All language subtitles for EPORNER.COM - [X6B6pV3CxLc] Sweet Slips Partying (France 1981, Cathy Stewart, Lise Pinson) (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,670 --> 00:03:18,170
Dépêche -toi, il faudrait pas qu 'il
parte sans nous.
2
00:03:18,530 --> 00:03:20,210
T 'en fais pas, il nous attendra bien.
3
00:03:20,470 --> 00:03:25,010
T 'as pas vu comme il nous couvre des
yeux ? Il pleut, toi, le prof d
4
00:03:25,010 --> 00:03:27,770
physique ? Bon, il est pas terrible.
5
00:03:28,210 --> 00:03:29,450
Puis ça a l 'air d 'être un vieux
cochon.
6
00:03:30,030 --> 00:03:33,650
Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a
voulu me coincer dans les vestiaires
7
00:03:33,650 --> 00:03:34,650
pour me faire des choses.
8
00:03:34,910 --> 00:03:39,790
C 'est vrai ? Quelles choses ? Comme ça
? Laisse -la tranquille, c 'est ma
9
00:03:39,790 --> 00:03:43,460
copine. Vous ĂŞtes vraiment tous pareils,
les hommes. Vous ne pensez qu 'à ça.
10
00:03:43,720 --> 00:03:46,640
Ne te fâche pas, petite sĹ“ur. Je suis lĂ
pour te protéger.
11
00:03:47,360 --> 00:03:50,620
Et si quelqu 'un des vieux cochons dont
tu parles veut te faire la mĂŞme chose,
12
00:03:50,780 --> 00:03:51,980
tu pourras faire Ă moi.
13
00:03:52,700 --> 00:03:54,740
Je suis très capable de me défendre
toute seule.
14
00:03:55,860 --> 00:03:58,000
Bon, je crois que je n 'ai rien oublié.
Vous espérez.
15
00:03:58,260 --> 00:03:59,260
Non, je t 'ai encore.
16
00:03:59,320 --> 00:04:00,660
Non, non, non.
17
00:04:01,620 --> 00:04:02,620
Bon.
18
00:04:04,080 --> 00:04:07,000
Allez donc, vous allez revenir
championne de voile.
19
00:04:07,860 --> 00:04:08,860
Oui, je pense.
20
00:04:09,920 --> 00:04:12,480
C 'est très sérieux ce stage.
21
00:04:13,020 --> 00:04:14,100
Oui, bien sûr.
22
00:04:15,080 --> 00:04:17,320
J 'ai une copine qui est partie l 'année
dernière, elle m 'a dit que t 'es très
23
00:04:17,320 --> 00:04:18,320
chouette.
24
00:04:18,579 --> 00:04:20,380
Chouette et sérieux, c 'est pas la même
chose.
25
00:04:22,140 --> 00:04:27,400
Et toi, t 'es sérieux peut -être ? Moi ?
Je suis l 'homme d 'une seule femme, et
26
00:04:27,400 --> 00:04:28,420
elle n 'a qu 'un homme dans sa vie.
27
00:04:29,760 --> 00:04:31,960
Eh bien, nous on n 'est que des filles,
Ă part le prof.
28
00:04:34,340 --> 00:04:35,440
Monsieur Caston, donne -moi ma parole.
29
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Allez, allez, allez.
30
00:04:51,480 --> 00:04:57,920
Et pendant que nous rejoignions notre
professeur d 'éducation physique et
31
00:04:57,920 --> 00:05:01,880
groupe de camarades pour prendre le
train vers la mer et le surcouf sur
32
00:05:01,880 --> 00:05:05,840
nous devions embarquer, mon frère se
mettait au travail pour finir son roman.
33
00:05:33,520 --> 00:05:36,840
Nous étions si heureuses de nous
retrouver en vacances. Le prof avait
34
00:05:36,840 --> 00:05:37,900
de peine Ă nous contenir.
35
00:05:38,140 --> 00:05:41,520
Le rendez -vous était au port, mais nous
ne savions pas exactement où était
36
00:05:41,520 --> 00:05:42,740
notre bateau, le surcouf.
37
00:05:43,140 --> 00:05:49,740
Ah, bonjour ! Oh, regarde ! OĂą allez
-vous comme ça, les belles ? On cherche
38
00:05:49,740 --> 00:05:51,400
surcouf !
39
00:05:51,400 --> 00:05:58,360
Je ne
40
00:05:58,360 --> 00:06:01,340
connais pas. Vous voulez venir avec nous
? Oh oui !
41
00:06:03,120 --> 00:06:04,360
Ne vous emballez pas.
42
00:06:04,620 --> 00:06:08,180
Mon bateau, la voile Ă l 'air, est libre
pour une croisière, si vous voulez.
43
00:06:08,740 --> 00:06:10,780
Vous avez les hommes de bord, tout prĂŞts
Ă vous servir.
44
00:06:11,640 --> 00:06:13,360
Non, non, non, c 'est surcouf qu 'on
cherche.
45
00:06:15,160 --> 00:06:16,160
Vous avez tort.
46
00:06:16,800 --> 00:06:18,240
Allons, mesdemoiselles, pressons un peu.
47
00:06:18,620 --> 00:06:19,940
On a encore un bout de chemin Ă faire.
48
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
Allez, allez.
49
00:06:32,130 --> 00:06:35,950
On était déçus, surtout ma copine qui
avait une touche avec un des matelots.
50
00:06:36,630 --> 00:06:40,470
Et pendant que nous on cherchait le
surcouf dans tout le port, Ă Paris, mon
51
00:06:40,470 --> 00:06:43,050
frère profitait de la vie avec sa
maîtresse adorée.
52
00:07:48,270 --> 00:07:49,209
Il n 'avait pas de surcoût.
53
00:07:49,210 --> 00:07:50,450
Il était parti la veille.
54
00:07:51,010 --> 00:07:52,970
Le prof s 'était tout simplement trompé
de jour.
55
00:07:53,530 --> 00:07:56,230
Mais on ne lui en a pas voulu parce qu
'il ne pouvait pas nous ramener Ă Paris.
56
00:07:56,970 --> 00:08:00,950
Alors, il a été obligé d 'accepter l
'offre du capitaine et de nous emmener
57
00:08:00,950 --> 00:08:01,950
la voile Ă l 'air.
58
00:08:02,370 --> 00:08:04,790
Les matelots étaient contents de nous
revoir et nous aussi.
59
00:08:05,110 --> 00:08:11,850
On y va alors ? Mesdemoiselles, allons
60
00:08:11,850 --> 00:08:17,750
! Alors on y va ? Oui, allez, allez,
allez !
61
00:08:24,890 --> 00:08:25,890
Ah, voilĂ .
62
00:08:30,790 --> 00:08:32,030
Bonjour, capitaine.
63
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
Mesdemoiselles.
64
00:08:41,710 --> 00:08:46,210
Les bagages, c 'est très simple. On va
les mettre dans la soute.
65
00:08:52,270 --> 00:08:54,290
Doucement, doucement. Je ne veux voir
personne Ă la mer.
66
00:09:01,470 --> 00:09:02,470
Allons -y, lĂ .
67
00:09:03,270 --> 00:09:06,730
Allez, on ne rebasse pas, on ne rebasse
pas, s 'il vous plaît.
68
00:09:07,370 --> 00:09:08,370
VoilĂ .
69
00:09:09,750 --> 00:09:12,450
Mais ne va pas porter tous vos bagages,
quand même, ce garçon.
70
00:09:12,770 --> 00:09:14,210
Je voudrais l 'aider.
71
00:09:14,750 --> 00:09:15,750
VoilĂ .
72
00:09:17,730 --> 00:09:19,050
Il est courageux.
73
00:09:25,060 --> 00:09:28,700
Et lĂ , il faudra que je vous enseigne
Babord et Tribord.
74
00:09:57,610 --> 00:09:59,310
S 'il vous plaît, un peu de discipline.
75
00:10:00,490 --> 00:10:02,030
Vous vous déshabillez, mais dans le
silence.
76
00:13:53,000 --> 00:13:54,680
Sur les petits pieds de mon petit
derrière.
77
00:13:55,260 --> 00:13:56,440
Ça fait du bien.
78
00:13:58,200 --> 00:13:59,200
Oh oui.
79
00:14:01,820 --> 00:14:02,820
Attends.
80
00:14:11,800 --> 00:14:14,500
Passe ta petite langue sur les petits
pieds de mon petit derrière.
81
00:16:09,160 --> 00:16:10,720
Si il ne veut pas s 'amuser, ça le
regarde.
82
00:16:13,120 --> 00:16:17,480
Mon frère travaillait toujours à son
roman. Il aimait vivre avec ses
83
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
pendant qu 'il écrivait.
84
00:16:24,420 --> 00:16:29,680
Tu es mon meilleur chapitre.
85
00:18:44,840 --> 00:18:46,420
Nous nous préparions à appareiller.
86
00:18:57,380 --> 00:19:02,280
C 'était le grand branle -bas sur le
pont. On était vachement excités.
87
00:19:11,640 --> 00:19:13,760
Tous ces voiliers sur la mer, c 'était
beau.
88
00:19:51,420 --> 00:19:53,960
Et puis il y avait le grand marteau
frisé qui s 'appelait Nick.
89
00:19:54,180 --> 00:19:57,380
Il me plaisait beaucoup, mais il
regardait que ma copine.
90
00:20:44,040 --> 00:20:47,620
On haïssait les voiles. C 'était
amusant, mais drĂ´lement fatigant.
91
00:20:53,280 --> 00:20:57,120
Le lendemain, mes deux copines et moi,
on faisait la vaisselle. C 'était un
92
00:20:57,120 --> 00:20:58,120
de rĂ´le.
93
00:20:58,900 --> 00:21:05,540
Bonjour, on vient dormir ? Ça va ?
94
00:21:05,540 --> 00:21:07,360
Ouais.
95
00:21:13,820 --> 00:21:14,820
Bonjour.
96
00:21:18,920 --> 00:21:19,920
Salut.
97
00:21:22,380 --> 00:21:23,660
Je suis en pleine forme.
98
00:21:47,530 --> 00:21:48,530
Ah, c 'est fermé.
99
00:21:50,350 --> 00:21:52,550
Mlle, nous sommes sur ce bateau pour
travailler.
100
00:21:52,950 --> 00:21:56,270
La voile, c 'est un sport, mais ce n
'est pas un jeu d 'enfant. C 'est
101
00:21:56,790 --> 00:21:58,910
Alors, je ne voudrais pas de flotte avec
les matelots.
102
00:21:59,250 --> 00:22:01,330
Tenez -vous bien, afin que je ne sois
pas obligé de sévir.
103
00:22:02,030 --> 00:22:03,530
Alors, soyez sages.
104
00:22:04,430 --> 00:22:05,430
VoilĂ .
105
00:22:24,750 --> 00:22:27,810
Il fait semblant d 'être sérieux.
Flirtez pas, soyez sages.
106
00:22:28,710 --> 00:22:31,590
Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d
'envie de coucher avec l 'une de nous,
107
00:22:31,590 --> 00:22:32,590
mĂŞme toutes.
108
00:22:32,690 --> 00:22:35,450
Oh, j 'ai une idée. On devrait lui faire
une blague.
109
00:22:35,710 --> 00:22:37,350
On va le provoquer.
110
00:22:37,550 --> 00:22:40,290
Je suis sûre qu 'il va revenir dans deux
minutes voir ce qu 'on fait.
111
00:22:41,130 --> 00:22:42,130
Allons -y.
112
00:24:52,840 --> 00:24:53,840
s 'amuser bien.
113
00:24:53,900 --> 00:24:57,520
Mais je pensais à mon pauvre frère qui,
pendant ce temps, se crevait la santĂ© Ă
114
00:24:57,520 --> 00:24:59,520
écrire son roman pour me payer des
vacances.
115
00:26:06,929 --> 00:26:08,330
Aaaaaah !
116
00:27:45,780 --> 00:27:47,740
Il faut s 'équiper.
117
00:27:48,040 --> 00:27:49,780
Le vent couvre bien.
118
00:27:51,350 --> 00:27:53,110
J 'espère qu 'il ne va pas pleuvoir pour
maman.
119
00:27:53,630 --> 00:27:58,610
C 'est chiant.
120
00:28:03,410 --> 00:28:03,690
Nous
121
00:28:03,690 --> 00:28:14,430
étions
122
00:28:14,430 --> 00:28:17,190
sur le pont, mais dans la cabine, il
sent pas cette belle.
123
00:28:17,880 --> 00:28:22,260
On avait tiré au sort et la copine qui
avait été désignée avait attiré le prof
124
00:28:22,260 --> 00:28:23,900
dans un guet -apens sexuel.
125
00:28:25,200 --> 00:28:28,120
Naturellement, malgré son supposé
sérieux, il avait succombé.
126
00:29:38,760 --> 00:29:42,000
Ils ne savaient pas que nous étions dans
le secret et que nous étions venus
127
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
regarder.
128
00:29:55,060 --> 00:29:56,660
On s 'est bien marré.
129
00:30:47,850 --> 00:30:51,550
Le dernier jour, la mer était grosse.
Nous étions toutes sur le pont pour les
130
00:30:51,550 --> 00:30:52,550
grandes malades.
131
00:30:53,830 --> 00:30:54,830
Toutes sauf une.
132
00:30:55,030 --> 00:30:58,990
Le prof était tellement occupé qu 'il ne
s 'était pas aperçu de l 'absence de ma
133
00:30:58,990 --> 00:30:59,990
copine et de nous.
134
00:34:56,170 --> 00:34:57,450
Nous rentrions au port.
135
00:34:57,670 --> 00:35:01,350
Le prof ne voulait pas nous lâcher sans
nous faire faire notre dernière corvée.
136
00:35:08,610 --> 00:35:11,810
Allons, mademoiselle, un peu de
discipline, s 'il vous plaît.
137
00:35:12,850 --> 00:35:13,850
Ă€ vos places.
138
00:35:14,210 --> 00:35:20,430
Le stage n 'est pas encore tout Ă fait
terminé.
139
00:35:21,390 --> 00:35:22,390
Allez,
140
00:35:22,570 --> 00:35:23,570
barre -toi.
141
00:35:31,550 --> 00:35:34,310
ĂŠtes -vous satisfaite de ce que vous
avez appris pendant cette croisière ? Je
142
00:35:34,310 --> 00:35:35,570
peux y aller.
143
00:35:39,710 --> 00:35:42,230
Bon, alors vous reviendrez l 'année
prochaine.
144
00:35:42,570 --> 00:35:43,710
Je suis content.
145
00:35:43,970 --> 00:35:46,410
HĂ©, mesdemoiselles, restez lĂ .
146
00:35:46,730 --> 00:35:48,790
J 'ai encore quelque chose Ă vous dire
de très important.
147
00:35:50,170 --> 00:35:51,750
Oh, c 'est insensé, ça.
148
00:35:53,410 --> 00:35:54,930
Alors, s 'il vous plaît.
149
00:35:55,830 --> 00:35:58,270
Nick poursuivait ma copine, mais elle
était déjà loin.
150
00:35:58,700 --> 00:36:01,400
Elle l 'avait fait marcher et maintenant
elle le laissait choir comme une
151
00:36:01,400 --> 00:36:02,400
vieille chaussette.
152
00:36:02,520 --> 00:36:03,800
Il était très triste.
153
00:36:04,400 --> 00:36:06,640
Mais moi pas. Je comptais bien le
consoler.
154
00:36:16,900 --> 00:36:20,820
Le soir, avec Micheline, on s 'est caché
dans le bateau et on s 'est glissé dans
155
00:36:20,820 --> 00:36:21,820
sa cabine.
156
00:36:42,030 --> 00:36:45,430
Elle s 'est occupée du matelot du bas
pendant que je glissais ma main dans la
157
00:36:45,430 --> 00:36:47,790
couchette du haut qui était saltonique.
158
00:37:39,050 --> 00:37:43,270
Et Nick ? Nick, il dort ? Réveille -toi.
159
00:37:44,730 --> 00:37:46,310
Regarde -moi cette marmotte.
160
00:37:46,530 --> 00:37:47,970
Ça va, toi ? Oui.
161
00:37:49,810 --> 00:37:52,350
Je ne suis pas venue ici pour le voir
onfler, dis donc.
162
00:37:53,110 --> 00:37:54,110
Regarde -moi ça.
163
00:37:56,110 --> 00:37:57,210
Allez, réveille -toi.
164
00:38:04,930 --> 00:38:06,210
Et Nick ?
165
00:38:08,479 --> 00:38:09,479
Réveille -toi.
166
00:38:23,700 --> 00:38:25,180
Dis -donc, il n 'est pas pas prĂŞt de se
réveiller.
167
00:38:32,480 --> 00:38:36,500
Manick, tu es lĂ ? Alors, ce n 'est pas
toi qui dors dans la couchette ? Non, tu
168
00:38:36,500 --> 00:38:37,500
vois.
169
00:38:39,329 --> 00:38:40,950
Je croyais que tu ne voulais pas te
réveiller.
170
00:38:41,910 --> 00:38:45,930
Pourtant, j 'ai bien essayé, mais...
Rien Ă faire.
171
00:38:46,230 --> 00:38:50,970
Mais qu 'est -ce que vous faites lĂ ?
Ben, tu vois, on est venus pour dire
172
00:38:50,970 --> 00:38:51,970
bonjour.
173
00:38:53,070 --> 00:38:54,790
Ecoute, viens, je vais me réveiller de
toi.
174
00:38:55,670 --> 00:38:59,570
Tu ne me fais pas de bébé, hein ? Je ne
crains rien.
175
00:39:59,500 --> 00:40:01,940
Plus que ma copine ? Bien sûr.
176
00:40:04,620 --> 00:40:06,480
Attention, parce que c 'est la première
fois.
177
00:40:07,240 --> 00:40:08,440
Ne te fais pas, je suis l 'habitude.
178
00:40:09,320 --> 00:40:10,320
Je te ferai pas mal.
179
00:40:17,180 --> 00:40:18,180
D 'accord.
180
00:40:18,400 --> 00:40:24,220
Vous voyez ? Pourquoi ? Pour que ça
glisse mieux.
181
00:40:26,220 --> 00:40:27,380
Puis c 'est bon, tu vas voir.
182
00:40:56,360 --> 00:40:57,360
Merci.
183
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
Sous -titrage ST'
184
00:41:41,060 --> 00:41:42,060
501
185
00:43:47,690 --> 00:43:49,470
T 'as plu ? Oui, beaucoup.
186
00:43:51,950 --> 00:43:52,950
Faut qu 'on se revoie.
187
00:43:53,590 --> 00:43:54,590
Ouais, j 'aimerais bien.
188
00:43:56,370 --> 00:43:58,570
On dĂ©barque demain, si tu veux, viens Ă
la maison.
189
00:43:59,810 --> 00:44:02,350
Si mon frère est là , je dirais que tu
viens pour ma copine.
190
00:44:03,490 --> 00:44:08,510
Sinon, on fera le guet. D 'accord. D
'accord ? Nous
191
00:44:08,510 --> 00:44:15,350
sommes arrivés à Paris
192
00:44:15,350 --> 00:44:16,350
plus tôt que prévu.
193
00:44:17,160 --> 00:44:18,840
Mon frère n 'était pas à la maison.
194
00:44:19,180 --> 00:44:22,020
Par contre, je découvris des choses
bizarres dans sa chambre.
195
00:44:22,460 --> 00:44:26,160
Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l
'air avec une autre femme.
196
00:44:34,660 --> 00:44:35,660
Salut.
197
00:44:38,300 --> 00:44:41,800
Ton frère est là ? Non, mais viens voir
ce que j 'ai surpris.
198
00:44:42,380 --> 00:44:43,440
Il y a deux filles lĂ .
199
00:44:56,010 --> 00:44:57,050
C 'est la copine de mon frère.
200
00:44:57,270 --> 00:44:58,850
Tu sais, la femme de sa vie.
201
00:45:00,790 --> 00:45:02,150
Dis -donc, il faut l 'empĂŞcher de voir
ça.
202
00:45:02,830 --> 00:45:04,410
Pourquoi ? Peut -ĂŞtre qu 'il aime avec
deux filles.
203
00:45:04,810 --> 00:45:08,130
Tu crois ? Dis -donc, je ne croyais pas
que c 'était mon frère.
204
00:45:08,550 --> 00:45:10,350
Tu sais, mon frère, ce n 'est pas un
petit saint.
205
00:45:11,570 --> 00:45:12,570
Oui, mais enfin.
206
00:45:13,450 --> 00:45:16,530
T 'es amoureuse de lui, hein ? Avoue.
207
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
On peut ouvrir la porte.
208
00:45:51,480 --> 00:45:53,060
T 'as rien lĂ ? Non.
209
00:45:54,440 --> 00:45:56,220
Mais t 'as petit ami.
210
00:45:56,800 --> 00:45:57,860
PlutĂ´t si petit ami.
211
00:45:58,180 --> 00:45:59,180
Mais non.
212
00:49:50,800 --> 00:49:51,578
qu 'ils nous ont gardés là .
213
00:49:51,580 --> 00:49:55,940
Mais rien, on était en train de se dire
que c 'était bien loin à revenir.
214
00:49:56,320 --> 00:49:57,580
Bonjour quand mĂŞme. Bonjour.
215
00:49:58,100 --> 00:50:00,580
Alors, ça fait qu 'il n 'y a pas toute
cette croisière ? Oui, très bien.
216
00:50:01,520 --> 00:50:03,400
Katia n 'est pas lĂ ? Non, elle est
sortie.
217
00:50:04,740 --> 00:50:06,180
Je te présente Nick, le bateau.
218
00:50:06,780 --> 00:50:13,140
Salut, t 'as chanté ? Alice, t 'as l
'air toute effrayée. C 'est moi qui fais
219
00:50:13,140 --> 00:50:14,140
peur ?
220
00:50:18,380 --> 00:50:21,800
Mais si, mais si, sois pas si timide.
Elle est dans ma chambre. Mais qu 'est
221
00:50:21,800 --> 00:50:22,800
que...
222
00:50:54,380 --> 00:50:55,380
Terrible ce qu 'il avait découvert.
223
00:50:56,480 --> 00:51:00,580
Vous vous occupez des rigolos qu 'il y a
lĂ -dedans ? Non, il faut punir cette
224
00:51:00,580 --> 00:51:01,580
salope.
225
00:51:02,400 --> 00:51:05,860
Comment ? Bon, j 'ai une idée.
226
00:51:07,140 --> 00:51:10,160
Il y a une grande fĂŞte sur le bateau ce
soir.
227
00:51:26,740 --> 00:51:28,660
Ben, Cathy est amoureuse de jeunins.
228
00:51:29,080 --> 00:51:31,380
Vous savez, le matelot, elle n 'osait
pas vous le dire.
229
00:51:32,780 --> 00:51:34,240
C 'est normal à son âge.
230
00:51:36,260 --> 00:51:40,040
Vous n 'êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas
du tout.
231
00:51:40,920 --> 00:51:46,160
Et toi, tu n 'as pas trouvé de matelot
qui te plaise ? Non, parce que...
232
00:51:46,160 --> 00:51:51,120
Parce que quoi ? Parce que tu es
amoureuse ?
233
00:52:21,480 --> 00:52:25,220
Vous aurez peur des vieux comme moi ?
Non.
234
00:52:25,960 --> 00:52:28,900
Ce que j 'imagine que vous avez de l
'expérience, c 'est que vous ne me ferez
235
00:52:28,900 --> 00:52:29,900
pas de mal.
236
00:52:31,140 --> 00:52:33,540
J 'espère même faire du bien.
237
00:55:41,410 --> 00:55:42,410
Moi, je suis amitié.
238
00:55:45,090 --> 00:55:46,590
Encore ma soeur qui t 'a prêté ça, hein
?
239
00:56:48,759 --> 00:56:50,040
Tout le monde est lĂ sur moi.
240
00:57:23,400 --> 00:57:28,500
Sous -titrage Société Radio -Canada Sous
-titrage Société
241
00:57:28,500 --> 00:57:36,940
Radio
242
00:57:36,940 --> 00:57:37,940
-Canada
243
00:57:53,500 --> 00:57:54,500
Tu ne mets pas les dents.
244
00:59:08,010 --> 00:59:10,030
Tu es malade ? Non.
245
00:59:10,870 --> 00:59:11,870
J 'ai peur.
246
00:59:11,990 --> 00:59:12,990
Non. J 'ai peur.
247
00:59:13,170 --> 00:59:14,230
Je n 'ai rien senti.
248
00:59:15,390 --> 00:59:17,070
Attends. Tu ne te fasses pas peur.
249
00:59:19,330 --> 00:59:22,030
Tu ne te fasses pas peur.
250
00:59:22,870 --> 00:59:23,870
Attends.
251
00:59:24,130 --> 00:59:25,830
Attends. Non, tu ne te fasses pas peur.
252
00:59:26,930 --> 00:59:28,990
Tu es au bord, tu sens ? Oui.
253
00:59:29,250 --> 00:59:29,868
Tu es lĂ .
254
00:59:29,870 --> 00:59:30,870
Tu es lĂ encore.
255
00:59:31,590 --> 00:59:33,350
Tu ne te fasses pas peur. Tu es lĂ . Tu
es lĂ .
256
00:59:34,010 --> 00:59:35,010
Tu es lĂ . Tu es lĂ .
257
00:59:52,270 --> 00:59:55,650
Pendant que mon frère s 'occupait de
Lise et que Lise s 'occupait de mon
258
00:59:55,690 --> 01:00:00,690
Nick et moi, nous avions imaginé de
venger son honneur en châtiant sa
259
01:00:00,690 --> 01:00:01,690
infidèle.
260
01:00:27,339 --> 01:00:28,900
Allez, enfile -la Robert, ça va lui
faire du bien.
261
01:00:57,680 --> 01:01:03,420
T 'aimes ça être forcée ? Non ? T 'aimes
ça ? Putain.
262
01:01:10,880 --> 01:01:16,140
Elle est excluante. Elle est excluante.
Chienne.
263
01:01:19,600 --> 01:01:21,040
Allez, vas -y, Nick.
264
01:01:28,400 --> 01:01:29,400
Salam alaikum.
265
01:06:44,400 --> 01:06:47,500
On s 'est bien amusés et puis on les a
bien possédés, elle et son mec.
266
01:06:47,960 --> 01:06:50,660
J 'étais contente d 'avoir débarrassé
mon frère de cette putain.
267
01:06:51,120 --> 01:06:54,240
Il était bien mieux avec Lise. Au moins,
elle était vierge.
19951