Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:47,464 --> 00:00:50,634
Das finnische Wort SISU
ist nicht übertragbar.
4
00:00:50,759 --> 00:00:54,888
Es steht für eisernen Mut
und unvorstellbare Entschlossenheit.
5
00:00:55,013 --> 00:01:00,018
Sisu zeigt sich,
wenn jede Hoffnung erloschen ist.
6
00:01:03,230 --> 00:01:06,984
FINNLAND - SOWJETUNION
7
00:01:07,109 --> 00:01:09,236
Der Krieg ist vorbei.
8
00:01:11,446 --> 00:01:13,240
Die Friedensbedingungen
9
00:01:13,365 --> 00:01:18,579
zwangen Finnland, Gebiete
an die Sowjetunion abzutreten.
10
00:01:20,581 --> 00:01:24,001
420.000 Finnen
11
00:01:24,126 --> 00:01:26,044
mussten ihr Zuhause verlassen
12
00:01:26,170 --> 00:01:30,090
und auf die finnische Seite
der neuen Grenze umziehen.
13
00:01:32,926 --> 00:01:38,307
Der Großteil der Zwangsvertriebenen
stammte aus Karelien.
14
00:01:39,850 --> 00:01:44,855
Die meisten von ihnen würden nie mehr
in ihre Heimat zurückkehren.
15
00:02:10,839 --> 00:02:15,886
SOWJETISCHE GRENZSTATION
16
00:02:47,584 --> 00:02:49,044
SUOMI
FINNLAND
17
00:04:09,499 --> 00:04:14,379
KAPITEL 1
HEIMAT
18
00:07:11,849 --> 00:07:16,270
WÄHRENDDESSEN IN SIBIRIEN
19
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
Yeagor Dragunov.
20
00:07:50,262 --> 00:07:54,141
Mehrere Einsätze im Feindesgebiet.
21
00:07:55,767 --> 00:07:58,562
Ihre Einheit brannte ganze Dörfer nieder.
22
00:07:58,687 --> 00:08:01,064
Ermordete Hunderte von Zivilisten.
23
00:08:01,190 --> 00:08:04,401
Darunter ein zweijähriger Junge, Otso,
24
00:08:05,110 --> 00:08:09,198
ein sechsjähriger Junge, Otava,
und die Mutter der beiden, Tuulikki.
25
00:08:11,950 --> 00:08:16,121
"Wir machten Hackfleisch aus ihnen.
Mit einer Schaufel."
26
00:08:16,914 --> 00:08:18,832
Wir haben Munition gespart.
27
00:08:19,541 --> 00:08:22,336
Das war die Familie von Aatami Korpi,
28
00:08:23,504 --> 00:08:25,964
einem finnischen Kommandeur.
Er rächte sich,
29
00:08:26,089 --> 00:08:29,468
indem er über 300 Soldaten
der Roten Armee tötete.
30
00:08:30,427 --> 00:08:31,929
Er wurde zur Legende.
31
00:08:33,472 --> 00:08:34,515
Koschei,
32
00:08:35,640 --> 00:08:36,808
der Unsterbliche.
33
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
Diese Tötungsmaschine
betrat vor zehn Stunden die Sowjetunion.
34
00:08:44,066 --> 00:08:46,610
Räumen Sie Ihre Scheiße aus dem Weg.
35
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
Vernichten Sie die "Legende",
36
00:08:50,239 --> 00:08:53,158
und Sie sind wieder frei.
Als reicher Mann.
37
00:12:26,455 --> 00:12:32,169
KAPITEL 2
ALTE FEINDE
38
00:13:29,852 --> 00:13:32,020
Sein Pass, Genosse Dragunov.
39
00:13:54,626 --> 00:13:57,337
Die Legende hat wohl Heimweh.
40
00:13:58,463 --> 00:14:02,467
Mehr blieb nicht übrig
von seinem früheren Leben.
41
00:14:03,677 --> 00:14:04,678
Na, los.
42
00:15:42,985 --> 00:15:43,986
Hinterher!
43
00:17:28,173 --> 00:17:30,008
Haltet die Augen offen.
44
00:17:30,133 --> 00:17:33,345
Das ist ein gerissener alter Scheißkerl.
45
00:18:07,796 --> 00:18:08,797
Nein.
46
00:18:39,036 --> 00:18:40,662
Kein Mucks.
47
00:19:48,564 --> 00:19:51,400
Ich sagte doch, kein Mucks, verdammt.
48
00:21:34,419 --> 00:21:40,926
KAPITEL 3 SCHLACHT DER MOTOREN
49
00:26:23,876 --> 00:26:25,127
Lasst die Hölle los.
50
00:29:02,201 --> 00:29:08,749
KAPITEL 4
IM ANFLUG
51
00:41:36,288 --> 00:41:37,289
Bericht erstatten!
52
00:41:38,874 --> 00:41:40,375
Wir fanden seinen Wagen.
53
00:41:41,251 --> 00:41:43,003
Und die Leiche?
54
00:41:48,258 --> 00:41:49,384
Was ist mit der Ladung?
55
00:41:59,061 --> 00:42:01,063
Zäher Hurensohn.
56
00:42:02,814 --> 00:42:06,151
Willst immer noch
zurück nach Finnland, was?
57
00:43:16,680 --> 00:43:23,103
KAPITEL 5
FERNSCHUSS
58
00:43:25,272 --> 00:43:29,860
SOWJETISCHE GRENZSTATION
59
00:44:43,851 --> 00:44:45,769
Hat ja verdammt lang gedauert.
60
00:46:29,623 --> 00:46:30,958
Stellung halten.
61
00:49:19,209 --> 00:49:20,627
Wir wollen ihn lebend.
62
00:50:04,421 --> 00:50:06,381
Zuhause ist es doch am schönsten.
63
00:51:16,577 --> 00:51:17,661
Verschwinde.
64
00:52:04,875 --> 00:52:08,795
Ich habe so viele
Frauen und Kinder umgebracht,
65
00:52:08,921 --> 00:52:13,759
dass ich mich
an niemand Bestimmten mehr erinnere.
66
00:52:15,928 --> 00:52:20,140
Das Geschrei und das Geheule
habe ich noch im Ohr.
67
00:52:21,391 --> 00:52:26,563
Ich erinnere mich an das Flehen.
Aber nicht an die Gesichter.
68
00:52:29,441 --> 00:52:30,609
Bis auf eins.
69
00:52:33,987 --> 00:52:36,990
Es geht mir nicht mehr aus dem Kopf,
70
00:52:37,699 --> 00:52:39,243
als wäre es wichtig.
71
00:52:41,620 --> 00:52:42,746
Ein kleiner Junge.
72
00:52:44,498 --> 00:52:47,459
Er wollte mit aller Kraft
den Mann im Haus spielen.
73
00:52:47,793 --> 00:52:53,465
Ich erinnere mich an ihn,
weil er wie aus dem Nichts ein Messer zog.
74
00:52:54,216 --> 00:52:55,926
Stach mir fast das Auge aus.
75
00:53:02,891 --> 00:53:04,226
Otava.
76
00:53:09,481 --> 00:53:11,149
Zäher kleiner Pisser.
77
00:53:12,234 --> 00:53:14,319
Jeder Vater wäre stolz auf ihn.
78
00:53:15,946 --> 00:53:21,451
Er wollte unbedingt seinen kleinen Bruder
beschützen, und seine Mutter.
79
00:53:25,706 --> 00:53:30,502
Wir haben Hackfleisch aus ihnen gemacht.
Mit einer Eisenschaufel.
80
00:53:31,962 --> 00:53:37,050
Es war ein Festmahl für
die Obdachlosen, die streunenden Hunde.
81
00:53:40,762 --> 00:53:44,016
Die sagen, ich hätte
ein Feuer in dir entfacht. Na, gut.
82
00:53:44,683 --> 00:53:46,310
Mach ich's eben wieder aus.
83
00:53:47,311 --> 00:53:50,105
Du bist ein Fehler, eine Abweichung...
84
00:53:50,230 --> 00:53:53,901
Du bist ein Nebenprodukt meiner Arbeit.
85
00:53:55,068 --> 00:53:57,404
Beschissenes Unkraut auf meinem Feld.
86
00:53:58,155 --> 00:53:59,656
Und wo du jetzt hingehst,
87
00:54:01,491 --> 00:54:03,619
werden sie die "Legende"
aus dir rausprügeln,
88
00:54:03,660 --> 00:54:05,454
bis nichts mehr von dir bleibt.
89
00:54:05,495 --> 00:54:07,748
Nicht mal mehr eine Erinnerung.
90
00:54:08,373 --> 00:54:10,417
Und dein Zuhause...
91
00:54:14,546 --> 00:54:18,550
Die Balken deines Hauses
werden Eisenbahnschwellen sein.
92
00:54:19,218 --> 00:54:21,261
Vergraben im eisigen Boden.
93
00:54:22,471 --> 00:54:24,181
Wie der Rest deiner Familie.
94
00:54:26,350 --> 00:54:27,351
Und du...
95
00:54:32,064 --> 00:54:35,192
Du wirst
in deiner verbleibenden Zeit lernen,
96
00:54:37,778 --> 00:54:41,573
dass Sibirien ein beschissener Ort ist,
um unsterblich zu sein.
97
00:56:07,701 --> 00:56:08,744
Nicht gut.
98
00:57:24,278 --> 00:57:25,654
Lass mich.
99
00:58:31,261 --> 00:58:32,513
Alles in Ordnung?
100
00:58:52,157 --> 00:58:53,158
Nein.
101
00:59:07,798 --> 00:59:14,012
KAPITEL 6
RACHE
102
00:59:23,188 --> 00:59:24,356
Yaegor!
103
00:59:26,775 --> 00:59:27,818
Yaegor!
104
00:59:30,445 --> 00:59:33,240
Wenn Sie mir geben würden,
was mir zusteht,
105
00:59:35,367 --> 00:59:37,035
würde ich mich auf den Weg machen.
106
00:59:39,162 --> 00:59:41,164
Sie werden bekommen,
was Sie verdienen.
107
00:59:42,291 --> 00:59:43,584
Aber zuerst
108
00:59:44,334 --> 00:59:45,711
lasst uns feiern.
109
00:59:50,465 --> 00:59:51,508
Auf Yaegor!
110
00:59:52,176 --> 00:59:53,260
Yaegor!
111
00:59:54,052 --> 00:59:55,220
Yaegor!
112
00:59:56,680 --> 00:59:57,681
Yaegor!
113
00:59:57,806 --> 00:59:59,224
Yaegor!
114
01:09:30,254 --> 01:09:31,921
Das ist für Sie.
115
01:09:43,267 --> 01:09:45,018
Und das ist für Sie.
116
01:14:14,246 --> 01:14:15,664
Das nennst du Rache?
117
01:14:17,875 --> 01:14:20,836
Hätte etwas "Legendäreres" erwartet.
118
01:14:46,612 --> 01:14:47,946
Sieh mich an.
119
01:15:49,091 --> 01:15:50,884
Willst du noch was loswerden?
120
01:15:52,177 --> 01:15:53,554
Spuck's nur aus!
121
01:17:47,042 --> 01:17:51,839
SUOMI
FINNLAND
122
01:17:51,964 --> 01:17:57,427
LETZTES KAPITEL
123
01:18:00,973 --> 01:18:05,060
FINNISCHE GRENZE
124
01:21:47,366 --> 01:21:51,161
Wir dachten, du könntest Hilfe gebrauchen?
125
01:22:29,157 --> 01:22:30,868
Brauchst nichts zu sagen.
126
01:29:01,758 --> 01:29:03,760
Untertitel übersetzt von:
Gandalf Bartholomäus
8228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.