All language subtitles for Another.Love.1x39.Episodio.39
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,350
Buona giornata, allora.
2
00:00:03,590 --> 00:00:05,610
Che succede? Avete trovato qualcosa?
3
00:00:06,030 --> 00:00:09,850
In effetti abbiamo delle novità, ma
purtroppo non le piaceranno affatto.
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,130
Quali novità?
5
00:00:15,030 --> 00:00:19,430
Abbiamo visto i filmati. È arrivato in
ospedale insieme alla signora Nevin, la
6
00:00:19,430 --> 00:00:20,430
moglie del procuratore.
7
00:00:21,610 --> 00:00:24,950
Guardi, si vede Idris che scende dalla
stessa ambulanza insieme a lei.
8
00:00:26,510 --> 00:00:28,890
Non si posso credere, ne sei sicuro?
9
00:00:30,510 --> 00:00:31,510
Non è tutto.
10
00:00:31,950 --> 00:00:33,210
Tenga, dia un 'occhiata.
11
00:00:55,150 --> 00:00:59,970
Guardi. In questo filmato Idris è
insieme al procuratore capo. Stanno
12
00:00:59,970 --> 00:01:01,290
come se si conoscessero bene.
13
00:01:01,670 --> 00:01:06,650
Non capisco come... Questo non può
essere vero.
14
00:01:07,850 --> 00:01:11,230
Non riesco a spiegarmelo, procuratore.
Mi ha colto di sorpresa.
15
00:01:11,630 --> 00:01:13,830
Sono mesi che cerchiamo in vano quest
'uomo.
16
00:01:14,790 --> 00:01:17,370
E ora lo vediamo parlare con il
procuratore.
17
00:01:18,110 --> 00:01:19,350
Non ha senso.
18
00:01:19,630 --> 00:01:20,630
Io non capisco.
19
00:01:22,250 --> 00:01:24,210
Comandante, qualcun altro ha visto
questo video?
20
00:01:25,450 --> 00:01:29,110
Ha solamente due agenti dell 'unità
informatica, ma non hanno notato nulla
21
00:01:29,110 --> 00:01:32,370
strano. Va bene, per ora dovrà restare
fra noi.
22
00:01:33,090 --> 00:01:37,610
Parlerò con il procuratore capo. Ci deve
essere una piegazione logica a questo.
23
00:01:37,930 --> 00:01:41,410
Ma il procuratore capo sa bene che si
tratta di un uomo ricercato. Sì, ne sono
24
00:01:41,410 --> 00:01:43,030
consapevole, comandante Refik.
25
00:01:44,510 --> 00:01:48,790
Vado subito in ospedale per chiedergli
spiegazioni e tu non parlarne con
26
00:01:48,790 --> 00:01:50,210
nessuno. Certo, procuratore.
27
00:01:56,220 --> 00:01:57,640
Non riesco a crederci.
28
00:02:07,820 --> 00:02:11,520
Pronto? Kenana, dove sei? Sono appena
arrivato in ospedale, mia madre è stata
29
00:02:11,520 --> 00:02:15,820
ricoverata. Come? Cos 'è successo?
Sembra un 'intossicazione alimentare,
30
00:02:15,820 --> 00:02:16,820
che non sia nulla di grave.
31
00:02:17,200 --> 00:02:21,020
Mandami la posizione e arrivo. No, non
serve, no, sta tranquillo, tu hai
32
00:02:21,020 --> 00:02:24,260
con quella donna? Sì, lei... Le ho
parlato, ma siamo a un punto morto,
33
00:02:24,420 --> 00:02:28,460
Quei due non si vedono più da anni. Ogni
tanto lui le invia dei soldi. Ho preso
34
00:02:28,460 --> 00:02:32,500
il numero del suo conto, forse...
Potrebbe esserci utile, ma continuerò a
35
00:02:32,500 --> 00:02:34,600
indagare. Sì, perfetto, bravo, hai fatto
bene.
36
00:02:34,820 --> 00:02:36,400
Ci sentiamo dopo. Sì, va bene, Murat.
37
00:02:38,580 --> 00:02:39,780
Ti senti meglio ora?
38
00:02:40,440 --> 00:02:43,860
Sì, però ho ancora un po' di nausea.
Passerà.
39
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Avanti.
40
00:02:47,800 --> 00:02:48,800
Ah, Kenan.
41
00:02:50,540 --> 00:02:51,540
Mamma, come stai?
42
00:02:51,820 --> 00:02:53,780
Oh, amore. Ti senti bene?
43
00:02:54,640 --> 00:02:57,120
È stata un 'intossicazione alimentare.
44
00:02:57,760 --> 00:02:58,760
Già.
45
00:03:00,560 --> 00:03:02,020
Ma com 'è successo?
46
00:03:03,040 --> 00:03:05,920
Mi ricordo di essere solo svenuta e poi
nulla.
47
00:03:06,980 --> 00:03:11,520
Sei sicura? Non mi stai mentendo, vero?
No, Kenan, le ha fatto male qualcosa che
48
00:03:11,520 --> 00:03:12,520
ha mangiato.
49
00:03:12,660 --> 00:03:14,060
Sì, sì, tranquillo.
50
00:03:15,280 --> 00:03:18,980
Ti stai trovando bene in questo
ospedale. Possiamo portarti in un 'altra
51
00:03:18,980 --> 00:03:20,880
struttura. No, non ce n 'è bisogno.
52
00:03:21,130 --> 00:03:22,150
Sì, sto bene.
53
00:03:24,510 --> 00:03:25,910
Ero così preoccupato.
54
00:03:29,150 --> 00:03:31,110
Mentirei se dicessi che non lo ero anch
'io.
55
00:03:31,610 --> 00:03:33,350
Bene, io vado un attimo in bagno.
56
00:03:33,890 --> 00:03:35,890
Così parlate un po'.
57
00:03:35,890 --> 00:03:49,490
Stai
58
00:03:49,490 --> 00:03:50,379
bene?
59
00:03:50,380 --> 00:03:52,580
Sarò meglio quando mi avrai perdonata.
60
00:03:53,040 --> 00:03:54,280
Che cosa vuol dire?
61
00:03:56,560 --> 00:03:58,900
So che sei ancora arrabbiato con noi.
62
00:04:01,480 --> 00:04:03,680
Sì, io ero arrabbiato con voi.
63
00:04:04,400 --> 00:04:06,040
Ma è normale, insomma.
64
00:04:06,560 --> 00:04:08,140
Passerà, non devi preoccuparti.
65
00:04:09,060 --> 00:04:10,560
Sono stata così male.
66
00:04:11,500 --> 00:04:14,440
Avevo così paura di perderti. Di
perdermi?
67
00:04:15,400 --> 00:04:18,760
Io sono qui e non ti lascerò mai. Non
temere.
68
00:04:19,440 --> 00:04:23,540
Ti prego, non ti abbandonare, non ci
lasciare mai. Mamma, ma cosa stai
69
00:04:23,720 --> 00:04:27,480
Tu mi hai cresciuto con il tuo amore,
come potrei mai pensare di abbandonarti?
70
00:04:28,220 --> 00:04:33,500
Certo, quando ho scoperto la verità mi
sono allontanato, ma... Insomma, passerà
71
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
a non avere paura.
72
00:04:35,260 --> 00:04:38,260
Non so se troverò mai i miei veri
genitori.
73
00:04:39,960 --> 00:04:43,620
Ma anche se ci riuscissi, mamma, non
cambierà nulla fra noi.
74
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Va bene?
75
00:04:45,080 --> 00:04:46,500
Non cambierà nulla.
76
00:04:47,330 --> 00:04:51,950
Anzi, in verità io sarei felice se voi
mi aiutaste a cercarli.
77
00:04:53,230 --> 00:04:58,350
E se ti dimenticassi di noi? Dovrei
perdere la memoria oppure morire per
78
00:04:58,350 --> 00:04:59,770
riuscire a dimenticarmi di voi.
79
00:04:59,990 --> 00:05:00,990
Hai capito?
80
00:05:01,290 --> 00:05:05,830
Sono cresciuto con il tuo amore e sarai
sempre e soltanto tu, mia madre.
81
00:05:06,750 --> 00:05:09,310
Lo dici davvero? Certo, sono serissimo.
82
00:05:11,290 --> 00:05:12,290
Amore mio.
83
00:05:13,290 --> 00:05:14,290
Avanti!
84
00:05:16,780 --> 00:05:17,780
Leila!
85
00:05:18,740 --> 00:05:21,780
Scusate, non volevo disturbarvi. No, no,
tranquilla, entra pure.
86
00:05:22,160 --> 00:05:23,660
Meglio che torni in un altro momento.
87
00:05:23,980 --> 00:05:25,720
No, Leila, vieni, non preoccuparti.
88
00:05:29,160 --> 00:05:31,640
Va tutto bene, mamma. Non agitarti.
89
00:05:32,440 --> 00:05:33,540
Si sente meglio?
90
00:05:34,420 --> 00:05:36,900
Sì, Leila, tu meglio, ti ringrazio.
91
00:06:16,330 --> 00:06:17,330
Che cosa ti fai qui?
92
00:06:18,510 --> 00:06:23,250
Vorrei parlare un attimo con te, se hai
tempo. Io penso di doverti delle scuse.
93
00:06:25,190 --> 00:06:26,190
Certo.
94
00:06:26,870 --> 00:06:27,870
Entra pure.
95
00:06:30,710 --> 00:06:32,850
Prego. Grazie tante.
96
00:06:34,770 --> 00:06:37,390
Leila, so che anche noi ti abbiamo
delusa.
97
00:06:37,950 --> 00:06:40,850
Signora Nevin, è acqua passata, non si
deve più preoccupare.
98
00:06:41,790 --> 00:06:42,790
Ascoltami bene.
99
00:06:43,470 --> 00:06:47,590
Ormai sono vecchia e la mia vita sta
finendo. Mamma, ma che cosa dici?
100
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Lasciami fare.
101
00:06:50,290 --> 00:06:55,550
Leila, se mi dovesse succedere qualcosa,
non lasciare mai che Nan, d 'accordo?
102
00:06:55,570 --> 00:06:58,370
Resta al suo fianco. Lui ti ama
moltissimo.
103
00:07:02,950 --> 00:07:04,630
Non ne sarai così sicura.
104
00:07:05,050 --> 00:07:06,050
Io lo sono.
105
00:07:07,550 --> 00:07:09,770
Tu non ne sei sicura, ma io lo sono.
106
00:07:11,250 --> 00:07:14,410
Gli si illuminano gli occhi quando parla
di te e Leila.
107
00:07:14,690 --> 00:07:16,870
E te lo assicuro, lui ti ama molto.
108
00:07:17,910 --> 00:07:20,630
Anche il procuratore Turan mi aveva
detto la stessa cosa.
109
00:07:20,950 --> 00:07:23,010
E poi abbiamo visto cosa è successo.
110
00:07:23,570 --> 00:07:25,450
Si vede che sta ingannando tutti.
111
00:07:25,950 --> 00:07:28,550
Può ingannare chi vuole, ma non può
ingannare me.
112
00:07:29,570 --> 00:07:33,110
La prima volta che mi ha parlato di te
mi sono ingelosita.
113
00:07:34,430 --> 00:07:36,410
E questo vuol dire che non mente.
114
00:07:38,410 --> 00:07:40,670
Penso sia azzeccata dall 'amore per suo
figlio.
115
00:07:43,150 --> 00:07:44,830
Anche tuo padre ti amava molto.
116
00:07:45,850 --> 00:07:46,850
Vero?
117
00:07:49,950 --> 00:07:50,950
Kenan.
118
00:07:52,050 --> 00:07:55,670
Se farai soffrire Leila, sappi che non
te lo perdonerò.
119
00:07:56,210 --> 00:07:59,030
Tu non me la fai mai passare liscia
quando sbaglio.
120
00:08:03,610 --> 00:08:04,610
Leila.
121
00:08:04,970 --> 00:08:05,970
Procuratore Capo.
122
00:08:07,530 --> 00:08:11,970
Stavo salutando la signora Nevin, ma
dovrei parlare con lei di una questione
123
00:08:11,970 --> 00:08:16,460
importante. Va bene, certo, dimmi
Procuratore capo, parliamone in privato
124
00:08:16,460 --> 00:08:21,320
'accordo Vieni, ne parliamo davanti a un
caffè Io retto qui Perfetto, forza
125
00:08:21,320 --> 00:08:26,060
andiamo Grazie Leila
126
00:08:39,559 --> 00:08:43,280
Te lo devo proprio dire, ho adorato quel
discorso. Complimenti, continua in
127
00:08:43,280 --> 00:08:45,760
questo modo e quando la rivedi diglielo
di nuovo.
128
00:08:45,980 --> 00:08:47,480
Dobbiamo tentare ogni opzione.
129
00:08:47,840 --> 00:08:53,460
No, non mi fa ridere, mi fa male, per
favore. Va bene, scusa, non ridere.
130
00:08:55,340 --> 00:08:56,340
Bene.
131
00:09:01,060 --> 00:09:02,039
Ecco a te.
132
00:09:02,040 --> 00:09:03,200
Ti ringrazio.
133
00:09:11,450 --> 00:09:14,390
Murata, mi sono comportata male con te.
Tu dici?
134
00:09:15,690 --> 00:09:17,790
Ti chiedo scusa, mi dispiace tanto.
135
00:09:19,130 --> 00:09:20,170
Scusa e accettate.
136
00:09:21,410 --> 00:09:22,750
Davvero? Certo.
137
00:09:26,890 --> 00:09:27,890
Tutto qui?
138
00:09:28,310 --> 00:09:29,310
Cosa?
139
00:09:30,350 --> 00:09:35,390
Tutto qui perché io a casa mi ero
preparata un lungo discorso di scuse per
140
00:09:35,610 --> 00:09:38,590
Ma no, quale discorso? Va bene così,
accetto le tue scuse.
141
00:09:40,370 --> 00:09:41,370
No, sai perché?
142
00:09:41,830 --> 00:09:44,190
Avevo anche fatto le prove davanti allo
specchio.
143
00:09:45,230 --> 00:09:46,230
Non serve.
144
00:09:47,610 --> 00:09:49,210
Perché ti comporti in questo modo?
145
00:09:49,650 --> 00:09:53,030
Non ti interessa quello che ho da dire?
Certo che mi interessa. Qual è il
146
00:09:53,030 --> 00:09:56,470
problema? Ho accettato le tue scuse. Va
bene, le ho accettate. Cos 'altro volevi
147
00:09:56,470 --> 00:09:59,850
che facessi? Non ti capisco, Ia, se me
ne vuoi litigare per forza.
148
00:10:00,230 --> 00:10:04,850
No, il punto è che... c 'è stato un
fraintendimento tra di noi.
149
00:10:05,480 --> 00:10:09,340
So bene di averti ferito ed è passato
molto tempo in cui noi due non ci siamo
150
00:10:09,340 --> 00:10:12,160
sentiti. Forse vorresti che io ti
spiegassi perché.
151
00:10:12,540 --> 00:10:16,240
No, non mi devi spiegare nulla. Senti,
noi uomini siamo molto semplici, d
152
00:10:16,240 --> 00:10:20,280
'accordo? Mi hai chiesto scusa e ho
accettato. Non è complicato. Voi donne
153
00:10:20,280 --> 00:10:23,600
fate sempre difficile. Se ti scusi, la
questione è chiusa per me. Basta.
154
00:10:25,600 --> 00:10:27,180
Va bene, ho capito.
155
00:10:27,800 --> 00:10:29,140
Hai rovinato il momento.
156
00:10:30,400 --> 00:10:34,720
Sei sempre il solito idiota. Io sarei un
idiota? Quindi la conclusione di tutto
157
00:10:34,720 --> 00:10:38,900
questo discorso è che io sono un idiota,
giusto? No, no, Murat, no.
158
00:10:39,220 --> 00:10:40,400
Hai appena detto così?
159
00:10:40,600 --> 00:10:43,460
No, non hai capito, Murat, aspetta.
160
00:10:44,480 --> 00:10:48,980
Avanti, sai come trattare una ragazza?
No, sono un idiota, è per questo che io
161
00:10:48,980 --> 00:10:50,200
non ho mai avuto una ragazza.
162
00:10:50,720 --> 00:10:54,900
Murat, sono cose normali, nelle coppie
si litiga e poi si fa pace, si si
163
00:10:54,900 --> 00:10:57,420
confronta, si si lascia, si torna
insieme.
164
00:10:57,840 --> 00:10:59,080
Io non torno da nessuno.
165
00:10:59,530 --> 00:11:01,890
Quando una storia finisce per me,
finisce e basta.
166
00:11:02,110 --> 00:11:07,110
Non sono il tipo che torna sui suoi
passi. Ma comunque noi due non siamo mai
167
00:11:07,110 --> 00:11:11,810
stati una coppia, ecco. Quindi
tecnicamente non ci siamo lasciati e non
168
00:11:11,810 --> 00:11:15,770
il problema di dover tornare insieme.
Certo, sì, tecnicamente noi non siamo
169
00:11:15,770 --> 00:11:16,770
stati una coppia. Sì, esatto, sì.
170
00:11:21,250 --> 00:11:23,130
Posso farti una domanda? Certo.
171
00:11:25,310 --> 00:11:27,330
Io ti sono mai piaciuta davvero?
172
00:11:27,690 --> 00:11:32,950
O era solo così per divertirti e poi
saresti sparito nel nulla. Voi uomini
173
00:11:32,950 --> 00:11:36,230
così, no? Sparite all 'improvviso come
se nulla fosse.
174
00:11:36,650 --> 00:11:37,650
Vuoi la verità?
175
00:11:38,690 --> 00:11:39,690
Sì, grazie.
176
00:11:42,530 --> 00:11:44,750
Tu mi piacevi davvero molto.
177
00:11:49,610 --> 00:11:51,590
Sono stato anche geloso di te.
178
00:11:52,110 --> 00:11:55,650
Quella volta a casa tua, quando...
179
00:11:57,480 --> 00:12:01,140
Il tuo ex ragazzo era lì e mi ha anche
aperto la porta.
180
00:12:02,400 --> 00:12:03,660
Ecco. E?
181
00:12:04,540 --> 00:12:08,820
E niente, non c 'è altro da aggiungere,
la storia finisce qui. Non ti aspettare
182
00:12:08,820 --> 00:12:11,340
nulla di straordinario, mi piacevi e
basta, tutto qui.
183
00:12:11,740 --> 00:12:16,020
Mi piaceva sentirti dire queste cose
dolci, speravo continuassi a parlare.
184
00:12:16,040 --> 00:12:18,180
Certo, continuerò un altro giorno.
185
00:12:20,560 --> 00:12:24,880
Comunque, mi dispiace se hai da fare,
non volevo disturbarti. Ora... No,
186
00:12:24,900 --> 00:12:25,900
aspetta, resta.
187
00:12:28,430 --> 00:12:31,830
Chi c 'è? Vuoi guardare un film insieme,
Murat? No, quale film?
188
00:12:32,090 --> 00:12:36,210
Assolutamente no, ma potremmo parlare un
po'. Il film lo vedremo dopo.
189
00:12:40,510 --> 00:12:43,390
Comunque, questo palo santo ha davvero
un ottimo profumo.
190
00:12:45,510 --> 00:12:48,030
Allora, Leila, di cosa volevi parlarmi?
191
00:12:48,850 --> 00:12:50,930
Non è facile affrontare l 'argomento.
192
00:12:51,190 --> 00:12:52,190
Che succede?
193
00:12:54,910 --> 00:12:57,630
Le ho detto di aver visto Idris in
questo ospedale.
194
00:12:58,960 --> 00:12:59,960
Sì, allora?
195
00:13:02,660 --> 00:13:04,760
Ho esaminato i filmati delle telecamere.
196
00:13:11,260 --> 00:13:13,720
Sono certa che avrà una spiegazione per
questo.
197
00:13:24,580 --> 00:13:26,080
Appena ti ho conosciuta...
198
00:13:26,590 --> 00:13:28,890
Ho capito subito che eri un ottimo
procuratore.
199
00:13:29,370 --> 00:13:30,650
La ringrazio.
200
00:13:31,430 --> 00:13:33,790
Sapevo che promettevi bene e non mi hai
deluso.
201
00:13:35,370 --> 00:13:37,050
Non la penso allo stesso modo.
202
00:13:37,650 --> 00:13:40,190
È successo tutto proprio sotto i miei
occhi.
203
00:13:43,350 --> 00:13:45,270
Sono mesi che cerchiamo quest 'uomo.
204
00:13:46,490 --> 00:13:48,930
Ed è arrivato in ospedale insieme a tua
moglie.
205
00:13:50,070 --> 00:13:52,170
È evidente che voi due vi conoscete.
206
00:13:55,230 --> 00:13:57,390
Procuratore capo, lei mi deve una
spiegazione.
207
00:13:58,770 --> 00:14:01,130
È vero, hai ragione, ma è lunga.
208
00:14:01,350 --> 00:14:03,310
Ho tutto il tempo del mondo. Io no.
209
00:14:03,750 --> 00:14:05,490
Mia moglie e mio figlio mi aspettano.
210
00:14:06,630 --> 00:14:09,810
Ascolti, sa bene che dovrò consegnare
queste prove al procuratore generale.
211
00:14:10,750 --> 00:14:13,810
Lo so, ma ti chiedo di aspettare. Ti
spiegherò tutto quanto.
212
00:14:15,090 --> 00:14:17,810
Devi solo aspettare domani. Non può
dirmelo ora.
213
00:14:19,330 --> 00:14:21,490
Le cose non sono come pensi, Leila.
214
00:14:23,420 --> 00:14:27,980
Procuratore Capo, quest 'uomo può avere
le risposte a molte domande.
215
00:14:30,140 --> 00:14:33,640
Lui non è quello che credi. Chi è questa
persona? Cosa vuole?
216
00:14:33,860 --> 00:14:35,080
Te lo spiegherò domani.
217
00:14:41,120 --> 00:14:43,080
Ho un 'ultima domanda da farle.
218
00:14:43,400 --> 00:14:44,400
Dimmi.
219
00:14:46,380 --> 00:14:48,740
Lei ha commesso un crimine, Procuratore
Capo?
220
00:14:50,990 --> 00:14:53,430
Ho bisogno di saperlo. Sia onesto con
me, la prego.
221
00:14:54,590 --> 00:14:55,590
No.
222
00:15:05,210 --> 00:15:07,550
Va bene, allora aspetterò ancora qualche
giorno.
223
00:15:08,030 --> 00:15:10,230
Ma poi dovrò fare quello che è
necessario.
224
00:15:10,810 --> 00:15:12,270
Sì, è giusto.
225
00:15:14,050 --> 00:15:15,370
Ne parliamo domani.
226
00:15:33,400 --> 00:15:34,400
Kenan.
227
00:15:34,820 --> 00:15:37,020
Sta dormendo. Bene, deve riposare.
228
00:15:38,380 --> 00:15:42,360
E per favore non abbandonarla adesso con
quello che le è successo.
229
00:15:42,600 --> 00:15:45,320
Papà, sta calmo, non sono un figlio
senza cuore, va bene?
230
00:15:45,600 --> 00:15:49,280
Sarò anche arrabbiato, ma non significa
che vi abbandonerò. Leila dov 'è?
231
00:15:50,180 --> 00:15:51,180
È andata via.
232
00:15:51,520 --> 00:15:53,760
Dov 'è andata? Non lo so, penso a casa
sua.
233
00:15:54,380 --> 00:15:55,960
Tu vai pure, resto io qui.
234
00:15:56,540 --> 00:15:59,820
No, resto io, tu pure. No, sto io con
tua madre, tranquillo, vai.
235
00:16:01,360 --> 00:16:04,380
Tienimi aggiornato, per favore. Va bene,
d 'accordo. Grazie.
236
00:16:10,040 --> 00:16:11,380
Andiamo, rispondi.
237
00:17:01,870 --> 00:17:05,770
E adesso che cosa ci fai qui? Dobbiamo
parlare. Non ho nulla di cui parlare con
238
00:17:05,770 --> 00:17:08,710
te. Puoi fermarti un attimo, devo dirti
una cosa, ascoltami.
239
00:17:09,069 --> 00:17:10,790
Non voglio ascoltare cosa hai da dire.
240
00:17:11,109 --> 00:17:14,349
Che cosa devo fare? Supplicarti in
ginocchio di ascoltarmi? Non mi
241
00:17:14,349 --> 00:17:17,770
quello che farai. Abbiamo affrontato
molte cose insieme, non significa nulla.
242
00:17:17,890 --> 00:17:21,010
Esattamente, abbiamo affrontato molte
cose insieme, poi tu hai deciso di
243
00:17:21,010 --> 00:17:22,010
rovinare tutto, Kenan.
244
00:17:27,010 --> 00:17:28,590
Leila, devo dirti una cosa importante.
245
00:17:28,790 --> 00:17:29,990
Che cosa? Che c 'è?
246
00:17:31,150 --> 00:17:32,150
Che vuoi?
247
00:17:36,070 --> 00:17:37,070
Perché sei qui?
248
00:17:39,850 --> 00:17:43,690
Ecco, io non ho pianificato un vero e
proprio discorso, quindi...
249
00:17:43,690 --> 00:17:50,090
Il punto è che non so bene da che parte
iniziare, ma... Che nonna, perché sei
250
00:17:50,090 --> 00:17:51,090
qui allora?
251
00:17:51,670 --> 00:17:52,950
Io voglio stare con te.
252
00:17:53,710 --> 00:17:55,090
Che nonna, sei impazzito?
253
00:17:57,130 --> 00:18:01,050
Che cosa ti è venuto in mente? Vuoi
prendermi in giro, ignorando come mi
254
00:18:02,330 --> 00:18:05,250
Non abbiamo parlato di questa cosa
proprio qualche giorno fa.
255
00:18:06,230 --> 00:18:08,090
Leila, non so più cosa fare, chiaro?
256
00:18:08,510 --> 00:18:10,990
Sto perdendo la testa completamente, lo
capisci questo?
257
00:18:11,430 --> 00:18:15,010
Volevo solo essere spontaneo. Non hai
pensato alle conseguenze che il tuo
258
00:18:15,010 --> 00:18:17,210
comportamento ha su di me? Non ci ho
pensato.
259
00:18:18,850 --> 00:18:21,250
Ho pensato solo al fatto che voglio
stare con te.
260
00:18:21,650 --> 00:18:24,750
Smettila con questa storia, ti ho detto
di smetterla. Vuoi che mi metta a
261
00:18:24,750 --> 00:18:25,870
urlare? Basta!
262
00:18:32,110 --> 00:18:33,110
Sia, vieni!
263
00:18:34,130 --> 00:18:36,310
Vieni qui! Che succede? Forza!
264
00:18:37,010 --> 00:18:38,510
Arrivo, che cosa succede adesso?
265
00:18:39,070 --> 00:18:40,070
Che c 'è?
266
00:18:41,650 --> 00:18:43,030
Kenan è di nuovo qui.
267
00:18:44,730 --> 00:18:45,910
Davvero? Dov 'è?
268
00:18:46,950 --> 00:18:51,690
È lì? Non riesce proprio a liberarsi di
quel giornalista?
269
00:18:51,890 --> 00:18:52,890
Kenan, vai via!
270
00:18:53,710 --> 00:18:57,090
Vattene subito o mi costringerai a farti
passare la notte in cella, chiaro?
271
00:18:57,470 --> 00:19:00,950
Non lo faretti. Non sto scherzando, ti
potrei far arrestare per tentata
272
00:19:00,950 --> 00:19:03,030
effrazione. Leila, non essere ridicola.
273
00:19:03,250 --> 00:19:05,090
Qui l 'unico a essere ridicolo sei tu.
274
00:19:06,370 --> 00:19:08,270
Ci sono delle cose che ti ho nascosto.
275
00:19:09,570 --> 00:19:13,290
Delle cose di cui non abbiamo parlato,
lo so. E lo sai bene anche tu, me ne
276
00:19:13,290 --> 00:19:15,910
rendo conto. Però questo non significa
che io non ti ami.
277
00:19:19,290 --> 00:19:21,490
Guardalo, si vede, è proprio innamorato.
278
00:19:21,830 --> 00:19:22,870
Presto si chiariranno.
279
00:19:23,210 --> 00:19:26,530
Se l 'amava davvero, perché se n 'è
andato? Io credo che stia mentendo.
280
00:19:28,170 --> 00:19:29,950
Lo so che anche tu mi ami ancora.
281
00:19:30,170 --> 00:19:32,930
Non vuoi sapere quello che provo
davvero? Allora dimmelo.
282
00:19:33,170 --> 00:19:34,970
Tu non mi puoi trattare in questo modo,
Kenan.
283
00:19:35,910 --> 00:19:39,790
Non puoi sparire per me e tornare qui ed
aspettarti che io ti ami senza avere
284
00:19:39,790 --> 00:19:40,790
nemmeno una spiegazione.
285
00:19:41,690 --> 00:19:43,770
Ora ho solo un obiettivo, dimenticarti.
286
00:19:44,010 --> 00:19:45,670
Non voglio più vedere la tua faccia.
287
00:19:46,190 --> 00:19:47,530
Ora vattene da questa casa.
288
00:19:53,210 --> 00:19:57,490
Leila è davvero coraggiosa. Non si fa
spezzare il cuore da nessuno.
289
00:19:58,110 --> 00:20:01,930
Presto ci troveremo una fiera di uomini
fuori dalla sua porta.
290
00:20:02,130 --> 00:20:03,990
Non capisco cosa ci vedano in lei.
291
00:20:07,510 --> 00:20:09,930
Non dirmi che sei gelosa?
292
00:20:11,690 --> 00:20:13,910
No, niente affatto, zia.
293
00:20:23,430 --> 00:20:24,550
Dì la verità.
294
00:20:25,260 --> 00:20:28,680
Sei andata a cena con quell 'uomo solo
per farmi ingelosire, vero?
295
00:20:29,920 --> 00:20:31,760
No, Ozgur mi piace veramente.
296
00:20:33,940 --> 00:20:37,220
Mi posso fidare di lui. Tu invece lo sai
cos 'è la fiducia?
297
00:20:39,120 --> 00:20:41,940
Leila, andiamo. Lo so che tu mi ami
ancora.
298
00:20:42,400 --> 00:20:43,400
Lo so.
299
00:20:43,760 --> 00:20:46,180
E tu sai benissimo quanto ti amo io.
300
00:20:46,720 --> 00:20:48,300
Stai davvero superando il limite.
301
00:20:51,040 --> 00:20:52,040
Che fai?
302
00:20:53,330 --> 00:20:56,850
Leila, tanto non mi fai paura. Pronto,
polizia? Sono il procuratore Leila
303
00:20:57,230 --> 00:20:58,510
Devo fare una segnalazione.
304
00:21:03,390 --> 00:21:09,310
Ma... Leila, fai sul serio.
305
00:21:12,190 --> 00:21:13,190
Leila!
306
00:21:16,330 --> 00:21:20,210
È la verità, agente. C 'è stato un
errore. Leila è la mia fidanzata, d
307
00:21:20,390 --> 00:21:24,630
Miurkenan. Ci hanno detto di arrettarla,
non posso fare nulla. Ma posso fare
308
00:21:24,630 --> 00:21:25,630
almeno una telefonata?
309
00:21:26,030 --> 00:21:29,090
Cosa? Ho diritto a fare una telefonata.
310
00:21:31,550 --> 00:21:34,990
Il procuratore è stato categorico.
Niente telefonate.
311
00:21:35,530 --> 00:21:39,930
Non vi rendete conto che vi sta
prendendo in giro? Andiamo, su, fatemi
312
00:21:58,700 --> 00:22:03,100
A volte ho l 'impressione che tu non sei
esattamente la persona che sembri.
313
00:22:03,200 --> 00:22:04,480
Perché? Come sembro?
314
00:22:05,940 --> 00:22:11,360
Tu cerchi di essere scontroso con le
donne, spesso tendi a sminuirle, a
315
00:22:11,360 --> 00:22:16,640
poco valore, ma... Yatamin, ne abbiamo
già parlato, smettila. Certo, me lo
316
00:22:16,640 --> 00:22:18,840
ricordo. È per tua madre.
317
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Già.
318
00:22:21,160 --> 00:22:23,460
Ricordo che non vuoi parlare di tua
madre.
319
00:22:25,080 --> 00:22:26,540
Sì, non ne voglio parlare.
320
00:22:27,880 --> 00:22:34,620
Il fatto è che ho notato che ci sono
delle foto con tuo padre Sì Ma non
321
00:22:34,620 --> 00:22:40,260
con tua madre Esatto Vorresti
raccontarmi?
322
00:22:40,520 --> 00:22:46,100
Di me puoi fidarti No, io non ne parlo
mai con nessuno Perché
323
00:22:46,100 --> 00:22:52,700
tua madre se n 'è
324
00:22:52,700 --> 00:22:55,120
andata quando eri piccolo? Dai
325
00:23:00,140 --> 00:23:01,140
Va bene.
326
00:23:02,640 --> 00:23:04,720
Io avevo circa cinque anni.
327
00:23:05,160 --> 00:23:09,200
Lei era alcolizzata, seguiva una terapia
ma non funzionava molto.
328
00:23:10,360 --> 00:23:15,940
Spesso si dimenticava persino di venirmi
a prendere a scuola ed ero costretto a
329
00:23:15,940 --> 00:23:17,740
camminare per cinque chilometri da solo.
330
00:23:18,000 --> 00:23:23,060
Quando tornavo a casa in genere era
svenuta o comunque non mi parlava. Lei e
331
00:23:23,060 --> 00:23:27,480
padre litigavano di continuo, loro
passavano le ore a urlare e insultarsi,
332
00:23:27,540 --> 00:23:28,740
sembrava non finissero mai.
333
00:23:29,840 --> 00:23:33,300
Un giorno mi sono svegliato e lei non c
'era.
334
00:23:34,320 --> 00:23:38,900
Non c 'era nemmeno un biglietto. Mi
aspettavo qualcosa tipo un giorno
335
00:23:38,900 --> 00:23:39,900
te, ti voglio bene.
336
00:23:40,160 --> 00:23:42,320
Invece è andata via senza dirmi una
parola.
337
00:23:44,960 --> 00:23:46,800
Non deve essere stato facile.
338
00:23:47,220 --> 00:23:48,240
Per niente.
339
00:23:49,220 --> 00:23:50,720
Pensa nei documentari.
340
00:23:51,440 --> 00:23:56,280
Mostrano come i ghepardi quando vanno a
caccia lasciano i cuccioli indietro.
341
00:23:56,360 --> 00:23:57,480
Eppure le madri...
342
00:23:58,520 --> 00:24:02,320
Li osservano da lontano in attesa di
portargli il cibo.
343
00:24:03,300 --> 00:24:05,820
Invece mia madre non ha fatto nemmeno
come loro.
344
00:24:06,400 --> 00:24:07,760
È solo andata via.
345
00:24:09,020 --> 00:24:10,320
Forse non le piaceva.
346
00:24:12,240 --> 00:24:18,580
E dopo sono rimasto con mio padre. Poi
lui mi ha mandato da mia zia. E dopo di
347
00:24:18,580 --> 00:24:21,920
lei sono andato in un istituto.
348
00:24:22,300 --> 00:24:24,840
Sarò diventato lì una persona così
terribile.
349
00:24:27,400 --> 00:24:31,680
Tu non sei una persona terribile. Beh, a
volte potrei essere migliore. No, no,
350
00:24:31,700 --> 00:24:34,980
no, non sono d 'accordo. Ogni tanto
succede a tutti di essere... Smettila.
351
00:24:35,220 --> 00:24:37,760
Stai soltanto cercando di proteggere te
stesso.
352
00:24:38,180 --> 00:24:39,360
Lo facciamo tutti.
353
00:24:41,060 --> 00:24:42,100
Siamo onesti.
354
00:24:43,200 --> 00:24:45,960
Nessuno ha voglia di mostrare le proprie
ferite agli altri.
355
00:24:46,180 --> 00:24:47,320
Hai ragione, sì.
356
00:24:48,280 --> 00:24:51,000
Ma io le ho mostrate a te. Ecco le mie
ferite.
357
00:24:51,340 --> 00:24:53,380
È vero. Ed è...
358
00:24:54,440 --> 00:24:56,980
parlandone in questo modo che
riusciranno a guarire.
359
00:24:57,840 --> 00:25:00,700
Invece molti preferiscono tenersi tutto
dentro.
360
00:25:01,560 --> 00:25:04,500
Io penso di avere un 'opinione diversa.
361
00:25:05,840 --> 00:25:10,900
Vuoi sapere una cosa? Sei una ragazza
davvero dolce, sei molto carina, sei una
362
00:25:10,900 --> 00:25:11,900
persona speciale.
363
00:25:12,300 --> 00:25:19,000
Ma spesso io mi comporto davvero idiota
e credo che dovresti
364
00:25:19,000 --> 00:25:22,680
scappare prima che sia troppo tardi per
farlo.
365
00:25:24,940 --> 00:25:28,560
Forse dovresti lasciare che sia io a
decidere. Lo credi davvero?
366
00:25:28,820 --> 00:25:35,160
Sì, Murat. E se poi io finissi per
innamorarmi di te
367
00:25:35,160 --> 00:25:40,020
e tu decidessi di andare via?
368
00:25:42,020 --> 00:25:43,280
Forse non me ne andrò.
369
00:25:45,520 --> 00:25:47,140
Ma potresti farlo.
370
00:26:56,680 --> 00:26:57,700
Come sapevi che ero qui?
371
00:27:02,240 --> 00:27:03,520
Direi che ci conosco bene.
372
00:27:03,760 --> 00:27:06,920
È qui che viene mio fratello quando è di
cattivo umore.
373
00:27:09,680 --> 00:27:11,380
Ci venivi sempre da piccolo.
374
00:27:12,360 --> 00:27:14,320
Venivi qui ogni volta che c 'era un
problema.
375
00:27:23,200 --> 00:27:24,440
Potresti versarmi da bere.
376
00:27:42,480 --> 00:27:43,740
Dimmi, qual è il problema?
377
00:27:46,420 --> 00:27:48,620
Tranquilla, nessun problema.
378
00:28:05,640 --> 00:28:06,640
Papà.
379
00:28:14,960 --> 00:28:16,920
Papà non mi voleva bene, Leila.
380
00:28:18,960 --> 00:28:20,600
Che cosa stai dicendo?
381
00:28:23,400 --> 00:28:24,800
Papà ti voleva bene.
382
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
E lo sai.
383
00:28:27,140 --> 00:28:28,140
No.
384
00:28:29,840 --> 00:28:31,240
Non mi voleva bene.
385
00:28:32,640 --> 00:28:33,800
È la verità.
386
00:28:34,340 --> 00:28:35,560
Lui ne voleva a te.
387
00:28:38,980 --> 00:28:40,620
E aveva anche ragione.
388
00:28:44,720 --> 00:28:48,360
Io non sono mai stato bravo in qualcosa,
non ho portato a termine nulla.
389
00:28:55,520 --> 00:28:57,060
Non ho finito la scuola.
390
00:28:59,980 --> 00:29:01,100
Yasemin mi amava.
391
00:29:03,360 --> 00:29:07,820
Invece io ho scelto di sposarmi con un
'altra donna.
392
00:29:11,000 --> 00:29:13,220
Ma va bene, ho accettato la mia vita.
393
00:29:13,930 --> 00:29:15,110
Tranne quell 'incidente.
394
00:29:18,710 --> 00:29:20,790
Quella ragazza è morta per colpa mia.
395
00:29:24,990 --> 00:29:29,150
Sono un assassino, Leila. Non riesco a
smettere di pensarci. Sono un assassino.
396
00:29:40,970 --> 00:29:42,950
Ed ero anche arrabbiato con te.
397
00:29:44,200 --> 00:29:45,880
Ma tu che colpa ne avevi?
398
00:29:49,500 --> 00:29:51,440
Lo sai di chi è davvero la colpa?
399
00:29:54,020 --> 00:29:56,320
Del procuratore che mi ha dato solo tre
anni.
400
00:30:00,360 --> 00:30:05,780
Avrebbe dovuto condannarmi a vita e
lasciarmi marcire in prigione. Ecco che
401
00:30:05,780 --> 00:30:06,780
mi meritavo.
402
00:30:17,160 --> 00:30:18,160
È passato ormai.
403
00:30:19,260 --> 00:30:20,880
No, non passerà mai.
404
00:30:24,180 --> 00:30:26,600
I nostri problemi non finiranno mai.
405
00:30:28,240 --> 00:30:30,140
Adesso siamo pieni di debiti.
406
00:30:31,020 --> 00:30:35,240
Forse perderemo la casa e... E poi come
faremo?
407
00:30:36,040 --> 00:30:38,280
Come farò quando nascerà il bambino,
Leila?
408
00:30:38,860 --> 00:30:39,860
Come farò?
409
00:30:40,600 --> 00:30:41,740
Ce la faremo.
410
00:30:43,020 --> 00:30:44,340
Troveremo una soluzione.
411
00:31:12,680 --> 00:31:15,040
Quell 'idiota di Kenanti ha fatto
soffrire, vero?
412
00:31:18,320 --> 00:31:20,520
Lascia perdere, non ho voglia di
parlarne.
413
00:31:21,800 --> 00:31:22,800
Va bene.
414
00:31:24,260 --> 00:31:25,260
Tranquilla.
415
00:31:26,400 --> 00:31:28,260
D 'accordo, non parliamo di questo.
416
00:31:30,160 --> 00:31:31,700
Di che cosa vogliamo parlare?
417
00:31:32,700 --> 00:31:36,420
Vogliamo parlare dei debiti? Del
commercialista che è scappato con tutti
418
00:31:36,420 --> 00:31:37,860
nostri soldi? Di che cosa parliamo?
419
00:31:39,160 --> 00:31:40,360
Non ce lo faccio più.
420
00:31:41,610 --> 00:31:44,970
Se non fosse per il bambino adesso
rapinerei una banca e me ne andrei in
421
00:31:44,970 --> 00:31:46,810
prigione. Tanto sono abituato.
422
00:31:48,470 --> 00:31:49,470
Sì, bravo.
423
00:31:50,430 --> 00:31:53,310
È proprio un ottimo piano, Tahir. Non
sto scherzando.
424
00:31:53,930 --> 00:31:55,050
Con le altre scelte ho.
425
00:31:55,670 --> 00:31:57,690
Ho le spalle al muro, che cos 'altro
potrei fare?
426
00:31:57,970 --> 00:32:00,790
Questo problema non riguarda solo te. E
invece sì, va bene?
427
00:32:01,150 --> 00:32:03,210
Questo mio problema riguarda soltanto
me.
428
00:32:06,530 --> 00:32:08,010
Lela, non è davvero possibile.
429
00:32:08,250 --> 00:32:09,850
Non riesco a fare nulla di buono.
430
00:32:10,350 --> 00:32:12,550
Perché non riesco a fare nemmeno una
cosa giusta?
431
00:32:13,790 --> 00:32:17,210
Non sono stato un bravo figlio e non
sono un bravo marito.
432
00:32:17,590 --> 00:32:21,610
L 'unica cosa che ho sempre sperato era
che sarei stato almeno un bravo padre.
433
00:32:22,990 --> 00:32:25,050
Ma non credo che riuscivo ad esserlo.
434
00:32:35,070 --> 00:32:37,330
Tahir, io sono qui.
435
00:32:37,810 --> 00:32:39,150
Io sono tua sorella.
436
00:32:40,730 --> 00:32:45,630
Qualsiasi cosa accada rimarrò al tuo
fianco e l 'affronteremo insieme.
437
00:32:50,370 --> 00:32:54,650
Tu sarai padre, stai per avere un
bambino e presto lo abbraccerai.
438
00:33:00,790 --> 00:33:03,430
E non importa se non avremo abbastanza
soldi.
439
00:33:03,950 --> 00:33:05,010
Lui non lo saprà.
440
00:33:05,830 --> 00:33:07,590
I bambini non se ne accorgono.
441
00:33:12,750 --> 00:33:14,230
Sono felice che tu sia qui.
442
00:33:17,950 --> 00:33:19,290
Non l 'avrei mai detto.
443
00:33:27,110 --> 00:33:28,790
Leila, voglio farti una domanda.
444
00:33:29,870 --> 00:33:31,650
Ma devi rispondermi sinceramente.
445
00:33:32,650 --> 00:33:33,650
Certo.
446
00:33:38,510 --> 00:33:39,890
Tu mi hai perdonato.
447
00:33:45,580 --> 00:33:47,140
Non è questo che conta.
448
00:33:48,340 --> 00:33:50,480
La tua famiglia ti ha perdonato?
449
00:33:57,140 --> 00:33:58,420
Hai ragione.
450
00:34:03,200 --> 00:34:05,540
No, quella famiglia non mi ha perdonato.
451
00:34:10,659 --> 00:34:11,699
Lei la...
452
00:34:13,420 --> 00:34:15,800
Forse dovrei andare a parlare con loro,
non credi?
453
00:34:18,280 --> 00:34:19,960
Insomma, ho fatto una cosa orribile.
454
00:34:21,520 --> 00:34:27,380
Forse è per questo motivo che sta
continuando ad andare tutto male nella
455
00:34:27,380 --> 00:34:29,400
vita. Pensi che possa essere questo?
456
00:34:29,860 --> 00:34:31,320
Su, non dire socchezze.
457
00:34:31,960 --> 00:34:33,699
Perché no? Forse è questo il motivo.
458
00:34:38,690 --> 00:34:42,750
Andrò lì. Domani andrò a parlare con
loro. Sì, lo farò e gli chiederò
459
00:34:43,070 --> 00:34:44,690
Potranno anche insultarmi, non mi
importa.
460
00:34:45,929 --> 00:34:47,510
Ma forse mi perdoneranno.
461
00:34:50,270 --> 00:34:52,290
È questo quello che vuoi fare, Tahir?
462
00:34:55,130 --> 00:34:56,230
Sì, lo devo fare.
463
00:34:57,630 --> 00:35:02,190
Sta già andando tutto male nella mia
vita, ma per il mio bambino sarà
464
00:35:03,570 --> 00:35:06,870
Scusa, devo andare. Aspetta, Tahir, non
puoi andare da nessuna parte in queste
465
00:35:06,870 --> 00:35:07,870
condizioni.
466
00:35:08,800 --> 00:35:11,200
No, non posso restare, ora vado.
467
00:35:11,500 --> 00:35:13,440
Mi scusa, devo andare.
468
00:35:13,760 --> 00:35:15,000
Almeno prendi un taxi.
469
00:35:19,580 --> 00:35:20,580
Speriamo bene.
470
00:35:29,160 --> 00:35:30,160
Leila.
471
00:35:38,670 --> 00:35:39,690
Cosa ti fai qui?
472
00:35:42,470 --> 00:35:47,250
Vi ho visti da lontano e volevo
avvicinarmi, ma non vi volevo
473
00:35:48,310 --> 00:35:49,350
Stavate parlando?
474
00:35:52,310 --> 00:35:53,530
Hai sentito tutto?
475
00:35:55,810 --> 00:35:56,890
Sì, ho sentito.
476
00:36:00,090 --> 00:36:01,890
È tutta colpa mia, lo sai?
477
00:36:03,410 --> 00:36:04,410
Che vuol dire?
478
00:36:05,310 --> 00:36:07,250
Che cosa avete tutti questa sera?
479
00:36:08,490 --> 00:36:10,070
Cosa c 'è? Perché è colpa tua?
480
00:36:14,050 --> 00:36:16,750
Leila, ti devo dire una cosa, ma non
arrabbiarti.
481
00:36:17,550 --> 00:36:18,550
Avanti, parla.
482
00:36:22,530 --> 00:36:29,090
Vedi, Nuray... non è davvero incinta,
sta mentendo a Tahir.
483
00:36:32,370 --> 00:36:33,370
Dici sul serio?
484
00:36:42,990 --> 00:36:45,650
Gli ha mentito per mesi perché non vuole
divorziare.
485
00:36:45,910 --> 00:36:47,150
Questa è una cosa grave.
486
00:36:50,850 --> 00:36:51,850
Dov 'è adesso?
487
00:36:52,170 --> 00:36:53,170
Dov 'è? Leila!
488
00:36:53,450 --> 00:36:54,730
Leila, aspetta! Leila!
489
00:36:56,470 --> 00:36:57,470
Leila!
490
00:37:11,560 --> 00:37:12,800
Che cosa hai fatto, Idrit?
491
00:37:15,680 --> 00:37:18,920
Di cosa parli? Il figlio di Musharraf è
vivo, è vero?
492
00:37:19,320 --> 00:37:20,420
Avanti, dimmi la verità.
493
00:37:25,200 --> 00:37:26,200
Idrit!
494
00:37:26,640 --> 00:37:28,160
Dimmi la verità o ti uccido.
495
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
Voglio la verità.
496
00:37:33,240 --> 00:37:35,320
Oggi si è vista con il procuratore,
capo.
497
00:37:36,560 --> 00:37:39,500
Turan, parli di lui. Non so il nome e
non mi importa.
498
00:37:40,230 --> 00:37:41,330
Che cosa voleva?
499
00:37:42,990 --> 00:37:44,690
Voleva dirle la verità.
500
00:37:45,170 --> 00:37:47,170
Quale verità? Che cosa dici?
501
00:37:47,430 --> 00:37:48,770
Suo figlio è vivo.
502
00:37:54,370 --> 00:37:55,370
Cosa?
503
00:37:56,730 --> 00:37:58,010
Che cosa hai detto?
504
00:37:58,970 --> 00:38:01,150
Il figlio di Musharraf è vivo.
505
00:38:03,310 --> 00:38:07,450
Quel giorno non sono riuscito a uccidere
il bambino.
506
00:38:08,560 --> 00:38:12,900
Era ancora così piccolo, non potevo
farlo. Che cosa stai dicendo?
507
00:38:13,920 --> 00:38:16,340
Questa è la nostra fine Idris, lo
capisci?
508
00:38:26,540 --> 00:38:28,480
Musheref lo sa che ti ho dato io l
'ordine.
509
00:38:29,180 --> 00:38:30,420
No, non lo sa.
510
00:38:31,460 --> 00:38:34,640
Ma credo che presto scoprirà tutto.
511
00:38:35,500 --> 00:38:36,980
E allora io e te...
512
00:38:37,820 --> 00:38:38,840
Finiremo in prigione.
513
00:38:40,960 --> 00:38:43,180
Purtroppo la polizia mi sta già
cercando.
514
00:38:43,800 --> 00:38:47,360
Non ho molte possibilità di riuscire a
scappare di nuovo.
515
00:38:47,620 --> 00:38:48,640
Guardami bene, Idris.
516
00:38:49,340 --> 00:38:52,220
Ho aspettato trent 'anni per questo,
trent 'anni.
517
00:38:52,740 --> 00:38:54,380
Non mi sono fermato un momento.
518
00:38:54,700 --> 00:38:56,460
Ho lavorato giorno e notte.
519
00:38:57,360 --> 00:39:02,320
Ho fatto crescere quelle aziende e ho
aumentato il valore dei terreni. Ho
520
00:39:02,320 --> 00:39:03,420
soffrire molte persone.
521
00:39:04,060 --> 00:39:05,060
E per cosa?
522
00:39:05,470 --> 00:39:10,430
affinché quel bambino si prendesse tutti
i beni che mi spettano. Non succederà,
523
00:39:10,430 --> 00:39:11,430
no.
524
00:39:12,470 --> 00:39:18,270
C 'è una cosa che ancora non hai capito.
È stato il procuratore capo a crescere
525
00:39:18,270 --> 00:39:24,870
quel bambino. E se gli dovesse succedere
qualcosa, quell 'uomo ti inseguirà fino
526
00:39:24,870 --> 00:39:29,590
in capo al mondo per vendicarsi di
quello che hai fatto passare a suo
527
00:39:30,850 --> 00:39:31,970
Lo vedremo.
528
00:39:33,190 --> 00:39:34,350
Lo vedremo.
529
00:39:36,560 --> 00:39:37,560
Dimmi chi è.
530
00:39:38,880 --> 00:39:41,680
Chi è il figlio di Musharraf? Devo
sapere il suo nome.
531
00:39:42,480 --> 00:39:44,360
Sadiq, è meglio se lasci stare.
532
00:39:45,200 --> 00:39:46,200
Idris!
533
00:39:47,840 --> 00:39:52,140
Non costringermi a ucciderti, per
favore. Dimmi come si chiama suo figlio.
534
00:39:53,440 --> 00:39:54,680
Kenano Sturck.
535
00:39:55,460 --> 00:39:57,240
Il famoso giornalista.
536
00:39:58,700 --> 00:39:59,740
Ora capisci?
537
00:40:02,780 --> 00:40:04,600
Quell 'uomo è entrato nella mia casa.
538
00:40:05,050 --> 00:40:06,110
Certo che l 'ha fatto.
539
00:40:06,370 --> 00:40:09,050
Sta cercando i suoi veri genitori.
540
00:40:09,310 --> 00:40:15,110
Sei arrivato al capolinea, Sadiq. Se non
dirai ciò che ho fatto, non parlerò
541
00:40:15,110 --> 00:40:16,009
neanch 'io.
542
00:40:16,010 --> 00:40:22,630
È il momento di permettere a Musharraf
di ritrovare suo figlio. Non ce la
543
00:40:22,630 --> 00:40:24,830
più a vivere con questi sensi di colpa.
544
00:40:33,710 --> 00:40:36,450
Portatelo subito al magazzino e non
fatelo scappare.
545
00:40:58,250 --> 00:40:59,250
Molto bene.
546
00:40:59,650 --> 00:41:01,570
Hai soltanto queste monete?
547
00:41:02,730 --> 00:41:06,630
No, le altre le tengo in un sacchetto
nell 'armadio. Ah, perfetto.
548
00:41:06,890 --> 00:41:11,210
Domani le porteremo in banca. È molto
più conveniente e così starai più
549
00:41:11,210 --> 00:41:13,410
tranquilla. Va bene, zio.
550
00:41:14,390 --> 00:41:17,630
Hai visto come la polizia ha portato via
Kenanur Turk oggi?
551
00:41:17,910 --> 00:41:19,630
E si tratta di Kenanur Turk?
552
00:41:19,850 --> 00:41:22,850
No. Ancora non me lo spiego. È una
follia.
553
00:41:23,650 --> 00:41:25,170
Devi stare attenta a Leila.
554
00:41:25,490 --> 00:41:28,070
Quella ragazza non è buona come vuole
farci credere.
555
00:41:28,530 --> 00:41:30,190
No, è davvero perfida.
556
00:41:32,230 --> 00:41:34,070
Cos 'è? Ti bussa questo? Non vogliono.
557
00:41:34,510 --> 00:41:36,870
Chi è? Nurai, apri la porta, sono Leila.
558
00:41:40,630 --> 00:41:42,930
Che succede, Leila? Vuoi rompere la
porta?
559
00:41:43,170 --> 00:41:44,850
So che non sei incinta. Leila, cosa
vuoi?
560
00:41:45,650 --> 00:41:46,690
Come ti viene in mente?
561
00:41:47,010 --> 00:41:48,010
Smettila di mentirmi.
562
00:41:52,350 --> 00:41:53,710
Gliel 'hai detto tu, Shinde?
563
00:41:54,450 --> 00:41:55,690
No, non sono stata io.
564
00:41:57,890 --> 00:42:00,330
Leila, aspetta, ti posso spiegare tutto?
Cosa mi vuoi spiegare?
565
00:42:00,860 --> 00:42:03,360
Mio fratello è sconvolto per questa
situazione.
566
00:42:03,620 --> 00:42:04,900
Ascoltami bene. Non parlo con te.
567
00:42:08,580 --> 00:42:11,660
Mio fratello è preoccupato di non
riuscire a occuparsi del bambino.
568
00:42:12,180 --> 00:42:13,440
Cosa pensi di fare?
569
00:42:13,740 --> 00:42:17,040
Vuoi distruggere la nostra famiglia?
Come puoi mentirgli in questo modo?
570
00:42:17,340 --> 00:42:18,500
Cosa avrei dovuto fare?
571
00:42:19,340 --> 00:42:24,320
Lui voleva andarsene dalla tua amica.
Mettila, Nuray. Lo vuoi capire?
572
00:42:25,040 --> 00:42:26,400
Quello che hai fatto è grave.
573
00:42:27,080 --> 00:42:30,180
Allontanati, Leila. Pensi di... Zia,
lascia parlare me.
574
00:42:32,670 --> 00:42:34,230
Lui voleva divorziare.
575
00:42:34,610 --> 00:42:36,210
Mi avrebbe cacciata di casa.
576
00:42:37,750 --> 00:42:40,150
Io ho aspettato tuo fratello per tre
anni.
577
00:42:40,510 --> 00:42:43,570
Lui esce e corre subito da Yasemin.
578
00:42:44,150 --> 00:42:46,190
Perché è lei la donna con cui vuole
stare.
579
00:42:47,070 --> 00:42:48,710
Pensi davvero che io mi meriti questo?
580
00:42:49,610 --> 00:42:52,910
Me lo merito davvero? Che cosa gli ho
fatto di male allora?
581
00:42:53,210 --> 00:42:56,110
Per caso ho rovinato la sua reputazione
in qualche modo?
582
00:42:56,610 --> 00:42:57,610
No.
583
00:42:57,750 --> 00:42:59,610
Eppure aveva già i documenti pronti.
584
00:43:00,430 --> 00:43:02,970
Era pronto a divorziare per stare con
Yasemin.
585
00:43:03,970 --> 00:43:06,350
Io sono stata costretta a dirgli una
bugia.
586
00:43:06,750 --> 00:43:08,510
Non l 'avrei mai fatto altrimenti.
587
00:43:08,830 --> 00:43:10,850
Io amo Tahir con tutto il mio cuore.
588
00:43:11,130 --> 00:43:14,550
Non ho divorziato da lui quando era in
prigione e ora lui lo fa con me.
589
00:43:15,150 --> 00:43:16,230
Mettiti nei miei panni.
590
00:43:16,470 --> 00:43:18,490
Io non conto nulla.
591
00:43:18,790 --> 00:43:20,810
Allora? Non conto nulla per lui.
592
00:43:21,370 --> 00:43:24,710
Si è stancato di sua moglie e la vuole
sostituire con un 'altra.
593
00:43:26,070 --> 00:43:27,070
Sii onerta.
594
00:43:27,370 --> 00:43:28,370
Ho sbagliato?
595
00:43:28,850 --> 00:43:29,850
Allora.
596
00:43:35,020 --> 00:43:37,200
Sì, Tahir è stato ingiusto con te.
597
00:43:37,520 --> 00:43:38,600
Hai ragione.
598
00:43:40,760 --> 00:43:43,820
Ma non puoi mentirgli così, lui deve
sapere la verità.
599
00:43:47,480 --> 00:43:49,320
Non ci voleva anche questo.
600
00:44:43,050 --> 00:44:44,710
Signor Kenan, perché si trova qui?
601
00:44:46,250 --> 00:44:49,310
Sono prigioniero del mio dettino, posso
dirti solo questo.
602
00:44:49,510 --> 00:44:50,790
Dovrà subire un processo?
603
00:44:51,270 --> 00:44:53,750
No. Quindi lei non ha commesso un reato?
604
00:44:54,190 --> 00:44:55,890
No, certo, nulla del genere.
605
00:44:56,770 --> 00:45:00,190
Tranquillo, tu sei una celebrità. Non ti
terranno qui dentro per molto.
606
00:45:01,210 --> 00:45:02,470
Voi perché siete qui?
607
00:45:03,150 --> 00:45:04,450
Rapina. Ah.
608
00:45:04,690 --> 00:45:09,410
Ma abbiamo già altre cinque condanne
alle spalle. Non abbiamo molte speranze
609
00:45:09,410 --> 00:45:10,410
uscire.
610
00:45:12,820 --> 00:45:15,880
Murat! E questo che è? Che fai di bello?
Niente di che.
611
00:45:16,180 --> 00:45:18,360
Stavo chiacchierando con i miei compagni
di cella.
612
00:45:19,000 --> 00:45:20,240
Buona fortuna a tutti.
613
00:45:20,620 --> 00:45:23,760
Grazie amico. Come l 'hai saputo? Ho
parlato con tuo padre.
614
00:45:24,780 --> 00:45:26,480
Bene, quindi posso uscire? Non ancora.
615
00:45:27,140 --> 00:45:30,980
Ha detto che se sei qui sicuramente
Leila ha ragione e dovresti restarci.
616
00:45:31,400 --> 00:45:33,760
Sì, forse aveva ragione. Dici davvero?
617
00:45:35,020 --> 00:45:39,540
Comunque poi ho telefonato a Leila e l
'ho supplicata. Ho dovuto supplicarla
618
00:45:39,540 --> 00:45:40,780
almeno due ore, ma...
619
00:45:41,120 --> 00:45:42,720
L 'ho convinta. Va bene, quindi?
620
00:45:43,760 --> 00:45:45,240
Puoi uscire. Chi ha detto altro?
621
00:45:45,480 --> 00:45:49,920
Ha detto che la prossima volta che farai
così ti sparerà. Oh, Murat, sei davvero
622
00:45:49,920 --> 00:45:53,120
simpatico oggi, complimenti. Senti, ti
sto tirando fuori da qui, cos 'altro
623
00:45:53,120 --> 00:45:54,600
vuoi? Andiamo, fammi uscire.
624
00:45:56,080 --> 00:45:57,260
Signor Kenan, può andare.
625
00:45:57,920 --> 00:45:58,920
Bene.
626
00:45:59,140 --> 00:46:00,820
La ringrazio. Di nulla.
627
00:46:01,100 --> 00:46:03,320
Scusi, agente, possiamo andarcene anche
noi?
628
00:46:04,940 --> 00:46:05,940
Una domanda.
629
00:46:07,820 --> 00:46:11,680
Prima avete preso le mie chiavi e i miei
documenti. Sì, adesso le daremo tutto.
630
00:46:11,760 --> 00:46:12,760
Perfetto.
631
00:46:15,440 --> 00:46:16,359
Aspetti qui.
632
00:46:16,360 --> 00:46:18,580
Grazie, agente. Ci vorrà poco,
arrivederci.
633
00:46:20,220 --> 00:46:24,580
Senti, Kenan, cosa hai fatto al
procuratore Leila per farti rinchiudere
634
00:46:24,580 --> 00:46:27,760
ho fatto nulla. Come nulla? Hai appena
detto che aveva ragione.
635
00:46:29,020 --> 00:46:30,160
Esatto. E?
636
00:46:30,380 --> 00:46:31,820
Vuoi sapere se mi arrenderò?
637
00:46:33,500 --> 00:46:35,040
No, non credo.
638
00:46:38,160 --> 00:46:41,000
Tenga. Grazie tante. È tutto in questa
busta? Certo.
639
00:46:41,360 --> 00:46:42,700
Grazie. Arrivederci.
640
00:46:42,900 --> 00:46:43,900
Arrivederci.
641
00:46:44,560 --> 00:46:48,480
Allora, hai trovato Idris? No, non
riesco a trovarlo, Kenan. Sembra quasi
642
00:46:48,480 --> 00:46:49,980
quell 'uomo sia sparito nel nulla.
643
00:46:50,640 --> 00:46:54,020
Dobbiamo assolutamente trovarlo, Murat.
Ecco i documenti. Ci riusciremo.
644
00:47:01,040 --> 00:47:04,840
Il signor Kenan è già andato via? Che
succede? Dobbiamo restituirgli questa,
645
00:47:04,840 --> 00:47:09,020
è caduta dalla tasca. Va bene, gliela
faremo avere presto. Grazie, buon lavoro
646
00:47:09,020 --> 00:47:10,020
allora.
48429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.