00:16:46,005 --> 00:16:48,574
This is a road you all use.
274
00:16:48,640 --> 00:16:51,543
I'll try applying for a subsidy
to get it repaired!
275
00:16:51,643 --> 00:16:52,845
- Really?
- Yes.
276
00:16:52,911 --> 00:16:54,747
- Sorry about all this.
- Not at all.
277
00:16:54,813 --> 00:16:57,049
Let me know
if you have any other problems.
278
00:16:57,116 --> 00:16:59,685
- You're a lifesaver. See you.
- Goodbye.
279
00:16:59,752 --> 00:17:01,920
She made time for everyone.
280
00:17:02,588 --> 00:17:04,556
- Hey, Matsubara!
- Yes?
281
00:17:04,656 --> 00:17:07,693
- Can we talk with you too?
- Of course.
282
00:17:08,327 --> 00:17:09,962
It's hot today, isn't it?
283
00:17:10,061 --> 00:17:12,631
She listened
to each and every person.
284
00:17:12,731 --> 00:17:15,000
Got it! I'll let them know.
285
00:17:23,075 --> 00:17:24,710
Why would someone like Chisato
286
00:17:26,712 --> 00:17:29,782
take her own life?
287
00:17:31,250 --> 00:17:33,218
I want to know the truth too.
288
00:17:45,097 --> 00:17:48,300
I somehow got him
to continue with the lawsuit.
289
00:17:48,367 --> 00:17:51,837
But what now?
It's still looking pretty bad.
290
00:17:52,738 --> 00:17:55,007
I've got one more card up my sleeve.
291
00:18:15,894 --> 00:18:17,830
Welcome, Takashima.
292
00:18:17,930 --> 00:18:21,433
Why have you dragged me here? You...
293
00:18:21,533 --> 00:18:23,836
Go ahead, take a seat.
294
00:18:25,270 --> 00:18:28,207
I came because you said we could talk
about the compensation.
295
00:18:28,273 --> 00:18:29,374
Takashima
296
00:18:29,475 --> 00:18:33,045
you and Mayor Otobe were classmates
since elementary school, right?
297
00:18:34,413 --> 00:18:36,482
You two seem pretty tight even now.
298
00:18:38,016 --> 00:18:40,285
Yes, we're old classmates.
299
00:18:40,919 --> 00:18:41,987
So what?
300
00:18:42,087 --> 00:18:46,158
Ever heard of Matsubara Chisato,
Otobe's former secretary?
301
00:18:46,825 --> 00:18:49,261
She must've been his favorite.
302
00:18:51,864 --> 00:18:54,333
Rings a bell?
303
00:18:58,470 --> 00:19:01,640
About that lawsuit...
You'll think about a settling, right?
304
00:19:06,945 --> 00:19:09,982
Before expecting anything in return,
how about showing some sincerity?
305
00:19:11,550 --> 00:19:12,651
And it's
306
00:19:12,751 --> 00:19:16,021
"Won't you please
think about settling?" Right?
307
00:19:18,524 --> 00:19:19,525
Understood.
308
00:19:24,563 --> 00:19:25,564
Kotani.
309
00:19:27,299 --> 00:19:29,601
What is it? Ambushing me like this...
310
00:19:30,302 --> 00:19:33,605
Weren't you Matsubara's boss when
she was in the Secretarial Division?
311
00:19:33,672 --> 00:19:35,607
You'll have to go
through public relations.
312
00:19:36,341 --> 00:19:40,012
Didn't Matsubara consult you about
something involving the mayor?
313
00:19:40,078 --> 00:19:41,747
He told me that
he asked out a secretary
314
00:19:41,847 --> 00:19:45,450
and she nearly reported him for it.
315
00:19:46,251 --> 00:19:48,120
Even though he'd looked out for her.
316
00:19:48,187 --> 00:19:51,423
Must've been about a year ago.
317
00:19:51,490 --> 00:19:54,359
Isn't this why the mayor started
holding a grudge against Matsubara?
318
00:19:55,060 --> 00:19:57,296
Whose voice is that anyway?
319
00:19:57,362 --> 00:19:59,431
You think I'd believe
a story like that?
320
00:20:00,098 --> 00:20:01,099
Please.
321
00:20:02,868 --> 00:20:06,104
Could you testify
as a witness for the plaintiff?
322
00:20:08,106 --> 00:20:09,474
What are you saying?
323
00:20:09,541 --> 00:20:11,977
I work for City Hall.
324
00:20:12,077 --> 00:20:14,146
That's why I'm asking you.
325
00:20:14,246 --> 00:20:17,082
Why did Matsubara, who worked
her ass off as a city employee
326
00:20:17,149 --> 00:20:18,650
decide to kill herself?
327
00:20:19,384 --> 00:20:21,987
Don't you feel anything at all?
328
00:20:22,054 --> 00:20:24,489
Like I said, I don't know anything!
329
00:20:26,091 --> 00:20:27,292
That line again.
330
00:20:29,228 --> 00:20:32,364
Everyone at City Hall
says they don't know anything.
331
00:20:33,999 --> 00:20:36,134
If you were friends
working in the same place
332
00:20:36,235 --> 00:20:38,837
there's no way
you don't know something!
333
00:20:39,571 --> 00:20:42,474
At this rate, it's like
Matsubara never even existed.
334
00:20:45,043 --> 00:20:46,245
Excuse me.
335
00:21:22,748 --> 00:21:24,483
According to the petition
336
00:21:24,549 --> 00:21:27,052
you had a lawyer from your office
337
00:21:27,152 --> 00:21:31,056
commit an act of violence
to obtain evidence.
338
00:21:32,457 --> 00:21:34,359
Do you have any comments on that?
339
00:22:05,157 --> 00:22:07,326
We're in a real pinch this time,
aren't we?
340
00:22:07,959 --> 00:22:09,961
We've no choice
but to play the cards we've got.
341
00:22:16,902 --> 00:22:18,403
Mr. Matsubara
342
00:22:18,503 --> 00:22:22,674
tell us about Chisato's condition
just before she passed away.
343
00:22:22,774 --> 00:22:25,010
She was coming home late every day
344
00:22:25,811 --> 00:22:29,581
her face looked vacant,
and she barely said a word.
345
00:22:29,681 --> 00:22:32,150
When did this start?
346
00:22:32,250 --> 00:22:34,519
After she was transferred
to the new department.
347
00:22:34,619 --> 00:22:37,656
But there were signs
something was off even before that.
348
00:22:37,756 --> 00:22:41,660
You mean when she was working
as Mayor Otobe's secretary?
349
00:22:42,627 --> 00:22:43,628
Yes.
350
00:22:44,596 --> 00:22:49,234
Did Chisato ever talk to you
about issues at work?
351
00:22:49,334 --> 00:22:51,269
About a month before her passing
352
00:22:51,370 --> 00:22:55,173
she cried and said she felt
totally isolated at City Hall.
353
00:22:55,273 --> 00:22:58,243
Did you ask her why?
354
00:22:58,343 --> 00:23:01,113
She said it was because
she'd angered the mayor.
355
00:23:01,213 --> 00:23:03,949
But we couldn't
get anything more out of her.
356
00:23:04,049 --> 00:23:08,120
If only we'd
listened to her more back then.
357
00:23:08,220 --> 00:23:10,455
Then maybe this
never would've happened.
358
00:23:13,592 --> 00:23:16,561
Mr. Matsubara, you told us
359
00:23:16,628 --> 00:23:19,498
that Chisato talked to you
about work issues.
360
00:23:19,564 --> 00:23:22,267
Why didn't you press her
for details at the time?
361
00:23:22,334 --> 00:23:25,604
That's because Chisato
wouldn't say any more about it.
362
00:23:25,670 --> 00:23:30,675
Maybe you and Chisato weren't really
the type to open up to each other?
363
00:23:30,742 --> 00:23:31,843
Sorry?
364
00:23:31,910 --> 00:23:33,478
Let me rephrase.
365
00:23:33,578 --> 00:23:37,816
Was there ever a time when Chisato
was stressed about her relationship
366
00:23:37,883 --> 00:23:39,618
with you as her stepfather?
367
00:23:39,718 --> 00:23:41,253
What do you mean by that?
368
00:23:41,353 --> 00:23:43,155
I hear Chisato
ran away from home twice
369
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
during junior high and high school
370
00:23:45,357 --> 00:23:47,392
because of issues with you.
371
00:23:48,160 --> 00:23:49,928
Yes, that did happen.
372
00:23:50,028 --> 00:23:51,797
But that's all in the past now.
373
00:23:51,897 --> 00:23:53,632
And that's not all.
374
00:23:53,698 --> 00:23:58,003
During Chisato's early childhood,
you were reported to child services.
375
00:23:58,770 --> 00:24:01,072
The reason was for neglect
376
00:24:01,173 --> 00:24:03,141
as her stepfather.
377
00:24:04,709 --> 00:24:06,144
That was...
378
00:24:06,244 --> 00:24:08,847
- I didn't know about this.
- Right.
379
00:24:08,947 --> 00:24:13,185
You're claiming Chisato's suicide
was because of her job
380
00:24:15,053 --> 00:24:16,755
but is that really the only reason?
381
00:24:16,822 --> 00:24:19,090
Are you trying to say
it's my fault Chisato died?
382
00:24:19,191 --> 00:24:21,693
Sure, our relationship
had some rough patches
383
00:24:21,793 --> 00:24:24,930
but I love Chisato.
384
00:24:24,996 --> 00:24:27,232
Don't you just want to believe
385
00:24:27,299 --> 00:24:30,335
that the problem was her work?
386
00:24:30,435 --> 00:24:34,773
Or perhaps your lawyer
put you up to it?
387
00:24:34,873 --> 00:24:39,010
As reported in the tabloids,
the plaintiff's lawyer
388
00:24:39,110 --> 00:24:42,781
is known for stirring up
ordinary citizens to start disputes.
389
00:24:42,881 --> 00:24:45,183
Isn't this just another case
390
00:24:45,283 --> 00:24:47,986
where he made up some bogus reason
391
00:24:48,053 --> 00:24:49,988
and pushed you to sue for the payout?
392
00:24:50,088 --> 00:24:51,656
Your Honor!
393
00:24:51,723 --> 00:24:55,827
The tabloid reports
have no relation to this case.
394
00:24:55,927 --> 00:25:00,232
Would the defense please stick to
questions relevant to the case?
395
00:25:01,399 --> 00:25:02,868
Excuse me.
396
00:25:03,602 --> 00:25:05,237
That's all from me.
397
00:25:08,807 --> 00:25:10,709
I'm Takaido,
representing the defense.
398
00:25:11,543 --> 00:25:15,013
Kotani, you were Matsubara's boss
in the Secretarial Division, right?
399
00:25:15,080 --> 00:25:16,081
I was.
400
00:25:16,181 --> 00:25:19,885
I heard Matsubara really
looked up to you as a boss.
401
00:25:19,985 --> 00:25:22,254
Before she passed away
402
00:25:22,320 --> 00:25:25,156
did she ever come to you
with any work-related concerns?
403
00:25:25,757 --> 00:25:27,959
No, she didn't.
404
00:25:28,560 --> 00:25:33,064
What about any frustrations or issues
in her new department?
405
00:25:33,164 --> 00:25:35,433
No, she didn't mention anything.
406
00:25:36,268 --> 00:25:37,469
I see.
407
00:25:37,536 --> 00:25:39,804
Allow me to change the question.
408
00:25:39,905 --> 00:25:41,773
Back in the Secretarial Division
409
00:25:41,840 --> 00:25:45,243
did Matsubara ever consult
with you about anything?
410
00:25:46,144 --> 00:25:47,145
Yes.
411
00:25:47,245 --> 00:25:49,581
Was it about her parents?
412
00:25:53,184 --> 00:25:56,021
No, it wasn't.
413
00:25:57,722 --> 00:25:58,790
It wasn't?
414
00:25:59,457 --> 00:26:01,860
What do you mean by that?
415
00:26:05,030 --> 00:26:07,265
What Matsubara consulted
with me about was...
416
00:26:10,569 --> 00:26:12,037
Mayor Otobe.
417
00:26:17,142 --> 00:26:20,178
In her Secretarial Division days
418
00:26:20,245 --> 00:26:22,614
Matsubara was being
sexually harassed by the mayor.
419
00:26:22,714 --> 00:26:24,015
- No way!
- What was that?
420
00:26:24,115 --> 00:26:25,150
What?
421
00:26:25,750 --> 00:26:30,589
She tried to report it
through internal channels
422
00:26:30,655 --> 00:26:32,891
and that's when
she became the mayor's target.
423
00:26:33,992 --> 00:26:35,026
What?
424
00:26:35,093 --> 00:26:37,262
What are you saying!
425
00:26:37,329 --> 00:26:38,697
At the time
426
00:26:38,797 --> 00:26:42,133
I was the first person
Matsubara came to for advice.
427
00:26:43,301 --> 00:26:46,538
The mayor? Is that true?
428
00:26:47,405 --> 00:26:48,406
Yes.
429
00:26:48,940 --> 00:26:52,010
Mayor, I'm looking forward to the
business trip that starts tomorrow.
430
00:26:52,110 --> 00:26:55,213
The secretarial team and I are set
to catch the 8:30 a.m. bullet train.
431
00:26:56,514 --> 00:26:59,484
About that, the secretarial team
isn't coming anymore.
432
00:26:59,584 --> 00:27:01,987
What? Both of them?
433
00:27:02,053 --> 00:27:03,054
That's right.
434
00:27:06,725 --> 00:27:10,061
It's just you and me now.
435
00:27:12,330 --> 00:27:13,331
Excuse me
436
00:27:13,965 --> 00:27:15,533
but what's going on?
437
00:27:19,137 --> 00:27:21,773
You're not a child.
You know what this means.
438
00:27:24,042 --> 00:27:27,078
Hold on a second.
What are you talking about?
439
00:27:31,683 --> 00:27:35,553
Why do you think
I'm bringing you on this trip?
440
00:27:35,654 --> 00:27:39,357
You said you wanted me
to learn a bunch of things.
441
00:27:39,457 --> 00:27:40,458
That's right.
442
00:27:41,226 --> 00:27:43,061
I have high hopes for you.
443
00:27:45,196 --> 00:27:46,197
So think it over
444
00:27:47,399 --> 00:27:50,468
very carefully
445
00:27:50,568 --> 00:27:52,137
for the sake of your career.
446
00:27:59,077 --> 00:28:00,078
I'm thinking about
447
00:28:01,446 --> 00:28:04,616
reporting this
to the harassment hotline.
448
00:28:05,216 --> 00:28:07,452
- Report the mayor?
- Yes.
449
00:28:08,253 --> 00:28:09,287
I simply
450
00:28:10,555 --> 00:28:11,990
can't forgive this.
451
00:28:13,625 --> 00:28:16,094
The next month,
Matsubara was suddenly transferred
452
00:28:16,194 --> 00:28:21,232
to the newly created
Special Support Policy Division.
453
00:28:21,299 --> 00:28:22,901
Where the hell is my subsidy?
454
00:28:23,568 --> 00:28:27,706
You have to apply first
and pass the review--
455
00:28:27,772 --> 00:28:29,307
That will take too long!
456
00:28:30,041 --> 00:28:31,576
What's the point of this desk!
457
00:28:32,944 --> 00:28:33,978
My apologies.
458
00:28:34,045 --> 00:28:38,283
And there, she was saddled with tasks
that no single person could handle.
459
00:28:39,184 --> 00:28:42,520
- Let's go drinking today!
- Yes!
460
00:28:52,230 --> 00:28:53,231
Well...
461
00:28:54,399 --> 00:28:56,835
could we maybe
split some of the work?
462
00:28:57,669 --> 00:29:01,306
Well, this is work
for the Support Policy Division.
463
00:29:01,372 --> 00:29:02,373
Sorry!
464
00:29:02,474 --> 00:29:06,077
- Yes, but--
- Look, I'm busy here. Sorry.
465
00:29:07,879 --> 00:29:11,716
The staff around Matsubara
avoided helping her
466
00:29:11,783 --> 00:29:14,385
so they didn't
draw the mayor's attention.
467
00:29:26,998 --> 00:29:28,133
I think
468
00:29:28,933 --> 00:29:31,369
that's how Matsubara was crushed.
469
00:29:31,469 --> 00:29:33,371
Kotani! What are you blabbing about!
470
00:29:33,438 --> 00:29:35,707
Kotani! Perjury is a serious crime!
471
00:29:35,807 --> 00:29:36,975
What's going on?
472
00:29:37,575 --> 00:29:39,043
It's getting interesting.
473
00:29:39,144 --> 00:29:41,446
Kotani, why bring this up
all of a sudden?
474
00:29:43,248 --> 00:29:44,415
That's because
475
00:29:46,284 --> 00:29:50,588
I was the one
who covered up her internal report.
476
00:29:50,688 --> 00:29:54,459
Hold on, why would you
need to do something like that?
477
00:29:54,526 --> 00:29:55,727
It was...
478
00:29:57,695 --> 00:29:58,930
on the mayor's orders.
479
00:30:00,331 --> 00:30:03,935
At City Hall,
all internal reports about the mayor
480
00:30:04,002 --> 00:30:05,470
were routed straight to him.
481
00:30:05,537 --> 00:30:07,438
I never did anything like that!
482
00:30:07,505 --> 00:30:09,007
Make her stop right now!
483
00:30:09,107 --> 00:30:12,677
If I'd believed Matsubara
484
00:30:12,744 --> 00:30:14,345
and been on her side...
485
00:30:14,412 --> 00:30:15,413
I'm sorry!
486
00:30:16,815 --> 00:30:18,216
I'm so sorry!
487
00:30:18,316 --> 00:30:20,919
Your Honor! The witness is confused
from extreme stress!
488
00:30:20,985 --> 00:30:23,087
Takaido, make her stop!
489
00:30:24,155 --> 00:30:28,827
Matsubara always talked
about her family so happily.
490
00:30:29,494 --> 00:30:30,728
And yet...
491
00:30:31,629 --> 00:30:34,132
I really am so sorry!
492
00:30:36,167 --> 00:30:38,803
Order!
493
00:30:40,572 --> 00:30:41,739
This has kind of...
494
00:30:42,640 --> 00:30:44,409
Turned into something incredible.
495
00:30:46,144 --> 00:30:47,879
A stunning last-minute comeback.
496
00:30:54,152 --> 00:30:55,587
Takaido!
497
00:30:58,089 --> 00:30:59,991
What the hell was that?
498
00:31:00,091 --> 00:31:01,359
"What was that"?
499
00:31:03,161 --> 00:31:06,564
- Still not figured it out?
- What?
500
00:31:09,200 --> 00:31:10,768
Takaido Manufacturing.
501
00:31:14,472 --> 00:31:15,940
You don't remember?
502
00:31:16,007 --> 00:31:17,542
Such a small company...
503
00:31:18,710 --> 00:31:20,178
14 years ago
504
00:31:20,245 --> 00:31:23,448
a small factory went bankrupt
after being saddled with huge damages
505
00:31:24,048 --> 00:31:27,418
because a client
pinned product defects on them.
506
00:31:28,953 --> 00:31:33,324
Thanks to the evidence
you fabricated in court.
507
00:31:34,692 --> 00:31:37,095
Your Honor, this is data
508
00:31:37,195 --> 00:31:40,698
from safety tests Aleysia conducted
on their own after the fire incident.
509
00:31:40,798 --> 00:31:43,835
According to this,
multiple errors were reported
510
00:31:43,935 --> 00:31:48,306
in the fire detection sensors
delivered by Takaido Manufacturing.
511
00:31:48,406 --> 00:31:50,174
That can't be!
512
00:31:50,275 --> 00:31:52,143
They definitely cleared the tests!
513
00:31:55,380 --> 00:31:56,714
Isn't it possible that
514
00:31:57,916 --> 00:32:00,451
since you were rushing delivery,
your company fudged the data?
515
00:32:00,551 --> 00:32:02,921
No one at our place would do
something like that!
516
00:32:02,987 --> 00:32:05,223
This has to be some mistake!
517
00:32:09,827 --> 00:32:12,730
The sensors
Takaido Manufacturing delivered
518
00:32:12,830 --> 00:32:15,967
definitely cleared the safety tests.
519
00:32:17,502 --> 00:32:19,804
"One creates the facts they can."
520
00:32:19,904 --> 00:32:20,972
Isn't that right?
521
00:32:21,973 --> 00:32:23,408
Same thing back then...
522
00:32:24,442 --> 00:32:27,011
You fabricated evidence, didn't you?
523
00:32:28,012 --> 00:32:29,013
You...
524
00:32:30,281 --> 00:32:31,316
You're the kid...
525
00:32:31,416 --> 00:32:33,017
Took you long enough to notice.
526
00:32:33,651 --> 00:32:37,388
Well, don't suppose you'd remember
the kid of some loser in a trial.
527
00:32:37,455 --> 00:32:39,590
Did you get Kotani
to spill everything?
528
00:32:39,691 --> 00:32:43,494
This isn't some emotional revenge
for my parents or anything.
529
00:32:43,561 --> 00:32:45,863
I'm doing this for me.
530
00:32:45,930 --> 00:32:46,931
You...
531
00:32:47,899 --> 00:32:50,702
You won't get away with this!
532
00:32:51,536 --> 00:32:52,971
That's my line.
533
00:32:54,639 --> 00:32:55,640
Hey.
534
00:32:59,978 --> 00:33:01,379
Don't underestimate
535
00:33:02,981 --> 00:33:04,682
a small business.
536
00:33:18,363 --> 00:33:20,598
CAREER ASPFIRATION SURVEY
537
00:33:27,472 --> 00:33:28,473
Welcome back.
538
00:33:29,307 --> 00:33:32,477
- Oh, Toma. You're home already.
- Yes.
539
00:33:42,820 --> 00:33:43,821
Dad.
540
00:33:45,690 --> 00:33:47,425
I've decided
to skip university after all.
541
00:33:48,393 --> 00:33:49,394
Why?
542
00:33:50,294 --> 00:33:52,663
I told you
I'd handle the fees somehow.
543
00:33:52,764 --> 00:33:54,065
I'm going to become a lawyer.
544
00:33:54,665 --> 00:33:55,733
A lawyer?
545
00:33:56,901 --> 00:33:57,902
Yes.
546
00:33:58,002 --> 00:33:59,537
You can do it without university
547
00:34:00,038 --> 00:34:01,739
if you pass the prelim exam.
548
00:34:03,875 --> 00:34:05,109
I don't want more people
549
00:34:06,310 --> 00:34:07,745
to end up like you, Dad.
550
00:34:20,425 --> 00:34:23,761
KAMURO LAW OFFICE JOB OPENING
551
00:34:28,099 --> 00:34:31,202
Job hunting already?
552
00:34:32,402 --> 00:34:33,771
You again?
553
00:34:34,338 --> 00:34:36,139
Did you come to rub it in?
554
00:34:36,239 --> 00:34:38,543
You got Kotani
to tell the truth, didn't you?
555
00:34:40,610 --> 00:34:43,614
No. She did that of her own accord.
556
00:34:45,516 --> 00:34:47,051
I see.
557
00:34:47,851 --> 00:34:50,154
- Is that what you came to ask?
- No.
558
00:34:52,924 --> 00:34:57,495
- Come back to the firm.
- What?
559
00:34:57,895 --> 00:34:59,130
Are you joking?
560
00:34:59,197 --> 00:35:00,965
I'm not the type to tell jokes.
561
00:35:01,766 --> 00:35:05,103
No way a guy who straight-up betrayed
his friends can come back.
562
00:35:10,241 --> 00:35:11,476
What's so funny?
563
00:35:11,542 --> 00:35:13,644
You do think we're friends!
564
00:35:13,711 --> 00:35:15,413
I didn't mean it like that.
565
00:35:16,814 --> 00:35:20,451
Sure, our firm isn't exactly normal
566
00:35:22,320 --> 00:35:23,321
but
567
00:35:24,122 --> 00:35:25,857
we truly believe
568
00:35:26,457 --> 00:35:28,192
that what we do is justice.
569
00:35:34,265 --> 00:35:37,268
Well, we sometimes go too far.
570
00:35:45,042 --> 00:35:46,043
All right.
571
00:35:47,278 --> 00:35:51,249
- Fine. I'll come back if you want.
- Hm?
572
00:35:51,315 --> 00:35:52,483
Hang on.
573
00:35:52,550 --> 00:35:54,919
What's all this "if you want"?
574
00:35:54,986 --> 00:35:57,088
Why's it like
you're doing me a favor?
575
00:35:57,188 --> 00:35:59,190
Never mind that.
576
00:35:59,257 --> 00:36:01,292
You said something
to Kotani, didn't you?
577
00:36:01,392 --> 00:36:03,361
What? Did I?
578
00:36:05,730 --> 00:36:07,965
I just need to answer
according to this script?
579
00:36:09,000 --> 00:36:11,335
Yes. If you would.
580
00:36:12,236 --> 00:36:13,538
Understood.
581
00:36:16,107 --> 00:36:17,175
Kotani.
582
00:36:18,242 --> 00:36:19,477
One more thing.
583
00:36:20,278 --> 00:36:21,279
Yes?
584
00:36:21,812 --> 00:36:23,247
You knew, didn't you?
585
00:36:23,948 --> 00:36:25,883
About the sexual harassment
of Matsubara.
586
00:36:28,252 --> 00:36:29,587
What are you talking about?
587
00:36:29,687 --> 00:36:31,689
Gathering info is my specialty.
588
00:36:32,423 --> 00:36:35,359
As defense counsel,
I could ask around City Hall freely.
589
00:36:38,229 --> 00:36:41,299
Why did you pretend
it never happened?
590
00:36:41,399 --> 00:36:44,368
Were you scared
of becoming the mayor's next target?
591
00:36:44,902 --> 00:36:47,004
What is all this?
592
00:36:47,071 --> 00:36:48,172
I heard.
593
00:36:48,272 --> 00:36:50,508
Back when
you were a junior in accounting
594
00:36:51,142 --> 00:36:52,610
you suffered workplace bullying.
595
00:36:55,012 --> 00:36:57,348
Matsubara, troubled by
her relationship with the mayor
596
00:36:57,982 --> 00:37:01,085
must have first turned to you,
her superior.
597
00:37:01,886 --> 00:37:04,322
But you covered it up
to protect yourself.
598
00:37:06,424 --> 00:37:07,758
Is this
599
00:37:07,858 --> 00:37:10,928
how you also
made Matsubara disappear?
600
00:37:13,364 --> 00:37:16,334
At this rate, it's like
Matsubara never even existed.
601
00:37:25,743 --> 00:37:27,011
Takaido.
602
00:37:28,412 --> 00:37:29,714
I think I want...
603
00:37:31,682 --> 00:37:34,619
to tell the truth
in the witness questioning.
604
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
The opposing lawyer said it too.
605
00:37:42,760 --> 00:37:47,131
"At this rate, it's like
Matsubara never even existed."
606
00:37:48,733 --> 00:37:51,369
I should have known better
than anyone
607
00:37:51,969 --> 00:37:54,705
how painful it is
to become invisible at work.
608
00:37:56,907 --> 00:37:58,209
And yet
609
00:37:59,477 --> 00:38:01,679
I did nothing for her.
610
00:38:07,818 --> 00:38:08,819
Whatever.
611
00:38:09,687 --> 00:38:13,190
Hey, we're about to open,
so you pay for drinks tonight.
612
00:38:13,291 --> 00:38:15,593
You should be paying for me
in this situation!
613
00:38:15,693 --> 00:38:17,061
But you're the senior, right?
614
00:38:17,128 --> 00:38:19,130
You've never once
thought of me as your senior.
615
00:38:19,196 --> 00:38:21,532
True. But you are though.
616
00:38:21,599 --> 00:38:24,669
If you've never thought it,
then I'm not paying for you.
617
00:38:34,445 --> 00:38:35,446
Hey, there.
618
00:38:42,787 --> 00:38:43,788
Everyone...
619
00:38:45,623 --> 00:38:46,824
I'm sorry.
620
00:38:55,533 --> 00:38:57,568
Is your rebellious phase over?
621
00:38:57,668 --> 00:38:59,937
So many cases fell through
622
00:39:00,004 --> 00:39:02,907
so we need to ignite some more.
623
00:39:03,874 --> 00:39:05,076
But
624
00:39:05,142 --> 00:39:06,577
what about the disciplinary claim?
625
00:39:15,353 --> 00:39:17,655
"Review deemed inappropriate."
626
00:39:17,755 --> 00:39:20,257
"Not sent to the Disciplinary Board."
627
00:39:21,892 --> 00:39:23,260
It was you, right?
628
00:39:23,361 --> 00:39:27,231
You submitted the club video
to the committee.
629
00:39:27,331 --> 00:39:28,799
And just look...
630
00:39:31,102 --> 00:39:33,070
This is clearly self-defense.
631
00:39:35,673 --> 00:39:37,007
Come on!
632
00:39:38,008 --> 00:39:39,610
Don't be screenshotting weird parts.
633
00:39:43,447 --> 00:39:45,983
Wait, what about our igniting?
634
00:39:46,083 --> 00:39:48,052
Affidavits.
635
00:39:48,119 --> 00:39:50,020
The previous plaintiffs wrote
636
00:39:50,121 --> 00:39:53,023
that no such thing took place.
637
00:39:55,126 --> 00:39:56,127
I see.
638
00:39:59,296 --> 00:40:01,999
All right! This proves our firm
639
00:40:02,066 --> 00:40:04,101
is safe, reliable, and superb!
640
00:40:04,168 --> 00:40:05,169
Superb!
641
00:40:05,269 --> 00:40:07,571
Let's find some cases!
642
00:40:08,572 --> 00:40:10,708
It's not really
safe and reliable though.
643
00:40:13,577 --> 00:40:15,112
- What?
- What?
644
00:40:15,179 --> 00:40:16,781
Why isn't anyone saying anything?
645
00:40:17,748 --> 00:40:20,184
Seems like you're hiding something...
646
00:40:36,901 --> 00:40:39,336
You totally ignited me, Mt. Todoroki.
647
00:40:40,938 --> 00:40:42,606
Don't play dumb.
648
00:40:43,340 --> 00:40:46,477
You left it there on purpose, right?
The past trial records.
649
00:40:46,577 --> 00:40:49,246
So I'd find out
that the opposing lawyer
650
00:40:49,346 --> 00:40:51,315
in the trial my dad lost was Senga.
651
00:41:07,097 --> 00:41:09,467
TAKAIDO MANUFACTURING DAMAGES CASE
652
00:41:09,533 --> 00:41:14,171
LAWYER: SENGA KOICHI
653
00:41:23,280 --> 00:41:25,616
I wasn't the lawyer in charge.
654
00:41:25,716 --> 00:41:28,252
There's no way
I'd have the trial records.
655
00:41:28,352 --> 00:41:30,254
You do whatever it takes.
656
00:41:31,188 --> 00:41:33,424
I don't know
what you're talking about.
657
00:41:33,491 --> 00:41:35,259
You went too far this time, you know?
658
00:41:35,359 --> 00:41:36,393
What?
659
00:41:36,460 --> 00:41:39,029
I was worried I'd end up unemployed.
660
00:41:39,897 --> 00:41:43,234
Well,
I learned "going too far" from you.
661
00:41:43,300 --> 00:41:45,603
What? I taught you that?
662
00:41:46,403 --> 00:41:47,838
- Yes.
- To you?
663
00:41:48,305 --> 00:41:49,306
You did.
664
00:42:02,453 --> 00:42:04,421
Is Mayor Otobe in?
665
00:42:06,023 --> 00:42:09,193
Excuse me,
but do you have an appointment?
666
00:42:10,227 --> 00:42:13,998
Tell him it's Peace Law Firm.
He should understand.
667
00:42:15,966 --> 00:42:17,368
I've brought them, Mayor.
668
00:42:18,669 --> 00:42:20,804
Sorry for barging in suddenly.
669
00:42:21,705 --> 00:42:23,507
What do you want with me,
the opposition?
670
00:42:24,375 --> 00:42:26,310
The verdict hasn't come out yet.
671
00:42:26,410 --> 00:42:28,846
With the witness's revelation
the other day
672
00:42:29,713 --> 00:42:31,815
the outcome seems decided.
673
00:42:33,517 --> 00:42:34,952
Actually
674
00:42:35,052 --> 00:42:37,388
we have a proposal.
675
00:42:40,190 --> 00:42:41,191
A settlement?
676
00:42:41,759 --> 00:42:42,760
Yes.
677
00:42:43,460 --> 00:42:46,130
If you accept a few conditions
678
00:42:46,697 --> 00:42:50,167
we're prepared to settle.
679
00:42:51,468 --> 00:42:53,904
What are those conditions?
680
00:42:55,005 --> 00:42:56,473
One condition
681
00:42:57,174 --> 00:42:58,876
is compensation
to the bereaved family.
682
00:43:00,411 --> 00:43:01,779
The other...
683
00:43:02,947 --> 00:43:06,050
Do you remember the bus accident that
happened in this city
684
00:43:06,750 --> 00:43:08,285
five years ago?
685
00:43:10,788 --> 00:43:15,125
The accident attributed
to the driver's negligence.
686
00:43:15,225 --> 00:43:18,829
We know the police and Minato City
covered up the truth.
687
00:43:20,297 --> 00:43:22,032
Why hide the truth?
688
00:43:24,368 --> 00:43:26,036
Why do you want to know?
689
00:43:29,773 --> 00:43:31,075
My daughter
690
00:43:32,576 --> 00:43:33,744
died in that accident.
691
00:43:37,314 --> 00:43:39,383
Tell me what you're hiding!
692
00:43:40,484 --> 00:43:41,619
This is why
693
00:43:42,786 --> 00:43:44,455
we've come all this way!
694
00:43:52,329 --> 00:43:54,298
Now I understand.
695
00:44:01,972 --> 00:44:03,340
Let me tell you.
696
00:44:04,608 --> 00:44:06,977
You've got it all wrong.
697
00:44:07,578 --> 00:44:09,546
I'm not the big boss here.
698
00:44:41,445 --> 00:44:43,313
Group molestation?
699
00:44:43,380 --> 00:44:46,216
It's getting spread around
like crazy right now.
700
00:44:46,316 --> 00:44:49,053
Maybe we can help Mari.
701
00:44:49,153 --> 00:44:51,889
We will catch Kuroda.
702
00:44:51,989 --> 00:44:55,859
We are not beings
that are scarred for life.
703
00:44:58,862 --> 00:45:00,864
Translated by:
Zacarias Hicks
50122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.