All language subtitles for Camarotes de lujo (Transatlantic) VO [William K. Howard] [1931] [DVDRip] [V.O] [Comedia-Drama] [Edmund Lowe, Lois Moran, John Halliday, Greta Nissen]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,070 --> 00:02:54,070 Thank you. 2 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 Goodbye, Heidi. 3 00:03:56,970 --> 00:03:59,410 There's me message and me three little nippers down there. 4 00:04:00,210 --> 00:04:01,210 Goodbye. 5 00:04:01,970 --> 00:04:05,090 Don't forget to have the strike and give me five when I get back. 6 00:04:05,470 --> 00:04:06,470 Yes, Daddy. 7 00:05:20,830 --> 00:05:21,830 I'll miss you, sir. 8 00:05:24,250 --> 00:05:26,390 Give a long bye. Give a long bye, sir. 9 00:06:12,970 --> 00:06:13,970 Wow. 10 00:07:07,120 --> 00:07:08,700 Aren't you happy tonight, Daddy? 11 00:07:09,260 --> 00:07:11,520 There'll never be another day as wonderful as this. 12 00:07:11,860 --> 00:07:12,880 I know it. 13 00:07:14,340 --> 00:07:15,340 No, Lizzie. 14 00:07:15,780 --> 00:07:17,820 The most wonderful days are coming. 15 00:07:18,600 --> 00:07:19,960 Today is only the beginning. 16 00:07:22,280 --> 00:07:23,900 You've worked so hard, darling. 17 00:07:25,180 --> 00:07:26,400 You've given me everything. 18 00:07:28,760 --> 00:07:29,760 Listen, Judy. 19 00:07:30,260 --> 00:07:33,200 For years I've been sitting at a bench grinding lenses. 20 00:07:34,520 --> 00:07:37,000 Lenses for other men to see everything. 21 00:07:40,160 --> 00:07:47,160 Now only live, not like princess maiden, but like human being. 22 00:08:29,960 --> 00:08:32,460 Good evening, sir. Oh, good evening. You're my steward, huh? Right you are, 23 00:08:32,520 --> 00:08:33,520 Number seven. 24 00:08:33,760 --> 00:08:35,799 Name's Hodgkins. That's your service, sir. 25 00:08:36,039 --> 00:08:38,520 Well, this is not your first voyage, I take it. Me, sir? 26 00:08:39,340 --> 00:08:40,840 Next crossing will be me 200. 27 00:08:41,659 --> 00:08:45,160 Well, what a monotonous life. Not a bit of it, sir. Don't you believe it? 28 00:08:45,440 --> 00:08:46,920 No two crossings are the same. 29 00:08:47,980 --> 00:08:51,940 The ship is like a little world, sir, with all sorts of people bundled 30 00:08:52,460 --> 00:08:56,800 Coming from Evans knows where, and shaking hands, and making friends, and 31 00:08:56,800 --> 00:09:00,580 each other, and hating each other. And why, they're five or six days away from 32 00:09:00,580 --> 00:09:01,840 everything and everybody, sir. 33 00:09:02,080 --> 00:09:03,900 Too true, Hodkins, too true. 34 00:09:04,200 --> 00:09:07,120 And now, how about a little little packet? Very good, sir. Thank you very 35 00:09:07,160 --> 00:09:08,160 Thank you. 36 00:09:12,060 --> 00:09:16,580 I'm going to go after that. 37 00:09:20,900 --> 00:09:24,020 Secret, haven't you an ounce of sense? You've no business coming in here like 38 00:09:24,020 --> 00:09:27,860 this. Sure, I'll listen to anything you say, if you'll be sweet to me. 39 00:09:32,420 --> 00:09:36,440 I've been drinking champagne, Bunny, and that drink champagne always seems so 40 00:09:36,440 --> 00:09:37,640 lonely. Now, will you be reasonable? 41 00:09:37,860 --> 00:09:39,480 My wife's in the next room. 42 00:09:40,840 --> 00:09:42,660 That's just where a good wife belongs. 43 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 Oh. 44 00:09:48,380 --> 00:09:50,060 I didn't know you were... 45 00:09:50,410 --> 00:09:51,410 And gave. 46 00:09:55,430 --> 00:09:56,950 Miss Colleen, will you please go? 47 00:09:57,250 --> 00:09:58,250 Sure, I'll go. 48 00:09:59,010 --> 00:10:02,830 No one can ever accuse Sigurd Colleen of coming between husband and wife. 49 00:10:03,290 --> 00:10:04,530 I'm all for peace, I am. 50 00:10:05,530 --> 00:10:06,770 Good night, buddy darling. 51 00:10:07,730 --> 00:10:08,730 See you in Paris. 52 00:10:16,190 --> 00:10:17,730 Well, thank heaven that they've come. 53 00:10:20,400 --> 00:10:24,860 Man comes aboard a ship to get a little peace and quiet and immediately finds 54 00:10:24,860 --> 00:10:27,020 himself at the mercy of a lot of people. 55 00:10:28,240 --> 00:10:31,640 Most people, once they get aboard a liner, presume on the most casual 56 00:10:31,640 --> 00:10:34,680 acquaintance. And staying in one's own cabin isn't the slightest protection. 57 00:10:35,540 --> 00:10:38,640 They force their way in without any regard for a man's feelings. 58 00:10:41,960 --> 00:10:43,280 Now, darling, everything all right? 59 00:10:43,480 --> 00:10:45,660 I mean, are you comfortable and all that sort of thing? 60 00:10:46,140 --> 00:10:47,740 You know, you should have taken your maid along. 61 00:10:50,440 --> 00:10:51,460 Well, what's the matter? 62 00:10:52,080 --> 00:10:54,260 Why don't you say something? 63 00:10:56,200 --> 00:10:57,600 Paris. Paris? 64 00:10:59,760 --> 00:11:03,440 Why, Kay, a divorce from you is the last thing in the world I want. 65 00:11:04,280 --> 00:11:06,900 Of course. It wouldn't be good business for you, would it? 66 00:11:07,200 --> 00:11:09,380 Well, darling, don't you think you're being just a little unreasonable? 67 00:11:11,360 --> 00:11:12,360 Possibly. 68 00:11:16,380 --> 00:11:17,400 Forgive me, Harry. 69 00:11:18,000 --> 00:11:22,500 For the rest of the voyage, I shall try to be more cordial to my husband's 70 00:11:22,500 --> 00:11:23,500 mistress. 71 00:12:03,150 --> 00:12:07,130 science, sir, there's lots of people on this ship for six or seven days, cut off 72 00:12:07,130 --> 00:12:08,570 from everything and everybody. 73 00:12:08,830 --> 00:12:12,230 And things happen into some of them that change their own lives forever. 74 00:12:12,550 --> 00:12:14,130 Hallelujah, Hodkins. Hallelujah. 75 00:12:14,430 --> 00:12:15,430 Yes, sir. 76 00:12:18,830 --> 00:12:21,730 Well, well, if it isn't good old Handsome himself. 77 00:12:22,910 --> 00:12:24,370 Fancy meeting you on this boat. 78 00:12:25,110 --> 00:12:26,110 Hello, Marty. 79 00:12:26,210 --> 00:12:27,210 How are you? 80 00:12:27,330 --> 00:12:28,330 Fine. 81 00:12:29,050 --> 00:12:30,650 Always nice to see you, Handsome. 82 00:12:32,020 --> 00:12:33,020 Baggage smasher? 83 00:12:34,920 --> 00:12:35,920 Baggage smasher. 84 00:12:36,880 --> 00:12:39,120 I didn't see your name on the passenger list. 85 00:12:40,020 --> 00:12:41,180 It was a cute trick. 86 00:12:42,680 --> 00:12:43,680 What's the idea? 87 00:12:44,940 --> 00:12:47,800 I was required as a rather important witness in an investigation. 88 00:12:48,660 --> 00:12:51,140 And I didn't want to testify against a pal. 89 00:12:52,620 --> 00:12:53,620 That's nice. 90 00:12:54,920 --> 00:12:57,100 Nothing else important taking you over? 91 00:12:57,440 --> 00:13:00,480 No, no, nothing important. Just a good old save voice for my health, you know. 92 00:13:02,819 --> 00:13:03,819 Yeah? Yeah. 93 00:13:06,240 --> 00:13:07,420 Well, I'll see you again. 94 00:13:08,800 --> 00:13:10,720 Sure. Drop in any time. 95 00:13:12,640 --> 00:13:13,640 Thanks. 96 00:13:55,400 --> 00:13:58,520 terribly sorry to intrude like this, but you see, I misplaced one of my bags. 97 00:13:58,720 --> 00:14:01,260 What reason have you to dispose your bags in my cabin? 98 00:14:02,140 --> 00:14:06,580 Well, you see, I occupy the corresponding cabin on Seadeck, and 99 00:14:06,580 --> 00:14:07,580 like yours begins with G. 100 00:14:07,720 --> 00:14:09,440 Well, there are no strange bags in here. 101 00:14:10,200 --> 00:14:13,800 However, my wife in there has a mountain of luggage. You can look in there if 102 00:14:13,800 --> 00:14:14,519 you like. 103 00:14:14,520 --> 00:14:17,200 Oh, may I? Thank you. Yeah, but you'll have to go around by the outside. 104 00:14:17,620 --> 00:14:18,620 That door's locked. 105 00:14:19,420 --> 00:14:20,420 Oh. 106 00:14:21,480 --> 00:14:22,980 Well, thank you very much. Sorry. 107 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 Yeah. 108 00:14:36,750 --> 00:14:39,370 I thought you were my stewardess. Oh, I beg your pardon, madam. 109 00:14:39,690 --> 00:14:46,570 I... Oh, 110 00:14:46,570 --> 00:14:50,070 I'm frightfully sorry to disturb you, but you see, one of my bags went astray. 111 00:14:50,350 --> 00:14:52,350 Do you mind if I have just one more look? 112 00:14:52,710 --> 00:14:53,710 Thank you. 113 00:14:56,190 --> 00:14:57,910 Perhaps now you realize your mistake. 114 00:14:59,330 --> 00:15:01,450 Oh, meeting the charming Mrs. Graham is no mistake. 115 00:15:01,890 --> 00:15:03,090 It's a heavenly accident. 116 00:15:05,560 --> 00:15:07,360 Thanks very much for all your kindness. 117 00:15:08,720 --> 00:15:12,820 Oh, if I can be of any service to you in the void, will you let me know? 118 00:15:13,860 --> 00:15:16,480 I can imagine no service you could possibly do for me. 119 00:15:17,860 --> 00:15:19,660 Oh, madam, you must have some imagination. 120 00:15:20,500 --> 00:15:21,500 Take it over. 121 00:15:22,600 --> 00:15:26,060 And believe it or not, I was looking for a bag. 122 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 Good night. 123 00:15:33,979 --> 00:15:35,140 Nothing important, eh? 124 00:15:37,020 --> 00:15:38,960 Nothing to interest you in the Graham cabin. 125 00:15:40,240 --> 00:15:41,400 You mean Mrs. Graham? 126 00:15:42,540 --> 00:15:45,380 I'll say no, I don't mean Mrs. Graham. 127 00:15:53,360 --> 00:15:54,360 What a picture. 128 00:15:55,080 --> 00:15:58,700 There's nothing like good old nature, is there? Come on, Marty, let's get down 129 00:15:58,700 --> 00:15:59,700 to business. 130 00:16:00,640 --> 00:16:02,200 Cater, you heard me. 131 00:16:02,810 --> 00:16:04,610 Paying a friendly little visit to the Graham? 132 00:16:05,190 --> 00:16:06,490 Why not? We're old friends. 133 00:16:06,870 --> 00:16:09,270 In fact, Mr. Graham and I are like father and son. 134 00:16:09,570 --> 00:16:12,870 Well, son, your father is traveling with a very heavy bankroll. 135 00:16:14,210 --> 00:16:15,210 Really? 136 00:16:20,910 --> 00:16:22,710 How about arranging a little introduction? 137 00:16:23,510 --> 00:16:24,950 You mean Mr. Graham? 138 00:16:25,410 --> 00:16:26,410 Yeah. 139 00:16:26,850 --> 00:16:28,990 Sorry, Hanson. I don't like crowds. 140 00:16:29,630 --> 00:16:30,950 And I don't like interference. 141 00:16:31,980 --> 00:16:33,980 And I don't like people who sit on my toes. 142 00:16:34,740 --> 00:16:37,200 You know, I have very sensitive feet. 143 00:17:23,770 --> 00:17:26,950 What is it, Milda? Most exquisite roses. 144 00:17:27,390 --> 00:17:29,510 Look, madame. Put them there. 145 00:17:36,690 --> 00:17:37,970 Oh, Sigrid. 146 00:17:38,510 --> 00:17:40,170 Why are you so beautiful? 147 00:17:41,170 --> 00:17:42,810 I know the answer for that one. 148 00:17:43,950 --> 00:17:47,510 I read in Miss Morrie's paper that you were on board and I rushed right over. 149 00:17:49,930 --> 00:17:52,030 You might have had a decency to knock. 150 00:17:53,270 --> 00:17:55,230 Well, I never used to knock in the good old days. 151 00:17:56,150 --> 00:17:57,490 And you never seemed to mind. 152 00:17:58,710 --> 00:18:00,590 But these are not the good old days. 153 00:18:00,930 --> 00:18:01,930 Times have changed. 154 00:18:03,750 --> 00:18:04,750 You haven't. 155 00:18:05,710 --> 00:18:09,130 You still have the same inimitable line. 156 00:18:11,630 --> 00:18:14,870 Yes, and you still are fond of reading between the lines. 157 00:18:15,690 --> 00:18:17,850 Oh, you've got my roses, I see. 158 00:18:18,070 --> 00:18:19,070 Will you send those? 159 00:18:19,320 --> 00:18:20,320 I ordered roses. 160 00:18:21,940 --> 00:18:24,020 My beloved from Bunny. Oh, pardon me, my mistake. 161 00:18:25,180 --> 00:18:26,180 No, 162 00:18:26,760 --> 00:18:28,220 my dear, no, you haven't changed. 163 00:18:28,760 --> 00:18:31,800 When you see anything you want, you take it with no regard for others. 164 00:18:32,720 --> 00:18:35,320 I only take from those who can afford to lose. 165 00:18:39,140 --> 00:18:43,100 There's one woman on this boat who can't afford to lose, who's mad about her 166 00:18:43,100 --> 00:18:45,300 husband, whose heart is breaking. 167 00:18:46,120 --> 00:18:47,120 Oh. 168 00:18:47,820 --> 00:18:50,700 I see you're interested in Mrs. Graham, huh? 169 00:18:52,180 --> 00:18:53,380 No, no, not really. 170 00:18:56,920 --> 00:18:59,460 There's only one woman I've been ever interested in. 171 00:19:02,400 --> 00:19:06,840 Sigrid, don't you sometimes wonder... Not about you. 172 00:19:08,020 --> 00:19:09,020 Well, me? 173 00:19:09,180 --> 00:19:11,740 When an episode is finished, it's finished. 174 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Maybe, yes. 175 00:19:16,630 --> 00:19:17,630 Maybe no. 176 00:19:18,110 --> 00:19:20,050 Who can tell? They won't, dear. 177 00:19:20,470 --> 00:19:21,470 They'll tell. 178 00:19:52,330 --> 00:19:55,270 and then when the weather gets a little bit rough, you have to throw it off, so 179 00:19:55,270 --> 00:19:56,810 to speak. I'll take it for granted. 180 00:19:57,270 --> 00:19:59,290 A ship is like a little world, sir. 181 00:19:59,690 --> 00:20:04,090 People coming from heaven knows where, meeting and shaking hands and loving 182 00:20:04,090 --> 00:20:07,850 other and hating each other, and things happening to some of them will change 183 00:20:07,850 --> 00:20:09,270 their whole lives forever, sir. 184 00:20:09,470 --> 00:20:11,310 You never know your luck when you meet people. 185 00:20:15,610 --> 00:20:17,750 Good morning. Oh, good morning. Good morning. 186 00:20:18,370 --> 00:20:19,730 You understand this, eh? 187 00:20:20,450 --> 00:20:21,470 Where the ship is. 188 00:20:22,000 --> 00:20:27,240 A 40 -degree, 10 -minute north latitude, 7 -degree, 18 -minute west longitude. 189 00:20:27,920 --> 00:20:31,200 All right. Oh, it's very simple. You see, you stand with your right hand 190 00:20:31,200 --> 00:20:33,120 pointing to the north and your left hand pointing to the south. 191 00:20:33,560 --> 00:20:36,500 In front of you, you have longitude. Behind you, you have attitude. 192 00:20:37,200 --> 00:20:38,200 There you are. 193 00:20:39,380 --> 00:20:40,380 Oh. 194 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 Uh, Judy. 195 00:20:45,020 --> 00:20:47,280 Would you mind explaining that to my daughter? 196 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Oh, certainly not. 197 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Oh, pardon. 198 00:20:51,189 --> 00:20:54,130 Harry, I just explained to your father about longitude and latitude. 199 00:20:54,770 --> 00:20:58,330 You see, you stand with your left hand, I mean your right hand pointing to the 200 00:20:58,330 --> 00:21:00,010 north and your left hand pointing to the south. 201 00:21:00,590 --> 00:21:04,010 Before you, you have latitude, I mean longitude, and behind you, you have 202 00:21:04,010 --> 00:21:05,390 latitude. Is that right? 203 00:21:09,790 --> 00:21:11,010 Well, not exactly. 204 00:21:11,590 --> 00:21:15,510 You see, latitude is the distance north and south of the equator. 205 00:21:16,090 --> 00:21:19,350 Longitude is the distance east and west of the entire meridian. 206 00:21:21,800 --> 00:21:23,100 I never would have believed it. 207 00:21:24,780 --> 00:21:25,960 My name is Greer. 208 00:21:26,400 --> 00:21:27,420 Mine is Kramer. 209 00:21:27,640 --> 00:21:32,080 This is my daughter's duty, Mr. Greer. Oh, how do you do? Well, this is a 210 00:21:32,080 --> 00:21:34,820 pleasure. You know, I always was crazy about geography. 211 00:21:42,640 --> 00:21:45,320 Tell me, what business is your father in? 212 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 He's a lens grinder. 213 00:21:46,780 --> 00:21:47,639 A lens grinder? 214 00:21:47,640 --> 00:21:50,150 Yes. That's why he knows so much about latitude and magnitude. 215 00:21:50,510 --> 00:21:52,950 Well, he must have appreciated the information I gave him. 216 00:21:53,850 --> 00:21:55,990 You're not a lens grinder by any chance, are you? 217 00:21:56,370 --> 00:21:57,570 No. I see. 218 00:21:57,870 --> 00:21:59,250 Just a lens grinder's daughter. 219 00:22:16,360 --> 00:22:19,000 I'm sorry, but that whistle gave you a terrible fright. Well, it is rather 220 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 shrill. 221 00:22:21,860 --> 00:22:23,360 What a beautiful woman. 222 00:22:25,320 --> 00:22:26,480 Oh, you're right about that. 223 00:22:28,020 --> 00:22:29,020 Do you know her? 224 00:22:29,960 --> 00:22:30,960 Slightly. 225 00:22:31,380 --> 00:22:33,560 Once upon a time, the lady was very gentle. 226 00:22:34,700 --> 00:22:35,700 Really? 227 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Really. 228 00:22:43,530 --> 00:22:47,550 Now, if you're really interested in some nice people on the post, there's a lady 229 00:22:47,550 --> 00:22:48,550 I know you could love. 230 00:22:50,450 --> 00:22:52,310 She's buffeted, but it hasn't made her bitter. 231 00:22:54,810 --> 00:22:56,170 Well, I'd love it. 232 00:22:57,350 --> 00:22:58,350 But tragic. 233 00:22:59,510 --> 00:23:01,150 That's the husband with her, Henry Graham. 234 00:23:01,970 --> 00:23:05,430 No, Henry D. Graham, the banker. That's right, Henry D. Why? 235 00:23:05,850 --> 00:23:08,670 My father has all his savings in the Graham Investment Corporation. 236 00:23:09,310 --> 00:23:10,890 He must feel terribly important. 237 00:23:11,870 --> 00:23:12,870 He does. 238 00:23:13,520 --> 00:23:17,600 But I can think of two people who are much more important without half trying. 239 00:23:17,820 --> 00:23:20,900 Who? Miss Judy Kramer and Mr. Monty Greer. 240 00:23:21,780 --> 00:23:22,780 You're funny. 241 00:23:23,160 --> 00:23:24,240 I like you. 242 00:23:24,520 --> 00:23:25,780 Good, then we're friends. 243 00:23:26,120 --> 00:23:28,520 I hope we're going to be. Well, let's start in right now. 244 00:24:02,890 --> 00:24:03,890 Have you had enough? 245 00:24:03,970 --> 00:24:05,190 Thanks for bringing me down. 246 00:24:05,390 --> 00:24:07,710 I think I'd better go up and see Dad. He may be lonesome. 247 00:24:07,930 --> 00:24:08,950 Well, I don't blame him. 248 00:24:18,370 --> 00:24:21,310 Oh, good afternoon, Mrs. Graham. I didn't know you were here. 249 00:24:21,810 --> 00:24:22,810 That isn't surprising. 250 00:24:23,330 --> 00:24:24,490 She's very charming. 251 00:24:24,910 --> 00:24:26,650 Who? The young lady. 252 00:24:28,430 --> 00:24:31,130 Oh, yes. Yes, I'm... I'm very interested. 253 00:24:34,730 --> 00:24:36,370 She's young, ingenuous, adorable. 254 00:24:36,810 --> 00:24:40,970 Well, with me, it's... Well, let's talk about something else. 255 00:24:49,070 --> 00:24:50,830 You don't remember me, do you? 256 00:24:51,930 --> 00:24:55,610 Perfectly. Five years ago in Havana, you were very kind. 257 00:24:55,930 --> 00:24:56,990 And you were very gracious. 258 00:24:57,310 --> 00:24:58,810 You'd just been married then, you remember? 259 00:24:59,070 --> 00:25:01,050 Oh, what a perfect bride. 260 00:25:01,610 --> 00:25:03,410 I was absurdly young then. 261 00:25:04,040 --> 00:25:05,900 I didn't know what real happiness was. 262 00:25:06,660 --> 00:25:07,180 I... 263 00:25:07,180 --> 00:25:14,840 But 264 00:25:14,840 --> 00:25:19,940 you, uh, you do now. 265 00:25:20,680 --> 00:25:22,460 My husband and I are quite happy. 266 00:25:23,900 --> 00:25:30,820 I think I've had enough of the blues from being... You 267 00:25:30,820 --> 00:25:32,480 know, I admire your sportsmanship. 268 00:25:33,770 --> 00:25:37,830 If you ever lost a fight, you'd do it like a thug, Red. 269 00:25:39,250 --> 00:25:40,250 I have. 270 00:25:42,050 --> 00:25:44,050 But I hope never to lose. 271 00:26:06,570 --> 00:26:08,950 I saw our banker friend, Mr. Graham, down in the pool. 272 00:26:09,950 --> 00:26:12,830 That Swedish dancer is making him forget everything. 273 00:26:13,870 --> 00:26:16,710 He'll need something to make him forget everything when I'm finished with him. 274 00:26:17,530 --> 00:26:18,509 Finished what? 275 00:26:18,510 --> 00:26:19,510 Never mind the blueprint. 276 00:26:19,630 --> 00:26:21,730 Tomorrow night we start working in the Graham State Room. 277 00:26:23,190 --> 00:26:24,149 See, Monty? 278 00:26:24,150 --> 00:26:25,170 But Mrs. Graham. 279 00:26:26,090 --> 00:26:28,990 Doesn't look like he wants to do business with us. I don't want him to do 280 00:26:28,990 --> 00:26:29,949 business with me. 281 00:26:29,950 --> 00:26:30,950 Think you can fix him? 282 00:26:32,670 --> 00:26:33,670 I'll fix him. 283 00:26:35,760 --> 00:26:38,000 But he better stay out of my way, or... 284 00:27:07,370 --> 00:27:08,690 Sorry for deserting you so long. 285 00:27:09,050 --> 00:27:11,690 Judy tells me of the lovely time you've given her. 286 00:27:12,070 --> 00:27:14,570 Has she told you of the lovely time she's given me? 287 00:27:14,890 --> 00:27:16,230 You should have been with us. 288 00:27:16,430 --> 00:27:22,150 Oh, I have my good time right here with my cigar, my glass of beer, and the 289 00:27:22,150 --> 00:27:23,270 lovely people I've met. 290 00:27:23,930 --> 00:27:24,930 Thank you, Judy. 291 00:27:25,330 --> 00:27:29,930 I just had a nice talk with the great Mr. Graham at the bank. 292 00:27:30,510 --> 00:27:33,970 So simple, so easy, so charming. 293 00:27:35,020 --> 00:27:38,360 One knows him right away to be a fine, upright man. 294 00:27:39,640 --> 00:27:40,640 Yes, of course. 295 00:27:41,660 --> 00:27:43,860 Oh, thanks again, Charlie. 296 00:27:44,280 --> 00:27:47,660 And perhaps I'll see you all later. Excuse me. 297 00:28:09,260 --> 00:28:12,120 So sweet. So pure. So potent. 298 00:28:17,420 --> 00:28:20,420 Who is that man? 299 00:28:21,220 --> 00:28:23,000 I never saw him before. 300 00:28:23,300 --> 00:28:24,300 No? 301 00:28:29,940 --> 00:28:30,940 Daddy. 302 00:29:57,610 --> 00:29:59,150 Miss Colleen's cabin, Chief. 303 00:30:01,810 --> 00:30:03,210 What are you doing now, sweetheart? 304 00:30:04,370 --> 00:30:05,370 Huh? 305 00:30:05,910 --> 00:30:07,530 Oh, all right. I'll be right down. 306 00:30:22,250 --> 00:30:24,330 Well, darling, did you enjoy your evening? 307 00:30:26,179 --> 00:30:28,200 Lydia, you're behaving like a silly child. 308 00:30:29,700 --> 00:30:31,660 I loathe tears in a woman. 309 00:30:32,020 --> 00:30:35,680 So do I. But sometimes they come as a blessed relief. A relief from what? 310 00:30:36,100 --> 00:30:37,520 Your constant humiliation. 311 00:30:37,820 --> 00:30:40,960 All I ask is that you make your attentions to Miss Carlene a little less 312 00:30:40,960 --> 00:30:45,520 obvious. Miss Carlene is one of my depositors, and a man must be 313 00:30:45,520 --> 00:30:46,520 his depositors. 314 00:30:47,060 --> 00:30:50,440 Yes, Harry, I know the demands they make on your time. She is a great artiste, 315 00:30:50,440 --> 00:30:52,380 and she has no thought for anything beyond her art. 316 00:30:56,080 --> 00:31:00,600 Our relationship has been that of two happy, innocent children. 317 00:31:01,140 --> 00:31:04,140 And you're trying to ruin it by your unworthy insinuations. 318 00:31:05,940 --> 00:31:09,380 Darling, I don't suppose you realize it, but you're making me frightfully 319 00:31:09,380 --> 00:31:10,380 unhappy. 320 00:31:51,050 --> 00:31:52,110 Bunny, darling? 321 00:31:55,430 --> 00:31:58,110 Is Bunny Bessinger on the chair? 322 00:32:15,530 --> 00:32:18,310 Monty Greer! How did you know? 323 00:32:18,870 --> 00:32:21,430 No one on earth... This is the way you do. 324 00:32:22,170 --> 00:32:23,270 So they tell me. 325 00:32:25,510 --> 00:32:27,070 I want you to go at once. 326 00:32:28,170 --> 00:32:30,250 Well, you're not expecting anyone at this hour. 327 00:32:30,450 --> 00:32:31,450 Yes, I am. 328 00:32:32,110 --> 00:32:33,190 Anyone I know? 329 00:32:34,590 --> 00:32:37,450 Oh, Monty, please, you must go. 330 00:32:38,510 --> 00:32:41,630 Oh, Sigrid, why are you so beautiful? 331 00:32:47,230 --> 00:32:48,230 How do you do? 332 00:32:54,960 --> 00:32:57,880 I seem to be a trifle early. 333 00:32:58,880 --> 00:33:00,480 But I can explain everything. 334 00:33:02,720 --> 00:33:05,800 Somehow, I seem to have heard those words before. 335 00:33:11,400 --> 00:33:13,860 Sacred. Did I do wrong? 336 00:33:15,240 --> 00:33:16,240 Oh! 337 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 You beast! 338 00:33:18,740 --> 00:33:19,860 Now I'm ruined! 339 00:33:20,300 --> 00:33:22,320 Darling, you're not blaming me for that. 340 00:33:22,620 --> 00:33:24,380 But why did you do this to me? 341 00:33:35,120 --> 00:33:36,820 Will you put a candle in your window tonight? 342 00:33:38,520 --> 00:33:40,500 I think your daddy is coming home. 343 00:33:41,720 --> 00:33:42,720 Good night. 344 00:33:52,800 --> 00:33:53,800 Morning, everybody. 345 00:33:53,900 --> 00:33:54,900 Morning. 346 00:33:56,640 --> 00:33:57,640 Hello, Mr. Cox. 347 00:33:57,920 --> 00:33:58,899 Hello, Bill. 348 00:33:58,900 --> 00:33:59,900 What's the news? 349 00:34:00,700 --> 00:34:04,690 Here, the transatlantic news goes to press at 4 a .m. and all... My customers 350 00:34:04,690 --> 00:34:05,589 will be waiting. 351 00:34:05,590 --> 00:34:06,590 What is the news? 352 00:34:06,710 --> 00:34:09,650 Well, here's a fellow that says that prosperity is just around the corner. 353 00:34:09,909 --> 00:34:11,370 Yes, but you don't say what corner. 354 00:34:11,590 --> 00:34:14,810 Jealous wife invades love nest. Shoots three women, the butler and the cook. 355 00:34:15,270 --> 00:34:17,650 Husband escapes through skylight. The dirty little coward. 356 00:34:17,870 --> 00:34:21,030 The Graham Investment Corporation of New York fails for $20 million. 357 00:34:21,469 --> 00:34:23,710 I bet he'll be surprised when he hears that. 358 00:34:24,110 --> 00:34:25,870 Graham's on this boat, isn't he? Sure. 359 00:34:26,090 --> 00:34:28,050 All the best before us travel on this line. 360 00:34:28,429 --> 00:34:32,030 Well, I'll be taking the air. It's going to be a dull day, if you ask me. 361 00:34:34,540 --> 00:34:35,540 Seagull. 362 00:35:23,880 --> 00:35:25,580 Good morning, my dear. Did you sleep well? 363 00:35:26,420 --> 00:35:27,420 Venerably, thank you. 364 00:35:28,660 --> 00:35:30,040 Isn't there anything I can do? 365 00:35:31,260 --> 00:35:32,380 Anything you can do? 366 00:35:33,600 --> 00:35:35,140 The stressful news, Harry. 367 00:35:36,300 --> 00:35:38,080 I know how distressed you must be. 368 00:35:41,860 --> 00:35:45,520 Whatever money I have is at your disposal if you need it. 369 00:35:51,340 --> 00:35:52,720 In spite of everything? 370 00:35:56,710 --> 00:35:57,730 In spite of everything. 371 00:36:00,530 --> 00:36:01,530 That's very nice. 372 00:36:05,830 --> 00:36:09,010 But, my dear Kay, there's no occasion for us to be disturbed. 373 00:36:10,450 --> 00:36:11,450 Not the slightest. 374 00:36:16,670 --> 00:36:17,670 Not the slightest. 375 00:36:21,690 --> 00:36:24,930 Well, Mr. Kramer, are you in the habit of doing this sort of thing? 376 00:36:28,490 --> 00:36:29,870 What sort of thing, Judy? 377 00:36:30,290 --> 00:36:33,930 Just bring a lady's chamber at this hour of the morning, without even knocking. 378 00:36:34,470 --> 00:36:36,370 Where are your manners, Mr. Kramer? 379 00:36:37,490 --> 00:36:38,570 Good morning, Judy. 380 00:36:38,830 --> 00:36:39,830 Good morning, Daddy. 381 00:36:40,010 --> 00:36:43,970 Oh, I hardly slept a wink last night, thinking of my mother's day and of all 382 00:36:43,970 --> 00:36:48,170 ones that are to come. Just think, we'll be in Paris and Berlin and London, 383 00:36:48,350 --> 00:36:50,150 seeing all sorts of interesting people. 384 00:36:51,210 --> 00:36:52,310 Have you had breakfast yet? 385 00:36:53,990 --> 00:36:54,990 Not yet. 386 00:36:55,110 --> 00:36:56,430 Then you're going to have it with me. 387 00:36:57,020 --> 00:36:59,120 I'm about to realize a lifelong ambition. 388 00:36:59,700 --> 00:37:00,720 Breakfast in bed. 389 00:37:01,560 --> 00:37:03,480 Bring for the steward. I must have service. 390 00:37:07,560 --> 00:37:10,320 What do you want for breakfast, Judy? Oh, everything I shouldn't have. 391 00:37:10,620 --> 00:37:12,360 I'm going to live like a princess today. 392 00:37:12,680 --> 00:37:14,760 Even if I have to starve for the rest of my life. 393 00:37:15,280 --> 00:37:16,280 Chris, probably. 394 00:37:16,300 --> 00:37:17,900 They're out of season and terribly expensive. 395 00:37:18,540 --> 00:37:19,540 Too expensive? 396 00:37:21,960 --> 00:37:22,960 No, Judy. 397 00:37:23,120 --> 00:37:23,939 Toast another. 398 00:37:23,940 --> 00:37:25,000 It sounds so grand. 399 00:37:25,780 --> 00:37:27,510 And... Cafe au lait. 400 00:37:30,490 --> 00:37:32,450 That's coffee with milk, Mr. Kramer. 401 00:37:39,970 --> 00:37:42,810 Good morning, sir. 402 00:37:45,030 --> 00:37:47,270 Me want breakfast served in here. 403 00:37:47,690 --> 00:37:49,290 Yes, sir. What would you like, sir? 404 00:37:52,250 --> 00:37:54,870 Have you got strawberry... 405 00:37:55,390 --> 00:37:56,390 Out of seasons. 406 00:37:56,610 --> 00:37:57,609 Yes, sir. 407 00:37:57,610 --> 00:37:58,610 With cream. 408 00:37:58,730 --> 00:37:59,730 Yes, miss. 409 00:38:00,790 --> 00:38:01,790 Toast. 410 00:38:02,790 --> 00:38:03,790 Melba. 411 00:38:04,530 --> 00:38:05,530 Yes. 412 00:38:06,430 --> 00:38:07,430 Coffee. 413 00:38:09,050 --> 00:38:10,050 Olé. 414 00:38:12,010 --> 00:38:13,550 Olé. Yes. 415 00:38:14,830 --> 00:38:16,970 That's coffee with milk. 416 00:38:17,450 --> 00:38:19,450 Yes, sir. Anything else, sir? 417 00:38:21,630 --> 00:38:23,990 No, I'll have some of Judy's coffee. 418 00:38:24,310 --> 00:38:25,310 Very good. 419 00:38:26,480 --> 00:38:28,100 May I bring you the morning paper, sir? 420 00:38:31,220 --> 00:38:34,840 No, thanks. I... I got one. 421 00:38:40,580 --> 00:38:44,240 Good morning, sir. Here we are, sir, bright and early with all the news of 422 00:38:44,240 --> 00:38:45,660 day. And here's a letter for you, sir. 423 00:38:45,900 --> 00:38:47,380 Oh, fine, Huskins. What's going on? 424 00:38:47,780 --> 00:38:49,560 Well, here's something to make your ear curl, sir. 425 00:38:50,320 --> 00:38:53,320 Graham Investment Corporation files to the extent of $20 million. 426 00:38:56,010 --> 00:38:58,130 I hope you didn't have any money in that bank, sir? 427 00:38:59,650 --> 00:39:03,810 No, Hodgkins. I've been known to draw from the bank, but I never put anything 428 00:39:03,810 --> 00:39:07,970 in. Isn't it marvelous, sir? Here we are a thousand miles away from anywhere, 429 00:39:08,110 --> 00:39:11,310 and we've still got our finger on the pulse of a great world. As I've always 430 00:39:11,310 --> 00:39:13,770 said to Mrs. Hodgkins, a ship is like a little world. 431 00:39:14,090 --> 00:39:19,090 Time and distance are only relative, as Mr. Einstein so humanly puts it. No man 432 00:39:19,090 --> 00:39:21,730 lives to himself, and no man dieth to himself. 433 00:39:22,030 --> 00:39:24,110 We're all like a great big brotherhood. 434 00:39:24,520 --> 00:39:26,000 And who's one to judge another? 435 00:39:26,280 --> 00:39:31,480 Not an erring brother. Now, as my favorite author always has said, there's 436 00:39:31,480 --> 00:39:35,640 much good in the worst of us and so much bad in the best of us that it'll be use 437 00:39:35,640 --> 00:39:37,840 any of us to talk about the rest of us, sir. 438 00:39:43,860 --> 00:39:44,860 Yes? 439 00:39:48,240 --> 00:39:49,240 Well? 440 00:39:50,380 --> 00:39:51,380 What do you want? 441 00:39:52,120 --> 00:39:53,820 You remember me, Mr. Graham? 442 00:39:54,540 --> 00:39:58,900 I'm one of your depositors. Oh, I'm very sorry, but I don't. My name's Kramer. 443 00:39:59,340 --> 00:40:03,300 Last night in the cafe, Mr. Kramer, we had a little talk. My dear Mr. Kramer, 444 00:40:03,300 --> 00:40:07,380 the course of my daily life, I necessarily meet a great many people, 445 00:40:07,380 --> 00:40:09,100 it quite impossible to remember them all. 446 00:40:10,300 --> 00:40:16,280 Yes, Mr. Kramer, but for years I've saved them. Mr. Kramer, the man who 447 00:40:16,280 --> 00:40:17,740 the man who wins in the end. 448 00:40:18,600 --> 00:40:19,860 Will you have a cigarette? 449 00:40:26,800 --> 00:40:29,680 But your bank, Mr. Graham, it fails. 450 00:40:30,980 --> 00:40:36,120 Well, failure is often a salutary evil. 451 00:40:36,440 --> 00:40:39,960 It is the acid test, so to speak. 452 00:40:48,900 --> 00:40:53,900 But in my age, Mr. Graham... Age, my dear man, is merely a condition of mind. 453 00:40:58,200 --> 00:41:02,080 Mr. Graham, I want to know what you're going to do about it. 454 00:41:02,360 --> 00:41:03,360 Oh, you do, do you? 455 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 Sure. 456 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 Sure. 457 00:41:12,040 --> 00:41:13,660 I'll show you what I'm going to do about it. 458 00:41:14,200 --> 00:41:17,440 You'll burst into my cabin and make yourself extremely tiresome. 459 00:41:17,840 --> 00:41:19,140 You called, sir? Yes, I did. 460 00:41:19,880 --> 00:41:23,280 Kindly show this gentleman to his cabin and see that he doesn't annoy me 461 00:41:23,280 --> 00:41:24,280 anymore. 462 00:41:39,920 --> 00:41:40,920 Good morning, boys. 463 00:41:43,140 --> 00:41:45,140 Well, Marty, nice of you to drop in. 464 00:41:45,900 --> 00:41:47,780 Always nice to meet you socially, handsome. 465 00:41:48,440 --> 00:41:51,100 I'm having my third cup of coffee. What do you have? 466 00:41:51,880 --> 00:41:52,880 I have a read breakfast. 467 00:41:53,320 --> 00:41:55,000 Oh, thanks so much for your invitation. 468 00:41:56,060 --> 00:41:57,060 Anything troubling you? 469 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Something's annoying me. 470 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 Really? 471 00:42:01,020 --> 00:42:02,100 Graham's bank failed. 472 00:42:02,860 --> 00:42:03,860 But not Graham. 473 00:42:04,140 --> 00:42:05,140 You know that. 474 00:42:05,720 --> 00:42:08,840 He's packing a lot of personal securities he doesn't want the law to 475 00:42:10,270 --> 00:42:12,390 Well, what do you want me to do about it? Break down and cry? 476 00:42:12,790 --> 00:42:16,650 I asked you to join with us. That's right. So you did. Right. I also asked 477 00:42:16,650 --> 00:42:17,650 to give me a clear field. 478 00:42:19,310 --> 00:42:20,310 Well, haven't I? 479 00:42:20,970 --> 00:42:23,270 You start by making passes at Mrs. Graham. 480 00:42:24,570 --> 00:42:27,490 Last night, you were in the Graham cabin on business. 481 00:42:30,190 --> 00:42:32,790 Oh, now, you haven't been spying on a pal, have you? 482 00:42:33,490 --> 00:42:35,690 I know every move you make. 483 00:42:37,010 --> 00:42:38,010 Hmm. 484 00:42:39,210 --> 00:42:40,450 Anything further, handsome? 485 00:42:41,350 --> 00:42:43,270 You've heard my last word. 486 00:42:45,530 --> 00:42:48,490 I've been hearing your last word for a long time. 487 00:42:50,010 --> 00:42:52,690 One of these days, you're actually going to say it. 488 00:42:55,310 --> 00:42:57,050 Maybe I'll be there to hear it. 489 00:43:04,210 --> 00:43:05,210 Happy days. 490 00:43:20,910 --> 00:43:22,250 Speed ahead, Mr. Randall. 491 00:43:22,750 --> 00:43:24,050 Very good, sir. Speed ahead. 492 00:43:45,210 --> 00:43:47,950 Daddy, I've been waiting so long. 493 00:43:48,150 --> 00:43:49,150 Where have you been? 494 00:43:51,700 --> 00:43:53,920 Walking. Around and around. 495 00:43:56,680 --> 00:43:58,740 The fog's closing in. 496 00:44:08,300 --> 00:44:10,920 Did you see him, Mr. Graham? 497 00:44:12,480 --> 00:44:14,260 He didn't remember me. 498 00:44:17,000 --> 00:44:21,140 With all the people he meets in the course of his life, he wouldn't remember 499 00:44:21,140 --> 00:44:22,140 man like me. 500 00:44:23,360 --> 00:44:26,720 And then he asked the steward to show me out. 501 00:44:29,600 --> 00:44:31,680 Daddy, please don't worry. 502 00:44:32,220 --> 00:44:33,580 We must be patient. 503 00:44:35,060 --> 00:44:36,060 Yes, Julie. 504 00:44:37,160 --> 00:44:39,480 That's what I've been for 25 years. 505 00:44:41,660 --> 00:44:43,240 But I'm not patient. 506 00:46:17,480 --> 00:46:21,640 Honey, darling, I've been looking all over for you. I haven't seen you all day 507 00:46:21,640 --> 00:46:22,640 long. Oh. 508 00:46:23,000 --> 00:46:25,860 Oh, you're not really angry about last night, are you? 509 00:46:26,960 --> 00:46:27,960 No. 510 00:46:28,160 --> 00:46:31,200 There's a party in my cabin tonight, and I want you to come. 511 00:46:32,180 --> 00:46:34,380 I'm sorry, but I have an engagement this evening. 512 00:46:37,780 --> 00:46:38,820 With my wife. 513 00:46:41,860 --> 00:46:45,220 I don't think I've had the honor of meeting this. 514 00:46:48,790 --> 00:46:50,350 Lady. I'll go along, Harry. 515 00:46:50,590 --> 00:46:51,630 The nurses are waiting. 516 00:46:52,770 --> 00:46:53,790 I'll go with you, dear. 517 00:47:17,320 --> 00:47:19,500 Darling, do you mind asking a message to wait a little while? 518 00:47:20,460 --> 00:47:22,100 Just a few radiograms. 519 00:47:22,380 --> 00:47:23,380 Of course, Matthew. 520 00:47:23,580 --> 00:47:24,740 Right. We'll take one. 521 00:47:54,320 --> 00:47:55,320 Oh, Miss Kramer. 522 00:47:56,660 --> 00:47:57,660 Oh. 523 00:48:01,280 --> 00:48:02,400 I'm so glad. 524 00:48:03,420 --> 00:48:04,480 Well, what's the matter? 525 00:48:05,140 --> 00:48:06,240 I called it. 526 00:48:07,180 --> 00:48:08,180 What happened? 527 00:48:09,920 --> 00:48:11,100 Will you talk to me? 528 00:48:11,320 --> 00:48:12,320 Will you cry? 529 00:48:14,560 --> 00:48:16,320 Of course. Of course. 530 00:48:22,570 --> 00:48:24,770 He's been like that all day, bitter and threatening. 531 00:48:25,070 --> 00:48:26,070 Threatening? 532 00:48:28,430 --> 00:48:30,710 He's not telling me what he might do. I'm terrified. 533 00:48:31,650 --> 00:48:33,370 But look, isn't your cab on display? 534 00:48:33,590 --> 00:48:34,590 But it's gone to Mr. Green. 535 00:49:23,839 --> 00:49:25,240 Get him back to his cabin right away. 536 00:49:32,220 --> 00:49:33,540 Don't leave him alone for a minute now. 537 00:49:33,940 --> 00:49:34,940 Quick, free up, quick. 538 00:50:28,700 --> 00:50:29,700 Who is it? 539 00:50:29,900 --> 00:50:32,840 Put it under the door. 540 00:51:16,509 --> 00:51:22,470 We'll be right back. 541 00:51:39,630 --> 00:51:40,630 Thank you. 542 00:52:34,090 --> 00:52:35,630 I know my father didn't do it. 543 00:52:35,890 --> 00:52:38,030 I know it. I know it! 544 00:52:39,550 --> 00:52:41,750 I'm terribly sorry, Miss Kramer. 545 00:52:43,530 --> 00:52:44,530 Thank you. 546 00:52:45,910 --> 00:52:47,450 Bring in Miss Kramer's father. 547 00:52:48,250 --> 00:52:49,250 Yes, sir. 548 00:52:54,650 --> 00:52:57,290 Have you ever seen this gun before, Mr. Kramer? 549 00:53:01,350 --> 00:53:03,230 Mr. Kramer refuses to testify. 550 00:53:08,940 --> 00:53:10,620 I had been playing bridge with the Mercers. 551 00:53:12,680 --> 00:53:16,460 Shortly after midnight, I returned to my own stateroom. 552 00:53:19,420 --> 00:53:24,500 When I reached the head of the stairs, I saw a man at Mr. Graham's store. 553 00:53:26,300 --> 00:53:27,640 Did you recognize him? 554 00:53:27,960 --> 00:53:28,960 Yes. 555 00:53:29,240 --> 00:53:30,240 Who was he? 556 00:53:31,900 --> 00:53:32,900 Mr. Greer. 557 00:53:34,480 --> 00:53:35,480 Mr. Greer? 558 00:53:38,380 --> 00:53:39,880 I know nothing about it, Captain. 559 00:53:40,320 --> 00:53:41,320 Nothing whatever. 560 00:53:42,960 --> 00:53:44,120 Thank you, Mr. Greer. 561 00:53:46,020 --> 00:53:47,660 That will be all until the morning. 562 00:53:49,600 --> 00:53:50,600 Good night. 563 00:53:56,060 --> 00:53:59,740 The captain deeply regrets having to summon any of you here this morning. 564 00:54:00,580 --> 00:54:04,100 But an attempt has been made upon the life of one of your fellow passengers. 565 00:54:10,030 --> 00:54:13,370 And on the evidence which has come to hand, the captain finds it necessary to 566 00:54:13,370 --> 00:54:16,470 confine to the brig until we reach port Mr. 567 00:54:16,730 --> 00:54:17,730 Kramer. 568 00:54:21,110 --> 00:54:23,050 But, Captain, my father is guilty. 569 00:54:23,290 --> 00:54:25,770 He couldn't do it. I haven't said it's a case of suicide, Captain. 570 00:54:26,230 --> 00:54:28,250 So it seems, at first. 571 00:54:45,700 --> 00:54:48,900 Mr. Graham was shot and is in a desperate condition. 572 00:54:49,300 --> 00:54:51,700 Have you any idea what the motive was for the crime? 573 00:54:52,720 --> 00:54:53,720 Robbery. 574 00:54:53,900 --> 00:54:57,040 A large sum of money and securities of great value are missing. 575 00:54:57,920 --> 00:55:02,640 I regret to have to inform you, Mr. Greer, that it was also necessary to 576 00:55:02,640 --> 00:55:04,460 you in the brig until we reach port. 577 00:55:18,350 --> 00:55:19,350 Everybody this morning. 578 00:55:28,110 --> 00:55:34,470 Coming right up, sir. Right you are, Hodgkins. Is everything all right, 579 00:55:34,490 --> 00:55:35,490 gentlemen? 580 00:55:35,610 --> 00:55:37,470 Oh, yes, yes. Everything's very cozy. 581 00:55:37,950 --> 00:55:40,590 Now, there's a meal that'll warm the cockles of your heart, sir. There's 582 00:55:40,590 --> 00:55:43,910 stew, a bit of salad with stilt and cheese, strawberry jam, and hot -butted 583 00:55:43,910 --> 00:55:47,050 scones. Fine, Hodgkins. I always was partial to scones. 584 00:55:47,400 --> 00:55:48,400 How's the weather outside? 585 00:55:48,520 --> 00:55:51,400 It's a bit bratty, sir. We're headed for a storm, if you ask me. 586 00:55:52,080 --> 00:55:53,120 It's all the same to me. 587 00:55:53,480 --> 00:55:55,220 Oh, that's a bit of my philosophy, sir. 588 00:55:55,480 --> 00:55:58,320 The ship is like a little world. It can't always be easy sailing. 589 00:55:58,680 --> 00:56:00,000 There's rough weather and calm. 590 00:56:00,240 --> 00:56:03,580 There's quiet seas and heavy squalls. And the man what takes the bitter with 591 00:56:03,580 --> 00:56:05,760 sweet is bound to have a happy crossing in the hand. 592 00:56:07,080 --> 00:56:09,740 You're a comforting soul, Hodgkin. The sailors must adore you. 593 00:56:10,040 --> 00:56:12,860 Well, the first officer's waiting. We mustn't impose on his good nature. Right 594 00:56:12,860 --> 00:56:15,200 -o, sir. Good morning, sir. Good morning. Good morning, Mr. Kramer. 595 00:56:16,880 --> 00:56:21,520 If there's anything you want, sir, any mortal thing, don't be afraid to ask me. 596 00:56:24,300 --> 00:56:26,060 I'm already deep in your debt, Hudson. 597 00:56:26,980 --> 00:56:29,180 Thanks. I'll be back tonight, sir. 598 00:56:49,770 --> 00:56:50,950 Don't worry, Mr. Kramer. 599 00:56:51,350 --> 00:56:52,750 I know you didn't do it. 600 00:56:54,370 --> 00:56:55,630 You can talk to me. 601 00:57:01,070 --> 00:57:04,830 But I went to his cabin to kill. 602 00:57:14,850 --> 00:57:15,850 Where's Judy? 603 00:58:57,360 --> 00:58:58,360 I was. It's a dirty night. 604 00:58:58,880 --> 00:59:02,020 I'm almost giving you up for lost, aren't you? I've been here before, sir, 605 00:59:02,020 --> 00:59:04,580 had to get hold of a nice raspberry pie for you and the old gentleman. 606 00:59:05,200 --> 00:59:08,220 Raspberry? Yes, sir. And there it is, down to a turn. 607 00:59:08,600 --> 00:59:12,300 Well, thank you, Askins, but I don't care for raspberries. You must cultivate 608 00:59:12,300 --> 00:59:13,300 taste for them, sir. 609 00:59:13,640 --> 00:59:17,140 I've often said there's nothing so inspiring as a nice raspberry pie. 610 00:59:17,840 --> 00:59:18,920 And Mark, you said. 611 00:59:20,260 --> 00:59:23,960 I often find the key to the solution of all me troubles in a raspberry pie. 612 00:59:31,500 --> 00:59:36,320 I'm very sorry, but I have an engagement with my wife. 613 00:59:38,700 --> 00:59:40,580 With my wife. 614 00:59:44,960 --> 00:59:47,040 With my wife. 615 01:00:16,810 --> 01:00:17,810 Watch yourself, soccer. 616 01:00:17,870 --> 01:00:19,990 Remember, it's up to you to take care of that stuff. Okay. 617 01:00:59,600 --> 01:01:00,600 Where have you got it? 618 01:01:00,820 --> 01:01:01,960 Come on, come on. 619 01:01:04,180 --> 01:01:05,520 In my coat. 620 01:01:10,480 --> 01:01:11,720 Actually, I may need this. 621 01:01:30,069 --> 01:01:33,590 We got soccer down in the engine room with overalls up to his ears. When we 622 01:01:33,590 --> 01:01:39,410 in the morning... So 623 01:01:39,410 --> 01:01:49,490 soccer's 624 01:01:49,490 --> 01:01:52,010 down in the engine room with overalls up to his ears, huh? 625 01:01:53,100 --> 01:01:57,320 That's how Handsome buried the stuff. Well, I did it by... And in the morning 626 01:01:57,320 --> 01:02:00,800 when we dock, Sokka puts the stuff under his arm and walks off the ship with the 627 01:02:00,800 --> 01:02:01,799 engine room crew. 628 01:02:01,800 --> 01:02:04,420 Is that right, Chucky? Well, I ain't got it, Monty. 629 01:02:04,740 --> 01:02:05,840 Honest, I ain't. I know. 630 01:02:06,240 --> 01:02:07,680 Handsome handled the whole job. 631 01:02:08,460 --> 01:02:09,460 Is that right? 632 01:02:10,160 --> 01:02:11,740 Yeah, that's right, Monty. That's right. 633 01:02:12,300 --> 01:02:13,300 Thanks. 634 01:04:45,550 --> 01:04:46,550 All right. All right. 635 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 him, Marty. Let me alone. 636 01:06:58,420 --> 01:07:00,240 You can still talk. I'll talk. 637 01:07:00,760 --> 01:07:02,140 You'll tell her to shut Graham. 638 01:07:02,800 --> 01:07:04,260 You'll tell her to rob this cabin. 639 01:07:04,760 --> 01:07:07,620 You'll tell her you've got that stuff hidden. I'll tell. I'll tell everything. 640 01:07:07,840 --> 01:07:08,840 You're right. 641 01:07:08,960 --> 01:07:10,080 You'll tell everything. 642 01:07:45,819 --> 01:07:49,760 Here is a letter with an order on our London bankers. They will take care of 643 01:07:49,760 --> 01:07:50,479 for the present. 644 01:07:50,480 --> 01:07:53,520 Thank you. And you may be sure that your savings will not be lost. 645 01:07:54,180 --> 01:07:55,420 Thank you so much. 646 01:07:55,660 --> 01:07:56,660 Goodbye. 647 01:07:59,200 --> 01:08:00,300 Oh, how's Mr. Graham? 648 01:08:00,620 --> 01:08:02,260 Oh, he's doing splendidly, thank you. 649 01:08:02,540 --> 01:08:04,340 Going to pull through. I'm so glad. 650 01:08:44,179 --> 01:08:46,160 Good morning, Mrs. Graham. 651 01:08:46,399 --> 01:08:47,399 Good morning. 652 01:08:48,280 --> 01:08:50,520 You're quite all right? Oh, yes, quite, thanks. 653 01:08:51,359 --> 01:08:52,359 Oh, you mean this? 654 01:08:52,500 --> 01:08:55,920 Oh, it's nothing. I just ran into an iron rod last night, that's all. Just a 655 01:08:55,920 --> 01:08:56,639 flesh wound. 656 01:08:56,640 --> 01:08:58,859 I may have to remain on board, however, until it heals. 657 01:08:59,380 --> 01:09:02,140 You see, the law of the land is always interested in my troubles. 658 01:09:04,420 --> 01:09:05,420 Annoying, but necessary. 659 01:09:07,040 --> 01:09:08,240 And you, Mrs. Graham. 660 01:09:09,359 --> 01:09:10,359 You're happy now. 661 01:09:11,020 --> 01:09:12,020 Very. 662 01:09:12,520 --> 01:09:13,520 And your husband. 663 01:09:17,290 --> 01:09:21,270 He's going to waive extradition and replace the very last of those 664 01:09:21,470 --> 01:09:22,470 Oh, fine. 665 01:09:23,410 --> 01:09:24,649 We may be poor again. 666 01:09:25,569 --> 01:09:28,390 No man is poor, my dear, who has you. 667 01:09:29,069 --> 01:09:30,069 Thank you. 668 01:09:30,770 --> 01:09:33,630 It might never have happened, but for you... Oh, please. 669 01:09:35,010 --> 01:09:37,029 Why did you concern yourself about me? 670 01:09:39,010 --> 01:09:42,550 Do you remember Havana five years ago? 671 01:09:43,870 --> 01:09:45,250 You were very kind. 672 01:09:45,880 --> 01:09:47,359 And you were very gracious. 673 01:09:47,660 --> 01:09:48,660 Beg your pardon, sir? 674 01:09:49,000 --> 01:09:50,140 Someone to see you, sir. 675 01:09:50,439 --> 01:09:51,979 Oh, excuse me. 676 01:09:53,000 --> 01:09:54,080 Goodbye, Mrs. Graham. 677 01:09:55,580 --> 01:09:57,620 Goodbye. Lots of luck. 678 01:09:58,060 --> 01:09:59,060 Thanks, sir. 679 01:10:07,860 --> 01:10:08,860 Goodbye, sir. 680 01:10:09,800 --> 01:10:12,780 I wish I could thank you. Don't you try. 681 01:10:13,160 --> 01:10:14,620 And don't worry about me. 682 01:10:15,130 --> 01:10:17,270 In a couple of days, this wing of mine will be as good as new. 683 01:10:18,110 --> 01:10:20,130 Judy wanted to say goodbye to you. 684 01:10:21,830 --> 01:10:24,790 Well, Judy, the voyage is over. 685 01:10:25,390 --> 01:10:28,370 Yes. And now it's London, Paris, Berlin. 686 01:10:29,590 --> 01:10:32,010 What a wonderful adventure you have ahead of you. 687 01:10:32,830 --> 01:10:35,250 Well, I wish you would come along. 688 01:10:37,490 --> 01:10:38,490 So do I. 689 01:10:40,210 --> 01:10:42,810 I'd love to see the world all over again. 690 01:10:43,920 --> 01:10:44,920 Through your life. 691 01:10:47,740 --> 01:10:49,380 But I'm afraid to leave. 692 01:10:52,440 --> 01:10:53,440 Goodbye, Judy. 693 01:10:53,760 --> 01:10:54,760 Goodbye. 694 01:11:03,920 --> 01:11:07,380 You're... You're the most wonderful man I've ever known. 695 01:11:21,060 --> 01:11:22,720 Horribly dull voice, don't you think? 696 01:11:22,980 --> 01:11:23,980 Stupid. 697 01:11:25,160 --> 01:11:27,800 Well, you see, it's like playing it to you. It's like this. 698 01:11:28,380 --> 01:11:29,920 Is there anything I can do, sir? 699 01:11:32,140 --> 01:11:33,640 Isn't it wonderful, Hodgkin? 700 01:11:34,460 --> 01:11:35,460 What's that, sir? 701 01:11:36,360 --> 01:11:39,140 To find a woman who sees us as we might have been. 702 01:11:40,940 --> 01:11:42,200 Not as we really are. 703 01:11:43,780 --> 01:11:45,820 Women are like that, sir. God bless them. 704 01:11:46,020 --> 01:11:49,580 And so what do you say to Mrs. Hodgkin? I know, I know, Hodgkin. A ship is like 705 01:11:49,580 --> 01:11:50,559 a little world. 706 01:11:50,560 --> 01:11:54,320 You have the rough weather and the calm, the quiet seas, the sudden squalls, and 707 01:11:54,320 --> 01:11:57,140 a man who takes the bitter with the sweet is bound to have a nappy crossing 708 01:11:57,140 --> 01:11:59,140 the evening. Right, sir. Right, sir. Right, sir. 50493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.