All language subtitles for BB les+grandes+jouisseuses(720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,229 --> 00:02:04,350 Madame, pardonnez -moi de vous déranger à une heure pareille. 2 00:02:04,550 --> 00:02:05,650 Mais monsieur, ça ne me fait rien. 3 00:02:10,889 --> 00:02:12,430 Mais je vous en prie, entrez. 4 00:02:13,350 --> 00:02:14,490 Vous êtes très aimable. 5 00:02:14,950 --> 00:02:17,490 Je voudrais vous entretenir de... Vous pouvez entrer. 6 00:02:18,550 --> 00:02:19,710 Je ne sais pas si je dois. 7 00:02:20,130 --> 00:02:22,010 Peut -être que... Vous pouvez vous asseoir. 8 00:02:28,470 --> 00:02:29,870 Vous prendrez bien quelque chose. 9 00:02:30,110 --> 00:02:31,110 Non, merci. 10 00:02:34,610 --> 00:02:35,790 Alors que puis -je faire pour vous? 11 00:02:36,510 --> 00:02:37,510 Venez près de moi. 12 00:02:57,990 --> 00:02:58,829 Deshabillez -vous. 13 00:02:58,830 --> 00:02:59,830 Oui, bien sûr. 14 00:03:07,180 --> 00:03:08,180 These are my children. 15 00:03:08,520 --> 00:03:09,520 They are charming. 16 00:03:10,480 --> 00:03:11,580 I'll introduce them to you later. 17 00:03:12,000 --> 00:03:13,200 No, that won't be the prayer. 18 00:03:13,740 --> 00:03:14,740 As you wish. 19 00:03:18,580 --> 00:03:20,180 Take it off. Oh, excuse me. 20 00:03:53,300 --> 00:03:54,300 Put yourself on your knees. 21 00:05:23,610 --> 00:05:24,990 Maintenant, vous ferez tout ce que je voudrais? 22 00:05:25,550 --> 00:05:27,010 Vous commandez et j 'obéirai. 23 00:05:27,250 --> 00:05:28,250 Tout? 24 00:05:28,550 --> 00:05:29,690 Tout pour votre bonbon. 25 00:10:01,550 --> 00:10:02,550 What's the matter, honey? 26 00:10:03,630 --> 00:10:04,630 Why are you screaming? 27 00:10:04,990 --> 00:10:05,990 Me? No. 28 00:10:06,850 --> 00:10:07,950 But you were screaming. 29 00:10:09,670 --> 00:10:10,830 And you didn't even hear the alarm. 30 00:10:13,170 --> 00:10:14,170 Get up. 31 00:10:14,290 --> 00:10:15,290 I'll make you a bath. 32 00:10:15,370 --> 00:10:16,370 And I'll make you breakfast. 33 00:10:27,570 --> 00:10:28,570 Your bath is ready. 34 00:11:24,230 --> 00:11:25,650 You've been like this for a long time. 35 00:11:26,150 --> 00:11:28,230 I don't want to talk about it. 36 00:11:29,050 --> 00:11:30,050 If you want to. 37 00:11:35,430 --> 00:11:37,870 If you come to see me, it's to talk about it. 38 00:11:38,470 --> 00:11:40,090 So why go around the pot? 39 00:11:40,990 --> 00:11:41,990 Because we're bored. 40 00:11:45,670 --> 00:11:49,630 One day or the other, Pierre and I, it'll all be over. 41 00:11:56,360 --> 00:11:57,880 Et tu l 'aimes, grosse bête. 42 00:11:58,260 --> 00:11:59,380 Allez, pleure, ma chérie. 43 00:11:59,700 --> 00:12:00,700 Ça te soulagera. 44 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 Oui, comme ça. 45 00:12:04,280 --> 00:12:05,600 Tu sais ce que tu devrais faire. 46 00:12:06,740 --> 00:12:08,260 Tu devrais prendre un amant. 47 00:12:10,420 --> 00:12:11,840 Oui, je sais, tu l 'aimes. 48 00:12:12,180 --> 00:12:14,140 Mais tu ne peux pas passer toute ta jeunesse comme ça. 49 00:12:15,660 --> 00:12:18,400 Je suis sérieuse. Il faut te décontracter. 50 00:12:19,020 --> 00:12:21,160 Il faut la paix en toi, la paix dans ton corps. 51 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Et puis tu verras. 52 00:12:25,070 --> 00:12:27,610 Pierre le remarquera et ça l 'excitera. 53 00:12:29,130 --> 00:12:31,490 Sans en connaître la raison. 54 00:12:33,070 --> 00:12:35,890 Et puis, vous vous retrouverez. 55 00:12:38,010 --> 00:12:39,010 T 'es folle. 56 00:12:39,330 --> 00:12:40,330 J 'aime Pierre. 57 00:12:41,590 --> 00:12:43,290 Moi aussi je t 'aime, ma chérie. 58 00:13:00,540 --> 00:13:01,540 Choisis -moi une robe. 59 00:13:32,220 --> 00:13:33,220 Laquelle tu préfères? 60 00:13:33,580 --> 00:13:37,180 C 'est toi que je préfère. Allez, laisse ça. Et viens avec moi. 61 00:16:46,250 --> 00:16:48,310 Non, vous n 'avez aucune raison de penser cela. 62 00:16:48,690 --> 00:16:51,250 Il nous reste à modifier tout simplement ce tronçon. 63 00:16:51,590 --> 00:16:53,870 Du fait de cette expropriation qui traîne. 64 00:16:54,630 --> 00:16:57,030 Et vous pourrez présenter votre dossier à la commission. 65 00:16:58,090 --> 00:17:00,430 Vous me préparez toutes les pièces pour ce soir. Sans problème. 66 00:17:01,050 --> 00:17:02,050 A tout à l 'heure. 67 00:17:17,640 --> 00:17:18,920 This night, I had a strange nightmare. 68 00:17:19,599 --> 00:17:20,599 Me too. 69 00:17:21,339 --> 00:17:22,720 Certainly not as horrible as mine. 70 00:17:23,339 --> 00:17:24,720 It's to be seen because mine was scratched. 71 00:17:27,900 --> 00:17:29,320 Fortunately, we're friends, old brother. 72 00:17:30,260 --> 00:17:31,800 Because you must have forgotten it that night. 73 00:17:32,560 --> 00:17:35,340 You threw me through a window and it made you laugh. 74 00:17:37,180 --> 00:17:39,320 Imagine that I had exactly the same dream. 75 00:17:40,080 --> 00:17:41,600 I threw you through a window. 76 00:17:42,340 --> 00:17:44,240 But you, before, you did something else. 77 00:17:45,340 --> 00:17:46,340 Yes. 78 00:17:46,750 --> 00:17:48,530 Oh, yes, I tried to shoot a terrible girl. 79 00:17:49,210 --> 00:17:51,450 And since she didn't want to, it made me excited. 80 00:17:51,770 --> 00:17:53,010 But what did we eat last night? 81 00:17:54,330 --> 00:17:55,330 Well, we were at the Chinese. 82 00:17:56,770 --> 00:17:58,270 Ah, but I'm there, the black mushrooms. 83 00:17:59,170 --> 00:18:00,530 This bullshit, as you say. 84 00:18:01,450 --> 00:18:02,770 Hallucinogenic. Yes, that's it. 85 00:18:03,450 --> 00:18:04,550 Oh, but that doesn't explain everything. 86 00:18:05,370 --> 00:18:06,370 Why did you want to kill me? 87 00:18:06,810 --> 00:18:07,810 Because I like you. 88 00:18:08,270 --> 00:18:09,790 Well, I assure you that this night, it wasn't visible. 89 00:18:10,070 --> 00:18:11,070 Normally, it was night. 90 00:18:11,890 --> 00:18:12,890 That's funny. 91 00:18:14,070 --> 00:18:15,070 To the future. 92 00:18:22,800 --> 00:18:24,260 Aïe! Tu vois bien que tu me fais du mal. 93 00:19:03,060 --> 00:19:05,260 Voluntarily. Come, I prefer elsewhere. 94 00:21:19,390 --> 00:21:21,390 Madame, 1 .48. 95 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 Good evening. 96 00:22:04,590 --> 00:22:05,590 Good evening. 97 00:22:06,410 --> 00:22:07,329 You're late. 98 00:22:07,330 --> 00:22:09,010 I know. It's not easy. 99 00:22:09,830 --> 00:22:12,630 Always problems, always boredom. Ask yourself if we'll see each other at the 100 00:22:12,630 --> 00:22:13,630 end. 101 00:22:17,910 --> 00:22:18,910 I've prepared dinner. 102 00:22:19,710 --> 00:22:21,450 If you want, we'll go to bed right after. 103 00:22:21,790 --> 00:22:22,790 Good. 104 00:22:33,860 --> 00:22:34,860 And you, how was it? 105 00:22:35,360 --> 00:22:36,360 What did you do? 106 00:22:37,060 --> 00:22:38,480 I spent the afternoon with Rosine. 107 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 We talked about you. 108 00:22:42,540 --> 00:22:43,540 Is she all right? 109 00:22:44,540 --> 00:22:45,540 Always in good shape. 110 00:22:46,120 --> 00:22:49,120 She has a new lover, Barnaby, who gives her all the satisfaction. 111 00:22:51,320 --> 00:22:52,360 It's not like you, my dear. 112 00:22:53,060 --> 00:22:54,440 With a doll like me, you're not spoiled. 113 00:22:54,880 --> 00:22:55,980 But I love you. 114 00:22:57,760 --> 00:22:59,520 I love you too, but it wasn't enough. 115 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 Too bad I took you on a date. 116 00:23:03,270 --> 00:23:04,270 With a woman, I hope. 117 00:23:04,610 --> 00:23:06,370 Yes, with a psychologist. 118 00:23:06,890 --> 00:23:07,890 A what? 119 00:23:07,910 --> 00:23:08,910 You understood very well. 120 00:23:09,470 --> 00:23:11,350 And to be sure you'll go, I'll go with you. 121 00:23:12,890 --> 00:23:16,750 Like that, I... I'll go with you, to the door. 122 00:23:17,310 --> 00:23:19,150 In the meantime, if you want, say no. 123 00:23:53,130 --> 00:23:54,130 C 'est moi. 124 00:23:55,450 --> 00:23:56,610 Vous venez tout de suite chez moi. 125 00:23:57,770 --> 00:23:59,150 J 'habite juste en face de chez vous. 126 00:23:59,630 --> 00:24:00,630 Au 92. 127 00:24:01,570 --> 00:24:02,770 Troisième étage, porte gauche. 128 00:24:05,210 --> 00:24:06,370 Nus sous votre impernoir. 129 00:24:07,570 --> 00:24:08,870 J 'ai dit dans un quart d 'heure. 130 00:30:49,840 --> 00:30:52,140 You know that night you took me in your arms and you made me a party? 131 00:30:52,720 --> 00:30:53,720 What do you mean? 132 00:30:53,780 --> 00:30:54,780 Don't tell me you were sleeping. 133 00:30:55,440 --> 00:30:56,900 You used to tell me such tender words. 134 00:30:57,260 --> 00:30:59,260 And you were in a terrible shape. I got pinched. 135 00:31:00,060 --> 00:31:01,060 Here, look. 136 00:31:01,540 --> 00:31:02,700 Just to be sure I wasn't sleeping. 137 00:31:08,580 --> 00:31:09,580 This is the ground floor. 138 00:31:11,000 --> 00:31:12,320 You'll see her name is on the door. 139 00:31:12,820 --> 00:31:13,820 There's a plaque. 140 00:31:14,280 --> 00:31:15,280 What am I going to tell her? 141 00:31:16,000 --> 00:31:16,739 You'll see. 142 00:31:16,740 --> 00:31:17,740 She's very nice. 143 00:31:18,320 --> 00:31:20,200 You let yourself be carried away, she'll take you in her hands. 144 00:31:20,740 --> 00:31:21,740 I'll wait for you in the little cafe. 145 00:31:21,900 --> 00:31:22,900 What if she rapes me? 146 00:31:23,340 --> 00:31:24,340 Right away, the big words. 147 00:31:25,220 --> 00:31:26,220 Go on. 148 00:31:27,120 --> 00:31:28,940 Look, I brought some reading. 149 00:31:55,020 --> 00:31:56,019 Bonjour, monsieur. 150 00:31:56,020 --> 00:31:58,400 J 'ai rendez -vous à 15h avec madame. Si vous voulez entrer. 151 00:32:07,080 --> 00:32:08,080 Bonjour. 152 00:32:08,200 --> 00:32:09,200 Vous êtes Pierre? 153 00:32:09,320 --> 00:32:10,320 Oui. 154 00:32:10,380 --> 00:32:11,380 Asseyez -vous. 155 00:32:14,120 --> 00:32:16,280 C 'est la première fois que vous venez consulter? 156 00:32:16,700 --> 00:32:17,599 Oui, madame. 157 00:32:17,600 --> 00:32:19,400 Et vous ne vous sentez pas très à l 'aise? 158 00:32:20,010 --> 00:32:21,750 And you're wondering what you're doing here. 159 00:32:21,990 --> 00:32:27,750 Well, not quite, but I don't see... Yes, you don't see what a woman like me can 160 00:32:27,750 --> 00:32:28,970 do to help you in your problems. 161 00:32:29,550 --> 00:32:33,090 First, I think it's essential that you relax. 162 00:32:33,510 --> 00:32:34,770 Do you want to put yourself at ease? 163 00:32:34,970 --> 00:32:35,969 But I'm at ease. 164 00:32:35,970 --> 00:32:37,310 Well, let yourself do it. 165 00:32:37,890 --> 00:32:38,990 Give me your jacket. 166 00:32:45,270 --> 00:32:46,270 Sit down. 167 00:32:57,490 --> 00:32:59,590 Now lie down and relax. 168 00:33:01,710 --> 00:33:08,470 To facilitate our contact, you can call me Gabrielle. And if you want to, I'll 169 00:33:08,470 --> 00:33:09,289 call you Pierre. 170 00:33:09,290 --> 00:33:10,290 Nice to meet you, Gabrielle. 171 00:33:13,250 --> 00:33:17,830 Well, now, Pierre, we're going to talk about everything and nothing. 172 00:33:19,470 --> 00:33:21,970 Know that what you're going to tell me will remain between us. 173 00:33:22,370 --> 00:33:25,550 But with your permission, I'd like to record it so I can hear it again 174 00:33:25,550 --> 00:33:29,640 afterwards. And maybe find the key that will free you. 175 00:33:29,980 --> 00:33:31,340 You do that with all your clients? 176 00:33:32,160 --> 00:33:34,620 First of all, they are not clients, but friends. 177 00:33:35,160 --> 00:33:37,440 And I hope that very soon we will become friends. 178 00:33:38,980 --> 00:33:44,880 Yes, I do it because by listening to these calm bands, I try to discern the 179 00:33:44,880 --> 00:33:46,760 of truth from the part of fabulation. 180 00:33:48,140 --> 00:33:52,580 I try, from one interview to another, to measure the confidence that you give 181 00:33:52,580 --> 00:33:54,360 me, or the reluctance that is repeated. 182 00:33:55,190 --> 00:33:57,270 It's very useful and saves me time. 183 00:33:59,910 --> 00:34:01,190 Why are you looking back? 184 00:34:01,470 --> 00:34:03,950 Well, I think you're a bit audacious. 185 00:34:04,330 --> 00:34:05,390 Tell me about her. 186 00:34:05,610 --> 00:34:07,910 How? Do you know her? Of course. 187 00:34:08,550 --> 00:34:10,510 Janine, is she really your wife? 188 00:34:11,469 --> 00:34:13,230 Yes, but it's not her. 189 00:34:14,270 --> 00:34:15,710 Then who is she? 190 00:34:17,409 --> 00:34:18,969 Her, that's all. 191 00:34:19,730 --> 00:34:23,030 She entered my life after a long night of insomnia. 192 00:34:23,920 --> 00:34:25,920 Je retournais sans cesse mes problèmes d 'échéance. 193 00:34:26,719 --> 00:34:29,920 Je comptais les sommes qu 'on me devait. Je supputais si cet argent serait 194 00:34:29,920 --> 00:34:31,460 rentré à temps pour me servir dans mes paiements. 195 00:34:31,880 --> 00:34:38,639 Et dans ce cauchemar de chiffres, soudain, lumineuse, radieuse, elle est 196 00:34:38,639 --> 00:34:40,900 apparue. Mais je ne lui ai jamais parlé. 197 00:34:42,139 --> 00:34:43,880 Je sais qu 'elle habite l 'immeuble voisin. 198 00:34:44,380 --> 00:34:45,820 Je connais beaucoup de choses sur elle. 199 00:34:46,580 --> 00:34:48,260 Et personne ne me les a jamais apprises. 200 00:34:49,420 --> 00:34:51,920 C 'est seulement dans mes rêves que je me rends chez elle au huitième étage. 201 00:35:04,180 --> 00:35:08,360 When did you see him for the last time? 202 00:35:08,680 --> 00:35:09,618 That night. 203 00:35:09,620 --> 00:35:12,160 I gave him a meeting in a café in Champs -Élysées. 204 00:35:30,520 --> 00:35:33,340 Je croyais que vous m 'aviez posé un lapin. Nous sortions. J 'ai quelque 205 00:35:33,340 --> 00:35:34,340 vous proposer. 206 00:36:00,810 --> 00:36:02,170 Where are you taking me? It's a surprise. 207 00:36:14,910 --> 00:36:16,070 But this is a hotel. 208 00:36:16,870 --> 00:36:18,590 Yes, but you wanted a quiet place. 209 00:36:18,890 --> 00:36:19,890 Yes, but not here. 210 00:36:20,570 --> 00:36:24,950 Because you feel shocked to be in a room where couples only come to make love. 211 00:36:25,870 --> 00:36:26,970 But I don't know you. 212 00:36:28,910 --> 00:36:31,030 You don't think you're going a little too fast in need? 213 00:36:31,470 --> 00:36:33,510 I just wanted us to be alone, both of us. 214 00:36:34,110 --> 00:36:38,170 To hold you in my arms, to comfort you, to comfort you. To give you all my 215 00:36:38,170 --> 00:36:40,730 tenderness. What do you comfort me with, I beg you? 216 00:36:41,090 --> 00:36:42,090 To be alone. 217 00:36:42,370 --> 00:36:43,590 Have you not lost your husband? 218 00:36:45,570 --> 00:36:46,570 How do you know? 219 00:36:46,930 --> 00:36:48,510 To have your two big sad eyes. 220 00:36:51,210 --> 00:36:53,470 You are beautiful when you cry. 221 00:36:54,030 --> 00:36:55,050 Let me kiss your hand. 222 00:41:06,410 --> 00:41:07,410 Thank you. 223 00:43:39,120 --> 00:43:41,980 You dream of this meeting and I think for a first date, it's good. 224 00:43:51,100 --> 00:43:52,820 I'll wait for you tomorrow at the same time. 225 00:44:05,300 --> 00:44:06,300 Goodbye. Goodbye. 226 00:44:33,040 --> 00:44:33,999 Bonjour, mademoiselle. 227 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Entrez, je vous prie. 228 00:44:54,200 --> 00:44:56,480 Alors, vous avez renoué le fil? 229 00:44:57,220 --> 00:44:58,138 Oui et non. 230 00:44:58,140 --> 00:44:59,240 Enfin, pas tout à fait. 231 00:44:59,940 --> 00:45:01,660 L 'hôtel avait changé et je m 'y trouvais seul. 232 00:45:02,730 --> 00:45:03,730 She wasn't there. 233 00:45:04,450 --> 00:45:05,710 Even the little girl had disappeared. 234 00:45:06,190 --> 00:45:07,390 Why did I find myself in this hotel? 235 00:45:08,050 --> 00:45:10,450 In my dreams, I had the feeling that I had lived there for several days. 236 00:45:19,250 --> 00:45:25,150 I'm at the Bayen Hotel, room... 3271. 237 00:45:26,370 --> 00:45:27,370 You come right away. 238 00:45:28,690 --> 00:45:29,730 You put on the outfit I prefer. 239 00:45:31,310 --> 00:45:32,310 You know very well. 240 00:46:18,890 --> 00:46:21,750 T 'es vraiment une salope. Je suis ce que tu désires. 241 00:46:22,090 --> 00:46:23,090 À genoux. 242 00:46:24,510 --> 00:46:25,510 Sur le lit. 243 00:46:25,690 --> 00:46:26,690 Oui, chérie. 244 00:49:22,380 --> 00:49:23,380 Continue. 245 00:50:11,690 --> 00:50:12,690 Stop, stop, stop. 246 00:52:04,170 --> 00:52:05,850 After that, we were at the bar, she and I. 247 00:52:11,310 --> 00:52:12,310 Do you see this man? 248 00:52:17,530 --> 00:52:18,850 You're going to ask him to come with you. 249 00:52:20,210 --> 00:52:21,330 He'll do whatever he wants. 250 00:52:37,480 --> 00:52:38,820 Do you want to make love with me? 251 00:52:40,280 --> 00:52:41,280 How much? 252 00:52:41,800 --> 00:52:42,800 Whatever you want. 253 00:52:51,080 --> 00:52:52,080 You look round. 254 00:52:52,560 --> 00:52:54,460 But still, do you have to be a big bitch? 255 00:52:55,460 --> 00:52:56,480 I'll do whatever you want. 256 00:57:29,729 --> 00:57:31,250 Oh. Oh. 257 01:00:00,810 --> 01:00:01,890 Who was that woman? 258 01:00:02,530 --> 01:00:03,530 Who was that? 259 01:00:04,430 --> 01:00:06,050 That woman you called in your dream? 260 01:00:07,190 --> 01:00:08,190 I don't know. 261 01:00:08,430 --> 01:00:09,690 But you do know very well. 262 01:00:10,330 --> 01:00:11,330 Who was she? 263 01:00:12,130 --> 01:00:13,270 But you, my love? 264 01:02:49,870 --> 01:02:52,450 Tu sais, ça fait longtemps que tu ne t 'étais pas occupée de moi comme ça. 265 01:02:52,710 --> 01:02:53,710 Tu es heureuse? 266 01:02:54,170 --> 01:02:55,170 Oui. 267 01:05:18,700 --> 01:05:20,000 C 'est moi qui vous ai téléphoné. 268 01:05:20,480 --> 01:05:21,780 Ah oui? Entrez. 269 01:05:26,680 --> 01:05:27,700 Venez, je vous prie. 270 01:05:31,920 --> 01:05:32,920 Asseyez -vous. 271 01:05:34,320 --> 01:05:35,940 Je suis encore plus troublée. 272 01:05:40,580 --> 01:05:41,660 Connaissez -vous cet homme? 273 01:05:43,500 --> 01:05:44,500 C 'est votre mari? 274 01:05:45,380 --> 01:05:46,380 Non, madame. 275 01:05:46,680 --> 01:05:48,120 C 'est comme je vous l 'ai dit au téléphone. 276 01:05:48,780 --> 01:05:51,380 C 'est un ami qui me consulte depuis deux mois maintenant. 277 01:05:53,000 --> 01:05:54,920 Et avant de vous en dire plus, répondez -moi. 278 01:05:55,660 --> 01:05:56,660 Vous le connaissez? 279 01:05:57,640 --> 01:05:58,640 Non, pas du tout. 280 01:05:59,100 --> 01:06:00,100 Je devrais? 281 01:06:00,640 --> 01:06:02,440 Ça, je ne sais pas. Moi, c 'est vous qui répondez. 282 01:06:03,300 --> 01:06:06,480 Je vous ai apporté les principaux enregistrements de nos séances de 283 01:06:07,960 --> 01:06:09,160 Il y est question d 'une femme. 284 01:06:09,760 --> 01:06:11,900 Elle est décrite minutieusement. 285 01:06:12,500 --> 01:06:14,840 Je crois que vous pourrez la reconnaître facilement. 286 01:06:16,400 --> 01:06:17,740 Vous prendrez bien quelque chose? 287 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 Non, merci. 288 01:06:19,580 --> 01:06:21,320 Vous habitez bien au huitième étage. 289 01:06:21,580 --> 01:06:23,100 Quelle question, puisque vous êtes venue? 290 01:06:23,980 --> 01:06:24,980 Excusez -moi. 291 01:06:25,180 --> 01:06:26,180 Vous avez un mari? 292 01:06:28,380 --> 01:06:31,060 Je l 'ai perdu il y a six mois dans un accident stupide. 293 01:06:32,580 --> 01:06:33,600 Vous avez des enfants? 294 01:06:33,960 --> 01:06:34,960 Oui, deux enfants. 295 01:06:35,340 --> 01:06:36,740 Un garçon et une petite fille. 296 01:06:38,020 --> 01:06:39,340 Mais pourquoi toutes ces questions? 297 01:06:39,700 --> 01:06:42,880 Parce qu 'un homme qui ne vous connaît pas parle de vous comme s 'il vous avait 298 01:06:42,880 --> 01:06:43,880 toujours connu. 299 01:06:44,750 --> 01:06:47,630 And don't tell me that your favorite flower is the anthurium. 300 01:06:47,950 --> 01:06:48,950 Yes. 301 01:06:50,130 --> 01:06:53,130 I am very happy that you have accepted to listen to these recordings. 302 01:06:54,330 --> 01:06:57,370 But I would be even more so if you accepted that we would talk about it 303 01:06:58,010 --> 01:06:59,010 You are intriguing me. 304 01:07:02,710 --> 01:07:04,650 But I promise to call you back immediately after. 305 01:08:37,390 --> 01:08:39,510 I was crazy to propose to make them meet. 306 01:08:40,529 --> 01:08:42,390 I believe, on the contrary, that it is a good idea. 307 01:08:43,410 --> 01:08:46,029 It is the only way to chase his fantasies and free him. 308 01:08:51,290 --> 01:08:52,430 But I can lose him. 309 01:08:53,149 --> 01:08:56,010 No, because I would tell him that it is to you that he must meet. 310 01:08:57,250 --> 01:08:58,390 He will thank you for it. 311 01:08:58,910 --> 01:09:02,670 That you are there seems wonderful and terrible at the same time. 312 01:09:03,910 --> 01:09:05,330 I have the impression that I am losing you. 313 01:09:06,410 --> 01:09:07,410 I love you. 314 01:09:17,850 --> 01:09:19,050 I love you. 315 01:09:35,370 --> 01:09:39,729 Avant d 'écouter votre enregistrement, j 'ai rencontré cet homme très laid, qu 316 01:09:39,729 --> 01:09:44,050 'un ami qui pouvait être vous, mais dont je n 'ai jamais vu le visage, m 'a 317 01:09:44,050 --> 01:09:45,810 obligé de lui demander de faire l 'amour avec moi. 318 01:09:46,870 --> 01:09:50,529 Je me souviens de ces billets neufs, craquants sous mes doigts, qu 'il m 'a 319 01:09:50,529 --> 01:09:51,529 donnés pour me payer. 320 01:09:52,290 --> 01:09:57,670 Si près l 'un de l 'autre, seulement une rue à traverser, vous et moi nous 321 01:09:57,670 --> 01:09:59,210 rejoignions inconsciemment dans nos rêves. 322 01:10:00,730 --> 01:10:01,730 Qu 'en pense Gabriel? 323 01:10:03,720 --> 01:10:07,280 C 'est bien de vous avoir réunis, mais Janine est inquiète. 324 01:10:07,720 --> 01:10:08,720 Qui est Janine? 325 01:10:08,780 --> 01:10:09,780 C 'est ma femme. 326 01:10:09,980 --> 01:10:12,740 Et c 'est elle qui a voulu cette rencontre que j 'ai organisée. 327 01:10:14,120 --> 01:10:16,240 Saviez -vous qu 'elle... Marianne. 328 01:10:17,200 --> 01:10:18,200 Marianne. 329 01:10:18,620 --> 01:10:19,620 Marianne. 330 01:10:21,000 --> 01:10:23,700 Saviez -vous que Marianne faisait les mêmes voyages de son côté? 331 01:10:24,140 --> 01:10:28,260 Mais alors, de toute façon, vous vous seriez rencontrés, puisque vous vous 332 01:10:28,260 --> 01:10:29,260 aimiez déjà. 333 01:10:29,700 --> 01:10:31,680 Pour vous, c 'est de l 'amour. 334 01:10:32,620 --> 01:10:36,640 How do you want to call all these coincidences, without talking about this 335 01:10:36,640 --> 01:10:40,080 of details, apparently imagined and really true? 336 01:10:41,420 --> 01:10:42,540 You're going to become Janine. 337 01:10:43,380 --> 01:10:44,420 But I don't like you. 338 01:10:45,980 --> 01:10:47,700 I'm fine with you, but I don't know you. 339 01:10:48,280 --> 01:10:52,060 My subconscious met you in my imagination, but that's not enough. 340 01:10:52,680 --> 01:10:56,460 Well, Marianne, now that you know him, can you forget him? 341 01:11:13,740 --> 01:11:14,800 Mais je vais devenir folle. 342 01:11:15,780 --> 01:11:18,580 Mais non, Marianne. Si, mais si, mais si. 343 01:11:19,180 --> 01:11:20,180 Où je suis ici? 344 01:11:20,800 --> 01:11:22,220 Vous êtes dans ma chambre. 345 01:11:25,380 --> 01:11:28,140 Mais alors, comment expliquez -vous que je sois déjà venue dans cette chambre? 346 01:11:29,580 --> 01:11:32,460 Et que j 'y ai fait l 'amour avec cet homme dont je n 'ai jamais vu le visage? 347 01:12:40,620 --> 01:12:41,620 Thank you. 348 01:13:18,380 --> 01:13:19,380 Thank you. 349 01:18:18,190 --> 01:18:19,190 Your favorite scotch. 350 01:18:24,330 --> 01:18:27,810 You don't want anything else? 351 01:18:28,510 --> 01:18:29,510 Yes. 352 01:18:29,810 --> 01:18:30,830 To have you taken. 353 01:18:35,190 --> 01:18:36,570 To have you taken by him. 354 01:18:37,030 --> 01:18:38,030 Me? 355 01:19:50,980 --> 01:19:51,980 Suisse moi. 356 01:21:08,970 --> 01:21:09,970 Thank you. 357 01:22:12,590 --> 01:22:15,310 Have you slept well? Very well. And you? 358 01:22:15,530 --> 01:22:16,530 Me too. 359 01:22:16,950 --> 01:22:17,950 And you, Pierre? 360 01:22:18,570 --> 01:22:19,570 You'll never guess. 361 01:22:20,510 --> 01:22:21,930 Yes, you were elsewhere. 362 01:22:22,290 --> 01:22:23,290 And you were here. 363 01:22:25,270 --> 01:22:28,670 I went to Marianne's and I made love to you. 364 01:22:31,470 --> 01:22:35,870 Since you're back here, could you make love to me now? 365 01:22:36,690 --> 01:22:37,690 I'd love to. 366 01:22:41,200 --> 01:22:44,820 I feel that as soon as I wake up in the morning, I will become sublime. 367 01:22:46,600 --> 01:22:48,280 I think we can't live without dreams. 368 01:22:51,020 --> 01:22:52,100 It would be asphyxia. 369 01:22:55,560 --> 01:22:58,900 How can you chase away all the troubles if you don't escape a little towards the 370 01:22:58,900 --> 01:22:59,900 fantasies? 371 01:23:00,720 --> 01:23:03,580 The dream, my dear, is the oxygen of man. 372 01:23:04,120 --> 01:23:05,340 And of the woman, of course. 373 01:23:06,260 --> 01:23:08,580 But finally, my dear, why always dream? 374 01:23:12,170 --> 01:23:17,250 Because we are Marianne and I, your dream and your reality are at the same 375 01:23:17,850 --> 01:23:18,850 Yes, that's true. 376 01:23:21,170 --> 01:23:25,210 I think we should send this breakfast and think of more serious things. 377 01:23:25,790 --> 01:23:26,790 What do you think? 378 01:23:36,150 --> 01:23:37,890 Janine and I bought it for you. 379 01:23:38,630 --> 01:23:39,870 I hope you'll like it. 380 01:23:40,900 --> 01:23:41,900 What is it? 381 01:23:42,420 --> 01:23:43,720 So you don't forget us. 382 01:25:35,519 --> 01:25:37,560 Ugh. Ugh. 26160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.