All language subtitles for EPORNER.COM - [X6B6pV3CxLc] Sweet Slips Partying (France 1981, Cathy Stewart, Lise Pinson) (720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,670 --> 00:03:18,170 Dépêche -toi, il faudrait pas qu 'il parte sans nous. 2 00:03:18,530 --> 00:03:20,210 T 'en fais pas, il nous attendra bien. 3 00:03:20,470 --> 00:03:25,010 T 'as pas vu comme il nous couvre des yeux ? Il pleut, toi, le prof d 4 00:03:25,010 --> 00:03:27,770 physique ? Bon, il est pas terrible. 5 00:03:28,210 --> 00:03:29,450 Puis ça a l 'air d 'être un vieux cochon. 6 00:03:30,030 --> 00:03:33,650 Comment tu le sais ? L 'autre fois, il a voulu me coincer dans les vestiaires 7 00:03:33,650 --> 00:03:34,650 pour me faire des choses. 8 00:03:34,910 --> 00:03:39,790 C 'est vrai ? Quelles choses ? Comme ça ? Laisse -la tranquille, c 'est ma 9 00:03:39,790 --> 00:03:43,460 copine. Vous êtes vraiment tous pareils, les hommes. Vous ne pensez qu 'à ça. 10 00:03:43,720 --> 00:03:46,640 Ne te fâche pas, petite sœur. Je suis là pour te protéger. 11 00:03:47,360 --> 00:03:50,620 Et si quelqu 'un des vieux cochons dont tu parles veut te faire la même chose, 12 00:03:50,780 --> 00:03:51,980 tu pourras faire à moi. 13 00:03:52,700 --> 00:03:54,740 Je suis très capable de me défendre toute seule. 14 00:03:55,860 --> 00:03:58,000 Bon, je crois que je n 'ai rien oublié. Vous espérez. 15 00:03:58,260 --> 00:03:59,260 Non, je t 'ai encore. 16 00:03:59,320 --> 00:04:00,660 Non, non, non. 17 00:04:01,620 --> 00:04:02,620 Bon. 18 00:04:04,080 --> 00:04:07,000 Allez donc, vous allez revenir championne de voile. 19 00:04:07,860 --> 00:04:08,860 Oui, je pense. 20 00:04:09,920 --> 00:04:12,480 C 'est très sérieux ce stage. 21 00:04:13,020 --> 00:04:14,100 Oui, bien sûr. 22 00:04:15,080 --> 00:04:17,320 J 'ai une copine qui est partie l 'année dernière, elle m 'a dit que t 'es très 23 00:04:17,320 --> 00:04:18,320 chouette. 24 00:04:18,579 --> 00:04:20,380 Chouette et sérieux, c 'est pas la même chose. 25 00:04:22,140 --> 00:04:27,400 Et toi, t 'es sérieux peut -être ? Moi ? Je suis l 'homme d 'une seule femme, et 26 00:04:27,400 --> 00:04:28,420 elle n 'a qu 'un homme dans sa vie. 27 00:04:29,760 --> 00:04:31,960 Eh bien, nous on n 'est que des filles, à part le prof. 28 00:04:34,340 --> 00:04:35,440 Monsieur Caston, donne -moi ma parole. 29 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Allez, allez, allez. 30 00:04:51,480 --> 00:04:57,920 Et pendant que nous rejoignions notre professeur d 'éducation physique et 31 00:04:57,920 --> 00:05:01,880 groupe de camarades pour prendre le train vers la mer et le surcouf sur 32 00:05:01,880 --> 00:05:05,840 nous devions embarquer, mon frère se mettait au travail pour finir son roman. 33 00:05:33,520 --> 00:05:36,840 Nous étions si heureuses de nous retrouver en vacances. Le prof avait 34 00:05:36,840 --> 00:05:37,900 de peine à nous contenir. 35 00:05:38,140 --> 00:05:41,520 Le rendez -vous était au port, mais nous ne savions pas exactement où était 36 00:05:41,520 --> 00:05:42,740 notre bateau, le surcouf. 37 00:05:43,140 --> 00:05:49,740 Ah, bonjour ! Oh, regarde ! Où allez -vous comme ça, les belles ? On cherche 38 00:05:49,740 --> 00:05:51,400 surcouf ! 39 00:05:51,400 --> 00:05:58,360 Je ne 40 00:05:58,360 --> 00:06:01,340 connais pas. Vous voulez venir avec nous ? Oh oui ! 41 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 Ne vous emballez pas. 42 00:06:04,620 --> 00:06:08,180 Mon bateau, la voile à l 'air, est libre pour une croisière, si vous voulez. 43 00:06:08,740 --> 00:06:10,780 Vous avez les hommes de bord, tout prêts à vous servir. 44 00:06:11,640 --> 00:06:13,360 Non, non, non, c 'est surcouf qu 'on cherche. 45 00:06:15,160 --> 00:06:16,160 Vous avez tort. 46 00:06:16,800 --> 00:06:18,240 Allons, mesdemoiselles, pressons un peu. 47 00:06:18,620 --> 00:06:19,940 On a encore un bout de chemin à faire. 48 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Allez, allez. 49 00:06:32,130 --> 00:06:35,950 On était déçus, surtout ma copine qui avait une touche avec un des matelots. 50 00:06:36,630 --> 00:06:40,470 Et pendant que nous on cherchait le surcouf dans tout le port, à Paris, mon 51 00:06:40,470 --> 00:06:43,050 frère profitait de la vie avec sa maîtresse adorée. 52 00:07:48,270 --> 00:07:49,209 Il n 'avait pas de surcoût. 53 00:07:49,210 --> 00:07:50,450 Il était parti la veille. 54 00:07:51,010 --> 00:07:52,970 Le prof s 'était tout simplement trompé de jour. 55 00:07:53,530 --> 00:07:56,230 Mais on ne lui en a pas voulu parce qu 'il ne pouvait pas nous ramener à Paris. 56 00:07:56,970 --> 00:08:00,950 Alors, il a été obligé d 'accepter l 'offre du capitaine et de nous emmener 57 00:08:00,950 --> 00:08:01,950 la voile à l 'air. 58 00:08:02,370 --> 00:08:04,790 Les matelots étaient contents de nous revoir et nous aussi. 59 00:08:05,110 --> 00:08:11,850 On y va alors ? Mesdemoiselles, allons 60 00:08:11,850 --> 00:08:17,750 ! Alors on y va ? Oui, allez, allez, allez ! 61 00:08:24,890 --> 00:08:25,890 Ah, voilà. 62 00:08:30,790 --> 00:08:32,030 Bonjour, capitaine. 63 00:08:36,870 --> 00:08:37,870 Mesdemoiselles. 64 00:08:41,710 --> 00:08:46,210 Les bagages, c 'est très simple. On va les mettre dans la soute. 65 00:08:52,270 --> 00:08:54,290 Doucement, doucement. Je ne veux voir personne à la mer. 66 00:09:01,470 --> 00:09:02,470 Allons -y, là. 67 00:09:03,270 --> 00:09:06,730 Allez, on ne rebasse pas, on ne rebasse pas, s 'il vous plaît. 68 00:09:07,370 --> 00:09:08,370 Voilà. 69 00:09:09,750 --> 00:09:12,450 Mais ne va pas porter tous vos bagages, quand même, ce garçon. 70 00:09:12,770 --> 00:09:14,210 Je voudrais l 'aider. 71 00:09:14,750 --> 00:09:15,750 Voilà. 72 00:09:17,730 --> 00:09:19,050 Il est courageux. 73 00:09:25,060 --> 00:09:28,700 Et là, il faudra que je vous enseigne Babord et Tribord. 74 00:09:57,610 --> 00:09:59,310 S 'il vous plaît, un peu de discipline. 75 00:10:00,490 --> 00:10:02,030 Vous vous déshabillez, mais dans le silence. 76 00:13:53,000 --> 00:13:54,680 Sur les petits pieds de mon petit derrière. 77 00:13:55,260 --> 00:13:56,440 Ça fait du bien. 78 00:13:58,200 --> 00:13:59,200 Oh oui. 79 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Attends. 80 00:14:11,800 --> 00:14:14,500 Passe ta petite langue sur les petits pieds de mon petit derrière. 81 00:16:09,160 --> 00:16:10,720 Si il ne veut pas s 'amuser, ça le regarde. 82 00:16:13,120 --> 00:16:17,480 Mon frère travaillait toujours à son roman. Il aimait vivre avec ses 83 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 pendant qu 'il écrivait. 84 00:16:24,420 --> 00:16:29,680 Tu es mon meilleur chapitre. 85 00:18:44,840 --> 00:18:46,420 Nous nous préparions à appareiller. 86 00:18:57,380 --> 00:19:02,280 C 'était le grand branle -bas sur le pont. On était vachement excités. 87 00:19:11,640 --> 00:19:13,760 Tous ces voiliers sur la mer, c 'était beau. 88 00:19:51,420 --> 00:19:53,960 Et puis il y avait le grand marteau frisé qui s 'appelait Nick. 89 00:19:54,180 --> 00:19:57,380 Il me plaisait beaucoup, mais il regardait que ma copine. 90 00:20:44,040 --> 00:20:47,620 On haïssait les voiles. C 'était amusant, mais drôlement fatigant. 91 00:20:53,280 --> 00:20:57,120 Le lendemain, mes deux copines et moi, on faisait la vaisselle. C 'était un 92 00:20:57,120 --> 00:20:58,120 de rôle. 93 00:20:58,900 --> 00:21:05,540 Bonjour, on vient dormir ? Ça va ? 94 00:21:05,540 --> 00:21:07,360 Ouais. 95 00:21:13,820 --> 00:21:14,820 Bonjour. 96 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 Salut. 97 00:21:22,380 --> 00:21:23,660 Je suis en pleine forme. 98 00:21:47,530 --> 00:21:48,530 Ah, c 'est fermé. 99 00:21:50,350 --> 00:21:52,550 Mlle, nous sommes sur ce bateau pour travailler. 100 00:21:52,950 --> 00:21:56,270 La voile, c 'est un sport, mais ce n 'est pas un jeu d 'enfant. C 'est 101 00:21:56,790 --> 00:21:58,910 Alors, je ne voudrais pas de flotte avec les matelots. 102 00:21:59,250 --> 00:22:01,330 Tenez -vous bien, afin que je ne sois pas obligé de sévir. 103 00:22:02,030 --> 00:22:03,530 Alors, soyez sages. 104 00:22:04,430 --> 00:22:05,430 Voilà. 105 00:22:24,750 --> 00:22:27,810 Il fait semblant d 'être sérieux. Flirtez pas, soyez sages. 106 00:22:28,710 --> 00:22:31,590 Mais lui, je suis sûre qu 'il meurt d 'envie de coucher avec l 'une de nous, 107 00:22:31,590 --> 00:22:32,590 même toutes. 108 00:22:32,690 --> 00:22:35,450 Oh, j 'ai une idée. On devrait lui faire une blague. 109 00:22:35,710 --> 00:22:37,350 On va le provoquer. 110 00:22:37,550 --> 00:22:40,290 Je suis sûre qu 'il va revenir dans deux minutes voir ce qu 'on fait. 111 00:22:41,130 --> 00:22:42,130 Allons -y. 112 00:24:52,840 --> 00:24:53,840 s 'amuser bien. 113 00:24:53,900 --> 00:24:57,520 Mais je pensais à mon pauvre frère qui, pendant ce temps, se crevait la santé à 114 00:24:57,520 --> 00:24:59,520 écrire son roman pour me payer des vacances. 115 00:26:06,929 --> 00:26:08,330 Aaaaaah ! 116 00:27:45,780 --> 00:27:47,740 Il faut s 'équiper. 117 00:27:48,040 --> 00:27:49,780 Le vent couvre bien. 118 00:27:51,350 --> 00:27:53,110 J 'espère qu 'il ne va pas pleuvoir pour maman. 119 00:27:53,630 --> 00:27:58,610 C 'est chiant. 120 00:28:03,410 --> 00:28:03,690 Nous 121 00:28:03,690 --> 00:28:14,430 étions 122 00:28:14,430 --> 00:28:17,190 sur le pont, mais dans la cabine, il sent pas cette belle. 123 00:28:17,880 --> 00:28:22,260 On avait tiré au sort et la copine qui avait été désignée avait attiré le prof 124 00:28:22,260 --> 00:28:23,900 dans un guet -apens sexuel. 125 00:28:25,200 --> 00:28:28,120 Naturellement, malgré son supposé sérieux, il avait succombé. 126 00:29:38,760 --> 00:29:42,000 Ils ne savaient pas que nous étions dans le secret et que nous étions venus 127 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 regarder. 128 00:29:55,060 --> 00:29:56,660 On s 'est bien marré. 129 00:30:47,850 --> 00:30:51,550 Le dernier jour, la mer était grosse. Nous étions toutes sur le pont pour les 130 00:30:51,550 --> 00:30:52,550 grandes malades. 131 00:30:53,830 --> 00:30:54,830 Toutes sauf une. 132 00:30:55,030 --> 00:30:58,990 Le prof était tellement occupé qu 'il ne s 'était pas aperçu de l 'absence de ma 133 00:30:58,990 --> 00:30:59,990 copine et de nous. 134 00:34:56,170 --> 00:34:57,450 Nous rentrions au port. 135 00:34:57,670 --> 00:35:01,350 Le prof ne voulait pas nous lâcher sans nous faire faire notre dernière corvée. 136 00:35:08,610 --> 00:35:11,810 Allons, mademoiselle, un peu de discipline, s 'il vous plaît. 137 00:35:12,850 --> 00:35:13,850 À vos places. 138 00:35:14,210 --> 00:35:20,430 Le stage n 'est pas encore tout à fait terminé. 139 00:35:21,390 --> 00:35:22,390 Allez, 140 00:35:22,570 --> 00:35:23,570 barre -toi. 141 00:35:31,550 --> 00:35:34,310 Êtes -vous satisfaite de ce que vous avez appris pendant cette croisière ? Je 142 00:35:34,310 --> 00:35:35,570 peux y aller. 143 00:35:39,710 --> 00:35:42,230 Bon, alors vous reviendrez l 'année prochaine. 144 00:35:42,570 --> 00:35:43,710 Je suis content. 145 00:35:43,970 --> 00:35:46,410 Hé, mesdemoiselles, restez là. 146 00:35:46,730 --> 00:35:48,790 J 'ai encore quelque chose à vous dire de très important. 147 00:35:50,170 --> 00:35:51,750 Oh, c 'est insensé, ça. 148 00:35:53,410 --> 00:35:54,930 Alors, s 'il vous plaît. 149 00:35:55,830 --> 00:35:58,270 Nick poursuivait ma copine, mais elle était déjà loin. 150 00:35:58,700 --> 00:36:01,400 Elle l 'avait fait marcher et maintenant elle le laissait choir comme une 151 00:36:01,400 --> 00:36:02,400 vieille chaussette. 152 00:36:02,520 --> 00:36:03,800 Il était très triste. 153 00:36:04,400 --> 00:36:06,640 Mais moi pas. Je comptais bien le consoler. 154 00:36:16,900 --> 00:36:20,820 Le soir, avec Micheline, on s 'est caché dans le bateau et on s 'est glissé dans 155 00:36:20,820 --> 00:36:21,820 sa cabine. 156 00:36:42,030 --> 00:36:45,430 Elle s 'est occupée du matelot du bas pendant que je glissais ma main dans la 157 00:36:45,430 --> 00:36:47,790 couchette du haut qui était saltonique. 158 00:37:39,050 --> 00:37:43,270 Et Nick ? Nick, il dort ? Réveille -toi. 159 00:37:44,730 --> 00:37:46,310 Regarde -moi cette marmotte. 160 00:37:46,530 --> 00:37:47,970 Ça va, toi ? Oui. 161 00:37:49,810 --> 00:37:52,350 Je ne suis pas venue ici pour le voir onfler, dis donc. 162 00:37:53,110 --> 00:37:54,110 Regarde -moi ça. 163 00:37:56,110 --> 00:37:57,210 Allez, réveille -toi. 164 00:38:04,930 --> 00:38:06,210 Et Nick ? 165 00:38:08,479 --> 00:38:09,479 Réveille -toi. 166 00:38:23,700 --> 00:38:25,180 Dis -donc, il n 'est pas pas prêt de se réveiller. 167 00:38:32,480 --> 00:38:36,500 Manick, tu es là ? Alors, ce n 'est pas toi qui dors dans la couchette ? Non, tu 168 00:38:36,500 --> 00:38:37,500 vois. 169 00:38:39,329 --> 00:38:40,950 Je croyais que tu ne voulais pas te réveiller. 170 00:38:41,910 --> 00:38:45,930 Pourtant, j 'ai bien essayé, mais... Rien à faire. 171 00:38:46,230 --> 00:38:50,970 Mais qu 'est -ce que vous faites là ? Ben, tu vois, on est venus pour dire 172 00:38:50,970 --> 00:38:51,970 bonjour. 173 00:38:53,070 --> 00:38:54,790 Ecoute, viens, je vais me réveiller de toi. 174 00:38:55,670 --> 00:38:59,570 Tu ne me fais pas de bébé, hein ? Je ne crains rien. 175 00:39:59,500 --> 00:40:01,940 Plus que ma copine ? Bien sûr. 176 00:40:04,620 --> 00:40:06,480 Attention, parce que c 'est la première fois. 177 00:40:07,240 --> 00:40:08,440 Ne te fais pas, je suis l 'habitude. 178 00:40:09,320 --> 00:40:10,320 Je te ferai pas mal. 179 00:40:17,180 --> 00:40:18,180 D 'accord. 180 00:40:18,400 --> 00:40:24,220 Vous voyez ? Pourquoi ? Pour que ça glisse mieux. 181 00:40:26,220 --> 00:40:27,380 Puis c 'est bon, tu vas voir. 182 00:40:56,360 --> 00:40:57,360 Merci. 183 00:41:39,080 --> 00:41:40,080 Sous -titrage ST' 184 00:41:41,060 --> 00:41:42,060 501 185 00:43:47,690 --> 00:43:49,470 T 'as plu ? Oui, beaucoup. 186 00:43:51,950 --> 00:43:52,950 Faut qu 'on se revoie. 187 00:43:53,590 --> 00:43:54,590 Ouais, j 'aimerais bien. 188 00:43:56,370 --> 00:43:58,570 On débarque demain, si tu veux, viens à la maison. 189 00:43:59,810 --> 00:44:02,350 Si mon frère est là, je dirais que tu viens pour ma copine. 190 00:44:03,490 --> 00:44:08,510 Sinon, on fera le guet. D 'accord. D 'accord ? Nous 191 00:44:08,510 --> 00:44:15,350 sommes arrivés à Paris 192 00:44:15,350 --> 00:44:16,350 plus tôt que prévu. 193 00:44:17,160 --> 00:44:18,840 Mon frère n 'était pas à la maison. 194 00:44:19,180 --> 00:44:22,020 Par contre, je découvris des choses bizarres dans sa chambre. 195 00:44:22,460 --> 00:44:26,160 Sa maîtresse bien aimée s 'envoyait en l 'air avec une autre femme. 196 00:44:34,660 --> 00:44:35,660 Salut. 197 00:44:38,300 --> 00:44:41,800 Ton frère est là ? Non, mais viens voir ce que j 'ai surpris. 198 00:44:42,380 --> 00:44:43,440 Il y a deux filles là. 199 00:44:56,010 --> 00:44:57,050 C 'est la copine de mon frère. 200 00:44:57,270 --> 00:44:58,850 Tu sais, la femme de sa vie. 201 00:45:00,790 --> 00:45:02,150 Dis -donc, il faut l 'empêcher de voir ça. 202 00:45:02,830 --> 00:45:04,410 Pourquoi ? Peut -être qu 'il aime avec deux filles. 203 00:45:04,810 --> 00:45:08,130 Tu crois ? Dis -donc, je ne croyais pas que c 'était mon frère. 204 00:45:08,550 --> 00:45:10,350 Tu sais, mon frère, ce n 'est pas un petit saint. 205 00:45:11,570 --> 00:45:12,570 Oui, mais enfin. 206 00:45:13,450 --> 00:45:16,530 T 'es amoureuse de lui, hein ? Avoue. 207 00:45:41,420 --> 00:45:42,420 On peut ouvrir la porte. 208 00:45:51,480 --> 00:45:53,060 T 'as rien là ? Non. 209 00:45:54,440 --> 00:45:56,220 Mais t 'as petit ami. 210 00:45:56,800 --> 00:45:57,860 Plutôt si petit ami. 211 00:45:58,180 --> 00:45:59,180 Mais non. 212 00:49:50,800 --> 00:49:51,578 qu 'ils nous ont gardés là. 213 00:49:51,580 --> 00:49:55,940 Mais rien, on était en train de se dire que c 'était bien loin à revenir. 214 00:49:56,320 --> 00:49:57,580 Bonjour quand même. Bonjour. 215 00:49:58,100 --> 00:50:00,580 Alors, ça fait qu 'il n 'y a pas toute cette croisière ? Oui, très bien. 216 00:50:01,520 --> 00:50:03,400 Katia n 'est pas là ? Non, elle est sortie. 217 00:50:04,740 --> 00:50:06,180 Je te présente Nick, le bateau. 218 00:50:06,780 --> 00:50:13,140 Salut, t 'as chanté ? Alice, t 'as l 'air toute effrayée. C 'est moi qui fais 219 00:50:13,140 --> 00:50:14,140 peur ? 220 00:50:18,380 --> 00:50:21,800 Mais si, mais si, sois pas si timide. Elle est dans ma chambre. Mais qu 'est 221 00:50:21,800 --> 00:50:22,800 que... 222 00:50:54,380 --> 00:50:55,380 Terrible ce qu 'il avait découvert. 223 00:50:56,480 --> 00:51:00,580 Vous vous occupez des rigolos qu 'il y a là -dedans ? Non, il faut punir cette 224 00:51:00,580 --> 00:51:01,580 salope. 225 00:51:02,400 --> 00:51:05,860 Comment ? Bon, j 'ai une idée. 226 00:51:07,140 --> 00:51:10,160 Il y a une grande fête sur le bateau ce soir. 227 00:51:26,740 --> 00:51:28,660 Ben, Cathy est amoureuse de jeunins. 228 00:51:29,080 --> 00:51:31,380 Vous savez, le matelot, elle n 'osait pas vous le dire. 229 00:51:32,780 --> 00:51:34,240 C 'est normal à son âge. 230 00:51:36,260 --> 00:51:40,040 Vous n 'êtes pas fâchée ? Moi ? Non, pas du tout. 231 00:51:40,920 --> 00:51:46,160 Et toi, tu n 'as pas trouvé de matelot qui te plaise ? Non, parce que... 232 00:51:46,160 --> 00:51:51,120 Parce que quoi ? Parce que tu es amoureuse ? 233 00:52:21,480 --> 00:52:25,220 Vous aurez peur des vieux comme moi ? Non. 234 00:52:25,960 --> 00:52:28,900 Ce que j 'imagine que vous avez de l 'expérience, c 'est que vous ne me ferez 235 00:52:28,900 --> 00:52:29,900 pas de mal. 236 00:52:31,140 --> 00:52:33,540 J 'espère même faire du bien. 237 00:55:41,410 --> 00:55:42,410 Moi, je suis amitié. 238 00:55:45,090 --> 00:55:46,590 Encore ma soeur qui t 'a prêté ça, hein ? 239 00:56:48,759 --> 00:56:50,040 Tout le monde est là sur moi. 240 00:57:23,400 --> 00:57:28,500 Sous -titrage Société Radio -Canada Sous -titrage Société 241 00:57:28,500 --> 00:57:36,940 Radio 242 00:57:36,940 --> 00:57:37,940 -Canada 243 00:57:53,500 --> 00:57:54,500 Tu ne mets pas les dents. 244 00:59:08,010 --> 00:59:10,030 Tu es malade ? Non. 245 00:59:10,870 --> 00:59:11,870 J 'ai peur. 246 00:59:11,990 --> 00:59:12,990 Non. J 'ai peur. 247 00:59:13,170 --> 00:59:14,230 Je n 'ai rien senti. 248 00:59:15,390 --> 00:59:17,070 Attends. Tu ne te fasses pas peur. 249 00:59:19,330 --> 00:59:22,030 Tu ne te fasses pas peur. 250 00:59:22,870 --> 00:59:23,870 Attends. 251 00:59:24,130 --> 00:59:25,830 Attends. Non, tu ne te fasses pas peur. 252 00:59:26,930 --> 00:59:28,990 Tu es au bord, tu sens ? Oui. 253 00:59:29,250 --> 00:59:29,868 Tu es là. 254 00:59:29,870 --> 00:59:30,870 Tu es là encore. 255 00:59:31,590 --> 00:59:33,350 Tu ne te fasses pas peur. Tu es là. Tu es là. 256 00:59:34,010 --> 00:59:35,010 Tu es là. Tu es là. 257 00:59:52,270 --> 00:59:55,650 Pendant que mon frère s 'occupait de Lise et que Lise s 'occupait de mon 258 00:59:55,690 --> 01:00:00,690 Nick et moi, nous avions imaginé de venger son honneur en châtiant sa 259 01:00:00,690 --> 01:00:01,690 infidèle. 260 01:00:27,339 --> 01:00:28,900 Allez, enfile -la Robert, ça va lui faire du bien. 261 01:00:57,680 --> 01:01:03,420 T 'aimes ça être forcée ? Non ? T 'aimes ça ? Putain. 262 01:01:10,880 --> 01:01:16,140 Elle est excluante. Elle est excluante. Chienne. 263 01:01:19,600 --> 01:01:21,040 Allez, vas -y, Nick. 264 01:01:28,400 --> 01:01:29,400 Salam alaikum. 265 01:06:44,400 --> 01:06:47,500 On s 'est bien amusés et puis on les a bien possédés, elle et son mec. 266 01:06:47,960 --> 01:06:50,660 J 'étais contente d 'avoir débarrassé mon frère de cette putain. 267 01:06:51,120 --> 01:06:54,240 Il était bien mieux avec Lise. Au moins, elle était vierge. 19951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.