All language subtitles for Hitori No Shita - The Outcast 2 - 01.enUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:08,810 Raten Taishou... 2 00:00:07,150 --> 00:00:08,820 Raten Taishou 3 00:01:55,510 --> 00:02:00,010 {\fad(1000,1)}1: Ra{\c&HAABDEE&}te{\c&H808DF3&}n {\c&H6254F6&}Tai{\c&H3326F4&}sh{\c&H0000D2&}ou 4 00:02:01,050 --> 00:02:03,140 I don't get it. 5 00:02:03,540 --> 00:02:06,360 Even if the Tenshi wants Soran-kun, 6 00:02:06,360 --> 00:02:09,570 why did he need to invite him to the Raten Taishou? 7 00:02:09,940 --> 00:02:13,140 He should have plenty of other ways to get his hands on him. 8 00:02:13,140 --> 00:02:14,470 Who knows? 9 00:02:15,450 --> 00:02:18,950 But the Tenshi didn't make this decision on his own. 10 00:02:19,810 --> 00:02:21,710 You think the Ten Elders are involved? 11 00:02:21,710 --> 00:02:23,260 Most likely. 12 00:02:23,260 --> 00:02:29,510 The Tenshi can't make decisions about such a big event alone. 13 00:02:29,510 --> 00:02:34,900 They're going through a lot of trouble for just Soran-kun, though. 14 00:02:35,920 --> 00:02:38,640 No one wants Soran. 15 00:02:39,250 --> 00:02:44,970 They all want the style taught to him by his grandfather, Chou Shakurin: 16 00:02:44,970 --> 00:02:46,570 the kitaigen style. 17 00:02:48,180 --> 00:02:52,030 Tenshi, you have such a generous heart. 18 00:02:52,030 --> 00:02:54,740 I'm sure the Ten Elders had a lot to say. 19 00:02:55,160 --> 00:02:59,490 Rikukin, we're allowing one unassociated with our teachings 20 00:02:59,490 --> 00:03:03,210 to participate in the selection of the next Tenshi. 21 00:03:03,780 --> 00:03:06,590 You can't blame them for voicing their objections. 22 00:03:06,950 --> 00:03:09,110 Don't you get it, Tenshi? 23 00:03:09,590 --> 00:03:14,500 They've forced their own apprentices to participate simply so that 24 00:03:14,500 --> 00:03:17,200 Chou Soran won't become the next Tenshi. 25 00:03:17,210 --> 00:03:19,040 I'm sure they intend to use all sorts of 26 00:03:19,040 --> 00:03:21,800 underhanded methods to knock Chou Soran out of the running. 27 00:03:22,530 --> 00:03:26,110 It will all be decided by his destiny. 28 00:03:26,110 --> 00:03:28,930 There's nothing I can do. 29 00:03:29,250 --> 00:03:32,030 If you want Chou Soran by your side, 30 00:03:32,030 --> 00:03:35,330 wouldn't it be faster to make him your student? 31 00:03:35,840 --> 00:03:37,860 You're free to take on any apprentice you wish. 32 00:03:38,210 --> 00:03:40,410 The other elders won't stop you. 33 00:03:40,660 --> 00:03:45,020 Why are you so determined to have him succeed you? 34 00:03:45,370 --> 00:03:47,620 I can't tell you that. 35 00:03:48,040 --> 00:03:50,810 The path follows the land. 36 00:03:51,700 --> 00:03:55,720 And people should follow nature. 37 00:03:56,250 --> 00:04:00,400 But at this rate, things won't go as you have planned. 38 00:04:01,760 --> 00:04:07,050 If you refuse to act, I don't intend to sit quietly by. 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,680 Tenshi. 40 00:04:09,680 --> 00:04:12,430 Now, now. Have a seat. 41 00:04:12,940 --> 00:04:17,150 I asked you to gather here because Rikukin has something to discuss 42 00:04:17,150 --> 00:04:20,900 concerning the upcoming Raten Taishou. 43 00:04:21,970 --> 00:04:25,200 What is there left to discuss? 44 00:04:25,200 --> 00:04:33,430 Like you, I've been wondering if there's anything I can do for this event. 45 00:04:34,230 --> 00:04:37,490 What are you trying to say, Rikukin? 46 00:04:40,180 --> 00:04:41,790 Rikukin, what are you doing? 47 00:05:11,860 --> 00:05:14,450 Secret Technique: Tsuutenroku. 48 00:05:15,220 --> 00:05:20,840 You possess one of the eight powers that caused the Koushin War? 49 00:05:20,840 --> 00:05:24,010 So the rumors are true. 50 00:05:24,260 --> 00:05:26,620 It's come to my attention that 51 00:05:26,620 --> 00:05:30,760 you've invited several outsiders to the Raten Taishou, 52 00:05:30,760 --> 00:05:33,100 but they're only invited to make you look good. 53 00:05:33,630 --> 00:05:38,230 Most of them have no real interest in being the Tenshi. 54 00:05:38,870 --> 00:05:45,120 So as a reward for winning the upcoming Raten Taishou, 55 00:05:45,760 --> 00:05:48,540 I will offer up my Tsuutenroku. 56 00:05:48,790 --> 00:05:50,640 Any objections? 57 00:05:52,360 --> 00:05:56,860 It's no wonder they call you Rikukin the Saint. 58 00:05:57,320 --> 00:06:03,000 I see you're the one who benefited the most from the war. 59 00:06:03,250 --> 00:06:07,420 Benefited? Don't be stupid. 60 00:06:07,700 --> 00:06:13,050 They tried to take my Tsuutenroku from me... 61 00:06:13,550 --> 00:06:18,280 Rikukin, p-please... 62 00:06:20,100 --> 00:06:22,630 Jou Shifu of the Josei School... 63 00:06:23,680 --> 00:06:26,840 I've never forgotten him. 64 00:06:28,030 --> 00:06:34,040 In his final moments, he told me the names of the men who killed him. 65 00:06:34,490 --> 00:06:36,700 Aren't you curious? 66 00:06:39,250 --> 00:06:43,080 The past drifts by like clouds. 67 00:06:43,790 --> 00:06:50,710 I'm sure your friend would be happier the sooner you forgot. 68 00:06:53,770 --> 00:06:58,110 I can't believe what you've done. 69 00:06:58,420 --> 00:07:02,740 Their pursuit of the Tsuutenroku will throw the event into chaos. 70 00:07:03,160 --> 00:07:09,410 We've averted our eyes from the Koushin War out of self-pity. 71 00:07:09,860 --> 00:07:14,870 But I'm already over a hundred. I don't have much time left. 72 00:07:15,340 --> 00:07:18,410 This time, I won't overlook anything. 73 00:07:18,830 --> 00:07:22,540 There are many in this world who desire the power of the Tsuutenroku. 74 00:07:25,460 --> 00:07:28,120 There's no need to steal it from me. 75 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 If they want it, they can have it! 76 00:08:21,220 --> 00:08:22,930 Not bad. 77 00:08:22,930 --> 00:08:26,080 I guess I can stop holding back! 78 00:08:26,400 --> 00:08:28,190 Go ahead. 79 00:08:32,770 --> 00:08:34,770 Ow... 80 00:08:35,270 --> 00:08:36,970 Hey, Hou-nee! 81 00:08:36,970 --> 00:08:39,180 Go easy on me! 82 00:08:39,770 --> 00:08:42,860 Is this really your best? 83 00:08:43,480 --> 00:08:47,030 Well, at least you've gotten a little better. 84 00:08:48,330 --> 00:08:49,910 Of course. 85 00:08:49,910 --> 00:08:52,720 You've been training me every day. 86 00:08:53,300 --> 00:08:59,220 Anyway, the "rounoukou" technique you taught me... 87 00:08:59,220 --> 00:09:01,150 Isn't that a kitaigen style technique? 88 00:09:03,530 --> 00:09:04,560 I don't know. 89 00:09:05,310 --> 00:09:06,580 You don't know? 90 00:09:06,560 --> 00:09:12,030 Yeah. Your grandfather died immediately after teaching it to me, 91 00:09:12,030 --> 00:09:14,450 so I don't know if it's kitaigen or not. 92 00:09:14,450 --> 00:09:18,460 Then at least teach me the trick to using the rounoukou. 93 00:09:18,460 --> 00:09:20,130 You must know that. 94 00:09:20,130 --> 00:09:24,320 But I haven't mastered the rounoukou. 95 00:09:24,320 --> 00:09:25,720 I don't know any tricks. 96 00:09:25,720 --> 00:09:30,610 What? How is it that you haven't mastered the rounoukou if it was taught to you? 97 00:09:30,610 --> 00:09:35,620 Because your grandfather told me to pass it on to you. 98 00:09:35,620 --> 00:09:37,750 Why would I bother mastering it? 99 00:09:37,750 --> 00:09:40,710 Huh? Well, uh... 100 00:09:42,180 --> 00:09:45,480 I'd never accept that argument from anyone else, 101 00:09:45,850 --> 00:09:49,560 but for some reason, I can't argue when it's coming from you. 102 00:09:49,560 --> 00:09:52,770 Anyway, you're really strong. 103 00:09:52,770 --> 00:09:54,640 What kind of training do you do? 104 00:09:54,910 --> 00:09:57,720 Me? Nothing special. 105 00:09:57,720 --> 00:10:03,740 Even if I'm just sitting still, my ki swirls around inside me and takes shape on its own. 106 00:10:04,130 --> 00:10:07,510 My ki doesn't flow smoothly when I'm distracted, though. 107 00:10:07,990 --> 00:10:11,250 But because you're marked with a seal, 108 00:10:11,250 --> 00:10:13,610 it hurts when you have indecent thoughts. 109 00:10:13,610 --> 00:10:16,180 So you should be skilled in suppressing idle thoughts. 110 00:10:16,510 --> 00:10:18,960 That's why you improve faster than others. 111 00:10:19,320 --> 00:10:22,460 Are you trying to cheer me up? 112 00:10:22,460 --> 00:10:23,730 Trust me. 113 00:10:24,260 --> 00:10:29,590 Until recently, you couldn't even scratch me. 114 00:10:30,090 --> 00:10:36,330 Yeah, but how are you so strong when you haven't learned any martial arts techniques? 115 00:10:36,330 --> 00:10:38,760 Are you sure you haven't mastered anything? 116 00:10:38,760 --> 00:10:42,320 Not even a cool ultimate technique? 117 00:10:45,960 --> 00:10:49,720 There is a cool martial arts technique I learned from Jo Yon the other day. 118 00:10:49,720 --> 00:10:52,390 I'll give it a shot. Come at me. 119 00:10:52,390 --> 00:10:55,210 Okay! Here I come! 120 00:10:57,350 --> 00:11:00,760 Strike at your opponent's opening with the palm of your hand. 121 00:11:00,760 --> 00:11:03,540 This is "Man Pushes Car With Hand." 122 00:11:00,970 --> 00:11:03,550 {\fad(1000,1)}Kanshu Ousha 123 00:11:05,110 --> 00:11:06,130 And... 124 00:11:07,110 --> 00:11:09,360 "Kannon-sama Seated on a Lotus." 125 00:11:07,430 --> 00:11:09,600 {\fad(1000,1)}Kannon Zaren 126 00:11:11,380 --> 00:11:12,400 Then... 127 00:11:13,010 --> 00:11:14,820 "Enter the Poisonous Dragon." 128 00:11:13,150 --> 00:11:14,820 {\fad(1000,1)}Dokuryuusen 129 00:11:18,310 --> 00:11:22,330 Jo Yon named my knife, too. 130 00:11:22,850 --> 00:11:28,300 Because it's so thin and sharp, it's "Okamoto 0.01." 131 00:11:28,700 --> 00:11:32,480 Jo Yon taught me 48 techniques in total. 132 00:11:32,480 --> 00:11:36,510 They're called the 48 Ultimate Techniques of the Monzetsu Fist. 133 00:11:37,410 --> 00:11:40,010 I see. Houhou was using those techniques? 134 00:11:40,430 --> 00:11:42,210 Thanks, Soran-kun. 135 00:11:42,660 --> 00:11:44,170 Did something happen? 136 00:11:45,040 --> 00:11:46,650 Enough, Jo Yon! 137 00:11:46,650 --> 00:11:49,130 Stop teaching Houhou crude martial arts techniques! 138 00:11:49,130 --> 00:11:52,270 Whoa, don't get so mad, Jo San. 139 00:11:52,270 --> 00:11:53,440 I was just joking?? 140 00:11:53,440 --> 00:11:54,170 Shut up! 141 00:11:55,060 --> 00:11:59,400 Man, you have no sense of humor. 142 00:12:00,410 --> 00:12:01,410 Huh? 143 00:12:01,410 --> 00:12:02,210 What's up? 144 00:12:03,370 --> 00:12:04,360 What? 145 00:12:06,380 --> 00:12:09,340 A Shinshou head master and apprentices... 146 00:12:09,340 --> 00:12:12,510 How could anyone kill three outsiders in such a short amount of time? 147 00:12:12,870 --> 00:12:14,830 This wasn't the work of an amateur. 148 00:12:14,830 --> 00:12:17,120 The only ones who'd do something like this... 149 00:12:17,120 --> 00:12:19,380 It could only have been that organization. 150 00:12:20,090 --> 00:12:23,970 What is Zensei planning? 151 00:12:25,720 --> 00:12:30,320 Chinchuu, I haven't seen our boss recently. 152 00:12:30,320 --> 00:12:32,190 You never change, Natsuka. 153 00:12:32,870 --> 00:12:35,280 Our leader left a while ago. 154 00:12:35,700 --> 00:12:38,940 Why not give him some credit? 155 00:12:40,100 --> 00:12:45,310 He's just an ornamental stand-in. 156 00:12:46,980 --> 00:12:50,370 He'll become the official leader eventually. 157 00:12:50,640 --> 00:12:52,120 I'm not so sure. 158 00:12:52,120 --> 00:12:56,950 Not that it matters to me who our leader is. 159 00:12:52,120 --> 00:12:56,950 Hey, Natsuka-chan, have some fun with me... 160 00:12:57,470 --> 00:13:01,210 Anyway, where did my dog go? 161 00:13:01,210 --> 00:13:03,600 Ko Ketsu is out hunting. 162 00:13:04,220 --> 00:13:06,400 Looks like he already got three. 163 00:13:06,400 --> 00:13:08,000 He's quite efficient. 164 00:13:09,430 --> 00:13:12,470 Since Ko Ketsu made a contract with you, 165 00:13:12,470 --> 00:13:15,310 he can steal the consciousnesses of his victims. 166 00:13:16,910 --> 00:13:18,910 I wouldn't want it traced back to me. 167 00:13:18,910 --> 00:13:20,860 I wish he'd stay within bounds. 168 00:13:20,190 --> 00:13:21,270 Natsuka... 169 00:13:21,640 --> 00:13:23,330 Natsuka... 170 00:13:23,740 --> 00:13:25,980 I'm sorry. I made a mistake. 171 00:13:26,480 --> 00:13:28,630 I killed three. 172 00:13:29,110 --> 00:13:31,910 But he was no ordinary man. 173 00:13:32,690 --> 00:13:35,380 I promise I won't mess up next time. 174 00:13:35,900 --> 00:13:37,040 Don't abandon me! 175 00:13:37,470 --> 00:13:39,130 And have you heard? 176 00:13:39,130 --> 00:13:43,130 They're giving the Tsuutenroku to the winner of the next Raten Taishou. 177 00:13:43,130 --> 00:13:45,150 I'll get it for you. 178 00:13:45,550 --> 00:13:47,130 You want it, don't you? 179 00:13:48,580 --> 00:13:50,390 You really screwed this up. 180 00:13:50,390 --> 00:13:53,570 What if the Express Delivery Company gets wind of this? 181 00:13:53,860 --> 00:13:55,920 You're useless. 182 00:13:55,920 --> 00:13:57,480 But I?? 183 00:13:57,480 --> 00:13:59,360 You idiot son! 184 00:13:59,360 --> 00:14:02,620 Dad! What was that for? 185 00:14:02,620 --> 00:14:05,150 I told you not to touch my Natsuka. 186 00:14:05,150 --> 00:14:06,480 How many times must I tell you? 187 00:14:06,910 --> 00:14:08,510 Damn you! 188 00:14:08,510 --> 00:14:11,570 I was out spilling blood for Natsuka. 189 00:14:11,870 --> 00:14:14,260 You're just a useless old man! 190 00:14:14,260 --> 00:14:17,550 That's no way to speak to your father! 191 00:14:18,550 --> 00:14:20,430 Damn it. 192 00:14:21,010 --> 00:14:22,990 You piece of shit. 193 00:14:24,510 --> 00:14:28,310 Natsuka would never fall for an old fart like you! 194 00:14:28,310 --> 00:14:33,260 You brat! I'll kill you right now! 195 00:14:31,690 --> 00:14:33,780 I'd like to see you try! 196 00:14:32,800 --> 00:14:35,090 Boys, that's enough?? 197 00:14:35,090 --> 00:14:36,360 Shut up! 198 00:14:37,880 --> 00:14:42,670 Natsuka, once I've killed him, you're next. 199 00:14:42,670 --> 00:14:47,000 You're always mocking me. 200 00:14:47,000 --> 00:14:49,630 The effects of my lust spell have been broken? 201 00:14:48,570 --> 00:14:50,450 You idiot son! 202 00:14:50,450 --> 00:14:53,240 I'll kill you first! 203 00:14:51,120 --> 00:14:53,240 Shut your trap, old man! 204 00:14:53,990 --> 00:14:55,980 Kounei of Raienhou... 205 00:14:56,280 --> 00:14:58,130 So this is your doing. 206 00:15:00,290 --> 00:15:01,950 Cancel your spell immediately. 207 00:15:11,830 --> 00:15:14,250 Ko Ketsu, you... 208 00:15:29,230 --> 00:15:30,960 Power! 209 00:15:30,960 --> 00:15:34,660 I can feel the power entering me! 210 00:15:36,050 --> 00:15:41,120 Now he doesn't have to go out hunting. 211 00:15:45,120 --> 00:15:46,100 Ko Ketsu... 212 00:15:50,780 --> 00:15:51,790 Run... 213 00:15:54,010 --> 00:15:55,240 Hurry... 214 00:15:56,220 --> 00:16:00,790 Run away from them... 215 00:16:03,430 --> 00:16:04,710 Dad... 216 00:16:07,030 --> 00:16:10,380 I... killed my father... 217 00:16:12,270 --> 00:16:13,570 Dad... 218 00:16:14,870 --> 00:16:17,850 What have I done? 219 00:16:20,270 --> 00:16:22,310 This must be hard for you, boy. 220 00:16:22,890 --> 00:16:26,030 After all, you killed your own father. 221 00:16:27,120 --> 00:16:33,660 But all emotional wounds fade with time. 222 00:16:35,050 --> 00:16:38,980 It's okay. You'll feel better soon. 223 00:16:42,830 --> 00:16:44,360 By the way, Ko Ketsu. 224 00:16:44,990 --> 00:16:47,150 Who was your fourth target? 225 00:16:48,760 --> 00:16:51,410 Shokatsu Sei... 226 00:16:51,410 --> 00:16:52,290 What? 227 00:16:54,090 --> 00:16:56,780 Why did it have to be him? 228 00:16:57,280 --> 00:16:59,450 Descendant of Shokatsu Koumei, 229 00:16:59,990 --> 00:17:03,210 one of the most distinguished outsiders, Shokatsu Sei... 230 00:17:04,040 --> 00:17:05,570 Hey, Sei-nii. 231 00:17:06,130 --> 00:17:09,630 If we don't hurry, the flight to Kousei will leave. 232 00:17:11,800 --> 00:17:14,240 There's no rush, Haku. 233 00:17:14,240 --> 00:17:16,580 The Raten Taishou isn't going anywhere. 234 00:17:16,580 --> 00:17:18,790 How can you be so relaxed? 235 00:17:18,790 --> 00:17:21,100 If we miss our flight, we'll never make it in time! 236 00:17:21,100 --> 00:17:22,590 Okay, okay. 237 00:17:38,670 --> 00:17:41,580 Th-That movement of ki... 238 00:17:41,970 --> 00:17:47,200 The ki planted inside me by the rounoukou changed on its own? 239 00:17:48,570 --> 00:17:50,280 What the hell is this? 240 00:17:50,740 --> 00:17:53,680 Hey, Soran. You ready? 241 00:17:53,680 --> 00:17:55,050 We're leaving. 242 00:17:55,790 --> 00:17:57,050 Y-Yeah. 243 00:17:59,120 --> 00:18:01,650 Hou-nee's participating in the Raten Taishou? 244 00:18:01,650 --> 00:18:05,240 Yeah. The rules changed, and now she's allowed to enter. 245 00:18:05,240 --> 00:18:08,220 Any outsider under 30 is allowed to participate now. 246 00:18:08,220 --> 00:18:09,600 Seriously? 247 00:18:09,600 --> 00:18:12,230 I don't wanna fight all those guys. 248 00:18:12,510 --> 00:18:14,410 Don't worry. 249 00:18:14,410 --> 00:18:18,880 Houhou-chan will bury anyone who might get in your way. 250 00:18:19,370 --> 00:18:22,250 I don't think she should do that... 251 00:18:22,900 --> 00:18:26,680 Could you please remove any metal objects you're carrying? 252 00:18:27,040 --> 00:18:27,670 Okay. 253 00:18:28,510 --> 00:18:30,160 Huh? Wha?? 254 00:18:30,160 --> 00:18:32,160 Why do you have that?! 255 00:18:32,420 --> 00:18:33,890 It's a misunderstanding! 256 00:18:32,540 --> 00:18:35,180 Security! Call security! 257 00:18:33,890 --> 00:18:35,270 It just got mixed in with our luggage! 258 00:18:35,270 --> 00:18:36,810 She didn't mean anything by it! 259 00:18:35,380 --> 00:18:37,470 Can I go now? 260 00:18:40,370 --> 00:18:45,110 I'm sure there will be lots of outsiders stronger than me at the event. 261 00:18:45,110 --> 00:18:48,400 You undervalue your own abilities, Haku. 262 00:18:48,400 --> 00:18:48,970 Huh? 263 00:18:48,980 --> 00:18:52,400 Since you haven't interacted with other outsiders much, 264 00:18:52,400 --> 00:18:56,940 you don't have an accurate sense of your own abilities. 265 00:18:57,320 --> 00:19:00,730 But you're strong enough to fight. 266 00:19:01,240 --> 00:19:04,670 I heard Chou Reigyoku is going to be there. 267 00:19:04,670 --> 00:19:08,970 And Chou Soran, the successor to the something-gen style. 268 00:19:08,970 --> 00:19:10,700 He could be strong, too. 269 00:19:11,620 --> 00:19:13,440 The kitaigen style, huh? 270 00:19:13,440 --> 00:19:17,970 We'll see how effective it is against Shokatsu techniques. 271 00:19:34,870 --> 00:19:36,730 You... 272 00:19:36,730 --> 00:19:38,600 stupid apprentice! 273 00:19:39,330 --> 00:19:43,540 What kind of apprentice sleeps while his master is training? 274 00:19:44,770 --> 00:19:47,430 Master, don't be so mad. 275 00:19:47,430 --> 00:19:48,920 Maybe you're lacking calcium. 276 00:19:49,870 --> 00:19:53,450 I won't show you any mercy today, Ouya! 277 00:19:51,380 --> 00:19:53,450 Okay, I get it! I get it! 278 00:19:53,450 --> 00:19:55,760 I was wrong, Master! 279 00:19:55,220 --> 00:19:59,120 Brother Ouya, the grandmaster is calling you. 280 00:20:00,150 --> 00:20:02,120 I-I'm saved... 281 00:20:02,730 --> 00:20:04,800 Thanks for waiting, Grandmaster. 282 00:20:05,180 --> 00:20:06,360 I'm coming in. 283 00:20:06,950 --> 00:20:10,200 There you are, Ouya. Come here. 284 00:20:10,200 --> 00:20:12,570 What's got you in such a good mood? 285 00:20:13,050 --> 00:20:14,510 Take a look. 286 00:20:14,510 --> 00:20:18,440 I learned how to use this tablet device. 287 00:20:19,400 --> 00:20:22,750 Impressive, Grandmaster. You're so smart. 288 00:20:22,750 --> 00:20:26,350 I even mastered WeChat. See? 289 00:20:27,620 --> 00:20:30,440 You've been talking to the Tenshi. 290 00:20:31,140 --> 00:20:36,450 Wow, I had no idea Rikukin-sama had the Tsuutenroku. 291 00:20:36,710 --> 00:20:40,540 The situation surrounding the Raten Taishou has changed. 292 00:20:40,540 --> 00:20:43,900 Do you still not intend to participate? 293 00:20:43,900 --> 00:20:47,650 Don't you want to know what happened then? 294 00:20:48,280 --> 00:20:51,930 Couldn't you just tell me? 295 00:20:52,500 --> 00:20:54,440 I'm sorry, Ouya. 296 00:20:54,440 --> 00:20:57,420 I can't do that. 297 00:20:58,380 --> 00:21:01,100 Don't apologize, Grandmaster. 298 00:21:01,630 --> 00:21:05,370 I'm not even interested in learning about the past. 299 00:21:05,960 --> 00:21:14,240 Ouya, people can change their futures, but they can't change their destinies. 300 00:21:15,290 --> 00:21:20,960 They may feel restricted by their destinies, 301 00:21:21,510 --> 00:21:25,160 but they must accept it. 302 00:21:26,010 --> 00:21:29,550 You possess one of the eight secret arts. 303 00:21:29,980 --> 00:21:36,100 Participating in the Raten Taishou is your destiny. 304 00:21:37,690 --> 00:21:39,130 I'll consider it. 305 00:21:41,190 --> 00:21:44,900 The sun came up, aiya, and it? a clear and beautiful day, aiya 306 00:21:45,110 --> 00:21:48,870 The river cleanses the foot of the mountain as it flows through 307 00:21:49,120 --> 00:21:52,950 There are fish slowly swimming by, they?e fat and look delicious 308 00:21:53,160 --> 00:21:56,870 But I don? want any if you don? cook them with red peppers 309 00:21:57,040 --> 00:22:01,000 But I don? want any if you don? cook them with red peppers 310 00:22:02,460 --> 00:22:05,090 Cute, cute girl 311 00:22:06,510 --> 00:22:08,970 She has such a calm face 312 00:22:09,180 --> 00:22:12,890 But with her giant shovel, she goes from one hill to the next 313 00:22:13,140 --> 00:22:16,480 And fills them with holes 314 00:22:17,020 --> 00:22:20,730 I don? know where she came from 315 00:22:20,980 --> 00:22:24,570 But if you make her mad, she?l punch you 316 00:22:24,820 --> 00:22:28,700 She? always in a daze, but she? terrifying 317 00:22:28,910 --> 00:22:32,490 She?l smack you without warning if you?e stupid 318 00:22:33,120 --> 00:22:36,620 Even in dark places where the moon doesn? shine 319 00:22:36,910 --> 00:22:40,580 This dignified girl is never scared 320 00:22:40,830 --> 00:22:44,670 She works hard all night burying 321 00:22:44,920 --> 00:22:48,840 She buries others in order to survive 322 00:22:49,220 --> 00:22:53,100 The sun came up, aiya, and it? a clear and beautiful day, aiya 323 00:22:53,310 --> 00:22:56,980 The river cleanses the foot of the mountain as it flows through 324 00:22:57,180 --> 00:23:00,850 There are fish slowly swimming by, they?e fat and look delicious 325 00:23:01,150 --> 00:23:04,940 But I don? want any if you don? cook them with red peppers 326 00:23:05,110 --> 00:23:07,700 But I don? want any if you don? have red peppers... 327 00:23:08,070 --> 00:23:10,030 I don?, I don?, I don?! 328 00:23:11,300 --> 00:23:14,690 Brother Ouya, wake up. 329 00:23:14,970 --> 00:23:17,330 You'll get in trouble with the master again. 330 00:23:17,900 --> 00:23:19,160 Brother? 331 00:23:21,640 --> 00:23:24,100 Brother! You're bleeding! 332 00:23:26,060 --> 00:23:29,070 Tell the grandmaster... 333 00:23:29,660 --> 00:23:34,090 I'll participate in the Raten Taishou. 334 00:23:35,060 --> 00:23:36,310 Next Time 335 00:23:36,310 --> 00:23:40,060 {\fs26}2: Ryuukosan 24921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.