All language subtitles for Camarotes de lujo (Transatlantic) VO [William K. Howard] [1931] [DVDRip] [V.O] [Comedia-Drama] [Edmund Lowe, Lois Moran, John Halliday, Greta Nissen]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,070 --> 00:02:54,070
Thank you.
2
00:03:55,750 --> 00:03:56,750
Goodbye, Heidi.
3
00:03:56,970 --> 00:03:59,410
There's me message and me three little
nippers down there.
4
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
Goodbye.
5
00:04:01,970 --> 00:04:05,090
Don't forget to have the strike and give
me five when I get back.
6
00:04:05,470 --> 00:04:06,470
Yes, Daddy.
7
00:05:20,830 --> 00:05:21,830
I'll miss you, sir.
8
00:05:24,250 --> 00:05:26,390
Give a long bye. Give a long bye, sir.
9
00:06:12,970 --> 00:06:13,970
Wow.
10
00:07:07,120 --> 00:07:08,700
Aren't you happy tonight, Daddy?
11
00:07:09,260 --> 00:07:11,520
There'll never be another day as
wonderful as this.
12
00:07:11,860 --> 00:07:12,880
I know it.
13
00:07:14,340 --> 00:07:15,340
No, Lizzie.
14
00:07:15,780 --> 00:07:17,820
The most wonderful days are coming.
15
00:07:18,600 --> 00:07:19,960
Today is only the beginning.
16
00:07:22,280 --> 00:07:23,900
You've worked so hard, darling.
17
00:07:25,180 --> 00:07:26,400
You've given me everything.
18
00:07:28,760 --> 00:07:29,760
Listen, Judy.
19
00:07:30,260 --> 00:07:33,200
For years I've been sitting at a bench
grinding lenses.
20
00:07:34,520 --> 00:07:37,000
Lenses for other men to see everything.
21
00:07:40,160 --> 00:07:47,160
Now only live, not like princess maiden,
but like human being.
22
00:08:29,960 --> 00:08:32,460
Good evening, sir. Oh, good evening.
You're my steward, huh? Right you are,
23
00:08:32,520 --> 00:08:33,520
Number seven.
24
00:08:33,760 --> 00:08:35,799
Name's Hodgkins. That's your service,
sir.
25
00:08:36,039 --> 00:08:38,520
Well, this is not your first voyage, I
take it. Me, sir?
26
00:08:39,340 --> 00:08:40,840
Next crossing will be me 200.
27
00:08:41,659 --> 00:08:45,160
Well, what a monotonous life. Not a bit
of it, sir. Don't you believe it?
28
00:08:45,440 --> 00:08:46,920
No two crossings are the same.
29
00:08:47,980 --> 00:08:51,940
The ship is like a little world, sir,
with all sorts of people bundled
30
00:08:52,460 --> 00:08:56,800
Coming from Evans knows where, and
shaking hands, and making friends, and
31
00:08:56,800 --> 00:09:00,580
each other, and hating each other. And
why, they're five or six days away from
32
00:09:00,580 --> 00:09:01,840
everything and everybody, sir.
33
00:09:02,080 --> 00:09:03,900
Too true, Hodkins, too true.
34
00:09:04,200 --> 00:09:07,120
And now, how about a little little
packet? Very good, sir. Thank you very
35
00:09:07,160 --> 00:09:08,160
Thank you.
36
00:09:12,060 --> 00:09:16,580
I'm going to go after that.
37
00:09:20,900 --> 00:09:24,020
Secret, haven't you an ounce of sense?
You've no business coming in here like
38
00:09:24,020 --> 00:09:27,860
this. Sure, I'll listen to anything you
say, if you'll be sweet to me.
39
00:09:32,420 --> 00:09:36,440
I've been drinking champagne, Bunny, and
that drink champagne always seems so
40
00:09:36,440 --> 00:09:37,640
lonely. Now, will you be reasonable?
41
00:09:37,860 --> 00:09:39,480
My wife's in the next room.
42
00:09:40,840 --> 00:09:42,660
That's just where a good wife belongs.
43
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
Oh.
44
00:09:48,380 --> 00:09:50,060
I didn't know you were...
45
00:09:50,410 --> 00:09:51,410
And gave.
46
00:09:55,430 --> 00:09:56,950
Miss Colleen, will you please go?
47
00:09:57,250 --> 00:09:58,250
Sure, I'll go.
48
00:09:59,010 --> 00:10:02,830
No one can ever accuse Sigurd Colleen of
coming between husband and wife.
49
00:10:03,290 --> 00:10:04,530
I'm all for peace, I am.
50
00:10:05,530 --> 00:10:06,770
Good night, buddy darling.
51
00:10:07,730 --> 00:10:08,730
See you in Paris.
52
00:10:16,190 --> 00:10:17,730
Well, thank heaven that they've come.
53
00:10:20,400 --> 00:10:24,860
Man comes aboard a ship to get a little
peace and quiet and immediately finds
54
00:10:24,860 --> 00:10:27,020
himself at the mercy of a lot of people.
55
00:10:28,240 --> 00:10:31,640
Most people, once they get aboard a
liner, presume on the most casual
56
00:10:31,640 --> 00:10:34,680
acquaintance. And staying in one's own
cabin isn't the slightest protection.
57
00:10:35,540 --> 00:10:38,640
They force their way in without any
regard for a man's feelings.
58
00:10:41,960 --> 00:10:43,280
Now, darling, everything all right?
59
00:10:43,480 --> 00:10:45,660
I mean, are you comfortable and all that
sort of thing?
60
00:10:46,140 --> 00:10:47,740
You know, you should have taken your
maid along.
61
00:10:50,440 --> 00:10:51,460
Well, what's the matter?
62
00:10:52,080 --> 00:10:54,260
Why don't you say something?
63
00:10:56,200 --> 00:10:57,600
Paris. Paris?
64
00:10:59,760 --> 00:11:03,440
Why, Kay, a divorce from you is the last
thing in the world I want.
65
00:11:04,280 --> 00:11:06,900
Of course. It wouldn't be good business
for you, would it?
66
00:11:07,200 --> 00:11:09,380
Well, darling, don't you think you're
being just a little unreasonable?
67
00:11:11,360 --> 00:11:12,360
Possibly.
68
00:11:16,380 --> 00:11:17,400
Forgive me, Harry.
69
00:11:18,000 --> 00:11:22,500
For the rest of the voyage, I shall try
to be more cordial to my husband's
70
00:11:22,500 --> 00:11:23,500
mistress.
71
00:12:03,150 --> 00:12:07,130
science, sir, there's lots of people on
this ship for six or seven days, cut off
72
00:12:07,130 --> 00:12:08,570
from everything and everybody.
73
00:12:08,830 --> 00:12:12,230
And things happen into some of them that
change their own lives forever.
74
00:12:12,550 --> 00:12:14,130
Hallelujah, Hodkins. Hallelujah.
75
00:12:14,430 --> 00:12:15,430
Yes, sir.
76
00:12:18,830 --> 00:12:21,730
Well, well, if it isn't good old
Handsome himself.
77
00:12:22,910 --> 00:12:24,370
Fancy meeting you on this boat.
78
00:12:25,110 --> 00:12:26,110
Hello, Marty.
79
00:12:26,210 --> 00:12:27,210
How are you?
80
00:12:27,330 --> 00:12:28,330
Fine.
81
00:12:29,050 --> 00:12:30,650
Always nice to see you, Handsome.
82
00:12:32,020 --> 00:12:33,020
Baggage smasher?
83
00:12:34,920 --> 00:12:35,920
Baggage smasher.
84
00:12:36,880 --> 00:12:39,120
I didn't see your name on the passenger
list.
85
00:12:40,020 --> 00:12:41,180
It was a cute trick.
86
00:12:42,680 --> 00:12:43,680
What's the idea?
87
00:12:44,940 --> 00:12:47,800
I was required as a rather important
witness in an investigation.
88
00:12:48,660 --> 00:12:51,140
And I didn't want to testify against a
pal.
89
00:12:52,620 --> 00:12:53,620
That's nice.
90
00:12:54,920 --> 00:12:57,100
Nothing else important taking you over?
91
00:12:57,440 --> 00:13:00,480
No, no, nothing important. Just a good
old save voice for my health, you know.
92
00:13:02,819 --> 00:13:03,819
Yeah? Yeah.
93
00:13:06,240 --> 00:13:07,420
Well, I'll see you again.
94
00:13:08,800 --> 00:13:10,720
Sure. Drop in any time.
95
00:13:12,640 --> 00:13:13,640
Thanks.
96
00:13:55,400 --> 00:13:58,520
terribly sorry to intrude like this, but
you see, I misplaced one of my bags.
97
00:13:58,720 --> 00:14:01,260
What reason have you to dispose your
bags in my cabin?
98
00:14:02,140 --> 00:14:06,580
Well, you see, I occupy the
corresponding cabin on Seadeck, and
99
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
like yours begins with G.
100
00:14:07,720 --> 00:14:09,440
Well, there are no strange bags in here.
101
00:14:10,200 --> 00:14:13,800
However, my wife in there has a mountain
of luggage. You can look in there if
102
00:14:13,800 --> 00:14:14,519
you like.
103
00:14:14,520 --> 00:14:17,200
Oh, may I? Thank you. Yeah, but you'll
have to go around by the outside.
104
00:14:17,620 --> 00:14:18,620
That door's locked.
105
00:14:19,420 --> 00:14:20,420
Oh.
106
00:14:21,480 --> 00:14:22,980
Well, thank you very much. Sorry.
107
00:14:24,060 --> 00:14:25,060
Yeah.
108
00:14:36,750 --> 00:14:39,370
I thought you were my stewardess. Oh, I
beg your pardon, madam.
109
00:14:39,690 --> 00:14:46,570
I... Oh,
110
00:14:46,570 --> 00:14:50,070
I'm frightfully sorry to disturb you,
but you see, one of my bags went astray.
111
00:14:50,350 --> 00:14:52,350
Do you mind if I have just one more
look?
112
00:14:52,710 --> 00:14:53,710
Thank you.
113
00:14:56,190 --> 00:14:57,910
Perhaps now you realize your mistake.
114
00:14:59,330 --> 00:15:01,450
Oh, meeting the charming Mrs. Graham is
no mistake.
115
00:15:01,890 --> 00:15:03,090
It's a heavenly accident.
116
00:15:05,560 --> 00:15:07,360
Thanks very much for all your kindness.
117
00:15:08,720 --> 00:15:12,820
Oh, if I can be of any service to you in
the void, will you let me know?
118
00:15:13,860 --> 00:15:16,480
I can imagine no service you could
possibly do for me.
119
00:15:17,860 --> 00:15:19,660
Oh, madam, you must have some
imagination.
120
00:15:20,500 --> 00:15:21,500
Take it over.
121
00:15:22,600 --> 00:15:26,060
And believe it or not, I was looking for
a bag.
122
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
Good night.
123
00:15:33,979 --> 00:15:35,140
Nothing important, eh?
124
00:15:37,020 --> 00:15:38,960
Nothing to interest you in the Graham
cabin.
125
00:15:40,240 --> 00:15:41,400
You mean Mrs. Graham?
126
00:15:42,540 --> 00:15:45,380
I'll say no, I don't mean Mrs. Graham.
127
00:15:53,360 --> 00:15:54,360
What a picture.
128
00:15:55,080 --> 00:15:58,700
There's nothing like good old nature, is
there? Come on, Marty, let's get down
129
00:15:58,700 --> 00:15:59,700
to business.
130
00:16:00,640 --> 00:16:02,200
Cater, you heard me.
131
00:16:02,810 --> 00:16:04,610
Paying a friendly little visit to the
Graham?
132
00:16:05,190 --> 00:16:06,490
Why not? We're old friends.
133
00:16:06,870 --> 00:16:09,270
In fact, Mr. Graham and I are like
father and son.
134
00:16:09,570 --> 00:16:12,870
Well, son, your father is traveling with
a very heavy bankroll.
135
00:16:14,210 --> 00:16:15,210
Really?
136
00:16:20,910 --> 00:16:22,710
How about arranging a little
introduction?
137
00:16:23,510 --> 00:16:24,950
You mean Mr. Graham?
138
00:16:25,410 --> 00:16:26,410
Yeah.
139
00:16:26,850 --> 00:16:28,990
Sorry, Hanson. I don't like crowds.
140
00:16:29,630 --> 00:16:30,950
And I don't like interference.
141
00:16:31,980 --> 00:16:33,980
And I don't like people who sit on my
toes.
142
00:16:34,740 --> 00:16:37,200
You know, I have very sensitive feet.
143
00:17:23,770 --> 00:17:26,950
What is it, Milda? Most exquisite roses.
144
00:17:27,390 --> 00:17:29,510
Look, madame. Put them there.
145
00:17:36,690 --> 00:17:37,970
Oh, Sigrid.
146
00:17:38,510 --> 00:17:40,170
Why are you so beautiful?
147
00:17:41,170 --> 00:17:42,810
I know the answer for that one.
148
00:17:43,950 --> 00:17:47,510
I read in Miss Morrie's paper that you
were on board and I rushed right over.
149
00:17:49,930 --> 00:17:52,030
You might have had a decency to knock.
150
00:17:53,270 --> 00:17:55,230
Well, I never used to knock in the good
old days.
151
00:17:56,150 --> 00:17:57,490
And you never seemed to mind.
152
00:17:58,710 --> 00:18:00,590
But these are not the good old days.
153
00:18:00,930 --> 00:18:01,930
Times have changed.
154
00:18:03,750 --> 00:18:04,750
You haven't.
155
00:18:05,710 --> 00:18:09,130
You still have the same inimitable line.
156
00:18:11,630 --> 00:18:14,870
Yes, and you still are fond of reading
between the lines.
157
00:18:15,690 --> 00:18:17,850
Oh, you've got my roses, I see.
158
00:18:18,070 --> 00:18:19,070
Will you send those?
159
00:18:19,320 --> 00:18:20,320
I ordered roses.
160
00:18:21,940 --> 00:18:24,020
My beloved from Bunny. Oh, pardon me, my
mistake.
161
00:18:25,180 --> 00:18:26,180
No,
162
00:18:26,760 --> 00:18:28,220
my dear, no, you haven't changed.
163
00:18:28,760 --> 00:18:31,800
When you see anything you want, you take
it with no regard for others.
164
00:18:32,720 --> 00:18:35,320
I only take from those who can afford to
lose.
165
00:18:39,140 --> 00:18:43,100
There's one woman on this boat who can't
afford to lose, who's mad about her
166
00:18:43,100 --> 00:18:45,300
husband, whose heart is breaking.
167
00:18:46,120 --> 00:18:47,120
Oh.
168
00:18:47,820 --> 00:18:50,700
I see you're interested in Mrs. Graham,
huh?
169
00:18:52,180 --> 00:18:53,380
No, no, not really.
170
00:18:56,920 --> 00:18:59,460
There's only one woman I've been ever
interested in.
171
00:19:02,400 --> 00:19:06,840
Sigrid, don't you sometimes wonder...
Not about you.
172
00:19:08,020 --> 00:19:09,020
Well, me?
173
00:19:09,180 --> 00:19:11,740
When an episode is finished, it's
finished.
174
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Maybe, yes.
175
00:19:16,630 --> 00:19:17,630
Maybe no.
176
00:19:18,110 --> 00:19:20,050
Who can tell? They won't, dear.
177
00:19:20,470 --> 00:19:21,470
They'll tell.
178
00:19:52,330 --> 00:19:55,270
and then when the weather gets a little
bit rough, you have to throw it off, so
179
00:19:55,270 --> 00:19:56,810
to speak. I'll take it for granted.
180
00:19:57,270 --> 00:19:59,290
A ship is like a little world, sir.
181
00:19:59,690 --> 00:20:04,090
People coming from heaven knows where,
meeting and shaking hands and loving
182
00:20:04,090 --> 00:20:07,850
other and hating each other, and things
happening to some of them will change
183
00:20:07,850 --> 00:20:09,270
their whole lives forever, sir.
184
00:20:09,470 --> 00:20:11,310
You never know your luck when you meet
people.
185
00:20:15,610 --> 00:20:17,750
Good morning. Oh, good morning. Good
morning.
186
00:20:18,370 --> 00:20:19,730
You understand this, eh?
187
00:20:20,450 --> 00:20:21,470
Where the ship is.
188
00:20:22,000 --> 00:20:27,240
A 40 -degree, 10 -minute north latitude,
7 -degree, 18 -minute west longitude.
189
00:20:27,920 --> 00:20:31,200
All right. Oh, it's very simple. You
see, you stand with your right hand
190
00:20:31,200 --> 00:20:33,120
pointing to the north and your left hand
pointing to the south.
191
00:20:33,560 --> 00:20:36,500
In front of you, you have longitude.
Behind you, you have attitude.
192
00:20:37,200 --> 00:20:38,200
There you are.
193
00:20:39,380 --> 00:20:40,380
Oh.
194
00:20:41,120 --> 00:20:42,120
Uh, Judy.
195
00:20:45,020 --> 00:20:47,280
Would you mind explaining that to my
daughter?
196
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Oh, certainly not.
197
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Oh, pardon.
198
00:20:51,189 --> 00:20:54,130
Harry, I just explained to your father
about longitude and latitude.
199
00:20:54,770 --> 00:20:58,330
You see, you stand with your left hand,
I mean your right hand pointing to the
200
00:20:58,330 --> 00:21:00,010
north and your left hand pointing to the
south.
201
00:21:00,590 --> 00:21:04,010
Before you, you have latitude, I mean
longitude, and behind you, you have
202
00:21:04,010 --> 00:21:05,390
latitude. Is that right?
203
00:21:09,790 --> 00:21:11,010
Well, not exactly.
204
00:21:11,590 --> 00:21:15,510
You see, latitude is the distance north
and south of the equator.
205
00:21:16,090 --> 00:21:19,350
Longitude is the distance east and west
of the entire meridian.
206
00:21:21,800 --> 00:21:23,100
I never would have believed it.
207
00:21:24,780 --> 00:21:25,960
My name is Greer.
208
00:21:26,400 --> 00:21:27,420
Mine is Kramer.
209
00:21:27,640 --> 00:21:32,080
This is my daughter's duty, Mr. Greer.
Oh, how do you do? Well, this is a
210
00:21:32,080 --> 00:21:34,820
pleasure. You know, I always was crazy
about geography.
211
00:21:42,640 --> 00:21:45,320
Tell me, what business is your father
in?
212
00:21:45,520 --> 00:21:46,520
He's a lens grinder.
213
00:21:46,780 --> 00:21:47,639
A lens grinder?
214
00:21:47,640 --> 00:21:50,150
Yes. That's why he knows so much about
latitude and magnitude.
215
00:21:50,510 --> 00:21:52,950
Well, he must have appreciated the
information I gave him.
216
00:21:53,850 --> 00:21:55,990
You're not a lens grinder by any chance,
are you?
217
00:21:56,370 --> 00:21:57,570
No. I see.
218
00:21:57,870 --> 00:21:59,250
Just a lens grinder's daughter.
219
00:22:16,360 --> 00:22:19,000
I'm sorry, but that whistle gave you a
terrible fright. Well, it is rather
220
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
shrill.
221
00:22:21,860 --> 00:22:23,360
What a beautiful woman.
222
00:22:25,320 --> 00:22:26,480
Oh, you're right about that.
223
00:22:28,020 --> 00:22:29,020
Do you know her?
224
00:22:29,960 --> 00:22:30,960
Slightly.
225
00:22:31,380 --> 00:22:33,560
Once upon a time, the lady was very
gentle.
226
00:22:34,700 --> 00:22:35,700
Really?
227
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Really.
228
00:22:43,530 --> 00:22:47,550
Now, if you're really interested in some
nice people on the post, there's a lady
229
00:22:47,550 --> 00:22:48,550
I know you could love.
230
00:22:50,450 --> 00:22:52,310
She's buffeted, but it hasn't made her
bitter.
231
00:22:54,810 --> 00:22:56,170
Well, I'd love it.
232
00:22:57,350 --> 00:22:58,350
But tragic.
233
00:22:59,510 --> 00:23:01,150
That's the husband with her, Henry
Graham.
234
00:23:01,970 --> 00:23:05,430
No, Henry D. Graham, the banker. That's
right, Henry D. Why?
235
00:23:05,850 --> 00:23:08,670
My father has all his savings in the
Graham Investment Corporation.
236
00:23:09,310 --> 00:23:10,890
He must feel terribly important.
237
00:23:11,870 --> 00:23:12,870
He does.
238
00:23:13,520 --> 00:23:17,600
But I can think of two people who are
much more important without half trying.
239
00:23:17,820 --> 00:23:20,900
Who? Miss Judy Kramer and Mr. Monty
Greer.
240
00:23:21,780 --> 00:23:22,780
You're funny.
241
00:23:23,160 --> 00:23:24,240
I like you.
242
00:23:24,520 --> 00:23:25,780
Good, then we're friends.
243
00:23:26,120 --> 00:23:28,520
I hope we're going to be. Well, let's
start in right now.
244
00:24:02,890 --> 00:24:03,890
Have you had enough?
245
00:24:03,970 --> 00:24:05,190
Thanks for bringing me down.
246
00:24:05,390 --> 00:24:07,710
I think I'd better go up and see Dad. He
may be lonesome.
247
00:24:07,930 --> 00:24:08,950
Well, I don't blame him.
248
00:24:18,370 --> 00:24:21,310
Oh, good afternoon, Mrs. Graham. I
didn't know you were here.
249
00:24:21,810 --> 00:24:22,810
That isn't surprising.
250
00:24:23,330 --> 00:24:24,490
She's very charming.
251
00:24:24,910 --> 00:24:26,650
Who? The young lady.
252
00:24:28,430 --> 00:24:31,130
Oh, yes. Yes, I'm... I'm very
interested.
253
00:24:34,730 --> 00:24:36,370
She's young, ingenuous, adorable.
254
00:24:36,810 --> 00:24:40,970
Well, with me, it's... Well, let's talk
about something else.
255
00:24:49,070 --> 00:24:50,830
You don't remember me, do you?
256
00:24:51,930 --> 00:24:55,610
Perfectly. Five years ago in Havana, you
were very kind.
257
00:24:55,930 --> 00:24:56,990
And you were very gracious.
258
00:24:57,310 --> 00:24:58,810
You'd just been married then, you
remember?
259
00:24:59,070 --> 00:25:01,050
Oh, what a perfect bride.
260
00:25:01,610 --> 00:25:03,410
I was absurdly young then.
261
00:25:04,040 --> 00:25:05,900
I didn't know what real happiness was.
262
00:25:06,660 --> 00:25:07,180
I...
263
00:25:07,180 --> 00:25:14,840
But
264
00:25:14,840 --> 00:25:19,940
you, uh, you do now.
265
00:25:20,680 --> 00:25:22,460
My husband and I are quite happy.
266
00:25:23,900 --> 00:25:30,820
I think I've had enough of the blues
from being... You
267
00:25:30,820 --> 00:25:32,480
know, I admire your sportsmanship.
268
00:25:33,770 --> 00:25:37,830
If you ever lost a fight, you'd do it
like a thug, Red.
269
00:25:39,250 --> 00:25:40,250
I have.
270
00:25:42,050 --> 00:25:44,050
But I hope never to lose.
271
00:26:06,570 --> 00:26:08,950
I saw our banker friend, Mr. Graham,
down in the pool.
272
00:26:09,950 --> 00:26:12,830
That Swedish dancer is making him forget
everything.
273
00:26:13,870 --> 00:26:16,710
He'll need something to make him forget
everything when I'm finished with him.
274
00:26:17,530 --> 00:26:18,509
Finished what?
275
00:26:18,510 --> 00:26:19,510
Never mind the blueprint.
276
00:26:19,630 --> 00:26:21,730
Tomorrow night we start working in the
Graham State Room.
277
00:26:23,190 --> 00:26:24,149
See, Monty?
278
00:26:24,150 --> 00:26:25,170
But Mrs. Graham.
279
00:26:26,090 --> 00:26:28,990
Doesn't look like he wants to do
business with us. I don't want him to do
280
00:26:28,990 --> 00:26:29,949
business with me.
281
00:26:29,950 --> 00:26:30,950
Think you can fix him?
282
00:26:32,670 --> 00:26:33,670
I'll fix him.
283
00:26:35,760 --> 00:26:38,000
But he better stay out of my way, or...
284
00:27:07,370 --> 00:27:08,690
Sorry for deserting you so long.
285
00:27:09,050 --> 00:27:11,690
Judy tells me of the lovely time you've
given her.
286
00:27:12,070 --> 00:27:14,570
Has she told you of the lovely time
she's given me?
287
00:27:14,890 --> 00:27:16,230
You should have been with us.
288
00:27:16,430 --> 00:27:22,150
Oh, I have my good time right here with
my cigar, my glass of beer, and the
289
00:27:22,150 --> 00:27:23,270
lovely people I've met.
290
00:27:23,930 --> 00:27:24,930
Thank you, Judy.
291
00:27:25,330 --> 00:27:29,930
I just had a nice talk with the great
Mr. Graham at the bank.
292
00:27:30,510 --> 00:27:33,970
So simple, so easy, so charming.
293
00:27:35,020 --> 00:27:38,360
One knows him right away to be a fine,
upright man.
294
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
Yes, of course.
295
00:27:41,660 --> 00:27:43,860
Oh, thanks again, Charlie.
296
00:27:44,280 --> 00:27:47,660
And perhaps I'll see you all later.
Excuse me.
297
00:28:09,260 --> 00:28:12,120
So sweet. So pure. So potent.
298
00:28:17,420 --> 00:28:20,420
Who is that man?
299
00:28:21,220 --> 00:28:23,000
I never saw him before.
300
00:28:23,300 --> 00:28:24,300
No?
301
00:28:29,940 --> 00:28:30,940
Daddy.
302
00:29:57,610 --> 00:29:59,150
Miss Colleen's cabin, Chief.
303
00:30:01,810 --> 00:30:03,210
What are you doing now, sweetheart?
304
00:30:04,370 --> 00:30:05,370
Huh?
305
00:30:05,910 --> 00:30:07,530
Oh, all right. I'll be right down.
306
00:30:22,250 --> 00:30:24,330
Well, darling, did you enjoy your
evening?
307
00:30:26,179 --> 00:30:28,200
Lydia, you're behaving like a silly
child.
308
00:30:29,700 --> 00:30:31,660
I loathe tears in a woman.
309
00:30:32,020 --> 00:30:35,680
So do I. But sometimes they come as a
blessed relief. A relief from what?
310
00:30:36,100 --> 00:30:37,520
Your constant humiliation.
311
00:30:37,820 --> 00:30:40,960
All I ask is that you make your
attentions to Miss Carlene a little less
312
00:30:40,960 --> 00:30:45,520
obvious. Miss Carlene is one of my
depositors, and a man must be
313
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
his depositors.
314
00:30:47,060 --> 00:30:50,440
Yes, Harry, I know the demands they make
on your time. She is a great artiste,
315
00:30:50,440 --> 00:30:52,380
and she has no thought for anything
beyond her art.
316
00:30:56,080 --> 00:31:00,600
Our relationship has been that of two
happy, innocent children.
317
00:31:01,140 --> 00:31:04,140
And you're trying to ruin it by your
unworthy insinuations.
318
00:31:05,940 --> 00:31:09,380
Darling, I don't suppose you realize it,
but you're making me frightfully
319
00:31:09,380 --> 00:31:10,380
unhappy.
320
00:31:51,050 --> 00:31:52,110
Bunny, darling?
321
00:31:55,430 --> 00:31:58,110
Is Bunny Bessinger on the chair?
322
00:32:15,530 --> 00:32:18,310
Monty Greer! How did you know?
323
00:32:18,870 --> 00:32:21,430
No one on earth... This is the way you
do.
324
00:32:22,170 --> 00:32:23,270
So they tell me.
325
00:32:25,510 --> 00:32:27,070
I want you to go at once.
326
00:32:28,170 --> 00:32:30,250
Well, you're not expecting anyone at
this hour.
327
00:32:30,450 --> 00:32:31,450
Yes, I am.
328
00:32:32,110 --> 00:32:33,190
Anyone I know?
329
00:32:34,590 --> 00:32:37,450
Oh, Monty, please, you must go.
330
00:32:38,510 --> 00:32:41,630
Oh, Sigrid, why are you so beautiful?
331
00:32:47,230 --> 00:32:48,230
How do you do?
332
00:32:54,960 --> 00:32:57,880
I seem to be a trifle early.
333
00:32:58,880 --> 00:33:00,480
But I can explain everything.
334
00:33:02,720 --> 00:33:05,800
Somehow, I seem to have heard those
words before.
335
00:33:11,400 --> 00:33:13,860
Sacred. Did I do wrong?
336
00:33:15,240 --> 00:33:16,240
Oh!
337
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
You beast!
338
00:33:18,740 --> 00:33:19,860
Now I'm ruined!
339
00:33:20,300 --> 00:33:22,320
Darling, you're not blaming me for that.
340
00:33:22,620 --> 00:33:24,380
But why did you do this to me?
341
00:33:35,120 --> 00:33:36,820
Will you put a candle in your window
tonight?
342
00:33:38,520 --> 00:33:40,500
I think your daddy is coming home.
343
00:33:41,720 --> 00:33:42,720
Good night.
344
00:33:52,800 --> 00:33:53,800
Morning, everybody.
345
00:33:53,900 --> 00:33:54,900
Morning.
346
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Hello, Mr. Cox.
347
00:33:57,920 --> 00:33:58,899
Hello, Bill.
348
00:33:58,900 --> 00:33:59,900
What's the news?
349
00:34:00,700 --> 00:34:04,690
Here, the transatlantic news goes to
press at 4 a .m. and all... My customers
350
00:34:04,690 --> 00:34:05,589
will be waiting.
351
00:34:05,590 --> 00:34:06,590
What is the news?
352
00:34:06,710 --> 00:34:09,650
Well, here's a fellow that says that
prosperity is just around the corner.
353
00:34:09,909 --> 00:34:11,370
Yes, but you don't say what corner.
354
00:34:11,590 --> 00:34:14,810
Jealous wife invades love nest. Shoots
three women, the butler and the cook.
355
00:34:15,270 --> 00:34:17,650
Husband escapes through skylight. The
dirty little coward.
356
00:34:17,870 --> 00:34:21,030
The Graham Investment Corporation of New
York fails for $20 million.
357
00:34:21,469 --> 00:34:23,710
I bet he'll be surprised when he hears
that.
358
00:34:24,110 --> 00:34:25,870
Graham's on this boat, isn't he? Sure.
359
00:34:26,090 --> 00:34:28,050
All the best before us travel on this
line.
360
00:34:28,429 --> 00:34:32,030
Well, I'll be taking the air. It's going
to be a dull day, if you ask me.
361
00:34:34,540 --> 00:34:35,540
Seagull.
362
00:35:23,880 --> 00:35:25,580
Good morning, my dear. Did you sleep
well?
363
00:35:26,420 --> 00:35:27,420
Venerably, thank you.
364
00:35:28,660 --> 00:35:30,040
Isn't there anything I can do?
365
00:35:31,260 --> 00:35:32,380
Anything you can do?
366
00:35:33,600 --> 00:35:35,140
The stressful news, Harry.
367
00:35:36,300 --> 00:35:38,080
I know how distressed you must be.
368
00:35:41,860 --> 00:35:45,520
Whatever money I have is at your
disposal if you need it.
369
00:35:51,340 --> 00:35:52,720
In spite of everything?
370
00:35:56,710 --> 00:35:57,730
In spite of everything.
371
00:36:00,530 --> 00:36:01,530
That's very nice.
372
00:36:05,830 --> 00:36:09,010
But, my dear Kay, there's no occasion
for us to be disturbed.
373
00:36:10,450 --> 00:36:11,450
Not the slightest.
374
00:36:16,670 --> 00:36:17,670
Not the slightest.
375
00:36:21,690 --> 00:36:24,930
Well, Mr. Kramer, are you in the habit
of doing this sort of thing?
376
00:36:28,490 --> 00:36:29,870
What sort of thing, Judy?
377
00:36:30,290 --> 00:36:33,930
Just bring a lady's chamber at this hour
of the morning, without even knocking.
378
00:36:34,470 --> 00:36:36,370
Where are your manners, Mr. Kramer?
379
00:36:37,490 --> 00:36:38,570
Good morning, Judy.
380
00:36:38,830 --> 00:36:39,830
Good morning, Daddy.
381
00:36:40,010 --> 00:36:43,970
Oh, I hardly slept a wink last night,
thinking of my mother's day and of all
382
00:36:43,970 --> 00:36:48,170
ones that are to come. Just think, we'll
be in Paris and Berlin and London,
383
00:36:48,350 --> 00:36:50,150
seeing all sorts of interesting people.
384
00:36:51,210 --> 00:36:52,310
Have you had breakfast yet?
385
00:36:53,990 --> 00:36:54,990
Not yet.
386
00:36:55,110 --> 00:36:56,430
Then you're going to have it with me.
387
00:36:57,020 --> 00:36:59,120
I'm about to realize a lifelong
ambition.
388
00:36:59,700 --> 00:37:00,720
Breakfast in bed.
389
00:37:01,560 --> 00:37:03,480
Bring for the steward. I must have
service.
390
00:37:07,560 --> 00:37:10,320
What do you want for breakfast, Judy?
Oh, everything I shouldn't have.
391
00:37:10,620 --> 00:37:12,360
I'm going to live like a princess today.
392
00:37:12,680 --> 00:37:14,760
Even if I have to starve for the rest of
my life.
393
00:37:15,280 --> 00:37:16,280
Chris, probably.
394
00:37:16,300 --> 00:37:17,900
They're out of season and terribly
expensive.
395
00:37:18,540 --> 00:37:19,540
Too expensive?
396
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
No, Judy.
397
00:37:23,120 --> 00:37:23,939
Toast another.
398
00:37:23,940 --> 00:37:25,000
It sounds so grand.
399
00:37:25,780 --> 00:37:27,510
And... Cafe au lait.
400
00:37:30,490 --> 00:37:32,450
That's coffee with milk, Mr. Kramer.
401
00:37:39,970 --> 00:37:42,810
Good morning, sir.
402
00:37:45,030 --> 00:37:47,270
Me want breakfast served in here.
403
00:37:47,690 --> 00:37:49,290
Yes, sir. What would you like, sir?
404
00:37:52,250 --> 00:37:54,870
Have you got strawberry...
405
00:37:55,390 --> 00:37:56,390
Out of seasons.
406
00:37:56,610 --> 00:37:57,609
Yes, sir.
407
00:37:57,610 --> 00:37:58,610
With cream.
408
00:37:58,730 --> 00:37:59,730
Yes, miss.
409
00:38:00,790 --> 00:38:01,790
Toast.
410
00:38:02,790 --> 00:38:03,790
Melba.
411
00:38:04,530 --> 00:38:05,530
Yes.
412
00:38:06,430 --> 00:38:07,430
Coffee.
413
00:38:09,050 --> 00:38:10,050
Olé.
414
00:38:12,010 --> 00:38:13,550
Olé. Yes.
415
00:38:14,830 --> 00:38:16,970
That's coffee with milk.
416
00:38:17,450 --> 00:38:19,450
Yes, sir. Anything else, sir?
417
00:38:21,630 --> 00:38:23,990
No, I'll have some of Judy's coffee.
418
00:38:24,310 --> 00:38:25,310
Very good.
419
00:38:26,480 --> 00:38:28,100
May I bring you the morning paper, sir?
420
00:38:31,220 --> 00:38:34,840
No, thanks. I... I got one.
421
00:38:40,580 --> 00:38:44,240
Good morning, sir. Here we are, sir,
bright and early with all the news of
422
00:38:44,240 --> 00:38:45,660
day. And here's a letter for you, sir.
423
00:38:45,900 --> 00:38:47,380
Oh, fine, Huskins. What's going on?
424
00:38:47,780 --> 00:38:49,560
Well, here's something to make your ear
curl, sir.
425
00:38:50,320 --> 00:38:53,320
Graham Investment Corporation files to
the extent of $20 million.
426
00:38:56,010 --> 00:38:58,130
I hope you didn't have any money in that
bank, sir?
427
00:38:59,650 --> 00:39:03,810
No, Hodgkins. I've been known to draw
from the bank, but I never put anything
428
00:39:03,810 --> 00:39:07,970
in. Isn't it marvelous, sir? Here we are
a thousand miles away from anywhere,
429
00:39:08,110 --> 00:39:11,310
and we've still got our finger on the
pulse of a great world. As I've always
430
00:39:11,310 --> 00:39:13,770
said to Mrs. Hodgkins, a ship is like a
little world.
431
00:39:14,090 --> 00:39:19,090
Time and distance are only relative, as
Mr. Einstein so humanly puts it. No man
432
00:39:19,090 --> 00:39:21,730
lives to himself, and no man dieth to
himself.
433
00:39:22,030 --> 00:39:24,110
We're all like a great big brotherhood.
434
00:39:24,520 --> 00:39:26,000
And who's one to judge another?
435
00:39:26,280 --> 00:39:31,480
Not an erring brother. Now, as my
favorite author always has said, there's
436
00:39:31,480 --> 00:39:35,640
much good in the worst of us and so much
bad in the best of us that it'll be use
437
00:39:35,640 --> 00:39:37,840
any of us to talk about the rest of us,
sir.
438
00:39:43,860 --> 00:39:44,860
Yes?
439
00:39:48,240 --> 00:39:49,240
Well?
440
00:39:50,380 --> 00:39:51,380
What do you want?
441
00:39:52,120 --> 00:39:53,820
You remember me, Mr. Graham?
442
00:39:54,540 --> 00:39:58,900
I'm one of your depositors. Oh, I'm very
sorry, but I don't. My name's Kramer.
443
00:39:59,340 --> 00:40:03,300
Last night in the cafe, Mr. Kramer, we
had a little talk. My dear Mr. Kramer,
444
00:40:03,300 --> 00:40:07,380
the course of my daily life, I
necessarily meet a great many people,
445
00:40:07,380 --> 00:40:09,100
it quite impossible to remember them
all.
446
00:40:10,300 --> 00:40:16,280
Yes, Mr. Kramer, but for years I've
saved them. Mr. Kramer, the man who
447
00:40:16,280 --> 00:40:17,740
the man who wins in the end.
448
00:40:18,600 --> 00:40:19,860
Will you have a cigarette?
449
00:40:26,800 --> 00:40:29,680
But your bank, Mr. Graham, it fails.
450
00:40:30,980 --> 00:40:36,120
Well, failure is often a salutary evil.
451
00:40:36,440 --> 00:40:39,960
It is the acid test, so to speak.
452
00:40:48,900 --> 00:40:53,900
But in my age, Mr. Graham... Age, my
dear man, is merely a condition of mind.
453
00:40:58,200 --> 00:41:02,080
Mr. Graham, I want to know what you're
going to do about it.
454
00:41:02,360 --> 00:41:03,360
Oh, you do, do you?
455
00:41:04,200 --> 00:41:05,200
Sure.
456
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
Sure.
457
00:41:12,040 --> 00:41:13,660
I'll show you what I'm going to do about
it.
458
00:41:14,200 --> 00:41:17,440
You'll burst into my cabin and make
yourself extremely tiresome.
459
00:41:17,840 --> 00:41:19,140
You called, sir? Yes, I did.
460
00:41:19,880 --> 00:41:23,280
Kindly show this gentleman to his cabin
and see that he doesn't annoy me
461
00:41:23,280 --> 00:41:24,280
anymore.
462
00:41:39,920 --> 00:41:40,920
Good morning, boys.
463
00:41:43,140 --> 00:41:45,140
Well, Marty, nice of you to drop in.
464
00:41:45,900 --> 00:41:47,780
Always nice to meet you socially,
handsome.
465
00:41:48,440 --> 00:41:51,100
I'm having my third cup of coffee. What
do you have?
466
00:41:51,880 --> 00:41:52,880
I have a read breakfast.
467
00:41:53,320 --> 00:41:55,000
Oh, thanks so much for your invitation.
468
00:41:56,060 --> 00:41:57,060
Anything troubling you?
469
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Something's annoying me.
470
00:41:59,240 --> 00:42:00,240
Really?
471
00:42:01,020 --> 00:42:02,100
Graham's bank failed.
472
00:42:02,860 --> 00:42:03,860
But not Graham.
473
00:42:04,140 --> 00:42:05,140
You know that.
474
00:42:05,720 --> 00:42:08,840
He's packing a lot of personal
securities he doesn't want the law to
475
00:42:10,270 --> 00:42:12,390
Well, what do you want me to do about
it? Break down and cry?
476
00:42:12,790 --> 00:42:16,650
I asked you to join with us. That's
right. So you did. Right. I also asked
477
00:42:16,650 --> 00:42:17,650
to give me a clear field.
478
00:42:19,310 --> 00:42:20,310
Well, haven't I?
479
00:42:20,970 --> 00:42:23,270
You start by making passes at Mrs.
Graham.
480
00:42:24,570 --> 00:42:27,490
Last night, you were in the Graham cabin
on business.
481
00:42:30,190 --> 00:42:32,790
Oh, now, you haven't been spying on a
pal, have you?
482
00:42:33,490 --> 00:42:35,690
I know every move you make.
483
00:42:37,010 --> 00:42:38,010
Hmm.
484
00:42:39,210 --> 00:42:40,450
Anything further, handsome?
485
00:42:41,350 --> 00:42:43,270
You've heard my last word.
486
00:42:45,530 --> 00:42:48,490
I've been hearing your last word for a
long time.
487
00:42:50,010 --> 00:42:52,690
One of these days, you're actually going
to say it.
488
00:42:55,310 --> 00:42:57,050
Maybe I'll be there to hear it.
489
00:43:04,210 --> 00:43:05,210
Happy days.
490
00:43:20,910 --> 00:43:22,250
Speed ahead, Mr. Randall.
491
00:43:22,750 --> 00:43:24,050
Very good, sir. Speed ahead.
492
00:43:45,210 --> 00:43:47,950
Daddy, I've been waiting so long.
493
00:43:48,150 --> 00:43:49,150
Where have you been?
494
00:43:51,700 --> 00:43:53,920
Walking. Around and around.
495
00:43:56,680 --> 00:43:58,740
The fog's closing in.
496
00:44:08,300 --> 00:44:10,920
Did you see him, Mr. Graham?
497
00:44:12,480 --> 00:44:14,260
He didn't remember me.
498
00:44:17,000 --> 00:44:21,140
With all the people he meets in the
course of his life, he wouldn't remember
499
00:44:21,140 --> 00:44:22,140
man like me.
500
00:44:23,360 --> 00:44:26,720
And then he asked the steward to show me
out.
501
00:44:29,600 --> 00:44:31,680
Daddy, please don't worry.
502
00:44:32,220 --> 00:44:33,580
We must be patient.
503
00:44:35,060 --> 00:44:36,060
Yes, Julie.
504
00:44:37,160 --> 00:44:39,480
That's what I've been for 25 years.
505
00:44:41,660 --> 00:44:43,240
But I'm not patient.
506
00:46:17,480 --> 00:46:21,640
Honey, darling, I've been looking all
over for you. I haven't seen you all day
507
00:46:21,640 --> 00:46:22,640
long. Oh.
508
00:46:23,000 --> 00:46:25,860
Oh, you're not really angry about last
night, are you?
509
00:46:26,960 --> 00:46:27,960
No.
510
00:46:28,160 --> 00:46:31,200
There's a party in my cabin tonight, and
I want you to come.
511
00:46:32,180 --> 00:46:34,380
I'm sorry, but I have an engagement this
evening.
512
00:46:37,780 --> 00:46:38,820
With my wife.
513
00:46:41,860 --> 00:46:45,220
I don't think I've had the honor of
meeting this.
514
00:46:48,790 --> 00:46:50,350
Lady. I'll go along, Harry.
515
00:46:50,590 --> 00:46:51,630
The nurses are waiting.
516
00:46:52,770 --> 00:46:53,790
I'll go with you, dear.
517
00:47:17,320 --> 00:47:19,500
Darling, do you mind asking a message to
wait a little while?
518
00:47:20,460 --> 00:47:22,100
Just a few radiograms.
519
00:47:22,380 --> 00:47:23,380
Of course, Matthew.
520
00:47:23,580 --> 00:47:24,740
Right. We'll take one.
521
00:47:54,320 --> 00:47:55,320
Oh, Miss Kramer.
522
00:47:56,660 --> 00:47:57,660
Oh.
523
00:48:01,280 --> 00:48:02,400
I'm so glad.
524
00:48:03,420 --> 00:48:04,480
Well, what's the matter?
525
00:48:05,140 --> 00:48:06,240
I called it.
526
00:48:07,180 --> 00:48:08,180
What happened?
527
00:48:09,920 --> 00:48:11,100
Will you talk to me?
528
00:48:11,320 --> 00:48:12,320
Will you cry?
529
00:48:14,560 --> 00:48:16,320
Of course. Of course.
530
00:48:22,570 --> 00:48:24,770
He's been like that all day, bitter and
threatening.
531
00:48:25,070 --> 00:48:26,070
Threatening?
532
00:48:28,430 --> 00:48:30,710
He's not telling me what he might do.
I'm terrified.
533
00:48:31,650 --> 00:48:33,370
But look, isn't your cab on display?
534
00:48:33,590 --> 00:48:34,590
But it's gone to Mr. Green.
535
00:49:23,839 --> 00:49:25,240
Get him back to his cabin right away.
536
00:49:32,220 --> 00:49:33,540
Don't leave him alone for a minute now.
537
00:49:33,940 --> 00:49:34,940
Quick, free up, quick.
538
00:50:28,700 --> 00:50:29,700
Who is it?
539
00:50:29,900 --> 00:50:32,840
Put it under the door.
540
00:51:16,509 --> 00:51:22,470
We'll be right back.
541
00:51:39,630 --> 00:51:40,630
Thank you.
542
00:52:34,090 --> 00:52:35,630
I know my father didn't do it.
543
00:52:35,890 --> 00:52:38,030
I know it. I know it!
544
00:52:39,550 --> 00:52:41,750
I'm terribly sorry, Miss Kramer.
545
00:52:43,530 --> 00:52:44,530
Thank you.
546
00:52:45,910 --> 00:52:47,450
Bring in Miss Kramer's father.
547
00:52:48,250 --> 00:52:49,250
Yes, sir.
548
00:52:54,650 --> 00:52:57,290
Have you ever seen this gun before, Mr.
Kramer?
549
00:53:01,350 --> 00:53:03,230
Mr. Kramer refuses to testify.
550
00:53:08,940 --> 00:53:10,620
I had been playing bridge with the
Mercers.
551
00:53:12,680 --> 00:53:16,460
Shortly after midnight, I returned to my
own stateroom.
552
00:53:19,420 --> 00:53:24,500
When I reached the head of the stairs, I
saw a man at Mr. Graham's store.
553
00:53:26,300 --> 00:53:27,640
Did you recognize him?
554
00:53:27,960 --> 00:53:28,960
Yes.
555
00:53:29,240 --> 00:53:30,240
Who was he?
556
00:53:31,900 --> 00:53:32,900
Mr. Greer.
557
00:53:34,480 --> 00:53:35,480
Mr. Greer?
558
00:53:38,380 --> 00:53:39,880
I know nothing about it, Captain.
559
00:53:40,320 --> 00:53:41,320
Nothing whatever.
560
00:53:42,960 --> 00:53:44,120
Thank you, Mr. Greer.
561
00:53:46,020 --> 00:53:47,660
That will be all until the morning.
562
00:53:49,600 --> 00:53:50,600
Good night.
563
00:53:56,060 --> 00:53:59,740
The captain deeply regrets having to
summon any of you here this morning.
564
00:54:00,580 --> 00:54:04,100
But an attempt has been made upon the
life of one of your fellow passengers.
565
00:54:10,030 --> 00:54:13,370
And on the evidence which has come to
hand, the captain finds it necessary to
566
00:54:13,370 --> 00:54:16,470
confine to the brig until we reach port
Mr.
567
00:54:16,730 --> 00:54:17,730
Kramer.
568
00:54:21,110 --> 00:54:23,050
But, Captain, my father is guilty.
569
00:54:23,290 --> 00:54:25,770
He couldn't do it. I haven't said it's a
case of suicide, Captain.
570
00:54:26,230 --> 00:54:28,250
So it seems, at first.
571
00:54:45,700 --> 00:54:48,900
Mr. Graham was shot and is in a
desperate condition.
572
00:54:49,300 --> 00:54:51,700
Have you any idea what the motive was
for the crime?
573
00:54:52,720 --> 00:54:53,720
Robbery.
574
00:54:53,900 --> 00:54:57,040
A large sum of money and securities of
great value are missing.
575
00:54:57,920 --> 00:55:02,640
I regret to have to inform you, Mr.
Greer, that it was also necessary to
576
00:55:02,640 --> 00:55:04,460
you in the brig until we reach port.
577
00:55:18,350 --> 00:55:19,350
Everybody this morning.
578
00:55:28,110 --> 00:55:34,470
Coming right up, sir. Right you are,
Hodgkins. Is everything all right,
579
00:55:34,490 --> 00:55:35,490
gentlemen?
580
00:55:35,610 --> 00:55:37,470
Oh, yes, yes. Everything's very cozy.
581
00:55:37,950 --> 00:55:40,590
Now, there's a meal that'll warm the
cockles of your heart, sir. There's
582
00:55:40,590 --> 00:55:43,910
stew, a bit of salad with stilt and
cheese, strawberry jam, and hot -butted
583
00:55:43,910 --> 00:55:47,050
scones. Fine, Hodgkins. I always was
partial to scones.
584
00:55:47,400 --> 00:55:48,400
How's the weather outside?
585
00:55:48,520 --> 00:55:51,400
It's a bit bratty, sir. We're headed for
a storm, if you ask me.
586
00:55:52,080 --> 00:55:53,120
It's all the same to me.
587
00:55:53,480 --> 00:55:55,220
Oh, that's a bit of my philosophy, sir.
588
00:55:55,480 --> 00:55:58,320
The ship is like a little world. It
can't always be easy sailing.
589
00:55:58,680 --> 00:56:00,000
There's rough weather and calm.
590
00:56:00,240 --> 00:56:03,580
There's quiet seas and heavy squalls.
And the man what takes the bitter with
591
00:56:03,580 --> 00:56:05,760
sweet is bound to have a happy crossing
in the hand.
592
00:56:07,080 --> 00:56:09,740
You're a comforting soul, Hodgkin. The
sailors must adore you.
593
00:56:10,040 --> 00:56:12,860
Well, the first officer's waiting. We
mustn't impose on his good nature. Right
594
00:56:12,860 --> 00:56:15,200
-o, sir. Good morning, sir. Good
morning. Good morning, Mr. Kramer.
595
00:56:16,880 --> 00:56:21,520
If there's anything you want, sir, any
mortal thing, don't be afraid to ask me.
596
00:56:24,300 --> 00:56:26,060
I'm already deep in your debt, Hudson.
597
00:56:26,980 --> 00:56:29,180
Thanks. I'll be back tonight, sir.
598
00:56:49,770 --> 00:56:50,950
Don't worry, Mr. Kramer.
599
00:56:51,350 --> 00:56:52,750
I know you didn't do it.
600
00:56:54,370 --> 00:56:55,630
You can talk to me.
601
00:57:01,070 --> 00:57:04,830
But I went to his cabin to kill.
602
00:57:14,850 --> 00:57:15,850
Where's Judy?
603
00:58:57,360 --> 00:58:58,360
I was. It's a dirty night.
604
00:58:58,880 --> 00:59:02,020
I'm almost giving you up for lost,
aren't you? I've been here before, sir,
605
00:59:02,020 --> 00:59:04,580
had to get hold of a nice raspberry pie
for you and the old gentleman.
606
00:59:05,200 --> 00:59:08,220
Raspberry? Yes, sir. And there it is,
down to a turn.
607
00:59:08,600 --> 00:59:12,300
Well, thank you, Askins, but I don't
care for raspberries. You must cultivate
608
00:59:12,300 --> 00:59:13,300
taste for them, sir.
609
00:59:13,640 --> 00:59:17,140
I've often said there's nothing so
inspiring as a nice raspberry pie.
610
00:59:17,840 --> 00:59:18,920
And Mark, you said.
611
00:59:20,260 --> 00:59:23,960
I often find the key to the solution of
all me troubles in a raspberry pie.
612
00:59:31,500 --> 00:59:36,320
I'm very sorry, but I have an engagement
with my wife.
613
00:59:38,700 --> 00:59:40,580
With my wife.
614
00:59:44,960 --> 00:59:47,040
With my wife.
615
01:00:16,810 --> 01:00:17,810
Watch yourself, soccer.
616
01:00:17,870 --> 01:00:19,990
Remember, it's up to you to take care of
that stuff. Okay.
617
01:00:59,600 --> 01:01:00,600
Where have you got it?
618
01:01:00,820 --> 01:01:01,960
Come on, come on.
619
01:01:04,180 --> 01:01:05,520
In my coat.
620
01:01:10,480 --> 01:01:11,720
Actually, I may need this.
621
01:01:30,069 --> 01:01:33,590
We got soccer down in the engine room
with overalls up to his ears. When we
622
01:01:33,590 --> 01:01:39,410
in the morning... So
623
01:01:39,410 --> 01:01:49,490
soccer's
624
01:01:49,490 --> 01:01:52,010
down in the engine room with overalls up
to his ears, huh?
625
01:01:53,100 --> 01:01:57,320
That's how Handsome buried the stuff.
Well, I did it by... And in the morning
626
01:01:57,320 --> 01:02:00,800
when we dock, Sokka puts the stuff under
his arm and walks off the ship with the
627
01:02:00,800 --> 01:02:01,799
engine room crew.
628
01:02:01,800 --> 01:02:04,420
Is that right, Chucky? Well, I ain't got
it, Monty.
629
01:02:04,740 --> 01:02:05,840
Honest, I ain't. I know.
630
01:02:06,240 --> 01:02:07,680
Handsome handled the whole job.
631
01:02:08,460 --> 01:02:09,460
Is that right?
632
01:02:10,160 --> 01:02:11,740
Yeah, that's right, Monty. That's right.
633
01:02:12,300 --> 01:02:13,300
Thanks.
634
01:04:45,550 --> 01:04:46,550
All right. All right.
635
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
him, Marty. Let me alone.
636
01:06:58,420 --> 01:07:00,240
You can still talk. I'll talk.
637
01:07:00,760 --> 01:07:02,140
You'll tell her to shut Graham.
638
01:07:02,800 --> 01:07:04,260
You'll tell her to rob this cabin.
639
01:07:04,760 --> 01:07:07,620
You'll tell her you've got that stuff
hidden. I'll tell. I'll tell everything.
640
01:07:07,840 --> 01:07:08,840
You're right.
641
01:07:08,960 --> 01:07:10,080
You'll tell everything.
642
01:07:45,819 --> 01:07:49,760
Here is a letter with an order on our
London bankers. They will take care of
643
01:07:49,760 --> 01:07:50,479
for the present.
644
01:07:50,480 --> 01:07:53,520
Thank you. And you may be sure that your
savings will not be lost.
645
01:07:54,180 --> 01:07:55,420
Thank you so much.
646
01:07:55,660 --> 01:07:56,660
Goodbye.
647
01:07:59,200 --> 01:08:00,300
Oh, how's Mr. Graham?
648
01:08:00,620 --> 01:08:02,260
Oh, he's doing splendidly, thank you.
649
01:08:02,540 --> 01:08:04,340
Going to pull through. I'm so glad.
650
01:08:44,179 --> 01:08:46,160
Good morning, Mrs. Graham.
651
01:08:46,399 --> 01:08:47,399
Good morning.
652
01:08:48,280 --> 01:08:50,520
You're quite all right? Oh, yes, quite,
thanks.
653
01:08:51,359 --> 01:08:52,359
Oh, you mean this?
654
01:08:52,500 --> 01:08:55,920
Oh, it's nothing. I just ran into an
iron rod last night, that's all. Just a
655
01:08:55,920 --> 01:08:56,639
flesh wound.
656
01:08:56,640 --> 01:08:58,859
I may have to remain on board, however,
until it heals.
657
01:08:59,380 --> 01:09:02,140
You see, the law of the land is always
interested in my troubles.
658
01:09:04,420 --> 01:09:05,420
Annoying, but necessary.
659
01:09:07,040 --> 01:09:08,240
And you, Mrs. Graham.
660
01:09:09,359 --> 01:09:10,359
You're happy now.
661
01:09:11,020 --> 01:09:12,020
Very.
662
01:09:12,520 --> 01:09:13,520
And your husband.
663
01:09:17,290 --> 01:09:21,270
He's going to waive extradition and
replace the very last of those
664
01:09:21,470 --> 01:09:22,470
Oh, fine.
665
01:09:23,410 --> 01:09:24,649
We may be poor again.
666
01:09:25,569 --> 01:09:28,390
No man is poor, my dear, who has you.
667
01:09:29,069 --> 01:09:30,069
Thank you.
668
01:09:30,770 --> 01:09:33,630
It might never have happened, but for
you... Oh, please.
669
01:09:35,010 --> 01:09:37,029
Why did you concern yourself about me?
670
01:09:39,010 --> 01:09:42,550
Do you remember Havana five years ago?
671
01:09:43,870 --> 01:09:45,250
You were very kind.
672
01:09:45,880 --> 01:09:47,359
And you were very gracious.
673
01:09:47,660 --> 01:09:48,660
Beg your pardon, sir?
674
01:09:49,000 --> 01:09:50,140
Someone to see you, sir.
675
01:09:50,439 --> 01:09:51,979
Oh, excuse me.
676
01:09:53,000 --> 01:09:54,080
Goodbye, Mrs. Graham.
677
01:09:55,580 --> 01:09:57,620
Goodbye. Lots of luck.
678
01:09:58,060 --> 01:09:59,060
Thanks, sir.
679
01:10:07,860 --> 01:10:08,860
Goodbye, sir.
680
01:10:09,800 --> 01:10:12,780
I wish I could thank you. Don't you try.
681
01:10:13,160 --> 01:10:14,620
And don't worry about me.
682
01:10:15,130 --> 01:10:17,270
In a couple of days, this wing of mine
will be as good as new.
683
01:10:18,110 --> 01:10:20,130
Judy wanted to say goodbye to you.
684
01:10:21,830 --> 01:10:24,790
Well, Judy, the voyage is over.
685
01:10:25,390 --> 01:10:28,370
Yes. And now it's London, Paris, Berlin.
686
01:10:29,590 --> 01:10:32,010
What a wonderful adventure you have
ahead of you.
687
01:10:32,830 --> 01:10:35,250
Well, I wish you would come along.
688
01:10:37,490 --> 01:10:38,490
So do I.
689
01:10:40,210 --> 01:10:42,810
I'd love to see the world all over
again.
690
01:10:43,920 --> 01:10:44,920
Through your life.
691
01:10:47,740 --> 01:10:49,380
But I'm afraid to leave.
692
01:10:52,440 --> 01:10:53,440
Goodbye, Judy.
693
01:10:53,760 --> 01:10:54,760
Goodbye.
694
01:11:03,920 --> 01:11:07,380
You're... You're the most wonderful man
I've ever known.
695
01:11:21,060 --> 01:11:22,720
Horribly dull voice, don't you think?
696
01:11:22,980 --> 01:11:23,980
Stupid.
697
01:11:25,160 --> 01:11:27,800
Well, you see, it's like playing it to
you. It's like this.
698
01:11:28,380 --> 01:11:29,920
Is there anything I can do, sir?
699
01:11:32,140 --> 01:11:33,640
Isn't it wonderful, Hodgkin?
700
01:11:34,460 --> 01:11:35,460
What's that, sir?
701
01:11:36,360 --> 01:11:39,140
To find a woman who sees us as we might
have been.
702
01:11:40,940 --> 01:11:42,200
Not as we really are.
703
01:11:43,780 --> 01:11:45,820
Women are like that, sir. God bless
them.
704
01:11:46,020 --> 01:11:49,580
And so what do you say to Mrs. Hodgkin?
I know, I know, Hodgkin. A ship is like
705
01:11:49,580 --> 01:11:50,559
a little world.
706
01:11:50,560 --> 01:11:54,320
You have the rough weather and the calm,
the quiet seas, the sudden squalls, and
707
01:11:54,320 --> 01:11:57,140
a man who takes the bitter with the
sweet is bound to have a nappy crossing
708
01:11:57,140 --> 01:11:59,140
the evening. Right, sir. Right, sir.
Right, sir.
50493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.