All language subtitles for Another.Love.1x38.Episodio.38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,220 --> 00:00:24,660
Non è il momento di pensare a noi ed
essere egoisti.
2
00:00:24,960 --> 00:00:28,620
La colpa è solo nostra. Che c 'entra
quella donna? Che c 'entra Kenan?
3
00:00:29,220 --> 00:00:33,320
Quando scoprirà tutto, lui non si fiderà
più di noi e quando capirà che gli
4
00:00:33,320 --> 00:00:36,720
abbiamo tenuto nascosta la vera madre,
quel punto non ci guarderà più in faccia
5
00:00:36,720 --> 00:00:38,440
e allora avrà perfettamente ragione.
6
00:00:55,339 --> 00:00:57,680
Buongiorno, sono Turano Sturck,
procuratore capo.
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,940
Prego, mi dica, posso fare qualcosa per
lei?
8
00:01:00,320 --> 00:01:01,680
Cerco la signora Musharraf.
9
00:01:01,900 --> 00:01:06,160
Devo chiederle qual è il motivo della
sua visita. È una questione privata,
10
00:01:06,160 --> 00:01:07,160
parlarle di persona.
11
00:01:07,400 --> 00:01:10,060
Va bene, la faccio accompagnare dei miei
colleghi.
12
00:01:19,020 --> 00:01:20,500
Io soffro, caro.
13
00:01:24,010 --> 00:01:26,030
Ti prometto che riuscirò a trovarti.
14
00:01:30,570 --> 00:01:32,770
Siamo circondati da persone cattive.
15
00:01:35,330 --> 00:01:37,990
Ma dobbiamo riprenderci quello che ci
spetta.
16
00:01:44,890 --> 00:01:45,890
Avanti.
17
00:01:52,780 --> 00:01:57,340
Mi scusi, signora. C 'è un uomo che
vorrebbe vederla. Ti ha detto chi è? Non
18
00:01:57,340 --> 00:02:00,220
aspettando nessuno. È il procuratore
capo, signora Musharraf.
19
00:02:00,480 --> 00:02:02,780
Cosa? Ha detto proprio così, signora.
20
00:02:03,280 --> 00:02:04,700
Il procuratore capo?
21
00:02:05,120 --> 00:02:08,380
E cosa potrebbe mai volere da me il
procuratore?
22
00:02:08,820 --> 00:02:10,639
Non so, ma la sta aspettando.
23
00:02:11,100 --> 00:02:15,020
Perché lo state facendo aspettare?
Fatelo entrare, avanti, andiamo.
24
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Grazie.
25
00:02:22,040 --> 00:02:24,060
Buongiorno. Buongiorno, benvenuto. La
ringrazio.
26
00:02:24,380 --> 00:02:27,220
Piacere, sono Turano Sturck, il
procuratore capo.
27
00:02:27,840 --> 00:02:31,560
Quindi Kenano Sturck è un suo parente? È
mio figlio.
28
00:02:32,520 --> 00:02:33,640
Ah, veramente?
29
00:02:34,720 --> 00:02:36,780
Sa che Kenano è stato qui oggi?
30
00:02:37,780 --> 00:02:39,180
Lo so, lo so.
31
00:02:40,780 --> 00:02:41,860
Prego, si sieda.
32
00:03:31,660 --> 00:03:32,660
Grazie.
33
00:04:19,169 --> 00:04:21,769
Perché non mi apre quella donna?
34
00:04:33,030 --> 00:04:35,090
Quello è Kenano oppure sbaglio?
35
00:04:37,850 --> 00:04:38,850
Sia!
36
00:04:39,610 --> 00:04:44,750
Sia, vieni, svelta, è arrivato Kenano
Sturck, il giornalista. Nuray, vuoi
37
00:04:44,750 --> 00:04:46,230
smetterla di urlare, per favore?
38
00:04:46,640 --> 00:04:48,400
E tu vuoi smetterla di lamentarti?
39
00:04:49,400 --> 00:04:50,980
Ah sì, è proprio lui.
40
00:04:51,580 --> 00:04:55,520
Credi che accetterebbe di fare una foto
con me? Sì, se glielo chiedo io. Stanne
41
00:04:55,520 --> 00:04:56,499
pur certa.
42
00:04:56,500 --> 00:04:57,500
Allora proviamo.
43
00:04:57,740 --> 00:04:59,840
Siete veramente patetiche voi due.
44
00:05:06,360 --> 00:05:07,700
Leila. Sì?
45
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Perché è qui?
46
00:05:09,580 --> 00:05:13,060
Kenan pensa di potersene andare e di
tornare quando vuole. È così che
47
00:05:14,260 --> 00:05:18,200
Avrà qualcosa di importante da dirmi?
Allora se è così importante, che lo dica
48
00:05:18,200 --> 00:05:19,200
davanti a me.
49
00:05:19,300 --> 00:05:22,200
Non deve approfittarsene solo perché
crede che tu sia sola.
50
00:05:23,580 --> 00:05:26,140
Non preoccuparti, Tahir, riuscirò a
cavarmela.
51
00:05:26,480 --> 00:05:27,520
Su, va di là.
52
00:05:27,940 --> 00:05:32,580
Va bene, ma fatti rispettare. Se hai
bisogno di me, sono qui.
53
00:06:04,380 --> 00:06:05,380
Perché sei qui?
54
00:06:05,900 --> 00:06:07,420
C 'è una cosa che devi sapere.
55
00:06:13,160 --> 00:06:14,860
Qui non sei il benvenuto, sappilo.
56
00:06:18,060 --> 00:06:19,060
Lo vedo.
57
00:06:23,140 --> 00:06:26,020
Kenan, ascolta, se riguardano i due io
non... Non riguardano i due.
58
00:06:26,400 --> 00:06:29,200
C 'è una donna che cerca suo figlio, te
lo ricordi?
59
00:06:30,040 --> 00:06:31,300
Mussarraf? Sì, esatto.
60
00:06:31,520 --> 00:06:32,780
E tu cosa c 'entri con lei?
61
00:06:33,130 --> 00:06:34,150
Mi ha chiesto un favore.
62
00:06:34,350 --> 00:06:36,710
Abbiamo parlato e mi ha dato una
fotografia.
63
00:06:37,030 --> 00:06:39,350
Secondo me per noi rappresenta un ottimo
indizio.
64
00:06:39,790 --> 00:06:40,790
Guarda.
65
00:06:46,550 --> 00:06:49,590
Non posso offrirle niente? No, non
importa, la ringrazio.
66
00:06:51,070 --> 00:06:53,910
Immagino che si starà chiedendo che cosa
ci faccia io qui.
67
00:06:55,290 --> 00:06:59,550
È così. In effetti mentirei se le
dicessi il contrario. Mi dica perché è
68
00:07:02,160 --> 00:07:08,040
Sono venuto... Ecco...
69
00:07:08,040 --> 00:07:11,920
Per parlarle del figlio che ha perso.
70
00:07:40,110 --> 00:07:43,770
E Idris è collegato a questa storia.
71
00:07:45,650 --> 00:07:49,510
Quindi se troviamo Idris, troveremo quel
ragazzo.
72
00:08:10,190 --> 00:08:14,070
Il collegamento potrebbe mai esserci tra
loro due? Non ne ho idea, ma dobbiamo
73
00:08:14,070 --> 00:08:15,070
scoprirlo.
74
00:08:15,610 --> 00:08:18,070
Sarà difficile trovarlo, è ancora
ricercato.
75
00:08:20,910 --> 00:08:23,850
Comunque questa storia non ti riguarda,
non immischiarti, questo è il mio
76
00:08:23,850 --> 00:08:24,850
lavoro.
77
00:08:25,190 --> 00:08:29,090
Quella donna è venuta da me, ti ho
portato io la fotografia. E tu da quando
78
00:08:29,090 --> 00:08:33,070
così disponibile? Cosa mi sono persa?
Leila, questo non è certo il momento di
79
00:08:33,070 --> 00:08:35,929
essere sarcastica. Non sono sarcastica,
sono sorpresa.
80
00:08:38,330 --> 00:08:39,429
Adesso puoi andarsene.
81
00:08:39,980 --> 00:08:40,980
E dove?
82
00:08:41,200 --> 00:08:43,080
Che non batte ne batta.
83
00:09:08,270 --> 00:09:12,130
Procuratore Capo, mi potrebbe per favore
spiegare come fa a sapere che mio
84
00:09:12,130 --> 00:09:13,130
figlio è scomparso?
85
00:09:13,290 --> 00:09:15,850
Mi è stato riferito dal procuratore
Leila.
86
00:09:19,190 --> 00:09:25,010
Sì, ma come mai è interessato a questa
storia? Mi scusi, ma non riesco a
87
00:09:25,690 --> 00:09:31,010
Glielo spiego subito, non si preoccupi.
È solo che non so proprio da dove
88
00:09:31,010 --> 00:09:32,010
iniziare.
89
00:09:34,050 --> 00:09:36,270
Mi scusi tanto, ma devo rispondere.
Faccia pure.
90
00:09:38,540 --> 00:09:41,960
Pronto? Io sto continuando a bussare, ma
non apre nessuno.
91
00:09:42,440 --> 00:09:43,560
Strano, ne viene a casa.
92
00:09:43,920 --> 00:09:45,600
Se così fosse mi aprirebbe.
93
00:09:45,940 --> 00:09:46,940
Sono sicuro che c 'è.
94
00:09:47,220 --> 00:09:49,320
Non è che per caso le è successo
qualcosa.
95
00:09:49,760 --> 00:09:52,700
Non vorrei che fosse caduta o qualcosa
del genere.
96
00:09:54,120 --> 00:09:59,700
Accidenti. E se avesse provato a farsi
del male, tu non riesci proprio a
97
00:09:59,700 --> 00:10:00,700
entrare?
98
00:10:01,960 --> 00:10:03,520
Forse sì, ma non saprei come.
99
00:10:03,820 --> 00:10:05,360
Inventati qualcosa, trova un modo.
100
00:10:06,250 --> 00:10:10,290
D 'accordo, vedrò cosa posso fare, ti
aggiorno. Ci sentiamo dopo.
101
00:10:25,110 --> 00:10:27,690
La polizia è ovunque.
102
00:11:47,070 --> 00:11:48,470
Grazie.
103
00:12:31,180 --> 00:12:32,180
Nevin, ci sei?
104
00:12:33,160 --> 00:12:34,820
Ci sei, Nevin?
105
00:12:43,920 --> 00:12:45,820
Nevin, mi senti?
106
00:12:46,320 --> 00:12:47,360
Nevin!
107
00:12:54,760 --> 00:12:55,800
Nevin!
108
00:13:12,810 --> 00:13:16,410
È svenuta in soggiorno, ha preso dei
farmaci. Ma cosa dici? Quali farmaci?
109
00:13:16,650 --> 00:13:19,750
Non lo so, ma qui ci sono dei
medicinali. Chiama un 'ambulanza.
110
00:13:20,030 --> 00:13:21,850
Sì, ma Nevin respira, è viva.
111
00:13:22,270 --> 00:13:25,970
Sembra di sì, però non so quanto
resisterà. Manda subito un 'ambulanza.
112
00:13:26,250 --> 00:13:28,330
Va bene, la chiamo. Riattacca, la chiamo
subito.
113
00:13:28,910 --> 00:13:30,070
Scusi, va tutto bene?
114
00:13:30,370 --> 00:13:33,450
Sì, ma adesso, se permette, dovrei fare
una telefonata.
115
00:13:38,550 --> 00:13:41,190
Pronto? Sono il procuratore Ozturk.
116
00:13:41,550 --> 00:13:43,810
Ho bisogno di un 'ambulanza a casa mia,
è urgente.
117
00:13:44,050 --> 00:13:45,130
Mia moglie sta male.
118
00:13:48,750 --> 00:13:50,270
Vi prego, fate in fretta.
119
00:13:51,570 --> 00:13:55,510
Mi dispiace, c 'è qualcosa che posso
fare per lei? No, la ringrazio, ma devo
120
00:13:55,510 --> 00:13:56,510
proprio andare adesso.
121
00:13:56,730 --> 00:13:58,210
Ha nominato mio figlio prima.
122
00:13:58,530 --> 00:14:01,430
Passerò a trovarla più tardi, promesso.
Adesso mi scusi, ma devo andare.
123
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
Come sta ora?
124
00:14:19,310 --> 00:14:22,410
Come vuoi che stia, è svenuta. Hai
chiamato l 'ambulanza?
125
00:14:22,690 --> 00:14:23,690
Sì, sta arrivando.
126
00:14:23,890 --> 00:14:24,889
Va bene.
127
00:14:24,890 --> 00:14:27,370
Io cosa faccio?
128
00:14:28,170 --> 00:14:29,450
Aspetto o devo andarmene?
129
00:14:29,730 --> 00:14:30,890
Resta con lei, ti prego.
130
00:14:31,310 --> 00:14:35,930
Ma così rischio di mettermi nei guai.
Andrà tutto bene, tu aspetta l
131
00:14:40,810 --> 00:14:41,810
Sì, va bene.
132
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
Molto bene.
133
00:15:31,849 --> 00:15:35,330
Io dico che faranno pace, guardali, non
fanno altro che sussurrare.
134
00:15:35,950 --> 00:15:38,230
Lei è troppo orgogliosa, non lo
perdonerà.
135
00:15:38,870 --> 00:15:42,370
Sono stati insieme e dopo soli tre
giorni lui l 'ha lasciata.
136
00:15:43,270 --> 00:15:45,170
Leila non gliela farà passare liscia.
137
00:15:46,690 --> 00:15:51,350
Questo tu non puoi saperlo, lui è ricco,
affascinante, è un ottimo partito.
138
00:15:52,550 --> 00:15:53,550
Forse hai ragione.
139
00:15:55,470 --> 00:16:00,330
Allora, Norai, voglio scattarmi un
selfie con lui È bello, è famoso Secondo
140
00:16:00,330 --> 00:16:05,970
accetta se glielo chiediamo? Ti ho già
detto di sì, glielo chiederò io Adesso
141
00:16:05,970 --> 00:16:06,970
posso riavere la foto?
142
00:16:07,090 --> 00:16:12,010
No, questa me la tengo Ti ricordo che te
l 'ho portata io E io da procuratore te
143
00:16:12,010 --> 00:16:18,870
la confisco Leila, smettila, la voglio
Non te la do, vattene Se
144
00:16:18,870 --> 00:16:20,490
non te ne vai, chiamerò la polizia
145
00:16:21,449 --> 00:16:24,890
Guarda che io posso aiutarti con Idris.
Ma io non voglio affatto che tu mi
146
00:16:24,890 --> 00:16:27,330
aiuti. Non voglio più niente da te,
Kenan.
147
00:16:29,250 --> 00:16:32,590
Ma come mai non hanno ancora finito di
parlare?
148
00:16:33,330 --> 00:16:35,930
Secondo me, zia, sono ben lontani dal
fare pace.
149
00:16:36,430 --> 00:16:38,010
Vado a vedere che cosa succede.
150
00:16:38,890 --> 00:16:39,890
Tahir, dove vai?
151
00:16:40,210 --> 00:16:44,390
Calmatevi, voglio solo controllare. Ma
non potevate starvene zitte voi due?
152
00:16:45,990 --> 00:16:46,990
Tahir!
153
00:16:47,760 --> 00:16:50,860
Pensi che tuo marito sia uno sciocco,
forse? Lascialo fare, fidati.
154
00:16:51,260 --> 00:16:52,420
Vieni qui, forza.
155
00:16:52,920 --> 00:16:53,920
Vattene.
156
00:16:54,300 --> 00:16:55,660
Risolveremo questa cosa insieme.
157
00:16:56,200 --> 00:16:59,200
Tahir, davvero? Leila, allora? Tahir,
vieni. C 'è qualche problema?
158
00:16:59,500 --> 00:17:03,520
No, Tahir, Kenan se ne stava andando. D
'altronde andarsene è la sua specialità.
159
00:17:03,760 --> 00:17:05,480
Oh, sì, non c 'è dubbio.
160
00:17:09,440 --> 00:17:10,500
Come sta, Shine?
161
00:17:10,700 --> 00:17:14,560
Stiamo tutti quanti benissimo e staremo
ancora meglio quando te ne sarai andato.
162
00:17:14,960 --> 00:17:18,380
Ora batta, Tahir. No, Leila, lui deve
capire che non può andare e tornare
163
00:17:18,380 --> 00:17:19,380
vuole.
164
00:17:19,880 --> 00:17:24,020
Tahir, su, Kenan, battene. Aspetta un
attimo, Leila, stiamo parlando, forse
165
00:17:24,020 --> 00:17:25,019
vuole rispondere.
166
00:17:25,020 --> 00:17:28,079
Lo guardavo sempre in televisione, lì
sembrava parlasse parecchio, no?
167
00:17:28,600 --> 00:17:33,160
Tahir, cerca di calmarti adesso. Io sono
calmo, ma lo sarò ancora di più quando
168
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
te ne sarai andato via.
169
00:17:34,480 --> 00:17:36,380
Tahir, per favore, batta.
170
00:17:36,660 --> 00:17:37,660
Battene via, Kenan.
171
00:17:38,600 --> 00:17:40,200
Forza, rientriamo, su, vieni.
172
00:17:41,060 --> 00:17:43,320
Anche tu, Leila, forza, vieni.
173
00:17:44,330 --> 00:17:47,650
Ha anche il coraggio di dirmi che devo
calmarmi. Ma come si permette?
174
00:18:02,610 --> 00:18:03,610
Attenzione.
175
00:18:06,790 --> 00:18:09,610
Chi c 'era con lei?
176
00:18:10,070 --> 00:18:11,210
Quel signore con la barra.
177
00:18:12,710 --> 00:18:13,710
Mi scusi.
178
00:18:14,130 --> 00:18:15,130
Signore, mi scusi.
179
00:18:15,830 --> 00:18:17,830
Lei si trovava in casa con quella donna?
180
00:18:18,650 --> 00:18:19,650
Sì, e allora?
181
00:18:20,110 --> 00:18:22,090
Deve venire con noi, per favore. Perché?
182
00:18:22,310 --> 00:18:25,150
Si trovava con la signora, quindi deve
seguirci. Venga.
183
00:18:28,930 --> 00:18:32,230
Accidenti. E in che ospedale l 'ha
portata? Al Cicec.
184
00:18:32,850 --> 00:18:35,130
Devo avvisare suo marito. Va bene.
185
00:18:43,210 --> 00:18:47,530
Non è stato facile rintracciarlo,
procuratore Leila. Sta andando in
186
00:18:48,490 --> 00:18:51,310
Davvero? E come mai è in ospedale?
187
00:18:52,150 --> 00:18:53,730
Sua moglie si è sentita male.
188
00:18:54,170 --> 00:18:57,610
Gli ho telefonato perché aveva indetto
una riunione, così l 'ho scoperto.
189
00:18:58,730 --> 00:19:00,090
Spero che vada tutto bene.
190
00:19:00,550 --> 00:19:05,110
Sai in che ospedale si trova? All
'ospedale Cicec. Ho capito, ti
191
00:19:05,110 --> 00:19:06,110
figuri, a più tardi.
192
00:19:12,639 --> 00:19:13,639
Pronto, mamma?
193
00:19:14,740 --> 00:19:17,140
Tesoro mio, sei andata via senza dire
niente.
194
00:19:17,600 --> 00:19:19,960
Scusa, avevo un appuntamento con il
procuratore capo.
195
00:19:20,760 --> 00:19:22,900
Perché è venuto Kenan? Cosa voleva da
te?
196
00:19:23,360 --> 00:19:25,100
Mamma, per favore, non ti intromettere.
197
00:19:26,280 --> 00:19:28,900
Sono solo preoccupata che tu possa
soffrire ancora.
198
00:19:29,220 --> 00:19:32,220
Non preoccuparti, non farò lo stesso
sbaglio. Sì, questo lo so.
199
00:19:32,920 --> 00:19:36,820
Va bene, tesoro, mi raccomando allora,
ci vediamo dopo, eh? Va bene, mamma.
200
00:19:54,640 --> 00:19:55,640
Pronto, Kenan?
201
00:19:55,840 --> 00:19:57,280
Ascolta, Murat, sei a casa?
202
00:19:57,520 --> 00:19:58,600
Sì, sto lavorando.
203
00:19:58,920 --> 00:20:00,160
Che cosa ha detto Layla?
204
00:20:00,520 --> 00:20:04,620
Ne parliamo dopo, ti racconto tutto
quando arrivo. Devo dirti anche altre
205
00:20:05,060 --> 00:20:06,400
Va bene, ti aspetto a lui.
206
00:20:19,620 --> 00:20:20,660
Overdose da farmaci!
207
00:20:20,880 --> 00:20:22,680
Avete idea di cosa vi ha ingerito?
208
00:20:24,300 --> 00:20:27,760
Saranno queste tutte a voi. Va bene,
dobbiamo farle una lavanda gastrica.
209
00:21:01,520 --> 00:21:05,340
Signore, lei aspetti qui. La polizia
verrà a raccogliere la sua
210
00:21:07,740 --> 00:21:09,100
Questa non ci voleva.
211
00:21:11,100 --> 00:21:14,920
La donna è stata portata in sala
operatoria. Il medico vuole farle...
212
00:21:15,720 --> 00:21:17,340
Inizia a preparare la sua cartella.
213
00:21:17,780 --> 00:21:20,240
Buongiorno, signore. È lei che ha
trovato Nevino Turk?
214
00:21:21,380 --> 00:21:24,360
Sì, sono io. Abbiamo bisogno di un suo
documento.
215
00:21:24,820 --> 00:21:25,820
Sì, certo.
216
00:21:26,060 --> 00:21:29,160
Infermiera! Sì? È arrivato il
procuratore capo.
217
00:21:30,360 --> 00:21:34,360
Nevin, Nevin Osturk. Sì, è appena
arrivata. Sono suo marito, lei dov 'è? L
218
00:21:34,360 --> 00:21:36,360
'hanno portata dentro adesso, la stanno
operando.
219
00:21:36,620 --> 00:21:37,780
E come sta adesso, bene?
220
00:21:38,000 --> 00:21:40,780
Mi dispiace, non lo so. Come sarebbe?
Quando la dimetterete?
221
00:21:41,060 --> 00:21:42,800
Glielo dirà il medico quando avrà
finito.
222
00:21:43,040 --> 00:21:46,020
Va bene, io resto qui, ma voi fatemi
sapere. Certo.
223
00:21:46,600 --> 00:21:47,599
A dopo allora.
224
00:21:47,600 --> 00:21:52,460
Idris, voi che cosa ci fate qui? Stavamo
per raccogliere la sua testimonianza.
225
00:21:53,060 --> 00:21:56,080
Non serve, ci penseremo dopo. Agli
ordini, procuratore capo.
226
00:21:57,720 --> 00:21:58,720
Grazie, Idris.
227
00:21:59,210 --> 00:22:03,450
Di niente. Ora però mi dispiace, ma devo
andarmene. Sì, certo, vieni.
228
00:22:06,970 --> 00:22:08,670
Idris, ti ringrazio.
229
00:22:08,970 --> 00:22:10,510
Potresti averle salvato la vita.
230
00:22:10,970 --> 00:22:12,930
Vedrai che si rimetterà in fretta.
231
00:22:13,510 --> 00:22:17,910
Ora è meglio che tu vada. Alla polizia
ci penso io, nessuno farà domande.
232
00:22:18,490 --> 00:22:21,310
Posso stare tranquillo? Certo, non
preoccuparti, adesso vai.
233
00:22:21,590 --> 00:22:24,130
D 'accordo, tu però fammi sapere. Va
bene, grazie ancora.
234
00:22:54,560 --> 00:22:55,560
Buongiorno, mi scusi.
235
00:22:55,720 --> 00:22:58,040
Avete per caso una paziente di nome
Nevino Sturck?
236
00:22:58,400 --> 00:22:59,400
Controllo subito.
237
00:23:00,280 --> 00:23:03,000
Sì, è stata ricoverata poco fa. Dove si
trova ora?
238
00:23:03,840 --> 00:23:07,400
È arrivata dal pronto soccorso. In
questo momento dovrebbe essere in sala
239
00:23:07,400 --> 00:23:09,180
operatoria. La ringrazio.
240
00:24:36,910 --> 00:24:40,850
Comandante Refik, devi raggiungermi a
Ittini e ti mando la posizione.
241
00:24:41,650 --> 00:24:42,650
Va bene.
242
00:24:46,110 --> 00:24:47,850
Cerca di fare in fretta, comandante.
243
00:24:55,830 --> 00:24:58,210
Non è possibile avere delle risposte più
rapide?
244
00:24:59,270 --> 00:25:03,590
Abbiamo rinviato l 'ordine di
esecuzione, ma l 'importante è ottenerne
245
00:25:03,590 --> 00:25:04,930
revoca. Sì, questo è chiaro.
246
00:25:05,360 --> 00:25:10,420
Quando si tratta di immobili, è
complesso far revocare l 'ordine.
247
00:25:10,420 --> 00:25:14,040
suggerisco di trovare un accordo sul
debito e di provvedere al pagamento.
248
00:25:16,180 --> 00:25:17,840
Mi capisco la situazione.
249
00:25:19,380 --> 00:25:25,420
È solo che tutti questi problemi mi
hanno travolto all 'improvviso. I
250
00:25:25,420 --> 00:25:27,380
pegnoramento, sono stati inaspettati.
251
00:25:27,700 --> 00:25:29,120
E mia moglie è incinta.
252
00:25:29,380 --> 00:25:30,460
Oh, congratulazioni.
253
00:25:30,680 --> 00:25:31,920
Grazie, grazie davvero.
254
00:25:32,500 --> 00:25:34,440
Voglio saldare tutti i miei debiti.
255
00:25:35,760 --> 00:25:37,220
Ma senza perdere la casa.
256
00:25:37,480 --> 00:25:41,700
Certo, però tenga presente che queste
procedure sono molto lunghe e spesso
257
00:25:41,700 --> 00:25:46,320
rischiose. Visto che lei è il fratello
di Leila e siete amici del signor
258
00:25:46,440 --> 00:25:50,920
io potrei occuparmi della parte pratica
e lui di quella economica. L 'avvocato
259
00:25:50,920 --> 00:25:55,260
opererà nella piena legalità,
naturalmente, ma così vi eviteremo il
260
00:25:55,260 --> 00:25:56,260
interessi e garanti.
261
00:25:56,360 --> 00:26:00,100
No, io non... La ringrazio, signor
Otsgur, ma...
262
00:26:00,330 --> 00:26:04,270
Non posso proprio accettare, parliamo di
cifre enormi. Certo, è vero signor
263
00:26:04,270 --> 00:26:06,010
Tahir, ma non fraintenda la mia
proposta.
264
00:26:06,230 --> 00:26:10,330
Come consulente il mio dovere è proporle
le soluzioni che le convengono di più.
265
00:26:11,470 --> 00:26:13,710
Questo lo so, lo so, lei ha ragione.
266
00:26:14,650 --> 00:26:18,690
Facciamo così, io la ricontatterò in
settimana, poi decideremo cosa fare. D
267
00:26:18,690 --> 00:26:19,690
'accordo.
268
00:26:20,570 --> 00:26:24,550
Allora io la saluto, basta che mi faccia
una telefonata per avviare le pratiche.
269
00:26:24,610 --> 00:26:26,170
Va bene, grazie allora, grazie anche a
lei.
270
00:26:26,390 --> 00:26:28,630
È stato un piacere. Grazie, andiamo, mi
accompagno.
271
00:26:33,950 --> 00:26:37,430
Ancora congratulazioni. Grazie, la
ringrazio molto. A presto.
272
00:26:38,130 --> 00:26:43,550
Chi era quell 'uomo?
273
00:26:44,030 --> 00:26:45,030
Quale uomo?
274
00:26:45,150 --> 00:26:46,510
Quello con la giacca.
275
00:26:46,870 --> 00:26:48,350
Avevano entrambi la giacca.
276
00:26:48,670 --> 00:26:50,870
Quello seduto vicino al camino, Tahir.
277
00:26:52,370 --> 00:26:53,650
Il signor Ozgur.
278
00:26:54,170 --> 00:26:58,650
Perché mi devi rispondere in modo così
sgarbato? Chi sarebbe? Lo conosci? È un
279
00:26:58,650 --> 00:27:00,690
amico di Leila, ha trovato lui l
'avvocato.
280
00:27:01,230 --> 00:27:03,650
E perché era qui, poteva venire solo l
'avvocato.
281
00:27:04,590 --> 00:27:07,990
E io che cosa vuoi che ne capia? Vorrà
solo dare una mano, tutto qua.
282
00:27:11,750 --> 00:27:13,030
D 'accordo, va bene.
283
00:27:13,930 --> 00:27:15,570
Vorrà sicuramente dare una mano.
284
00:27:17,350 --> 00:27:20,190
Da una parte hai Kenan, dall 'altra hai
Osgur.
285
00:27:21,630 --> 00:27:23,450
Sei davvero fortunata, Leila.
286
00:27:25,010 --> 00:27:26,010
Buon per te.
287
00:27:29,010 --> 00:27:30,110
Cosa ha detto, Leila?
288
00:27:31,310 --> 00:27:32,390
Ha detto di no.
289
00:27:33,310 --> 00:27:34,510
Forse ha ragione lei, Kenan.
290
00:27:34,710 --> 00:27:36,350
No, non ha ragione, non ce l 'ha.
291
00:27:36,990 --> 00:27:38,350
Quella donna mi ha chiesto aiuto.
292
00:27:39,030 --> 00:27:41,490
Che cosa le dirò? Che lei la non mi
vuole più vedere.
293
00:27:42,290 --> 00:27:44,410
Ma perché ti sei fissato con questo
Idris?
294
00:27:44,690 --> 00:27:48,370
C 'è una signora che ha perso le tracce
di suo figlio trent 'anni fa ed è una
295
00:27:48,370 --> 00:27:52,810
tragedia, lo capisco. Ma questo non ti
riguarda, quindi perché te la sei presa
296
00:27:52,810 --> 00:27:56,330
così a cuore? Su, spiegami. Devo trovare
Idris, punto e batta.
297
00:27:57,330 --> 00:27:58,330
Perché devi?
298
00:27:58,730 --> 00:28:01,690
Perché credo che abbia qualcosa a che
fare con il giocattolaio.
299
00:28:02,930 --> 00:28:05,510
Stai cercando di dirmi che vuoi riaprire
questa storia?
300
00:28:06,870 --> 00:28:10,270
Ormai è un capitolo chiuso. Vuoi
riprendere da dove avevi lasciato?
301
00:28:11,630 --> 00:28:13,350
Questa volta sono sulla strada giusta.
302
00:28:15,350 --> 00:28:16,350
Allora spiegami.
303
00:28:16,470 --> 00:28:20,870
Tu mi stai nascondendo qualcosa, Kenan,
è evidente. Quindi adesso sii sincero e
304
00:28:20,870 --> 00:28:24,310
dimmi la verità. Come fai a non capirlo?
In questa storia sono tutti collegati.
305
00:28:24,430 --> 00:28:28,250
E sono convinto che Idris sia la chiave.
È per questo che lo devo trovare.
306
00:28:28,490 --> 00:28:32,110
Io non ci sto capendo più nulla, Kenan.
Questa storia del giocattolaio non l
307
00:28:32,110 --> 00:28:34,530
'avevi già chiusa. Perché adesso la stai
ritirando fuori?
308
00:28:36,930 --> 00:28:39,510
Murat, ho bisogno di sapere se hai
intenzione di aiutarmi.
309
00:28:41,070 --> 00:28:44,650
Certo che ti aiuterò. Vuoi contare su di
me, anche se devo ammettere che sono un
310
00:28:44,650 --> 00:28:45,509
po' confuso.
311
00:28:45,510 --> 00:28:46,610
Da dove iniziamo?
312
00:28:47,210 --> 00:28:48,330
Dalla signora Musharraf.
313
00:28:49,210 --> 00:28:52,910
Voglio andare da lei. Devo riuscire a
scoprire in che modo è collegata a
314
00:29:05,720 --> 00:29:07,560
Avanti, Murat, rispondi al cellulare.
315
00:29:10,300 --> 00:29:11,400
Perché non rispondi?
316
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
Perché tendo a portare molto rancore.
317
00:29:14,760 --> 00:29:18,880
Hai ragione, è innegabile. Te l 'ho
detto. Sono serio, rispondile. Potrebbe
318
00:29:18,880 --> 00:29:20,740
bisogno di te. Non essere scortese,
Murat.
319
00:29:24,020 --> 00:29:25,020
Cosa vuoi?
320
00:29:26,540 --> 00:29:27,540
Cosa voglio?
321
00:29:28,060 --> 00:29:30,300
Come si permette di rispondermi così
male?
322
00:29:32,460 --> 00:29:33,460
Dimmi.
323
00:29:36,310 --> 00:29:38,390
Murat, credo che dovremmo vederci.
324
00:29:39,290 --> 00:29:41,350
Ora sono occupato.
325
00:29:42,490 --> 00:29:44,650
Potresti comportarti da adulto per una
volta.
326
00:29:45,430 --> 00:29:46,770
Cosa c 'è? Cosa vuoi?
327
00:29:47,570 --> 00:29:50,350
Vorrei vederti e provare a spettamare le
cose.
328
00:29:50,870 --> 00:29:51,870
Va bene.
329
00:29:51,910 --> 00:29:53,710
Allora ti telefono appena mi libero.
330
00:29:54,050 --> 00:29:55,090
Sì, d 'accordo.
331
00:29:59,290 --> 00:30:01,290
Che freddezza. Lo so.
332
00:30:02,230 --> 00:30:03,310
Perché fai così?
333
00:30:04,720 --> 00:30:08,400
Credimi, se lo merita. Si merita cosa? C
'è stato solo un malinteso, non
334
00:30:08,400 --> 00:30:11,700
esagerare. Il problema è che non si fida
di me e non mi crede.
335
00:30:12,860 --> 00:30:15,380
Insomma, forse Yasemin non ha tutti i
torti, Murat.
336
00:30:15,680 --> 00:30:16,960
Diciamo le cose come stanno.
337
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
E perché, scusa?
338
00:30:18,740 --> 00:30:21,160
Perché sei una persona totalmente
inaffidabile.
339
00:30:21,400 --> 00:30:23,100
Io sarei inaffidabile? Proprio così.
340
00:30:24,120 --> 00:30:25,120
Beh, grazie.
341
00:30:25,380 --> 00:30:29,480
Anche se è buffo che sia proprio tu a
farmi la predica, lei l 'è rimasta
342
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
delusa da te.
343
00:30:30,940 --> 00:30:31,940
Kenan?
344
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
Non è vero?
345
00:30:37,720 --> 00:30:39,780
Perché te ne sei andato? Dimmi la
verità.
346
00:30:40,680 --> 00:30:42,380
Te l 'ho detto, dovevo riflettere.
347
00:30:42,940 --> 00:30:46,200
Già, chi vuoi che ci creda a questa
storia?
348
00:30:46,720 --> 00:30:49,680
Voglio sapere perché te ne sei andato,
una volta per tutte, Kenan.
349
00:30:50,300 --> 00:30:51,300
Avanti, parla.
350
00:30:51,700 --> 00:30:52,499
E va bene.
351
00:30:52,500 --> 00:30:55,940
Allora? Te lo dirò più avanti. Ma come
non detto? Te ne parlerò, te lo
352
00:30:56,000 --> 00:31:00,120
Ma prima risolviamo questa storia,
liberiamoci di questo problema e poi ti
353
00:31:00,120 --> 00:31:01,360
tutto. Hai la mia parola.
354
00:31:01,690 --> 00:31:03,990
Va bene, facciamo come vuoi, mi fido di
te.
355
00:31:04,250 --> 00:31:06,490
Spero solo di poterti essere d 'aiuto a
questo punto.
356
00:31:07,430 --> 00:31:08,430
Grazie, sei un amico.
357
00:31:08,790 --> 00:31:11,390
Credimi Murat, voglio dirti tutto, ma a
tempo debito.
358
00:31:11,670 --> 00:31:15,310
Adesso mangia pure il tuo panino. Va
bene. Sì, lo vedo che sei affamato. Tu
359
00:31:15,310 --> 00:31:17,510
mangi niente? Vuoi assaggiare? Non ho
fame.
360
00:31:19,810 --> 00:31:21,350
Ti prendo un tovagliolo, aspetta.
361
00:31:21,810 --> 00:31:23,610
Non vorrei che ti sporcassi.
362
00:31:27,450 --> 00:31:30,030
Vuoi da bere? Cosa ti offro? Se ce l
'hai mi andrebbe del succo.
363
00:31:31,180 --> 00:31:32,460
Sto morendo di sete.
364
00:31:43,180 --> 00:31:45,460
Procuratore Capo. Leila, che ci fai qui?
365
00:31:46,420 --> 00:31:49,060
La cercavo in ufficio, ma mi hanno detto
che era in ospedale.
366
00:31:49,880 --> 00:31:51,080
Come sta sua moglie?
367
00:31:51,700 --> 00:31:56,120
Io, a dire il vero, non so niente. Si è
sentita male per qualcosa che ha
368
00:31:56,120 --> 00:31:57,840
ingerito. Credo sia svenuta.
369
00:31:58,600 --> 00:32:02,500
Non le hanno fatto sapere niente,
procuratore capo? No, per ora no.
370
00:32:03,380 --> 00:32:06,900
Kenan non sa che sono qui. Tu non gliel
'hai detto, vero? No, non gli ho detto
371
00:32:06,900 --> 00:32:07,900
niente.
372
00:32:08,400 --> 00:32:10,100
E tu perché mi cercavi?
373
00:32:10,840 --> 00:32:12,260
Non è una cosa importante.
374
00:32:12,800 --> 00:32:13,880
No, davvero, che cosa c 'è?
375
00:32:17,120 --> 00:32:19,920
Questa me l 'ha data Kenan. È della
signora Mousseref.
376
00:32:21,140 --> 00:32:22,740
È andata a chiedergli aiuto.
377
00:32:24,100 --> 00:32:25,880
Ma chi sono questi?
378
00:32:26,680 --> 00:32:29,040
Procuratore capo, questo è Idris Tajli.
379
00:32:30,060 --> 00:32:33,860
Ricorda l 'omicidio di Hamdi Atil Bay,
aveva fatto il nome di Kenan, poi
380
00:32:33,860 --> 00:32:35,100
purtroppo è scappato.
381
00:32:36,480 --> 00:32:40,940
Sì, ma non mi è chiaro perché quella
donna ha voluto dare questa foto a
382
00:32:41,020 --> 00:32:42,740
Non lo so, voleva che la aiutasse.
383
00:32:45,520 --> 00:32:47,780
Continuano a succedere cose strane,
procuratore capo.
384
00:32:48,020 --> 00:32:49,020
Cioè, di che tipo?
385
00:32:49,160 --> 00:32:52,340
Ecco, ho visto qui Idris un attimo fa,
per esempio.
386
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Ah, sì?
387
00:32:54,270 --> 00:32:57,770
Sì, era in ascensore, ma è corso via, l
'ho perso di vista.
388
00:32:59,990 --> 00:33:04,090
Accidenti. Il comandante Refik...
Professore, mi scusi, sono il marito di
389
00:33:04,090 --> 00:33:05,090
Sturck, come sta?
390
00:33:05,970 --> 00:33:07,410
Le abbiamo salvato la vita.
391
00:33:07,710 --> 00:33:09,210
Quindi si riprenderà, sta bene?
392
00:33:09,450 --> 00:33:12,010
Si riprenderà, certo, ma ha rischiato di
morire.
393
00:33:12,570 --> 00:33:16,390
La terremo per un po' qui sotto
osservazione, può stare tranquillo. Va
394
00:33:16,390 --> 00:33:17,970
ringrazio, grazie mille, professore.
395
00:33:21,250 --> 00:33:23,330
Leila, forse è meglio...
396
00:33:23,580 --> 00:33:24,960
Che questa cosa resti fra di noi.
397
00:33:25,580 --> 00:33:29,320
Preferisco che Kenan non sappia cos 'è
successo. Non voglio che si preoccupi.
398
00:33:29,820 --> 00:33:32,000
Ma certo, procuratore capo, non dirò
niente.
399
00:33:32,220 --> 00:33:35,700
Glielo dirò io più avanti, quando Nevin
si sarà ripresa del tutto.
400
00:33:41,140 --> 00:33:42,720
Pronto, sì, sei arrivato.
401
00:33:43,540 --> 00:33:44,620
Va bene, Bangu.
402
00:33:45,420 --> 00:33:46,480
Era il comandante?
403
00:33:46,700 --> 00:33:49,360
Sì, procuratore capo. Mi sta aiutando
con le indagini.
404
00:33:50,060 --> 00:33:53,240
Va bene. Se avete novità, telefonatemi,
d 'accordo?
405
00:33:53,450 --> 00:33:54,450
Certo.
406
00:34:09,170 --> 00:34:10,170
Comandante Repic.
407
00:34:10,310 --> 00:34:12,530
Procuratore. Idriss sarà qui.
408
00:34:13,050 --> 00:34:17,510
Idriss. Idriss Tashli. Lo stesso dell
'omicidio di Atilbai. Proprio lui.
409
00:34:18,639 --> 00:34:22,440
La moglie del procuratore capo è stata
male. Sono venuta a trovarla e per pura
410
00:34:22,440 --> 00:34:27,639
coincidenza... È stata una coincidenza.
411
00:34:29,580 --> 00:34:30,580
Che c 'è?
412
00:34:33,120 --> 00:34:36,500
Controlla le telecamere dell 'ospedale.
Mi faccio dare un mandato.
413
00:34:37,139 --> 00:34:38,820
Controlla anche quelle nei dintorni.
414
00:34:40,380 --> 00:34:43,540
Comandante Refik, dobbiamo riuscire a
trovare quest 'uomo. Sono stata chiara.
415
00:34:43,800 --> 00:34:46,820
Questa volta lo troveremo, glielo
assicuro. Mi metto subito al lavoro.
416
00:34:47,239 --> 00:34:48,820
Ti farò avere il mandato il prima
possibile.
417
00:34:49,080 --> 00:34:50,080
Io vado allora.
418
00:34:57,700 --> 00:35:01,760
Il procuratore capo. Proprio così li ho
sentiti mentre parlavano, signor Sadik.
419
00:35:02,040 --> 00:35:04,200
E cosa ci faceva qui il procuratore
capo?
420
00:35:04,660 --> 00:35:07,020
Che accidenti sta combinando quella
donna?
421
00:35:07,240 --> 00:35:08,460
Non ne ho proprio idea.
422
00:35:20,940 --> 00:35:21,940
Signor Kenan.
423
00:35:22,320 --> 00:35:23,320
Buongiorno, signora.
424
00:35:23,760 --> 00:35:24,760
Buongiorno a lei.
425
00:35:24,800 --> 00:35:28,260
Ha qualche notizia da darmi? Qualche
informazione che possa aiutarci?
426
00:35:28,580 --> 00:35:32,240
Non ancora, ma continuiamo a indagare.
Stiamo facendo il possibile, stia
427
00:35:32,240 --> 00:35:36,260
tranquilla. Di questo non ne dubito.
Spero davvero di ricevere presto buone
428
00:35:36,260 --> 00:35:38,560
notizie. Volevo solo farle una domanda.
429
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Nella foto che mi ha dato ho notato una
persona.
430
00:35:42,060 --> 00:35:43,060
Chi, scusi?
431
00:35:43,140 --> 00:35:44,140
Si chiama Idris.
432
00:35:44,740 --> 00:35:46,860
Ah, certo.
433
00:35:47,700 --> 00:35:48,980
Lei lo conosce, quindi?
434
00:35:49,300 --> 00:35:53,220
Sa dove si trova? Lo frequentavo molti
anni fa, ma poi è sparito all
435
00:35:53,220 --> 00:35:55,180
'improvviso. Da allora non lo ha mai più
rivisto?
436
00:35:55,620 --> 00:35:58,340
No. Sa dirmi dove lo posso cercare?
437
00:35:58,660 --> 00:36:00,420
No, non saprei, mi dispiace.
438
00:36:00,720 --> 00:36:04,920
Signora, provi a riflettere. I luoghi
che gli piacevano, non so, le persone
439
00:36:04,920 --> 00:36:07,380
frequentava, cose di questo genere,
sarebbe importante.
440
00:36:08,640 --> 00:36:13,540
Posso... posso dirle che aveva una
moglie, ma temo che abbia abbandonato
441
00:36:13,540 --> 00:36:17,000
lei. Ah, quindi è sparito e neanche la
moglie lo ha più visto?
442
00:36:17,240 --> 00:36:18,240
Non saprei.
443
00:36:18,490 --> 00:36:21,710
Però so che lei è ancora viva. Mi capita
di vederla a volte.
444
00:36:22,170 --> 00:36:26,010
È un 'ottima notizia. E come faccio a
contattarla? Per caso può darmi il suo
445
00:36:26,010 --> 00:36:27,150
numero o il suo indirizzo?
446
00:36:27,390 --> 00:36:28,390
Ma certo.
447
00:36:29,410 --> 00:36:35,570
Però può dirmi perché vuole informazioni
sui Tris? Crede che sia collegato a mio
448
00:36:35,570 --> 00:36:38,810
figlio? Non so, può darsi. In questo
momento qualunque tassello è importante.
449
00:36:38,870 --> 00:36:42,490
Dobbiamo indagare su chiunque
conoscevate e frequentavate in quel
450
00:36:42,730 --> 00:36:47,110
Sì, capisco. Lui era un uomo molto
tranquillo, però se dice così, forse...
451
00:36:47,470 --> 00:36:48,470
Tutto è possibile.
452
00:36:48,790 --> 00:36:53,730
Lei mi mandi quello che ha e io penserò
al resto. Se trovo qualcosa, la avviso.
453
00:36:53,830 --> 00:36:56,770
Va bene. La ringrazio, Kenan. Mi tenga
informata.
454
00:36:57,290 --> 00:36:58,770
Grazie a lei, signora. A presto.
455
00:37:06,690 --> 00:37:10,770
Kenan, ascoltami un attimo. Non è che
forse stai illudendo quella povera donna
456
00:37:10,770 --> 00:37:14,190
per niente? No, io sto solo cercando di
aiutarla come posso.
457
00:37:14,750 --> 00:37:15,750
Hai il numero?
458
00:37:17,270 --> 00:37:19,230
Sì, me lo ha mandato. Di già? Sì.
459
00:37:19,530 --> 00:37:21,710
Perfetto, allora giramelo. A questo ci
penso io.
460
00:37:22,030 --> 00:37:24,930
Controllo di chi è e ti faccio sapere.
Metticela tutta, Murat. Dobbiamo
461
00:37:24,930 --> 00:37:27,890
trovarlo. Tranquillo, tu mandami il
numero. Sì, lo faccio subito. Va bene.
462
00:37:35,930 --> 00:37:36,930
Buonasera, come stai?
463
00:37:38,350 --> 00:37:39,430
Abbastanza bene, Tadic.
464
00:37:50,700 --> 00:37:52,880
So che hai ricevuto visite oggi. Va
tutto bene?
465
00:37:54,060 --> 00:37:56,760
Le notizie circolano in fretta da queste
parti.
466
00:37:57,000 --> 00:37:58,100
Non c 'è niente di male.
467
00:37:58,600 --> 00:38:01,200
È venuto il procuratore capo. Come mai?
468
00:38:01,400 --> 00:38:02,400
Sono curioso.
469
00:38:02,760 --> 00:38:03,760
Abbiamo parlato poco.
470
00:38:04,140 --> 00:38:05,820
Ha detto che tornerà più tardi.
471
00:38:07,160 --> 00:38:08,160
Parlato di?
472
00:38:10,380 --> 00:38:11,620
Di mio figlio.
473
00:38:13,940 --> 00:38:14,940
Stammi a sentire.
474
00:38:16,750 --> 00:38:20,650
Finirai solo per soffrire. Sappi che
questa cosa non ti porterà a niente. Se
475
00:38:20,650 --> 00:38:24,910
è vivo, allora lo rivolgo con me. Non
sono affari miei, ma Kenan, per quanto
476
00:38:24,910 --> 00:38:28,510
riguarda, è solo un impostore. Ti sta
dando false speranze solo per fregarti
477
00:38:28,510 --> 00:38:30,410
soldi. Non osare, vada a come parli.
478
00:38:30,930 --> 00:38:32,630
Fa come vuoi, io te l 'ho detto.
479
00:38:35,830 --> 00:38:36,930
Voglio che tu te ne vada.
480
00:38:37,330 --> 00:38:38,950
Sparisci dalla mia vista, Sadik, fuori!
481
00:38:41,270 --> 00:38:43,770
Vattene! Sa perfettamente perché dici
queste cose.
482
00:38:44,590 --> 00:38:45,589
E perché?
483
00:38:45,590 --> 00:38:49,890
Perché se trovassi Yusuf avrei un 'erede
a cui lasciare le mie aziende e i miei
484
00:38:49,890 --> 00:38:51,430
soldi. Mi sbaglio forse, eh?
485
00:38:52,110 --> 00:38:55,090
Spero che non pensi davvero a quello che
dici. Ti conosco bene.
486
00:38:55,810 --> 00:38:56,810
Ti sbagli invece.
487
00:38:57,690 --> 00:38:59,630
So come sei fatto, Sadiq.
488
00:38:59,850 --> 00:39:04,410
Tu non vuoi affatto che io ritrovi mio
figlio perché andrebbe tutto a lui.
489
00:39:04,550 --> 00:39:08,670
Quindi mi dispiace deluderti, ma tu non
avrai neanche un centesimo della mia
490
00:39:08,670 --> 00:39:09,670
eredità.
491
00:39:13,260 --> 00:39:16,060
Se ritrovassi tuo figlio, io ne sarei
felice.
492
00:39:16,720 --> 00:39:21,260
Perché per me significerebbe ritrovare
mio nipote.
493
00:39:22,020 --> 00:39:23,660
Sparisci ora. Vattene.
494
00:39:43,280 --> 00:39:44,280
Non posso crederci.
495
00:39:46,180 --> 00:39:50,260
Prima o poi mi libererò di Musharraf per
sempre. Che cosa pensa? Che potrei
496
00:39:50,260 --> 00:39:51,500
rinunciare i suoi soldi?
497
00:40:11,360 --> 00:40:12,360
Sì, pronto.
498
00:40:12,650 --> 00:40:17,010
Dobbiamo vederci, è urgente. No, adesso
non posso. Forse più tardi devo
499
00:40:17,010 --> 00:40:18,070
risolvere una cosa.
500
00:40:18,390 --> 00:40:19,850
Idris, ti ho detto che è urgente.
501
00:40:20,950 --> 00:40:23,390
Musharraf insiste nel voler ritrovare
suo figlio.
502
00:40:23,950 --> 00:40:25,330
Crede che sia ancora vivo.
503
00:40:26,110 --> 00:40:27,650
Dobbiamo vederci assolutamente.
504
00:40:30,010 --> 00:40:34,870
Sadiq, ti ripeto che devo risolvere una
questione. Se vuoi ci vediamo dopo.
505
00:40:51,370 --> 00:40:53,650
Si rimetterà presto. Va bene, grazie.
506
00:40:59,030 --> 00:41:00,030
Come stai?
507
00:41:02,050 --> 00:41:03,830
Ho un po' di mal di stomaco.
508
00:41:10,390 --> 00:41:11,570
Perché l 'hai fatto?
509
00:41:12,310 --> 00:41:13,930
Ero disperata, Turan.
510
00:41:16,550 --> 00:41:18,770
Mi hai fatto davvero spaventare, Nevin.
511
00:41:20,410 --> 00:41:23,020
Io... Credevo davvero di averti persa.
512
00:41:25,460 --> 00:41:29,580
Non è un po' infantile alla mia età fare
una cosa simile.
513
00:41:30,280 --> 00:41:36,960
Che cosa avrei fatto se ti fosse
successo qualcosa,
514
00:41:37,220 --> 00:41:38,220
amore mio?
515
00:41:38,600 --> 00:41:42,180
Dopo tutti questi anni insieme, come hai
potuto farmi questo, Nevin?
516
00:41:44,820 --> 00:41:47,180
In quel momento credevo di aver perso
tutto.
517
00:41:48,680 --> 00:41:51,360
Come se la vita mi fosse scivolata tra
le dita.
518
00:41:53,200 --> 00:41:56,780
Mi sono resa conto che il mio unico
scopo di vita era Kenan.
519
00:41:57,320 --> 00:41:59,720
È normale, lui è il nostro figlio.
520
00:42:01,700 --> 00:42:04,420
Ti sbagli, non lo è.
521
00:42:04,800 --> 00:42:09,260
Non dire così, ti prego. Vedrai che
capirà la situazione, non è più un
522
00:42:11,740 --> 00:42:14,560
Allora glielo hai detto, la madre di
Kenan sa di lui.
523
00:42:15,210 --> 00:42:18,890
No, stavo per farlo, ma Idris mi ha
telefonato e sono corso in ospedale.
524
00:42:20,270 --> 00:42:22,650
Quindi... quindi glielo dirai.
525
00:42:25,170 --> 00:42:28,130
Non possiamo continuare così.
526
00:42:31,130 --> 00:42:32,950
Non ci posso credere.
527
00:42:34,950 --> 00:42:38,970
Adesso devi pensare solo a rimetterti,
va bene? Poi vedremo cosa fare. Ora però
528
00:42:38,970 --> 00:42:39,970
riposati.
529
00:42:43,370 --> 00:42:45,670
Hai detto a Kenan che cosa ho fatto?
530
00:42:46,150 --> 00:42:48,550
Gli hai raccontato che cosa è successo?
531
00:42:48,910 --> 00:42:52,330
No, ma lo avviserò e mi inventerò
qualcosa.
532
00:42:53,250 --> 00:42:55,170
Forse è un 'intossicazione alimentare.
533
00:42:56,270 --> 00:43:01,230
Non lo so, a volte penso che in fondo
con lui abbiamo sbagliato fin dall
534
00:43:01,230 --> 00:43:02,230
'inizio, Nevin.
535
00:43:02,610 --> 00:43:04,310
Non devi dire queste cose.
536
00:43:04,510 --> 00:43:06,070
Mi fai stare peggio.
537
00:43:08,610 --> 00:43:12,870
Non riesco a smettere di pensare a
quando mi hai dato dell 'egoista, Turan.
538
00:43:13,320 --> 00:43:18,960
No, ho esagerato, ero arrabbiato
Scusami, perdonami, ti prego No, tu
539
00:43:18,960 --> 00:43:25,960
ragione No Avevi ragione, sono una
persona egoista Ma io non voglio
540
00:43:25,960 --> 00:43:30,860
Non posso, non sono abbastanza forte
Tural, mi dispiace, non ci riesco Non
541
00:43:30,860 --> 00:43:35,800
preoccuparti, va tutto bene Stai
tranquilla Non preoccuparti, d 'accordo?
542
00:43:35,800 --> 00:43:41,160
tutto bene, non ci pensare adesso Prova
a riposare, tranquilla
543
00:43:42,030 --> 00:43:46,030
Questo non è un brutto scherzo, chiaro?
È solo una grande bugia quello che hai
544
00:43:46,030 --> 00:43:49,990
vissuto. Ti parlerò di tutte le persone
coinvolte, di tutti i complici, della
545
00:43:49,990 --> 00:43:54,110
diagnosi di disturbo dissociativo dell
'identità, del professor Swale. Ti
546
00:43:54,110 --> 00:43:55,590
racconterò che cosa ti hanno fatto.
547
00:43:56,110 --> 00:44:00,430
Ti ricordi quel testimone? Era un mio
uomo, l 'ho mandato io per trascinarti
548
00:44:00,430 --> 00:44:01,049
quel caso.
549
00:44:01,050 --> 00:44:03,490
L 'ho mandato io perché tu cercassi la
verità.
550
00:44:04,290 --> 00:44:06,410
Dovevamo fare grandi cose insieme,
Kenan.
551
00:44:06,810 --> 00:44:08,350
Ma loro non mi hanno voluto.
552
00:44:09,010 --> 00:44:10,170
Nessuno mi ha mai voluto.
553
00:44:22,260 --> 00:44:25,320
Quindi, tra Idris e Dogan c 'è un
legame.
554
00:44:26,180 --> 00:44:29,320
E Idris è collegato in qualche modo alla
signora Musharraf.
555
00:44:31,200 --> 00:44:33,800
Ma Dogan e Idris come comunicavano?
556
00:45:39,660 --> 00:45:41,140
Non so più dove cercare.
557
00:45:53,840 --> 00:45:54,840
Pronto, papà?
558
00:45:55,520 --> 00:45:56,520
Come stai?
559
00:45:56,720 --> 00:46:00,880
Sto bene, e tu come stai? Bene, ma...
Tua madre è in ospedale. Cosa?
560
00:46:01,200 --> 00:46:04,080
In ospedale? Che cosa le è successo? È
una cosa grave.
561
00:46:04,340 --> 00:46:08,260
Credono che abbia avuto un
'intossicazione alimentare.
562
00:46:08,560 --> 00:46:10,760
Un 'intossicazione? E dimmi, in che
ospedale siete?
563
00:46:12,140 --> 00:46:16,440
Va bene, papà, mi preparo e arrivo
subito. D 'accordo, allora fammi sapere
564
00:46:16,440 --> 00:46:17,900
scopri qualcosa sul commercialista.
565
00:46:18,760 --> 00:46:21,520
Sì, va bene, appena li metto insieme ti
mando tutti i documenti.
566
00:46:21,780 --> 00:46:22,780
Perfetto, grazie.
567
00:46:24,540 --> 00:46:28,420
Tahir, oggi hai incontrato Scur e l
'avvocato, vedremo.
568
00:46:30,100 --> 00:46:31,800
Che brutta situazione.
569
00:46:32,100 --> 00:46:33,058
È vero.
570
00:46:33,060 --> 00:46:34,260
Che cosa vuoi fare?
571
00:46:34,540 --> 00:46:35,540
Non lo so.
572
00:46:36,650 --> 00:46:39,350
Forse venderemo la casa, ma dobbiamo
sbrigarci.
573
00:46:40,490 --> 00:46:43,490
E poi Nuray è incinta, non possiamo
neanche andare da me.
574
00:46:44,370 --> 00:46:45,750
È vero anche questo.
575
00:46:48,490 --> 00:46:53,170
A proposito, Kenan non ha ancora detto
nulla? No.
576
00:46:53,570 --> 00:46:55,130
E non voglio che dica niente.
577
00:46:55,450 --> 00:46:57,210
Io in quella casa non ci torno.
578
00:46:57,630 --> 00:47:00,390
Come abbiamo fatto noi due ad essere
così stupide?
579
00:47:00,890 --> 00:47:04,050
Come abbiamo fatto a credere che ci
avrebbero dato una casa del genere a
580
00:47:04,050 --> 00:47:06,770
prezzo? Esattamente. Ha mentito su
tutto.
581
00:47:07,470 --> 00:47:11,290
Ha detto che il proprietario era un ex
giudice e che si era convinto solo
582
00:47:11,290 --> 00:47:12,290
sono un procuratore.
583
00:47:12,850 --> 00:47:14,390
Siamo state proprio due idiote.
584
00:47:16,090 --> 00:47:21,570
Lo so, ma tanto ormai che senso ha
arrabbiarsi? Insomma, io credo che lo
585
00:47:21,570 --> 00:47:25,750
fatto perché ti voleva vicina. Yasemin,
lui ha sbagliato. Mi ha convinta con una
586
00:47:25,750 --> 00:47:28,270
bugia. Lo so, sono d 'accordo con te,
ma...
587
00:47:28,720 --> 00:47:33,660
Senti, lasciamo perdere. In questi
giorni sono un po' troppo emotiva.
588
00:47:34,860 --> 00:47:35,980
Tu come stai?
589
00:47:36,800 --> 00:47:38,060
Murat è ancora arrabbiato?
590
00:47:39,340 --> 00:47:44,020
Gli ho chiesto se potevamo parlare, ma
mi ha detto che era occupato, quindi
591
00:47:44,020 --> 00:47:45,020
niente.
592
00:47:45,620 --> 00:47:47,360
Te la sta facendo pagare.
593
00:47:48,340 --> 00:47:50,280
Perché deve essere così difficile?
594
00:47:50,540 --> 00:47:51,540
A cosa ti riferissi?
595
00:47:51,740 --> 00:47:53,500
Al rapporto tra uomo e donna.
596
00:47:53,950 --> 00:47:58,870
È quasi come se non ci fosse permesso di
essere felici. Io davvero non capisco
597
00:47:58,870 --> 00:48:00,890
che cosa ho fatto per farlo arrabbiare.
598
00:48:01,130 --> 00:48:03,930
Non ho fatto niente di male,
assolutamente niente.
599
00:48:04,810 --> 00:48:09,010
Secondo me il tuo problema è che tendi
ad essere troppo buona. E poi chi soffre
600
00:48:09,010 --> 00:48:10,010
sei tu.
601
00:48:10,670 --> 00:48:13,250
Quindi il tuo consiglio è che cambi la
mia personalità?
602
00:48:13,530 --> 00:48:14,530
Dovresti provarci.
603
00:48:14,790 --> 00:48:17,070
Sii più dura la prossima volta che parli
con lui.
604
00:48:17,550 --> 00:48:18,990
Vedrai che poi ti rispetterà.
605
00:48:20,370 --> 00:48:22,890
Sì, chissà, forse hai ragione.
606
00:48:23,820 --> 00:48:28,200
Però, sai, penso... penso davvero di
aver sbagliato con Murat. Mi ha detto
607
00:48:28,200 --> 00:48:32,980
cinquanta volte che quella era sua
cugina. Ma io non mi sono fidata e a
608
00:48:32,980 --> 00:48:37,380
insistere ho fatto la figura della
stupida. Tu ne hai passate tante,
609
00:48:37,620 --> 00:48:39,140
Tanti a non fidarti delle persone.
610
00:48:39,660 --> 00:48:40,860
Murat lo deve capire.
611
00:48:41,300 --> 00:48:42,300
È vero.
612
00:48:45,820 --> 00:48:46,820
Avanti.
613
00:48:47,920 --> 00:48:50,020
Procuratore, posso disturbare?
614
00:48:50,540 --> 00:48:53,780
Sì, viena. Io devo andare a un
appuntamento in tribunale.
615
00:48:54,380 --> 00:48:55,680
Buona giornata, allora.
616
00:48:58,400 --> 00:49:00,300
Che succede? Avete trovato qualcosa?
617
00:49:00,720 --> 00:49:04,580
In effetti abbiamo delle novità, ma
purtroppo non le piaceranno affatto.
618
00:49:04,880 --> 00:49:05,880
Quali novità?
619
00:49:09,880 --> 00:49:14,220
Abbiamo visto i filmati. È arrivato in
ospedale insieme alla signora Nevin, la
620
00:49:14,220 --> 00:49:15,220
moglie del procuratore.
621
00:49:16,200 --> 00:49:19,640
Guardi, si vede Idris che scende dalla
stessa ambulanza insieme a lei.
622
00:49:21,520 --> 00:49:23,760
Non ci posso credere, ne sei sicuro?
623
00:49:25,060 --> 00:49:26,160
E non è tutto.
624
00:49:26,720 --> 00:49:27,940
Tenga, dia un 'occhiata.
48488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.