All language subtitles for Another.Love.1x39.Episodio.39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:01,350 Buona giornata, allora. 2 00:00:03,590 --> 00:00:05,610 Che succede? Avete trovato qualcosa? 3 00:00:06,030 --> 00:00:09,850 In effetti abbiamo delle novità, ma purtroppo non le piaceranno affatto. 4 00:00:10,130 --> 00:00:11,130 Quali novità? 5 00:00:15,030 --> 00:00:19,430 Abbiamo visto i filmati. È arrivato in ospedale insieme alla signora Nevin, la 6 00:00:19,430 --> 00:00:20,430 moglie del procuratore. 7 00:00:21,610 --> 00:00:24,950 Guardi, si vede Idris che scende dalla stessa ambulanza insieme a lei. 8 00:00:26,510 --> 00:00:28,890 Non si posso credere, ne sei sicuro? 9 00:00:30,510 --> 00:00:31,510 Non è tutto. 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,210 Tenga, dia un 'occhiata. 11 00:00:55,150 --> 00:00:59,970 Guardi. In questo filmato Idris è insieme al procuratore capo. Stanno 12 00:00:59,970 --> 00:01:01,290 come se si conoscessero bene. 13 00:01:01,670 --> 00:01:06,650 Non capisco come... Questo non può essere vero. 14 00:01:07,850 --> 00:01:11,230 Non riesco a spiegarmelo, procuratore. Mi ha colto di sorpresa. 15 00:01:11,630 --> 00:01:13,830 Sono mesi che cerchiamo in vano quest 'uomo. 16 00:01:14,790 --> 00:01:17,370 E ora lo vediamo parlare con il procuratore. 17 00:01:18,110 --> 00:01:19,350 Non ha senso. 18 00:01:19,630 --> 00:01:20,630 Io non capisco. 19 00:01:22,250 --> 00:01:24,210 Comandante, qualcun altro ha visto questo video? 20 00:01:25,450 --> 00:01:29,110 Ha solamente due agenti dell 'unità informatica, ma non hanno notato nulla 21 00:01:29,110 --> 00:01:32,370 strano. Va bene, per ora dovrà restare fra noi. 22 00:01:33,090 --> 00:01:37,610 Parlerò con il procuratore capo. Ci deve essere una piegazione logica a questo. 23 00:01:37,930 --> 00:01:41,410 Ma il procuratore capo sa bene che si tratta di un uomo ricercato. Sì, ne sono 24 00:01:41,410 --> 00:01:43,030 consapevole, comandante Refik. 25 00:01:44,510 --> 00:01:48,790 Vado subito in ospedale per chiedergli spiegazioni e tu non parlarne con 26 00:01:48,790 --> 00:01:50,210 nessuno. Certo, procuratore. 27 00:01:56,220 --> 00:01:57,640 Non riesco a crederci. 28 00:02:07,820 --> 00:02:11,520 Pronto? Kenana, dove sei? Sono appena arrivato in ospedale, mia madre è stata 29 00:02:11,520 --> 00:02:15,820 ricoverata. Come? Cos 'è successo? Sembra un 'intossicazione alimentare, 30 00:02:15,820 --> 00:02:16,820 che non sia nulla di grave. 31 00:02:17,200 --> 00:02:21,020 Mandami la posizione e arrivo. No, non serve, no, sta tranquillo, tu hai 32 00:02:21,020 --> 00:02:24,260 con quella donna? Sì, lei... Le ho parlato, ma siamo a un punto morto, 33 00:02:24,420 --> 00:02:28,460 Quei due non si vedono più da anni. Ogni tanto lui le invia dei soldi. Ho preso 34 00:02:28,460 --> 00:02:32,500 il numero del suo conto, forse... Potrebbe esserci utile, ma continuerò a 35 00:02:32,500 --> 00:02:34,600 indagare. Sì, perfetto, bravo, hai fatto bene. 36 00:02:34,820 --> 00:02:36,400 Ci sentiamo dopo. Sì, va bene, Murat. 37 00:02:38,580 --> 00:02:39,780 Ti senti meglio ora? 38 00:02:40,440 --> 00:02:43,860 Sì, però ho ancora un po' di nausea. Passerà. 39 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Avanti. 40 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 Ah, Kenan. 41 00:02:50,540 --> 00:02:51,540 Mamma, come stai? 42 00:02:51,820 --> 00:02:53,780 Oh, amore. Ti senti bene? 43 00:02:54,640 --> 00:02:57,120 È stata un 'intossicazione alimentare. 44 00:02:57,760 --> 00:02:58,760 Già. 45 00:03:00,560 --> 00:03:02,020 Ma com 'è successo? 46 00:03:03,040 --> 00:03:05,920 Mi ricordo di essere solo svenuta e poi nulla. 47 00:03:06,980 --> 00:03:11,520 Sei sicura? Non mi stai mentendo, vero? No, Kenan, le ha fatto male qualcosa che 48 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 ha mangiato. 49 00:03:12,660 --> 00:03:14,060 Sì, sì, tranquillo. 50 00:03:15,280 --> 00:03:18,980 Ti stai trovando bene in questo ospedale. Possiamo portarti in un 'altra 51 00:03:18,980 --> 00:03:20,880 struttura. No, non ce n 'è bisogno. 52 00:03:21,130 --> 00:03:22,150 Sì, sto bene. 53 00:03:24,510 --> 00:03:25,910 Ero così preoccupato. 54 00:03:29,150 --> 00:03:31,110 Mentirei se dicessi che non lo ero anch 'io. 55 00:03:31,610 --> 00:03:33,350 Bene, io vado un attimo in bagno. 56 00:03:33,890 --> 00:03:35,890 Così parlate un po'. 57 00:03:35,890 --> 00:03:49,490 Stai 58 00:03:49,490 --> 00:03:50,379 bene? 59 00:03:50,380 --> 00:03:52,580 Sarò meglio quando mi avrai perdonata. 60 00:03:53,040 --> 00:03:54,280 Che cosa vuol dire? 61 00:03:56,560 --> 00:03:58,900 So che sei ancora arrabbiato con noi. 62 00:04:01,480 --> 00:04:03,680 Sì, io ero arrabbiato con voi. 63 00:04:04,400 --> 00:04:06,040 Ma è normale, insomma. 64 00:04:06,560 --> 00:04:08,140 Passerà, non devi preoccuparti. 65 00:04:09,060 --> 00:04:10,560 Sono stata così male. 66 00:04:11,500 --> 00:04:14,440 Avevo così paura di perderti. Di perdermi? 67 00:04:15,400 --> 00:04:18,760 Io sono qui e non ti lascerò mai. Non temere. 68 00:04:19,440 --> 00:04:23,540 Ti prego, non ti abbandonare, non ci lasciare mai. Mamma, ma cosa stai 69 00:04:23,720 --> 00:04:27,480 Tu mi hai cresciuto con il tuo amore, come potrei mai pensare di abbandonarti? 70 00:04:28,220 --> 00:04:33,500 Certo, quando ho scoperto la verità mi sono allontanato, ma... Insomma, passerà 71 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 a non avere paura. 72 00:04:35,260 --> 00:04:38,260 Non so se troverò mai i miei veri genitori. 73 00:04:39,960 --> 00:04:43,620 Ma anche se ci riuscissi, mamma, non cambierà nulla fra noi. 74 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Va bene? 75 00:04:45,080 --> 00:04:46,500 Non cambierà nulla. 76 00:04:47,330 --> 00:04:51,950 Anzi, in verità io sarei felice se voi mi aiutaste a cercarli. 77 00:04:53,230 --> 00:04:58,350 E se ti dimenticassi di noi? Dovrei perdere la memoria oppure morire per 78 00:04:58,350 --> 00:04:59,770 riuscire a dimenticarmi di voi. 79 00:04:59,990 --> 00:05:00,990 Hai capito? 80 00:05:01,290 --> 00:05:05,830 Sono cresciuto con il tuo amore e sarai sempre e soltanto tu, mia madre. 81 00:05:06,750 --> 00:05:09,310 Lo dici davvero? Certo, sono serissimo. 82 00:05:11,290 --> 00:05:12,290 Amore mio. 83 00:05:13,290 --> 00:05:14,290 Avanti! 84 00:05:16,780 --> 00:05:17,780 Leila! 85 00:05:18,740 --> 00:05:21,780 Scusate, non volevo disturbarvi. No, no, tranquilla, entra pure. 86 00:05:22,160 --> 00:05:23,660 Meglio che torni in un altro momento. 87 00:05:23,980 --> 00:05:25,720 No, Leila, vieni, non preoccuparti. 88 00:05:29,160 --> 00:05:31,640 Va tutto bene, mamma. Non agitarti. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,540 Si sente meglio? 90 00:05:34,420 --> 00:05:36,900 Sì, Leila, tu meglio, ti ringrazio. 91 00:06:16,330 --> 00:06:17,330 Che cosa ti fai qui? 92 00:06:18,510 --> 00:06:23,250 Vorrei parlare un attimo con te, se hai tempo. Io penso di doverti delle scuse. 93 00:06:25,190 --> 00:06:26,190 Certo. 94 00:06:26,870 --> 00:06:27,870 Entra pure. 95 00:06:30,710 --> 00:06:32,850 Prego. Grazie tante. 96 00:06:34,770 --> 00:06:37,390 Leila, so che anche noi ti abbiamo delusa. 97 00:06:37,950 --> 00:06:40,850 Signora Nevin, è acqua passata, non si deve più preoccupare. 98 00:06:41,790 --> 00:06:42,790 Ascoltami bene. 99 00:06:43,470 --> 00:06:47,590 Ormai sono vecchia e la mia vita sta finendo. Mamma, ma che cosa dici? 100 00:06:47,870 --> 00:06:48,870 Lasciami fare. 101 00:06:50,290 --> 00:06:55,550 Leila, se mi dovesse succedere qualcosa, non lasciare mai che Nan, d 'accordo? 102 00:06:55,570 --> 00:06:58,370 Resta al suo fianco. Lui ti ama moltissimo. 103 00:07:02,950 --> 00:07:04,630 Non ne sarai così sicura. 104 00:07:05,050 --> 00:07:06,050 Io lo sono. 105 00:07:07,550 --> 00:07:09,770 Tu non ne sei sicura, ma io lo sono. 106 00:07:11,250 --> 00:07:14,410 Gli si illuminano gli occhi quando parla di te e Leila. 107 00:07:14,690 --> 00:07:16,870 E te lo assicuro, lui ti ama molto. 108 00:07:17,910 --> 00:07:20,630 Anche il procuratore Turan mi aveva detto la stessa cosa. 109 00:07:20,950 --> 00:07:23,010 E poi abbiamo visto cosa è successo. 110 00:07:23,570 --> 00:07:25,450 Si vede che sta ingannando tutti. 111 00:07:25,950 --> 00:07:28,550 Può ingannare chi vuole, ma non può ingannare me. 112 00:07:29,570 --> 00:07:33,110 La prima volta che mi ha parlato di te mi sono ingelosita. 113 00:07:34,430 --> 00:07:36,410 E questo vuol dire che non mente. 114 00:07:38,410 --> 00:07:40,670 Penso sia azzeccata dall 'amore per suo figlio. 115 00:07:43,150 --> 00:07:44,830 Anche tuo padre ti amava molto. 116 00:07:45,850 --> 00:07:46,850 Vero? 117 00:07:49,950 --> 00:07:50,950 Kenan. 118 00:07:52,050 --> 00:07:55,670 Se farai soffrire Leila, sappi che non te lo perdonerò. 119 00:07:56,210 --> 00:07:59,030 Tu non me la fai mai passare liscia quando sbaglio. 120 00:08:03,610 --> 00:08:04,610 Leila. 121 00:08:04,970 --> 00:08:05,970 Procuratore Capo. 122 00:08:07,530 --> 00:08:11,970 Stavo salutando la signora Nevin, ma dovrei parlare con lei di una questione 123 00:08:11,970 --> 00:08:16,460 importante. Va bene, certo, dimmi Procuratore capo, parliamone in privato 124 00:08:16,460 --> 00:08:21,320 'accordo Vieni, ne parliamo davanti a un caffè Io retto qui Perfetto, forza 125 00:08:21,320 --> 00:08:26,060 andiamo Grazie Leila 126 00:08:39,559 --> 00:08:43,280 Te lo devo proprio dire, ho adorato quel discorso. Complimenti, continua in 127 00:08:43,280 --> 00:08:45,760 questo modo e quando la rivedi diglielo di nuovo. 128 00:08:45,980 --> 00:08:47,480 Dobbiamo tentare ogni opzione. 129 00:08:47,840 --> 00:08:53,460 No, non mi fa ridere, mi fa male, per favore. Va bene, scusa, non ridere. 130 00:08:55,340 --> 00:08:56,340 Bene. 131 00:09:01,060 --> 00:09:02,039 Ecco a te. 132 00:09:02,040 --> 00:09:03,200 Ti ringrazio. 133 00:09:11,450 --> 00:09:14,390 Murata, mi sono comportata male con te. Tu dici? 134 00:09:15,690 --> 00:09:17,790 Ti chiedo scusa, mi dispiace tanto. 135 00:09:19,130 --> 00:09:20,170 Scusa e accettate. 136 00:09:21,410 --> 00:09:22,750 Davvero? Certo. 137 00:09:26,890 --> 00:09:27,890 Tutto qui? 138 00:09:28,310 --> 00:09:29,310 Cosa? 139 00:09:30,350 --> 00:09:35,390 Tutto qui perché io a casa mi ero preparata un lungo discorso di scuse per 140 00:09:35,610 --> 00:09:38,590 Ma no, quale discorso? Va bene così, accetto le tue scuse. 141 00:09:40,370 --> 00:09:41,370 No, sai perché? 142 00:09:41,830 --> 00:09:44,190 Avevo anche fatto le prove davanti allo specchio. 143 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 Non serve. 144 00:09:47,610 --> 00:09:49,210 Perché ti comporti in questo modo? 145 00:09:49,650 --> 00:09:53,030 Non ti interessa quello che ho da dire? Certo che mi interessa. Qual è il 146 00:09:53,030 --> 00:09:56,470 problema? Ho accettato le tue scuse. Va bene, le ho accettate. Cos 'altro volevi 147 00:09:56,470 --> 00:09:59,850 che facessi? Non ti capisco, Ia, se me ne vuoi litigare per forza. 148 00:10:00,230 --> 00:10:04,850 No, il punto è che... c 'è stato un fraintendimento tra di noi. 149 00:10:05,480 --> 00:10:09,340 So bene di averti ferito ed è passato molto tempo in cui noi due non ci siamo 150 00:10:09,340 --> 00:10:12,160 sentiti. Forse vorresti che io ti spiegassi perché. 151 00:10:12,540 --> 00:10:16,240 No, non mi devi spiegare nulla. Senti, noi uomini siamo molto semplici, d 152 00:10:16,240 --> 00:10:20,280 'accordo? Mi hai chiesto scusa e ho accettato. Non è complicato. Voi donne 153 00:10:20,280 --> 00:10:23,600 fate sempre difficile. Se ti scusi, la questione è chiusa per me. Basta. 154 00:10:25,600 --> 00:10:27,180 Va bene, ho capito. 155 00:10:27,800 --> 00:10:29,140 Hai rovinato il momento. 156 00:10:30,400 --> 00:10:34,720 Sei sempre il solito idiota. Io sarei un idiota? Quindi la conclusione di tutto 157 00:10:34,720 --> 00:10:38,900 questo discorso è che io sono un idiota, giusto? No, no, Murat, no. 158 00:10:39,220 --> 00:10:40,400 Hai appena detto così? 159 00:10:40,600 --> 00:10:43,460 No, non hai capito, Murat, aspetta. 160 00:10:44,480 --> 00:10:48,980 Avanti, sai come trattare una ragazza? No, sono un idiota, è per questo che io 161 00:10:48,980 --> 00:10:50,200 non ho mai avuto una ragazza. 162 00:10:50,720 --> 00:10:54,900 Murat, sono cose normali, nelle coppie si litiga e poi si fa pace, si si 163 00:10:54,900 --> 00:10:57,420 confronta, si si lascia, si torna insieme. 164 00:10:57,840 --> 00:10:59,080 Io non torno da nessuno. 165 00:10:59,530 --> 00:11:01,890 Quando una storia finisce per me, finisce e basta. 166 00:11:02,110 --> 00:11:07,110 Non sono il tipo che torna sui suoi passi. Ma comunque noi due non siamo mai 167 00:11:07,110 --> 00:11:11,810 stati una coppia, ecco. Quindi tecnicamente non ci siamo lasciati e non 168 00:11:11,810 --> 00:11:15,770 il problema di dover tornare insieme. Certo, sì, tecnicamente noi non siamo 169 00:11:15,770 --> 00:11:16,770 stati una coppia. Sì, esatto, sì. 170 00:11:21,250 --> 00:11:23,130 Posso farti una domanda? Certo. 171 00:11:25,310 --> 00:11:27,330 Io ti sono mai piaciuta davvero? 172 00:11:27,690 --> 00:11:32,950 O era solo così per divertirti e poi saresti sparito nel nulla. Voi uomini 173 00:11:32,950 --> 00:11:36,230 così, no? Sparite all 'improvviso come se nulla fosse. 174 00:11:36,650 --> 00:11:37,650 Vuoi la verità? 175 00:11:38,690 --> 00:11:39,690 Sì, grazie. 176 00:11:42,530 --> 00:11:44,750 Tu mi piacevi davvero molto. 177 00:11:49,610 --> 00:11:51,590 Sono stato anche geloso di te. 178 00:11:52,110 --> 00:11:55,650 Quella volta a casa tua, quando... 179 00:11:57,480 --> 00:12:01,140 Il tuo ex ragazzo era lì e mi ha anche aperto la porta. 180 00:12:02,400 --> 00:12:03,660 Ecco. E? 181 00:12:04,540 --> 00:12:08,820 E niente, non c 'è altro da aggiungere, la storia finisce qui. Non ti aspettare 182 00:12:08,820 --> 00:12:11,340 nulla di straordinario, mi piacevi e basta, tutto qui. 183 00:12:11,740 --> 00:12:16,020 Mi piaceva sentirti dire queste cose dolci, speravo continuassi a parlare. 184 00:12:16,040 --> 00:12:18,180 Certo, continuerò un altro giorno. 185 00:12:20,560 --> 00:12:24,880 Comunque, mi dispiace se hai da fare, non volevo disturbarti. Ora... No, 186 00:12:24,900 --> 00:12:25,900 aspetta, resta. 187 00:12:28,430 --> 00:12:31,830 Chi c 'è? Vuoi guardare un film insieme, Murat? No, quale film? 188 00:12:32,090 --> 00:12:36,210 Assolutamente no, ma potremmo parlare un po'. Il film lo vedremo dopo. 189 00:12:40,510 --> 00:12:43,390 Comunque, questo palo santo ha davvero un ottimo profumo. 190 00:12:45,510 --> 00:12:48,030 Allora, Leila, di cosa volevi parlarmi? 191 00:12:48,850 --> 00:12:50,930 Non è facile affrontare l 'argomento. 192 00:12:51,190 --> 00:12:52,190 Che succede? 193 00:12:54,910 --> 00:12:57,630 Le ho detto di aver visto Idris in questo ospedale. 194 00:12:58,960 --> 00:12:59,960 Sì, allora? 195 00:13:02,660 --> 00:13:04,760 Ho esaminato i filmati delle telecamere. 196 00:13:11,260 --> 00:13:13,720 Sono certa che avrà una spiegazione per questo. 197 00:13:24,580 --> 00:13:26,080 Appena ti ho conosciuta... 198 00:13:26,590 --> 00:13:28,890 Ho capito subito che eri un ottimo procuratore. 199 00:13:29,370 --> 00:13:30,650 La ringrazio. 200 00:13:31,430 --> 00:13:33,790 Sapevo che promettevi bene e non mi hai deluso. 201 00:13:35,370 --> 00:13:37,050 Non la penso allo stesso modo. 202 00:13:37,650 --> 00:13:40,190 È successo tutto proprio sotto i miei occhi. 203 00:13:43,350 --> 00:13:45,270 Sono mesi che cerchiamo quest 'uomo. 204 00:13:46,490 --> 00:13:48,930 Ed è arrivato in ospedale insieme a tua moglie. 205 00:13:50,070 --> 00:13:52,170 È evidente che voi due vi conoscete. 206 00:13:55,230 --> 00:13:57,390 Procuratore capo, lei mi deve una spiegazione. 207 00:13:58,770 --> 00:14:01,130 È vero, hai ragione, ma è lunga. 208 00:14:01,350 --> 00:14:03,310 Ho tutto il tempo del mondo. Io no. 209 00:14:03,750 --> 00:14:05,490 Mia moglie e mio figlio mi aspettano. 210 00:14:06,630 --> 00:14:09,810 Ascolti, sa bene che dovrò consegnare queste prove al procuratore generale. 211 00:14:10,750 --> 00:14:13,810 Lo so, ma ti chiedo di aspettare. Ti spiegherò tutto quanto. 212 00:14:15,090 --> 00:14:17,810 Devi solo aspettare domani. Non può dirmelo ora. 213 00:14:19,330 --> 00:14:21,490 Le cose non sono come pensi, Leila. 214 00:14:23,420 --> 00:14:27,980 Procuratore Capo, quest 'uomo può avere le risposte a molte domande. 215 00:14:30,140 --> 00:14:33,640 Lui non è quello che credi. Chi è questa persona? Cosa vuole? 216 00:14:33,860 --> 00:14:35,080 Te lo spiegherò domani. 217 00:14:41,120 --> 00:14:43,080 Ho un 'ultima domanda da farle. 218 00:14:43,400 --> 00:14:44,400 Dimmi. 219 00:14:46,380 --> 00:14:48,740 Lei ha commesso un crimine, Procuratore Capo? 220 00:14:50,990 --> 00:14:53,430 Ho bisogno di saperlo. Sia onesto con me, la prego. 221 00:14:54,590 --> 00:14:55,590 No. 222 00:15:05,210 --> 00:15:07,550 Va bene, allora aspetterò ancora qualche giorno. 223 00:15:08,030 --> 00:15:10,230 Ma poi dovrò fare quello che è necessario. 224 00:15:10,810 --> 00:15:12,270 Sì, è giusto. 225 00:15:14,050 --> 00:15:15,370 Ne parliamo domani. 226 00:15:33,400 --> 00:15:34,400 Kenan. 227 00:15:34,820 --> 00:15:37,020 Sta dormendo. Bene, deve riposare. 228 00:15:38,380 --> 00:15:42,360 E per favore non abbandonarla adesso con quello che le è successo. 229 00:15:42,600 --> 00:15:45,320 Papà, sta calmo, non sono un figlio senza cuore, va bene? 230 00:15:45,600 --> 00:15:49,280 Sarò anche arrabbiato, ma non significa che vi abbandonerò. Leila dov 'è? 231 00:15:50,180 --> 00:15:51,180 È andata via. 232 00:15:51,520 --> 00:15:53,760 Dov 'è andata? Non lo so, penso a casa sua. 233 00:15:54,380 --> 00:15:55,960 Tu vai pure, resto io qui. 234 00:15:56,540 --> 00:15:59,820 No, resto io, tu pure. No, sto io con tua madre, tranquillo, vai. 235 00:16:01,360 --> 00:16:04,380 Tienimi aggiornato, per favore. Va bene, d 'accordo. Grazie. 236 00:16:10,040 --> 00:16:11,380 Andiamo, rispondi. 237 00:17:01,870 --> 00:17:05,770 E adesso che cosa ci fai qui? Dobbiamo parlare. Non ho nulla di cui parlare con 238 00:17:05,770 --> 00:17:08,710 te. Puoi fermarti un attimo, devo dirti una cosa, ascoltami. 239 00:17:09,069 --> 00:17:10,790 Non voglio ascoltare cosa hai da dire. 240 00:17:11,109 --> 00:17:14,349 Che cosa devo fare? Supplicarti in ginocchio di ascoltarmi? Non mi 241 00:17:14,349 --> 00:17:17,770 quello che farai. Abbiamo affrontato molte cose insieme, non significa nulla. 242 00:17:17,890 --> 00:17:21,010 Esattamente, abbiamo affrontato molte cose insieme, poi tu hai deciso di 243 00:17:21,010 --> 00:17:22,010 rovinare tutto, Kenan. 244 00:17:27,010 --> 00:17:28,590 Leila, devo dirti una cosa importante. 245 00:17:28,790 --> 00:17:29,990 Che cosa? Che c 'è? 246 00:17:31,150 --> 00:17:32,150 Che vuoi? 247 00:17:36,070 --> 00:17:37,070 Perché sei qui? 248 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 Ecco, io non ho pianificato un vero e proprio discorso, quindi... 249 00:17:43,690 --> 00:17:50,090 Il punto è che non so bene da che parte iniziare, ma... Che nonna, perché sei 250 00:17:50,090 --> 00:17:51,090 qui allora? 251 00:17:51,670 --> 00:17:52,950 Io voglio stare con te. 252 00:17:53,710 --> 00:17:55,090 Che nonna, sei impazzito? 253 00:17:57,130 --> 00:18:01,050 Che cosa ti è venuto in mente? Vuoi prendermi in giro, ignorando come mi 254 00:18:02,330 --> 00:18:05,250 Non abbiamo parlato di questa cosa proprio qualche giorno fa. 255 00:18:06,230 --> 00:18:08,090 Leila, non so più cosa fare, chiaro? 256 00:18:08,510 --> 00:18:10,990 Sto perdendo la testa completamente, lo capisci questo? 257 00:18:11,430 --> 00:18:15,010 Volevo solo essere spontaneo. Non hai pensato alle conseguenze che il tuo 258 00:18:15,010 --> 00:18:17,210 comportamento ha su di me? Non ci ho pensato. 259 00:18:18,850 --> 00:18:21,250 Ho pensato solo al fatto che voglio stare con te. 260 00:18:21,650 --> 00:18:24,750 Smettila con questa storia, ti ho detto di smetterla. Vuoi che mi metta a 261 00:18:24,750 --> 00:18:25,870 urlare? Basta! 262 00:18:32,110 --> 00:18:33,110 Sia, vieni! 263 00:18:34,130 --> 00:18:36,310 Vieni qui! Che succede? Forza! 264 00:18:37,010 --> 00:18:38,510 Arrivo, che cosa succede adesso? 265 00:18:39,070 --> 00:18:40,070 Che c 'è? 266 00:18:41,650 --> 00:18:43,030 Kenan è di nuovo qui. 267 00:18:44,730 --> 00:18:45,910 Davvero? Dov 'è? 268 00:18:46,950 --> 00:18:51,690 È lì? Non riesce proprio a liberarsi di quel giornalista? 269 00:18:51,890 --> 00:18:52,890 Kenan, vai via! 270 00:18:53,710 --> 00:18:57,090 Vattene subito o mi costringerai a farti passare la notte in cella, chiaro? 271 00:18:57,470 --> 00:19:00,950 Non lo faretti. Non sto scherzando, ti potrei far arrestare per tentata 272 00:19:00,950 --> 00:19:03,030 effrazione. Leila, non essere ridicola. 273 00:19:03,250 --> 00:19:05,090 Qui l 'unico a essere ridicolo sei tu. 274 00:19:06,370 --> 00:19:08,270 Ci sono delle cose che ti ho nascosto. 275 00:19:09,570 --> 00:19:13,290 Delle cose di cui non abbiamo parlato, lo so. E lo sai bene anche tu, me ne 276 00:19:13,290 --> 00:19:15,910 rendo conto. Però questo non significa che io non ti ami. 277 00:19:19,290 --> 00:19:21,490 Guardalo, si vede, è proprio innamorato. 278 00:19:21,830 --> 00:19:22,870 Presto si chiariranno. 279 00:19:23,210 --> 00:19:26,530 Se l 'amava davvero, perché se n 'è andato? Io credo che stia mentendo. 280 00:19:28,170 --> 00:19:29,950 Lo so che anche tu mi ami ancora. 281 00:19:30,170 --> 00:19:32,930 Non vuoi sapere quello che provo davvero? Allora dimmelo. 282 00:19:33,170 --> 00:19:34,970 Tu non mi puoi trattare in questo modo, Kenan. 283 00:19:35,910 --> 00:19:39,790 Non puoi sparire per me e tornare qui ed aspettarti che io ti ami senza avere 284 00:19:39,790 --> 00:19:40,790 nemmeno una spiegazione. 285 00:19:41,690 --> 00:19:43,770 Ora ho solo un obiettivo, dimenticarti. 286 00:19:44,010 --> 00:19:45,670 Non voglio più vedere la tua faccia. 287 00:19:46,190 --> 00:19:47,530 Ora vattene da questa casa. 288 00:19:53,210 --> 00:19:57,490 Leila è davvero coraggiosa. Non si fa spezzare il cuore da nessuno. 289 00:19:58,110 --> 00:20:01,930 Presto ci troveremo una fiera di uomini fuori dalla sua porta. 290 00:20:02,130 --> 00:20:03,990 Non capisco cosa ci vedano in lei. 291 00:20:07,510 --> 00:20:09,930 Non dirmi che sei gelosa? 292 00:20:11,690 --> 00:20:13,910 No, niente affatto, zia. 293 00:20:23,430 --> 00:20:24,550 Dì la verità. 294 00:20:25,260 --> 00:20:28,680 Sei andata a cena con quell 'uomo solo per farmi ingelosire, vero? 295 00:20:29,920 --> 00:20:31,760 No, Ozgur mi piace veramente. 296 00:20:33,940 --> 00:20:37,220 Mi posso fidare di lui. Tu invece lo sai cos 'è la fiducia? 297 00:20:39,120 --> 00:20:41,940 Leila, andiamo. Lo so che tu mi ami ancora. 298 00:20:42,400 --> 00:20:43,400 Lo so. 299 00:20:43,760 --> 00:20:46,180 E tu sai benissimo quanto ti amo io. 300 00:20:46,720 --> 00:20:48,300 Stai davvero superando il limite. 301 00:20:51,040 --> 00:20:52,040 Che fai? 302 00:20:53,330 --> 00:20:56,850 Leila, tanto non mi fai paura. Pronto, polizia? Sono il procuratore Leila 303 00:20:57,230 --> 00:20:58,510 Devo fare una segnalazione. 304 00:21:03,390 --> 00:21:09,310 Ma... Leila, fai sul serio. 305 00:21:12,190 --> 00:21:13,190 Leila! 306 00:21:16,330 --> 00:21:20,210 È la verità, agente. C 'è stato un errore. Leila è la mia fidanzata, d 307 00:21:20,390 --> 00:21:24,630 Miurkenan. Ci hanno detto di arrettarla, non posso fare nulla. Ma posso fare 308 00:21:24,630 --> 00:21:25,630 almeno una telefonata? 309 00:21:26,030 --> 00:21:29,090 Cosa? Ho diritto a fare una telefonata. 310 00:21:31,550 --> 00:21:34,990 Il procuratore è stato categorico. Niente telefonate. 311 00:21:35,530 --> 00:21:39,930 Non vi rendete conto che vi sta prendendo in giro? Andiamo, su, fatemi 312 00:21:58,700 --> 00:22:03,100 A volte ho l 'impressione che tu non sei esattamente la persona che sembri. 313 00:22:03,200 --> 00:22:04,480 Perché? Come sembro? 314 00:22:05,940 --> 00:22:11,360 Tu cerchi di essere scontroso con le donne, spesso tendi a sminuirle, a 315 00:22:11,360 --> 00:22:16,640 poco valore, ma... Yatamin, ne abbiamo già parlato, smettila. Certo, me lo 316 00:22:16,640 --> 00:22:18,840 ricordo. È per tua madre. 317 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 Già. 318 00:22:21,160 --> 00:22:23,460 Ricordo che non vuoi parlare di tua madre. 319 00:22:25,080 --> 00:22:26,540 Sì, non ne voglio parlare. 320 00:22:27,880 --> 00:22:34,620 Il fatto è che ho notato che ci sono delle foto con tuo padre Sì Ma non 321 00:22:34,620 --> 00:22:40,260 con tua madre Esatto Vorresti raccontarmi? 322 00:22:40,520 --> 00:22:46,100 Di me puoi fidarti No, io non ne parlo mai con nessuno Perché 323 00:22:46,100 --> 00:22:52,700 tua madre se n 'è 324 00:22:52,700 --> 00:22:55,120 andata quando eri piccolo? Dai 325 00:23:00,140 --> 00:23:01,140 Va bene. 326 00:23:02,640 --> 00:23:04,720 Io avevo circa cinque anni. 327 00:23:05,160 --> 00:23:09,200 Lei era alcolizzata, seguiva una terapia ma non funzionava molto. 328 00:23:10,360 --> 00:23:15,940 Spesso si dimenticava persino di venirmi a prendere a scuola ed ero costretto a 329 00:23:15,940 --> 00:23:17,740 camminare per cinque chilometri da solo. 330 00:23:18,000 --> 00:23:23,060 Quando tornavo a casa in genere era svenuta o comunque non mi parlava. Lei e 331 00:23:23,060 --> 00:23:27,480 padre litigavano di continuo, loro passavano le ore a urlare e insultarsi, 332 00:23:27,540 --> 00:23:28,740 sembrava non finissero mai. 333 00:23:29,840 --> 00:23:33,300 Un giorno mi sono svegliato e lei non c 'era. 334 00:23:34,320 --> 00:23:38,900 Non c 'era nemmeno un biglietto. Mi aspettavo qualcosa tipo un giorno 335 00:23:38,900 --> 00:23:39,900 te, ti voglio bene. 336 00:23:40,160 --> 00:23:42,320 Invece è andata via senza dirmi una parola. 337 00:23:44,960 --> 00:23:46,800 Non deve essere stato facile. 338 00:23:47,220 --> 00:23:48,240 Per niente. 339 00:23:49,220 --> 00:23:50,720 Pensa nei documentari. 340 00:23:51,440 --> 00:23:56,280 Mostrano come i ghepardi quando vanno a caccia lasciano i cuccioli indietro. 341 00:23:56,360 --> 00:23:57,480 Eppure le madri... 342 00:23:58,520 --> 00:24:02,320 Li osservano da lontano in attesa di portargli il cibo. 343 00:24:03,300 --> 00:24:05,820 Invece mia madre non ha fatto nemmeno come loro. 344 00:24:06,400 --> 00:24:07,760 È solo andata via. 345 00:24:09,020 --> 00:24:10,320 Forse non le piaceva. 346 00:24:12,240 --> 00:24:18,580 E dopo sono rimasto con mio padre. Poi lui mi ha mandato da mia zia. E dopo di 347 00:24:18,580 --> 00:24:21,920 lei sono andato in un istituto. 348 00:24:22,300 --> 00:24:24,840 Sarò diventato lì una persona così terribile. 349 00:24:27,400 --> 00:24:31,680 Tu non sei una persona terribile. Beh, a volte potrei essere migliore. No, no, 350 00:24:31,700 --> 00:24:34,980 no, non sono d 'accordo. Ogni tanto succede a tutti di essere... Smettila. 351 00:24:35,220 --> 00:24:37,760 Stai soltanto cercando di proteggere te stesso. 352 00:24:38,180 --> 00:24:39,360 Lo facciamo tutti. 353 00:24:41,060 --> 00:24:42,100 Siamo onesti. 354 00:24:43,200 --> 00:24:45,960 Nessuno ha voglia di mostrare le proprie ferite agli altri. 355 00:24:46,180 --> 00:24:47,320 Hai ragione, sì. 356 00:24:48,280 --> 00:24:51,000 Ma io le ho mostrate a te. Ecco le mie ferite. 357 00:24:51,340 --> 00:24:53,380 È vero. Ed è... 358 00:24:54,440 --> 00:24:56,980 parlandone in questo modo che riusciranno a guarire. 359 00:24:57,840 --> 00:25:00,700 Invece molti preferiscono tenersi tutto dentro. 360 00:25:01,560 --> 00:25:04,500 Io penso di avere un 'opinione diversa. 361 00:25:05,840 --> 00:25:10,900 Vuoi sapere una cosa? Sei una ragazza davvero dolce, sei molto carina, sei una 362 00:25:10,900 --> 00:25:11,900 persona speciale. 363 00:25:12,300 --> 00:25:19,000 Ma spesso io mi comporto davvero idiota e credo che dovresti 364 00:25:19,000 --> 00:25:22,680 scappare prima che sia troppo tardi per farlo. 365 00:25:24,940 --> 00:25:28,560 Forse dovresti lasciare che sia io a decidere. Lo credi davvero? 366 00:25:28,820 --> 00:25:35,160 Sì, Murat. E se poi io finissi per innamorarmi di te 367 00:25:35,160 --> 00:25:40,020 e tu decidessi di andare via? 368 00:25:42,020 --> 00:25:43,280 Forse non me ne andrò. 369 00:25:45,520 --> 00:25:47,140 Ma potresti farlo. 370 00:26:56,680 --> 00:26:57,700 Come sapevi che ero qui? 371 00:27:02,240 --> 00:27:03,520 Direi che ci conosco bene. 372 00:27:03,760 --> 00:27:06,920 È qui che viene mio fratello quando è di cattivo umore. 373 00:27:09,680 --> 00:27:11,380 Ci venivi sempre da piccolo. 374 00:27:12,360 --> 00:27:14,320 Venivi qui ogni volta che c 'era un problema. 375 00:27:23,200 --> 00:27:24,440 Potresti versarmi da bere. 376 00:27:42,480 --> 00:27:43,740 Dimmi, qual è il problema? 377 00:27:46,420 --> 00:27:48,620 Tranquilla, nessun problema. 378 00:28:05,640 --> 00:28:06,640 Papà. 379 00:28:14,960 --> 00:28:16,920 Papà non mi voleva bene, Leila. 380 00:28:18,960 --> 00:28:20,600 Che cosa stai dicendo? 381 00:28:23,400 --> 00:28:24,800 Papà ti voleva bene. 382 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 E lo sai. 383 00:28:27,140 --> 00:28:28,140 No. 384 00:28:29,840 --> 00:28:31,240 Non mi voleva bene. 385 00:28:32,640 --> 00:28:33,800 È la verità. 386 00:28:34,340 --> 00:28:35,560 Lui ne voleva a te. 387 00:28:38,980 --> 00:28:40,620 E aveva anche ragione. 388 00:28:44,720 --> 00:28:48,360 Io non sono mai stato bravo in qualcosa, non ho portato a termine nulla. 389 00:28:55,520 --> 00:28:57,060 Non ho finito la scuola. 390 00:28:59,980 --> 00:29:01,100 Yasemin mi amava. 391 00:29:03,360 --> 00:29:07,820 Invece io ho scelto di sposarmi con un 'altra donna. 392 00:29:11,000 --> 00:29:13,220 Ma va bene, ho accettato la mia vita. 393 00:29:13,930 --> 00:29:15,110 Tranne quell 'incidente. 394 00:29:18,710 --> 00:29:20,790 Quella ragazza è morta per colpa mia. 395 00:29:24,990 --> 00:29:29,150 Sono un assassino, Leila. Non riesco a smettere di pensarci. Sono un assassino. 396 00:29:40,970 --> 00:29:42,950 Ed ero anche arrabbiato con te. 397 00:29:44,200 --> 00:29:45,880 Ma tu che colpa ne avevi? 398 00:29:49,500 --> 00:29:51,440 Lo sai di chi è davvero la colpa? 399 00:29:54,020 --> 00:29:56,320 Del procuratore che mi ha dato solo tre anni. 400 00:30:00,360 --> 00:30:05,780 Avrebbe dovuto condannarmi a vita e lasciarmi marcire in prigione. Ecco che 401 00:30:05,780 --> 00:30:06,780 mi meritavo. 402 00:30:17,160 --> 00:30:18,160 È passato ormai. 403 00:30:19,260 --> 00:30:20,880 No, non passerà mai. 404 00:30:24,180 --> 00:30:26,600 I nostri problemi non finiranno mai. 405 00:30:28,240 --> 00:30:30,140 Adesso siamo pieni di debiti. 406 00:30:31,020 --> 00:30:35,240 Forse perderemo la casa e... E poi come faremo? 407 00:30:36,040 --> 00:30:38,280 Come farò quando nascerà il bambino, Leila? 408 00:30:38,860 --> 00:30:39,860 Come farò? 409 00:30:40,600 --> 00:30:41,740 Ce la faremo. 410 00:30:43,020 --> 00:30:44,340 Troveremo una soluzione. 411 00:31:12,680 --> 00:31:15,040 Quell 'idiota di Kenanti ha fatto soffrire, vero? 412 00:31:18,320 --> 00:31:20,520 Lascia perdere, non ho voglia di parlarne. 413 00:31:21,800 --> 00:31:22,800 Va bene. 414 00:31:24,260 --> 00:31:25,260 Tranquilla. 415 00:31:26,400 --> 00:31:28,260 D 'accordo, non parliamo di questo. 416 00:31:30,160 --> 00:31:31,700 Di che cosa vogliamo parlare? 417 00:31:32,700 --> 00:31:36,420 Vogliamo parlare dei debiti? Del commercialista che è scappato con tutti 418 00:31:36,420 --> 00:31:37,860 nostri soldi? Di che cosa parliamo? 419 00:31:39,160 --> 00:31:40,360 Non ce lo faccio più. 420 00:31:41,610 --> 00:31:44,970 Se non fosse per il bambino adesso rapinerei una banca e me ne andrei in 421 00:31:44,970 --> 00:31:46,810 prigione. Tanto sono abituato. 422 00:31:48,470 --> 00:31:49,470 Sì, bravo. 423 00:31:50,430 --> 00:31:53,310 È proprio un ottimo piano, Tahir. Non sto scherzando. 424 00:31:53,930 --> 00:31:55,050 Con le altre scelte ho. 425 00:31:55,670 --> 00:31:57,690 Ho le spalle al muro, che cos 'altro potrei fare? 426 00:31:57,970 --> 00:32:00,790 Questo problema non riguarda solo te. E invece sì, va bene? 427 00:32:01,150 --> 00:32:03,210 Questo mio problema riguarda soltanto me. 428 00:32:06,530 --> 00:32:08,010 Lela, non è davvero possibile. 429 00:32:08,250 --> 00:32:09,850 Non riesco a fare nulla di buono. 430 00:32:10,350 --> 00:32:12,550 Perché non riesco a fare nemmeno una cosa giusta? 431 00:32:13,790 --> 00:32:17,210 Non sono stato un bravo figlio e non sono un bravo marito. 432 00:32:17,590 --> 00:32:21,610 L 'unica cosa che ho sempre sperato era che sarei stato almeno un bravo padre. 433 00:32:22,990 --> 00:32:25,050 Ma non credo che riuscivo ad esserlo. 434 00:32:35,070 --> 00:32:37,330 Tahir, io sono qui. 435 00:32:37,810 --> 00:32:39,150 Io sono tua sorella. 436 00:32:40,730 --> 00:32:45,630 Qualsiasi cosa accada rimarrò al tuo fianco e l 'affronteremo insieme. 437 00:32:50,370 --> 00:32:54,650 Tu sarai padre, stai per avere un bambino e presto lo abbraccerai. 438 00:33:00,790 --> 00:33:03,430 E non importa se non avremo abbastanza soldi. 439 00:33:03,950 --> 00:33:05,010 Lui non lo saprà. 440 00:33:05,830 --> 00:33:07,590 I bambini non se ne accorgono. 441 00:33:12,750 --> 00:33:14,230 Sono felice che tu sia qui. 442 00:33:17,950 --> 00:33:19,290 Non l 'avrei mai detto. 443 00:33:27,110 --> 00:33:28,790 Leila, voglio farti una domanda. 444 00:33:29,870 --> 00:33:31,650 Ma devi rispondermi sinceramente. 445 00:33:32,650 --> 00:33:33,650 Certo. 446 00:33:38,510 --> 00:33:39,890 Tu mi hai perdonato. 447 00:33:45,580 --> 00:33:47,140 Non è questo che conta. 448 00:33:48,340 --> 00:33:50,480 La tua famiglia ti ha perdonato? 449 00:33:57,140 --> 00:33:58,420 Hai ragione. 450 00:34:03,200 --> 00:34:05,540 No, quella famiglia non mi ha perdonato. 451 00:34:10,659 --> 00:34:11,699 Lei la... 452 00:34:13,420 --> 00:34:15,800 Forse dovrei andare a parlare con loro, non credi? 453 00:34:18,280 --> 00:34:19,960 Insomma, ho fatto una cosa orribile. 454 00:34:21,520 --> 00:34:27,380 Forse è per questo motivo che sta continuando ad andare tutto male nella 455 00:34:27,380 --> 00:34:29,400 vita. Pensi che possa essere questo? 456 00:34:29,860 --> 00:34:31,320 Su, non dire socchezze. 457 00:34:31,960 --> 00:34:33,699 Perché no? Forse è questo il motivo. 458 00:34:38,690 --> 00:34:42,750 Andrò lì. Domani andrò a parlare con loro. Sì, lo farò e gli chiederò 459 00:34:43,070 --> 00:34:44,690 Potranno anche insultarmi, non mi importa. 460 00:34:45,929 --> 00:34:47,510 Ma forse mi perdoneranno. 461 00:34:50,270 --> 00:34:52,290 È questo quello che vuoi fare, Tahir? 462 00:34:55,130 --> 00:34:56,230 Sì, lo devo fare. 463 00:34:57,630 --> 00:35:02,190 Sta già andando tutto male nella mia vita, ma per il mio bambino sarà 464 00:35:03,570 --> 00:35:06,870 Scusa, devo andare. Aspetta, Tahir, non puoi andare da nessuna parte in queste 465 00:35:06,870 --> 00:35:07,870 condizioni. 466 00:35:08,800 --> 00:35:11,200 No, non posso restare, ora vado. 467 00:35:11,500 --> 00:35:13,440 Mi scusa, devo andare. 468 00:35:13,760 --> 00:35:15,000 Almeno prendi un taxi. 469 00:35:19,580 --> 00:35:20,580 Speriamo bene. 470 00:35:29,160 --> 00:35:30,160 Leila. 471 00:35:38,670 --> 00:35:39,690 Cosa ti fai qui? 472 00:35:42,470 --> 00:35:47,250 Vi ho visti da lontano e volevo avvicinarmi, ma non vi volevo 473 00:35:48,310 --> 00:35:49,350 Stavate parlando? 474 00:35:52,310 --> 00:35:53,530 Hai sentito tutto? 475 00:35:55,810 --> 00:35:56,890 Sì, ho sentito. 476 00:36:00,090 --> 00:36:01,890 È tutta colpa mia, lo sai? 477 00:36:03,410 --> 00:36:04,410 Che vuol dire? 478 00:36:05,310 --> 00:36:07,250 Che cosa avete tutti questa sera? 479 00:36:08,490 --> 00:36:10,070 Cosa c 'è? Perché è colpa tua? 480 00:36:14,050 --> 00:36:16,750 Leila, ti devo dire una cosa, ma non arrabbiarti. 481 00:36:17,550 --> 00:36:18,550 Avanti, parla. 482 00:36:22,530 --> 00:36:29,090 Vedi, Nuray... non è davvero incinta, sta mentendo a Tahir. 483 00:36:32,370 --> 00:36:33,370 Dici sul serio? 484 00:36:42,990 --> 00:36:45,650 Gli ha mentito per mesi perché non vuole divorziare. 485 00:36:45,910 --> 00:36:47,150 Questa è una cosa grave. 486 00:36:50,850 --> 00:36:51,850 Dov 'è adesso? 487 00:36:52,170 --> 00:36:53,170 Dov 'è? Leila! 488 00:36:53,450 --> 00:36:54,730 Leila, aspetta! Leila! 489 00:36:56,470 --> 00:36:57,470 Leila! 490 00:37:11,560 --> 00:37:12,800 Che cosa hai fatto, Idrit? 491 00:37:15,680 --> 00:37:18,920 Di cosa parli? Il figlio di Musharraf è vivo, è vero? 492 00:37:19,320 --> 00:37:20,420 Avanti, dimmi la verità. 493 00:37:25,200 --> 00:37:26,200 Idrit! 494 00:37:26,640 --> 00:37:28,160 Dimmi la verità o ti uccido. 495 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 Voglio la verità. 496 00:37:33,240 --> 00:37:35,320 Oggi si è vista con il procuratore, capo. 497 00:37:36,560 --> 00:37:39,500 Turan, parli di lui. Non so il nome e non mi importa. 498 00:37:40,230 --> 00:37:41,330 Che cosa voleva? 499 00:37:42,990 --> 00:37:44,690 Voleva dirle la verità. 500 00:37:45,170 --> 00:37:47,170 Quale verità? Che cosa dici? 501 00:37:47,430 --> 00:37:48,770 Suo figlio è vivo. 502 00:37:54,370 --> 00:37:55,370 Cosa? 503 00:37:56,730 --> 00:37:58,010 Che cosa hai detto? 504 00:37:58,970 --> 00:38:01,150 Il figlio di Musharraf è vivo. 505 00:38:03,310 --> 00:38:07,450 Quel giorno non sono riuscito a uccidere il bambino. 506 00:38:08,560 --> 00:38:12,900 Era ancora così piccolo, non potevo farlo. Che cosa stai dicendo? 507 00:38:13,920 --> 00:38:16,340 Questa è la nostra fine Idris, lo capisci? 508 00:38:26,540 --> 00:38:28,480 Musheref lo sa che ti ho dato io l 'ordine. 509 00:38:29,180 --> 00:38:30,420 No, non lo sa. 510 00:38:31,460 --> 00:38:34,640 Ma credo che presto scoprirà tutto. 511 00:38:35,500 --> 00:38:36,980 E allora io e te... 512 00:38:37,820 --> 00:38:38,840 Finiremo in prigione. 513 00:38:40,960 --> 00:38:43,180 Purtroppo la polizia mi sta già cercando. 514 00:38:43,800 --> 00:38:47,360 Non ho molte possibilità di riuscire a scappare di nuovo. 515 00:38:47,620 --> 00:38:48,640 Guardami bene, Idris. 516 00:38:49,340 --> 00:38:52,220 Ho aspettato trent 'anni per questo, trent 'anni. 517 00:38:52,740 --> 00:38:54,380 Non mi sono fermato un momento. 518 00:38:54,700 --> 00:38:56,460 Ho lavorato giorno e notte. 519 00:38:57,360 --> 00:39:02,320 Ho fatto crescere quelle aziende e ho aumentato il valore dei terreni. Ho 520 00:39:02,320 --> 00:39:03,420 soffrire molte persone. 521 00:39:04,060 --> 00:39:05,060 E per cosa? 522 00:39:05,470 --> 00:39:10,430 affinché quel bambino si prendesse tutti i beni che mi spettano. Non succederà, 523 00:39:10,430 --> 00:39:11,430 no. 524 00:39:12,470 --> 00:39:18,270 C 'è una cosa che ancora non hai capito. È stato il procuratore capo a crescere 525 00:39:18,270 --> 00:39:24,870 quel bambino. E se gli dovesse succedere qualcosa, quell 'uomo ti inseguirà fino 526 00:39:24,870 --> 00:39:29,590 in capo al mondo per vendicarsi di quello che hai fatto passare a suo 527 00:39:30,850 --> 00:39:31,970 Lo vedremo. 528 00:39:33,190 --> 00:39:34,350 Lo vedremo. 529 00:39:36,560 --> 00:39:37,560 Dimmi chi è. 530 00:39:38,880 --> 00:39:41,680 Chi è il figlio di Musharraf? Devo sapere il suo nome. 531 00:39:42,480 --> 00:39:44,360 Sadiq, è meglio se lasci stare. 532 00:39:45,200 --> 00:39:46,200 Idris! 533 00:39:47,840 --> 00:39:52,140 Non costringermi a ucciderti, per favore. Dimmi come si chiama suo figlio. 534 00:39:53,440 --> 00:39:54,680 Kenano Sturck. 535 00:39:55,460 --> 00:39:57,240 Il famoso giornalista. 536 00:39:58,700 --> 00:39:59,740 Ora capisci? 537 00:40:02,780 --> 00:40:04,600 Quell 'uomo è entrato nella mia casa. 538 00:40:05,050 --> 00:40:06,110 Certo che l 'ha fatto. 539 00:40:06,370 --> 00:40:09,050 Sta cercando i suoi veri genitori. 540 00:40:09,310 --> 00:40:15,110 Sei arrivato al capolinea, Sadiq. Se non dirai ciò che ho fatto, non parlerò 541 00:40:15,110 --> 00:40:16,009 neanch 'io. 542 00:40:16,010 --> 00:40:22,630 È il momento di permettere a Musharraf di ritrovare suo figlio. Non ce la 543 00:40:22,630 --> 00:40:24,830 più a vivere con questi sensi di colpa. 544 00:40:33,710 --> 00:40:36,450 Portatelo subito al magazzino e non fatelo scappare. 545 00:40:58,250 --> 00:40:59,250 Molto bene. 546 00:40:59,650 --> 00:41:01,570 Hai soltanto queste monete? 547 00:41:02,730 --> 00:41:06,630 No, le altre le tengo in un sacchetto nell 'armadio. Ah, perfetto. 548 00:41:06,890 --> 00:41:11,210 Domani le porteremo in banca. È molto più conveniente e così starai più 549 00:41:11,210 --> 00:41:13,410 tranquilla. Va bene, zio. 550 00:41:14,390 --> 00:41:17,630 Hai visto come la polizia ha portato via Kenanur Turk oggi? 551 00:41:17,910 --> 00:41:19,630 E si tratta di Kenanur Turk? 552 00:41:19,850 --> 00:41:22,850 No. Ancora non me lo spiego. È una follia. 553 00:41:23,650 --> 00:41:25,170 Devi stare attenta a Leila. 554 00:41:25,490 --> 00:41:28,070 Quella ragazza non è buona come vuole farci credere. 555 00:41:28,530 --> 00:41:30,190 No, è davvero perfida. 556 00:41:32,230 --> 00:41:34,070 Cos 'è? Ti bussa questo? Non vogliono. 557 00:41:34,510 --> 00:41:36,870 Chi è? Nurai, apri la porta, sono Leila. 558 00:41:40,630 --> 00:41:42,930 Che succede, Leila? Vuoi rompere la porta? 559 00:41:43,170 --> 00:41:44,850 So che non sei incinta. Leila, cosa vuoi? 560 00:41:45,650 --> 00:41:46,690 Come ti viene in mente? 561 00:41:47,010 --> 00:41:48,010 Smettila di mentirmi. 562 00:41:52,350 --> 00:41:53,710 Gliel 'hai detto tu, Shinde? 563 00:41:54,450 --> 00:41:55,690 No, non sono stata io. 564 00:41:57,890 --> 00:42:00,330 Leila, aspetta, ti posso spiegare tutto? Cosa mi vuoi spiegare? 565 00:42:00,860 --> 00:42:03,360 Mio fratello è sconvolto per questa situazione. 566 00:42:03,620 --> 00:42:04,900 Ascoltami bene. Non parlo con te. 567 00:42:08,580 --> 00:42:11,660 Mio fratello è preoccupato di non riuscire a occuparsi del bambino. 568 00:42:12,180 --> 00:42:13,440 Cosa pensi di fare? 569 00:42:13,740 --> 00:42:17,040 Vuoi distruggere la nostra famiglia? Come puoi mentirgli in questo modo? 570 00:42:17,340 --> 00:42:18,500 Cosa avrei dovuto fare? 571 00:42:19,340 --> 00:42:24,320 Lui voleva andarsene dalla tua amica. Mettila, Nuray. Lo vuoi capire? 572 00:42:25,040 --> 00:42:26,400 Quello che hai fatto è grave. 573 00:42:27,080 --> 00:42:30,180 Allontanati, Leila. Pensi di... Zia, lascia parlare me. 574 00:42:32,670 --> 00:42:34,230 Lui voleva divorziare. 575 00:42:34,610 --> 00:42:36,210 Mi avrebbe cacciata di casa. 576 00:42:37,750 --> 00:42:40,150 Io ho aspettato tuo fratello per tre anni. 577 00:42:40,510 --> 00:42:43,570 Lui esce e corre subito da Yasemin. 578 00:42:44,150 --> 00:42:46,190 Perché è lei la donna con cui vuole stare. 579 00:42:47,070 --> 00:42:48,710 Pensi davvero che io mi meriti questo? 580 00:42:49,610 --> 00:42:52,910 Me lo merito davvero? Che cosa gli ho fatto di male allora? 581 00:42:53,210 --> 00:42:56,110 Per caso ho rovinato la sua reputazione in qualche modo? 582 00:42:56,610 --> 00:42:57,610 No. 583 00:42:57,750 --> 00:42:59,610 Eppure aveva già i documenti pronti. 584 00:43:00,430 --> 00:43:02,970 Era pronto a divorziare per stare con Yasemin. 585 00:43:03,970 --> 00:43:06,350 Io sono stata costretta a dirgli una bugia. 586 00:43:06,750 --> 00:43:08,510 Non l 'avrei mai fatto altrimenti. 587 00:43:08,830 --> 00:43:10,850 Io amo Tahir con tutto il mio cuore. 588 00:43:11,130 --> 00:43:14,550 Non ho divorziato da lui quando era in prigione e ora lui lo fa con me. 589 00:43:15,150 --> 00:43:16,230 Mettiti nei miei panni. 590 00:43:16,470 --> 00:43:18,490 Io non conto nulla. 591 00:43:18,790 --> 00:43:20,810 Allora? Non conto nulla per lui. 592 00:43:21,370 --> 00:43:24,710 Si è stancato di sua moglie e la vuole sostituire con un 'altra. 593 00:43:26,070 --> 00:43:27,070 Sii onerta. 594 00:43:27,370 --> 00:43:28,370 Ho sbagliato? 595 00:43:28,850 --> 00:43:29,850 Allora. 596 00:43:35,020 --> 00:43:37,200 Sì, Tahir è stato ingiusto con te. 597 00:43:37,520 --> 00:43:38,600 Hai ragione. 598 00:43:40,760 --> 00:43:43,820 Ma non puoi mentirgli così, lui deve sapere la verità. 599 00:43:47,480 --> 00:43:49,320 Non ci voleva anche questo. 600 00:44:43,050 --> 00:44:44,710 Signor Kenan, perché si trova qui? 601 00:44:46,250 --> 00:44:49,310 Sono prigioniero del mio dettino, posso dirti solo questo. 602 00:44:49,510 --> 00:44:50,790 Dovrà subire un processo? 603 00:44:51,270 --> 00:44:53,750 No. Quindi lei non ha commesso un reato? 604 00:44:54,190 --> 00:44:55,890 No, certo, nulla del genere. 605 00:44:56,770 --> 00:45:00,190 Tranquillo, tu sei una celebrità. Non ti terranno qui dentro per molto. 606 00:45:01,210 --> 00:45:02,470 Voi perché siete qui? 607 00:45:03,150 --> 00:45:04,450 Rapina. Ah. 608 00:45:04,690 --> 00:45:09,410 Ma abbiamo già altre cinque condanne alle spalle. Non abbiamo molte speranze 609 00:45:09,410 --> 00:45:10,410 uscire. 610 00:45:12,820 --> 00:45:15,880 Murat! E questo che è? Che fai di bello? Niente di che. 611 00:45:16,180 --> 00:45:18,360 Stavo chiacchierando con i miei compagni di cella. 612 00:45:19,000 --> 00:45:20,240 Buona fortuna a tutti. 613 00:45:20,620 --> 00:45:23,760 Grazie amico. Come l 'hai saputo? Ho parlato con tuo padre. 614 00:45:24,780 --> 00:45:26,480 Bene, quindi posso uscire? Non ancora. 615 00:45:27,140 --> 00:45:30,980 Ha detto che se sei qui sicuramente Leila ha ragione e dovresti restarci. 616 00:45:31,400 --> 00:45:33,760 Sì, forse aveva ragione. Dici davvero? 617 00:45:35,020 --> 00:45:39,540 Comunque poi ho telefonato a Leila e l 'ho supplicata. Ho dovuto supplicarla 618 00:45:39,540 --> 00:45:40,780 almeno due ore, ma... 619 00:45:41,120 --> 00:45:42,720 L 'ho convinta. Va bene, quindi? 620 00:45:43,760 --> 00:45:45,240 Puoi uscire. Chi ha detto altro? 621 00:45:45,480 --> 00:45:49,920 Ha detto che la prossima volta che farai così ti sparerà. Oh, Murat, sei davvero 622 00:45:49,920 --> 00:45:53,120 simpatico oggi, complimenti. Senti, ti sto tirando fuori da qui, cos 'altro 623 00:45:53,120 --> 00:45:54,600 vuoi? Andiamo, fammi uscire. 624 00:45:56,080 --> 00:45:57,260 Signor Kenan, può andare. 625 00:45:57,920 --> 00:45:58,920 Bene. 626 00:45:59,140 --> 00:46:00,820 La ringrazio. Di nulla. 627 00:46:01,100 --> 00:46:03,320 Scusi, agente, possiamo andarcene anche noi? 628 00:46:04,940 --> 00:46:05,940 Una domanda. 629 00:46:07,820 --> 00:46:11,680 Prima avete preso le mie chiavi e i miei documenti. Sì, adesso le daremo tutto. 630 00:46:11,760 --> 00:46:12,760 Perfetto. 631 00:46:15,440 --> 00:46:16,359 Aspetti qui. 632 00:46:16,360 --> 00:46:18,580 Grazie, agente. Ci vorrà poco, arrivederci. 633 00:46:20,220 --> 00:46:24,580 Senti, Kenan, cosa hai fatto al procuratore Leila per farti rinchiudere 634 00:46:24,580 --> 00:46:27,760 ho fatto nulla. Come nulla? Hai appena detto che aveva ragione. 635 00:46:29,020 --> 00:46:30,160 Esatto. E? 636 00:46:30,380 --> 00:46:31,820 Vuoi sapere se mi arrenderò? 637 00:46:33,500 --> 00:46:35,040 No, non credo. 638 00:46:38,160 --> 00:46:41,000 Tenga. Grazie tante. È tutto in questa busta? Certo. 639 00:46:41,360 --> 00:46:42,700 Grazie. Arrivederci. 640 00:46:42,900 --> 00:46:43,900 Arrivederci. 641 00:46:44,560 --> 00:46:48,480 Allora, hai trovato Idris? No, non riesco a trovarlo, Kenan. Sembra quasi 642 00:46:48,480 --> 00:46:49,980 quell 'uomo sia sparito nel nulla. 643 00:46:50,640 --> 00:46:54,020 Dobbiamo assolutamente trovarlo, Murat. Ecco i documenti. Ci riusciremo. 644 00:47:01,040 --> 00:47:04,840 Il signor Kenan è già andato via? Che succede? Dobbiamo restituirgli questa, 645 00:47:04,840 --> 00:47:09,020 è caduta dalla tasca. Va bene, gliela faremo avere presto. Grazie, buon lavoro 646 00:47:09,020 --> 00:47:10,020 allora. 48429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.