All language subtitles for Another.Love.1x38.Episodio.38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,220 --> 00:00:24,660 Non è il momento di pensare a noi ed essere egoisti. 2 00:00:24,960 --> 00:00:28,620 La colpa è solo nostra. Che c 'entra quella donna? Che c 'entra Kenan? 3 00:00:29,220 --> 00:00:33,320 Quando scoprirà tutto, lui non si fiderà più di noi e quando capirà che gli 4 00:00:33,320 --> 00:00:36,720 abbiamo tenuto nascosta la vera madre, quel punto non ci guarderà più in faccia 5 00:00:36,720 --> 00:00:38,440 e allora avrà perfettamente ragione. 6 00:00:55,339 --> 00:00:57,680 Buongiorno, sono Turano Sturck, procuratore capo. 7 00:00:57,900 --> 00:00:59,940 Prego, mi dica, posso fare qualcosa per lei? 8 00:01:00,320 --> 00:01:01,680 Cerco la signora Musharraf. 9 00:01:01,900 --> 00:01:06,160 Devo chiederle qual è il motivo della sua visita. È una questione privata, 10 00:01:06,160 --> 00:01:07,160 parlarle di persona. 11 00:01:07,400 --> 00:01:10,060 Va bene, la faccio accompagnare dei miei colleghi. 12 00:01:19,020 --> 00:01:20,500 Io soffro, caro. 13 00:01:24,010 --> 00:01:26,030 Ti prometto che riuscirò a trovarti. 14 00:01:30,570 --> 00:01:32,770 Siamo circondati da persone cattive. 15 00:01:35,330 --> 00:01:37,990 Ma dobbiamo riprenderci quello che ci spetta. 16 00:01:44,890 --> 00:01:45,890 Avanti. 17 00:01:52,780 --> 00:01:57,340 Mi scusi, signora. C 'è un uomo che vorrebbe vederla. Ti ha detto chi è? Non 18 00:01:57,340 --> 00:02:00,220 aspettando nessuno. È il procuratore capo, signora Musharraf. 19 00:02:00,480 --> 00:02:02,780 Cosa? Ha detto proprio così, signora. 20 00:02:03,280 --> 00:02:04,700 Il procuratore capo? 21 00:02:05,120 --> 00:02:08,380 E cosa potrebbe mai volere da me il procuratore? 22 00:02:08,820 --> 00:02:10,639 Non so, ma la sta aspettando. 23 00:02:11,100 --> 00:02:15,020 Perché lo state facendo aspettare? Fatelo entrare, avanti, andiamo. 24 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 Grazie. 25 00:02:22,040 --> 00:02:24,060 Buongiorno. Buongiorno, benvenuto. La ringrazio. 26 00:02:24,380 --> 00:02:27,220 Piacere, sono Turano Sturck, il procuratore capo. 27 00:02:27,840 --> 00:02:31,560 Quindi Kenano Sturck è un suo parente? È mio figlio. 28 00:02:32,520 --> 00:02:33,640 Ah, veramente? 29 00:02:34,720 --> 00:02:36,780 Sa che Kenano è stato qui oggi? 30 00:02:37,780 --> 00:02:39,180 Lo so, lo so. 31 00:02:40,780 --> 00:02:41,860 Prego, si sieda. 32 00:03:31,660 --> 00:03:32,660 Grazie. 33 00:04:19,169 --> 00:04:21,769 Perché non mi apre quella donna? 34 00:04:33,030 --> 00:04:35,090 Quello è Kenano oppure sbaglio? 35 00:04:37,850 --> 00:04:38,850 Sia! 36 00:04:39,610 --> 00:04:44,750 Sia, vieni, svelta, è arrivato Kenano Sturck, il giornalista. Nuray, vuoi 37 00:04:44,750 --> 00:04:46,230 smetterla di urlare, per favore? 38 00:04:46,640 --> 00:04:48,400 E tu vuoi smetterla di lamentarti? 39 00:04:49,400 --> 00:04:50,980 Ah sì, è proprio lui. 40 00:04:51,580 --> 00:04:55,520 Credi che accetterebbe di fare una foto con me? Sì, se glielo chiedo io. Stanne 41 00:04:55,520 --> 00:04:56,499 pur certa. 42 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 Allora proviamo. 43 00:04:57,740 --> 00:04:59,840 Siete veramente patetiche voi due. 44 00:05:06,360 --> 00:05:07,700 Leila. Sì? 45 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Perché è qui? 46 00:05:09,580 --> 00:05:13,060 Kenan pensa di potersene andare e di tornare quando vuole. È così che 47 00:05:14,260 --> 00:05:18,200 Avrà qualcosa di importante da dirmi? Allora se è così importante, che lo dica 48 00:05:18,200 --> 00:05:19,200 davanti a me. 49 00:05:19,300 --> 00:05:22,200 Non deve approfittarsene solo perché crede che tu sia sola. 50 00:05:23,580 --> 00:05:26,140 Non preoccuparti, Tahir, riuscirò a cavarmela. 51 00:05:26,480 --> 00:05:27,520 Su, va di là. 52 00:05:27,940 --> 00:05:32,580 Va bene, ma fatti rispettare. Se hai bisogno di me, sono qui. 53 00:06:04,380 --> 00:06:05,380 Perché sei qui? 54 00:06:05,900 --> 00:06:07,420 C 'è una cosa che devi sapere. 55 00:06:13,160 --> 00:06:14,860 Qui non sei il benvenuto, sappilo. 56 00:06:18,060 --> 00:06:19,060 Lo vedo. 57 00:06:23,140 --> 00:06:26,020 Kenan, ascolta, se riguardano i due io non... Non riguardano i due. 58 00:06:26,400 --> 00:06:29,200 C 'è una donna che cerca suo figlio, te lo ricordi? 59 00:06:30,040 --> 00:06:31,300 Mussarraf? Sì, esatto. 60 00:06:31,520 --> 00:06:32,780 E tu cosa c 'entri con lei? 61 00:06:33,130 --> 00:06:34,150 Mi ha chiesto un favore. 62 00:06:34,350 --> 00:06:36,710 Abbiamo parlato e mi ha dato una fotografia. 63 00:06:37,030 --> 00:06:39,350 Secondo me per noi rappresenta un ottimo indizio. 64 00:06:39,790 --> 00:06:40,790 Guarda. 65 00:06:46,550 --> 00:06:49,590 Non posso offrirle niente? No, non importa, la ringrazio. 66 00:06:51,070 --> 00:06:53,910 Immagino che si starà chiedendo che cosa ci faccia io qui. 67 00:06:55,290 --> 00:06:59,550 È così. In effetti mentirei se le dicessi il contrario. Mi dica perché è 68 00:07:02,160 --> 00:07:08,040 Sono venuto... Ecco... 69 00:07:08,040 --> 00:07:11,920 Per parlarle del figlio che ha perso. 70 00:07:40,110 --> 00:07:43,770 E Idris è collegato a questa storia. 71 00:07:45,650 --> 00:07:49,510 Quindi se troviamo Idris, troveremo quel ragazzo. 72 00:08:10,190 --> 00:08:14,070 Il collegamento potrebbe mai esserci tra loro due? Non ne ho idea, ma dobbiamo 73 00:08:14,070 --> 00:08:15,070 scoprirlo. 74 00:08:15,610 --> 00:08:18,070 Sarà difficile trovarlo, è ancora ricercato. 75 00:08:20,910 --> 00:08:23,850 Comunque questa storia non ti riguarda, non immischiarti, questo è il mio 76 00:08:23,850 --> 00:08:24,850 lavoro. 77 00:08:25,190 --> 00:08:29,090 Quella donna è venuta da me, ti ho portato io la fotografia. E tu da quando 78 00:08:29,090 --> 00:08:33,070 così disponibile? Cosa mi sono persa? Leila, questo non è certo il momento di 79 00:08:33,070 --> 00:08:35,929 essere sarcastica. Non sono sarcastica, sono sorpresa. 80 00:08:38,330 --> 00:08:39,429 Adesso puoi andarsene. 81 00:08:39,980 --> 00:08:40,980 E dove? 82 00:08:41,200 --> 00:08:43,080 Che non batte ne batta. 83 00:09:08,270 --> 00:09:12,130 Procuratore Capo, mi potrebbe per favore spiegare come fa a sapere che mio 84 00:09:12,130 --> 00:09:13,130 figlio è scomparso? 85 00:09:13,290 --> 00:09:15,850 Mi è stato riferito dal procuratore Leila. 86 00:09:19,190 --> 00:09:25,010 Sì, ma come mai è interessato a questa storia? Mi scusi, ma non riesco a 87 00:09:25,690 --> 00:09:31,010 Glielo spiego subito, non si preoccupi. È solo che non so proprio da dove 88 00:09:31,010 --> 00:09:32,010 iniziare. 89 00:09:34,050 --> 00:09:36,270 Mi scusi tanto, ma devo rispondere. Faccia pure. 90 00:09:38,540 --> 00:09:41,960 Pronto? Io sto continuando a bussare, ma non apre nessuno. 91 00:09:42,440 --> 00:09:43,560 Strano, ne viene a casa. 92 00:09:43,920 --> 00:09:45,600 Se così fosse mi aprirebbe. 93 00:09:45,940 --> 00:09:46,940 Sono sicuro che c 'è. 94 00:09:47,220 --> 00:09:49,320 Non è che per caso le è successo qualcosa. 95 00:09:49,760 --> 00:09:52,700 Non vorrei che fosse caduta o qualcosa del genere. 96 00:09:54,120 --> 00:09:59,700 Accidenti. E se avesse provato a farsi del male, tu non riesci proprio a 97 00:09:59,700 --> 00:10:00,700 entrare? 98 00:10:01,960 --> 00:10:03,520 Forse sì, ma non saprei come. 99 00:10:03,820 --> 00:10:05,360 Inventati qualcosa, trova un modo. 100 00:10:06,250 --> 00:10:10,290 D 'accordo, vedrò cosa posso fare, ti aggiorno. Ci sentiamo dopo. 101 00:10:25,110 --> 00:10:27,690 La polizia è ovunque. 102 00:11:47,070 --> 00:11:48,470 Grazie. 103 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 Nevin, ci sei? 104 00:12:33,160 --> 00:12:34,820 Ci sei, Nevin? 105 00:12:43,920 --> 00:12:45,820 Nevin, mi senti? 106 00:12:46,320 --> 00:12:47,360 Nevin! 107 00:12:54,760 --> 00:12:55,800 Nevin! 108 00:13:12,810 --> 00:13:16,410 È svenuta in soggiorno, ha preso dei farmaci. Ma cosa dici? Quali farmaci? 109 00:13:16,650 --> 00:13:19,750 Non lo so, ma qui ci sono dei medicinali. Chiama un 'ambulanza. 110 00:13:20,030 --> 00:13:21,850 Sì, ma Nevin respira, è viva. 111 00:13:22,270 --> 00:13:25,970 Sembra di sì, però non so quanto resisterà. Manda subito un 'ambulanza. 112 00:13:26,250 --> 00:13:28,330 Va bene, la chiamo. Riattacca, la chiamo subito. 113 00:13:28,910 --> 00:13:30,070 Scusi, va tutto bene? 114 00:13:30,370 --> 00:13:33,450 Sì, ma adesso, se permette, dovrei fare una telefonata. 115 00:13:38,550 --> 00:13:41,190 Pronto? Sono il procuratore Ozturk. 116 00:13:41,550 --> 00:13:43,810 Ho bisogno di un 'ambulanza a casa mia, è urgente. 117 00:13:44,050 --> 00:13:45,130 Mia moglie sta male. 118 00:13:48,750 --> 00:13:50,270 Vi prego, fate in fretta. 119 00:13:51,570 --> 00:13:55,510 Mi dispiace, c 'è qualcosa che posso fare per lei? No, la ringrazio, ma devo 120 00:13:55,510 --> 00:13:56,510 proprio andare adesso. 121 00:13:56,730 --> 00:13:58,210 Ha nominato mio figlio prima. 122 00:13:58,530 --> 00:14:01,430 Passerò a trovarla più tardi, promesso. Adesso mi scusi, ma devo andare. 123 00:14:18,190 --> 00:14:19,190 Come sta ora? 124 00:14:19,310 --> 00:14:22,410 Come vuoi che stia, è svenuta. Hai chiamato l 'ambulanza? 125 00:14:22,690 --> 00:14:23,690 Sì, sta arrivando. 126 00:14:23,890 --> 00:14:24,889 Va bene. 127 00:14:24,890 --> 00:14:27,370 Io cosa faccio? 128 00:14:28,170 --> 00:14:29,450 Aspetto o devo andarmene? 129 00:14:29,730 --> 00:14:30,890 Resta con lei, ti prego. 130 00:14:31,310 --> 00:14:35,930 Ma così rischio di mettermi nei guai. Andrà tutto bene, tu aspetta l 131 00:14:40,810 --> 00:14:41,810 Sì, va bene. 132 00:14:47,600 --> 00:14:48,600 Molto bene. 133 00:15:31,849 --> 00:15:35,330 Io dico che faranno pace, guardali, non fanno altro che sussurrare. 134 00:15:35,950 --> 00:15:38,230 Lei è troppo orgogliosa, non lo perdonerà. 135 00:15:38,870 --> 00:15:42,370 Sono stati insieme e dopo soli tre giorni lui l 'ha lasciata. 136 00:15:43,270 --> 00:15:45,170 Leila non gliela farà passare liscia. 137 00:15:46,690 --> 00:15:51,350 Questo tu non puoi saperlo, lui è ricco, affascinante, è un ottimo partito. 138 00:15:52,550 --> 00:15:53,550 Forse hai ragione. 139 00:15:55,470 --> 00:16:00,330 Allora, Norai, voglio scattarmi un selfie con lui È bello, è famoso Secondo 140 00:16:00,330 --> 00:16:05,970 accetta se glielo chiediamo? Ti ho già detto di sì, glielo chiederò io Adesso 141 00:16:05,970 --> 00:16:06,970 posso riavere la foto? 142 00:16:07,090 --> 00:16:12,010 No, questa me la tengo Ti ricordo che te l 'ho portata io E io da procuratore te 143 00:16:12,010 --> 00:16:18,870 la confisco Leila, smettila, la voglio Non te la do, vattene Se 144 00:16:18,870 --> 00:16:20,490 non te ne vai, chiamerò la polizia 145 00:16:21,449 --> 00:16:24,890 Guarda che io posso aiutarti con Idris. Ma io non voglio affatto che tu mi 146 00:16:24,890 --> 00:16:27,330 aiuti. Non voglio più niente da te, Kenan. 147 00:16:29,250 --> 00:16:32,590 Ma come mai non hanno ancora finito di parlare? 148 00:16:33,330 --> 00:16:35,930 Secondo me, zia, sono ben lontani dal fare pace. 149 00:16:36,430 --> 00:16:38,010 Vado a vedere che cosa succede. 150 00:16:38,890 --> 00:16:39,890 Tahir, dove vai? 151 00:16:40,210 --> 00:16:44,390 Calmatevi, voglio solo controllare. Ma non potevate starvene zitte voi due? 152 00:16:45,990 --> 00:16:46,990 Tahir! 153 00:16:47,760 --> 00:16:50,860 Pensi che tuo marito sia uno sciocco, forse? Lascialo fare, fidati. 154 00:16:51,260 --> 00:16:52,420 Vieni qui, forza. 155 00:16:52,920 --> 00:16:53,920 Vattene. 156 00:16:54,300 --> 00:16:55,660 Risolveremo questa cosa insieme. 157 00:16:56,200 --> 00:16:59,200 Tahir, davvero? Leila, allora? Tahir, vieni. C 'è qualche problema? 158 00:16:59,500 --> 00:17:03,520 No, Tahir, Kenan se ne stava andando. D 'altronde andarsene è la sua specialità. 159 00:17:03,760 --> 00:17:05,480 Oh, sì, non c 'è dubbio. 160 00:17:09,440 --> 00:17:10,500 Come sta, Shine? 161 00:17:10,700 --> 00:17:14,560 Stiamo tutti quanti benissimo e staremo ancora meglio quando te ne sarai andato. 162 00:17:14,960 --> 00:17:18,380 Ora batta, Tahir. No, Leila, lui deve capire che non può andare e tornare 163 00:17:18,380 --> 00:17:19,380 vuole. 164 00:17:19,880 --> 00:17:24,020 Tahir, su, Kenan, battene. Aspetta un attimo, Leila, stiamo parlando, forse 165 00:17:24,020 --> 00:17:25,019 vuole rispondere. 166 00:17:25,020 --> 00:17:28,079 Lo guardavo sempre in televisione, lì sembrava parlasse parecchio, no? 167 00:17:28,600 --> 00:17:33,160 Tahir, cerca di calmarti adesso. Io sono calmo, ma lo sarò ancora di più quando 168 00:17:33,160 --> 00:17:34,160 te ne sarai andato via. 169 00:17:34,480 --> 00:17:36,380 Tahir, per favore, batta. 170 00:17:36,660 --> 00:17:37,660 Battene via, Kenan. 171 00:17:38,600 --> 00:17:40,200 Forza, rientriamo, su, vieni. 172 00:17:41,060 --> 00:17:43,320 Anche tu, Leila, forza, vieni. 173 00:17:44,330 --> 00:17:47,650 Ha anche il coraggio di dirmi che devo calmarmi. Ma come si permette? 174 00:18:02,610 --> 00:18:03,610 Attenzione. 175 00:18:06,790 --> 00:18:09,610 Chi c 'era con lei? 176 00:18:10,070 --> 00:18:11,210 Quel signore con la barra. 177 00:18:12,710 --> 00:18:13,710 Mi scusi. 178 00:18:14,130 --> 00:18:15,130 Signore, mi scusi. 179 00:18:15,830 --> 00:18:17,830 Lei si trovava in casa con quella donna? 180 00:18:18,650 --> 00:18:19,650 Sì, e allora? 181 00:18:20,110 --> 00:18:22,090 Deve venire con noi, per favore. Perché? 182 00:18:22,310 --> 00:18:25,150 Si trovava con la signora, quindi deve seguirci. Venga. 183 00:18:28,930 --> 00:18:32,230 Accidenti. E in che ospedale l 'ha portata? Al Cicec. 184 00:18:32,850 --> 00:18:35,130 Devo avvisare suo marito. Va bene. 185 00:18:43,210 --> 00:18:47,530 Non è stato facile rintracciarlo, procuratore Leila. Sta andando in 186 00:18:48,490 --> 00:18:51,310 Davvero? E come mai è in ospedale? 187 00:18:52,150 --> 00:18:53,730 Sua moglie si è sentita male. 188 00:18:54,170 --> 00:18:57,610 Gli ho telefonato perché aveva indetto una riunione, così l 'ho scoperto. 189 00:18:58,730 --> 00:19:00,090 Spero che vada tutto bene. 190 00:19:00,550 --> 00:19:05,110 Sai in che ospedale si trova? All 'ospedale Cicec. Ho capito, ti 191 00:19:05,110 --> 00:19:06,110 figuri, a più tardi. 192 00:19:12,639 --> 00:19:13,639 Pronto, mamma? 193 00:19:14,740 --> 00:19:17,140 Tesoro mio, sei andata via senza dire niente. 194 00:19:17,600 --> 00:19:19,960 Scusa, avevo un appuntamento con il procuratore capo. 195 00:19:20,760 --> 00:19:22,900 Perché è venuto Kenan? Cosa voleva da te? 196 00:19:23,360 --> 00:19:25,100 Mamma, per favore, non ti intromettere. 197 00:19:26,280 --> 00:19:28,900 Sono solo preoccupata che tu possa soffrire ancora. 198 00:19:29,220 --> 00:19:32,220 Non preoccuparti, non farò lo stesso sbaglio. Sì, questo lo so. 199 00:19:32,920 --> 00:19:36,820 Va bene, tesoro, mi raccomando allora, ci vediamo dopo, eh? Va bene, mamma. 200 00:19:54,640 --> 00:19:55,640 Pronto, Kenan? 201 00:19:55,840 --> 00:19:57,280 Ascolta, Murat, sei a casa? 202 00:19:57,520 --> 00:19:58,600 Sì, sto lavorando. 203 00:19:58,920 --> 00:20:00,160 Che cosa ha detto Layla? 204 00:20:00,520 --> 00:20:04,620 Ne parliamo dopo, ti racconto tutto quando arrivo. Devo dirti anche altre 205 00:20:05,060 --> 00:20:06,400 Va bene, ti aspetto a lui. 206 00:20:19,620 --> 00:20:20,660 Overdose da farmaci! 207 00:20:20,880 --> 00:20:22,680 Avete idea di cosa vi ha ingerito? 208 00:20:24,300 --> 00:20:27,760 Saranno queste tutte a voi. Va bene, dobbiamo farle una lavanda gastrica. 209 00:21:01,520 --> 00:21:05,340 Signore, lei aspetti qui. La polizia verrà a raccogliere la sua 210 00:21:07,740 --> 00:21:09,100 Questa non ci voleva. 211 00:21:11,100 --> 00:21:14,920 La donna è stata portata in sala operatoria. Il medico vuole farle... 212 00:21:15,720 --> 00:21:17,340 Inizia a preparare la sua cartella. 213 00:21:17,780 --> 00:21:20,240 Buongiorno, signore. È lei che ha trovato Nevino Turk? 214 00:21:21,380 --> 00:21:24,360 Sì, sono io. Abbiamo bisogno di un suo documento. 215 00:21:24,820 --> 00:21:25,820 Sì, certo. 216 00:21:26,060 --> 00:21:29,160 Infermiera! Sì? È arrivato il procuratore capo. 217 00:21:30,360 --> 00:21:34,360 Nevin, Nevin Osturk. Sì, è appena arrivata. Sono suo marito, lei dov 'è? L 218 00:21:34,360 --> 00:21:36,360 'hanno portata dentro adesso, la stanno operando. 219 00:21:36,620 --> 00:21:37,780 E come sta adesso, bene? 220 00:21:38,000 --> 00:21:40,780 Mi dispiace, non lo so. Come sarebbe? Quando la dimetterete? 221 00:21:41,060 --> 00:21:42,800 Glielo dirà il medico quando avrà finito. 222 00:21:43,040 --> 00:21:46,020 Va bene, io resto qui, ma voi fatemi sapere. Certo. 223 00:21:46,600 --> 00:21:47,599 A dopo allora. 224 00:21:47,600 --> 00:21:52,460 Idris, voi che cosa ci fate qui? Stavamo per raccogliere la sua testimonianza. 225 00:21:53,060 --> 00:21:56,080 Non serve, ci penseremo dopo. Agli ordini, procuratore capo. 226 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 Grazie, Idris. 227 00:21:59,210 --> 00:22:03,450 Di niente. Ora però mi dispiace, ma devo andarmene. Sì, certo, vieni. 228 00:22:06,970 --> 00:22:08,670 Idris, ti ringrazio. 229 00:22:08,970 --> 00:22:10,510 Potresti averle salvato la vita. 230 00:22:10,970 --> 00:22:12,930 Vedrai che si rimetterà in fretta. 231 00:22:13,510 --> 00:22:17,910 Ora è meglio che tu vada. Alla polizia ci penso io, nessuno farà domande. 232 00:22:18,490 --> 00:22:21,310 Posso stare tranquillo? Certo, non preoccuparti, adesso vai. 233 00:22:21,590 --> 00:22:24,130 D 'accordo, tu però fammi sapere. Va bene, grazie ancora. 234 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 Buongiorno, mi scusi. 235 00:22:55,720 --> 00:22:58,040 Avete per caso una paziente di nome Nevino Sturck? 236 00:22:58,400 --> 00:22:59,400 Controllo subito. 237 00:23:00,280 --> 00:23:03,000 Sì, è stata ricoverata poco fa. Dove si trova ora? 238 00:23:03,840 --> 00:23:07,400 È arrivata dal pronto soccorso. In questo momento dovrebbe essere in sala 239 00:23:07,400 --> 00:23:09,180 operatoria. La ringrazio. 240 00:24:36,910 --> 00:24:40,850 Comandante Refik, devi raggiungermi a Ittini e ti mando la posizione. 241 00:24:41,650 --> 00:24:42,650 Va bene. 242 00:24:46,110 --> 00:24:47,850 Cerca di fare in fretta, comandante. 243 00:24:55,830 --> 00:24:58,210 Non è possibile avere delle risposte più rapide? 244 00:24:59,270 --> 00:25:03,590 Abbiamo rinviato l 'ordine di esecuzione, ma l 'importante è ottenerne 245 00:25:03,590 --> 00:25:04,930 revoca. Sì, questo è chiaro. 246 00:25:05,360 --> 00:25:10,420 Quando si tratta di immobili, è complesso far revocare l 'ordine. 247 00:25:10,420 --> 00:25:14,040 suggerisco di trovare un accordo sul debito e di provvedere al pagamento. 248 00:25:16,180 --> 00:25:17,840 Mi capisco la situazione. 249 00:25:19,380 --> 00:25:25,420 È solo che tutti questi problemi mi hanno travolto all 'improvviso. I 250 00:25:25,420 --> 00:25:27,380 pegnoramento, sono stati inaspettati. 251 00:25:27,700 --> 00:25:29,120 E mia moglie è incinta. 252 00:25:29,380 --> 00:25:30,460 Oh, congratulazioni. 253 00:25:30,680 --> 00:25:31,920 Grazie, grazie davvero. 254 00:25:32,500 --> 00:25:34,440 Voglio saldare tutti i miei debiti. 255 00:25:35,760 --> 00:25:37,220 Ma senza perdere la casa. 256 00:25:37,480 --> 00:25:41,700 Certo, però tenga presente che queste procedure sono molto lunghe e spesso 257 00:25:41,700 --> 00:25:46,320 rischiose. Visto che lei è il fratello di Leila e siete amici del signor 258 00:25:46,440 --> 00:25:50,920 io potrei occuparmi della parte pratica e lui di quella economica. L 'avvocato 259 00:25:50,920 --> 00:25:55,260 opererà nella piena legalità, naturalmente, ma così vi eviteremo il 260 00:25:55,260 --> 00:25:56,260 interessi e garanti. 261 00:25:56,360 --> 00:26:00,100 No, io non... La ringrazio, signor Otsgur, ma... 262 00:26:00,330 --> 00:26:04,270 Non posso proprio accettare, parliamo di cifre enormi. Certo, è vero signor 263 00:26:04,270 --> 00:26:06,010 Tahir, ma non fraintenda la mia proposta. 264 00:26:06,230 --> 00:26:10,330 Come consulente il mio dovere è proporle le soluzioni che le convengono di più. 265 00:26:11,470 --> 00:26:13,710 Questo lo so, lo so, lei ha ragione. 266 00:26:14,650 --> 00:26:18,690 Facciamo così, io la ricontatterò in settimana, poi decideremo cosa fare. D 267 00:26:18,690 --> 00:26:19,690 'accordo. 268 00:26:20,570 --> 00:26:24,550 Allora io la saluto, basta che mi faccia una telefonata per avviare le pratiche. 269 00:26:24,610 --> 00:26:26,170 Va bene, grazie allora, grazie anche a lei. 270 00:26:26,390 --> 00:26:28,630 È stato un piacere. Grazie, andiamo, mi accompagno. 271 00:26:33,950 --> 00:26:37,430 Ancora congratulazioni. Grazie, la ringrazio molto. A presto. 272 00:26:38,130 --> 00:26:43,550 Chi era quell 'uomo? 273 00:26:44,030 --> 00:26:45,030 Quale uomo? 274 00:26:45,150 --> 00:26:46,510 Quello con la giacca. 275 00:26:46,870 --> 00:26:48,350 Avevano entrambi la giacca. 276 00:26:48,670 --> 00:26:50,870 Quello seduto vicino al camino, Tahir. 277 00:26:52,370 --> 00:26:53,650 Il signor Ozgur. 278 00:26:54,170 --> 00:26:58,650 Perché mi devi rispondere in modo così sgarbato? Chi sarebbe? Lo conosci? È un 279 00:26:58,650 --> 00:27:00,690 amico di Leila, ha trovato lui l 'avvocato. 280 00:27:01,230 --> 00:27:03,650 E perché era qui, poteva venire solo l 'avvocato. 281 00:27:04,590 --> 00:27:07,990 E io che cosa vuoi che ne capia? Vorrà solo dare una mano, tutto qua. 282 00:27:11,750 --> 00:27:13,030 D 'accordo, va bene. 283 00:27:13,930 --> 00:27:15,570 Vorrà sicuramente dare una mano. 284 00:27:17,350 --> 00:27:20,190 Da una parte hai Kenan, dall 'altra hai Osgur. 285 00:27:21,630 --> 00:27:23,450 Sei davvero fortunata, Leila. 286 00:27:25,010 --> 00:27:26,010 Buon per te. 287 00:27:29,010 --> 00:27:30,110 Cosa ha detto, Leila? 288 00:27:31,310 --> 00:27:32,390 Ha detto di no. 289 00:27:33,310 --> 00:27:34,510 Forse ha ragione lei, Kenan. 290 00:27:34,710 --> 00:27:36,350 No, non ha ragione, non ce l 'ha. 291 00:27:36,990 --> 00:27:38,350 Quella donna mi ha chiesto aiuto. 292 00:27:39,030 --> 00:27:41,490 Che cosa le dirò? Che lei la non mi vuole più vedere. 293 00:27:42,290 --> 00:27:44,410 Ma perché ti sei fissato con questo Idris? 294 00:27:44,690 --> 00:27:48,370 C 'è una signora che ha perso le tracce di suo figlio trent 'anni fa ed è una 295 00:27:48,370 --> 00:27:52,810 tragedia, lo capisco. Ma questo non ti riguarda, quindi perché te la sei presa 296 00:27:52,810 --> 00:27:56,330 così a cuore? Su, spiegami. Devo trovare Idris, punto e batta. 297 00:27:57,330 --> 00:27:58,330 Perché devi? 298 00:27:58,730 --> 00:28:01,690 Perché credo che abbia qualcosa a che fare con il giocattolaio. 299 00:28:02,930 --> 00:28:05,510 Stai cercando di dirmi che vuoi riaprire questa storia? 300 00:28:06,870 --> 00:28:10,270 Ormai è un capitolo chiuso. Vuoi riprendere da dove avevi lasciato? 301 00:28:11,630 --> 00:28:13,350 Questa volta sono sulla strada giusta. 302 00:28:15,350 --> 00:28:16,350 Allora spiegami. 303 00:28:16,470 --> 00:28:20,870 Tu mi stai nascondendo qualcosa, Kenan, è evidente. Quindi adesso sii sincero e 304 00:28:20,870 --> 00:28:24,310 dimmi la verità. Come fai a non capirlo? In questa storia sono tutti collegati. 305 00:28:24,430 --> 00:28:28,250 E sono convinto che Idris sia la chiave. È per questo che lo devo trovare. 306 00:28:28,490 --> 00:28:32,110 Io non ci sto capendo più nulla, Kenan. Questa storia del giocattolaio non l 307 00:28:32,110 --> 00:28:34,530 'avevi già chiusa. Perché adesso la stai ritirando fuori? 308 00:28:36,930 --> 00:28:39,510 Murat, ho bisogno di sapere se hai intenzione di aiutarmi. 309 00:28:41,070 --> 00:28:44,650 Certo che ti aiuterò. Vuoi contare su di me, anche se devo ammettere che sono un 310 00:28:44,650 --> 00:28:45,509 po' confuso. 311 00:28:45,510 --> 00:28:46,610 Da dove iniziamo? 312 00:28:47,210 --> 00:28:48,330 Dalla signora Musharraf. 313 00:28:49,210 --> 00:28:52,910 Voglio andare da lei. Devo riuscire a scoprire in che modo è collegata a 314 00:29:05,720 --> 00:29:07,560 Avanti, Murat, rispondi al cellulare. 315 00:29:10,300 --> 00:29:11,400 Perché non rispondi? 316 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 Perché tendo a portare molto rancore. 317 00:29:14,760 --> 00:29:18,880 Hai ragione, è innegabile. Te l 'ho detto. Sono serio, rispondile. Potrebbe 318 00:29:18,880 --> 00:29:20,740 bisogno di te. Non essere scortese, Murat. 319 00:29:24,020 --> 00:29:25,020 Cosa vuoi? 320 00:29:26,540 --> 00:29:27,540 Cosa voglio? 321 00:29:28,060 --> 00:29:30,300 Come si permette di rispondermi così male? 322 00:29:32,460 --> 00:29:33,460 Dimmi. 323 00:29:36,310 --> 00:29:38,390 Murat, credo che dovremmo vederci. 324 00:29:39,290 --> 00:29:41,350 Ora sono occupato. 325 00:29:42,490 --> 00:29:44,650 Potresti comportarti da adulto per una volta. 326 00:29:45,430 --> 00:29:46,770 Cosa c 'è? Cosa vuoi? 327 00:29:47,570 --> 00:29:50,350 Vorrei vederti e provare a spettamare le cose. 328 00:29:50,870 --> 00:29:51,870 Va bene. 329 00:29:51,910 --> 00:29:53,710 Allora ti telefono appena mi libero. 330 00:29:54,050 --> 00:29:55,090 Sì, d 'accordo. 331 00:29:59,290 --> 00:30:01,290 Che freddezza. Lo so. 332 00:30:02,230 --> 00:30:03,310 Perché fai così? 333 00:30:04,720 --> 00:30:08,400 Credimi, se lo merita. Si merita cosa? C 'è stato solo un malinteso, non 334 00:30:08,400 --> 00:30:11,700 esagerare. Il problema è che non si fida di me e non mi crede. 335 00:30:12,860 --> 00:30:15,380 Insomma, forse Yasemin non ha tutti i torti, Murat. 336 00:30:15,680 --> 00:30:16,960 Diciamo le cose come stanno. 337 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 E perché, scusa? 338 00:30:18,740 --> 00:30:21,160 Perché sei una persona totalmente inaffidabile. 339 00:30:21,400 --> 00:30:23,100 Io sarei inaffidabile? Proprio così. 340 00:30:24,120 --> 00:30:25,120 Beh, grazie. 341 00:30:25,380 --> 00:30:29,480 Anche se è buffo che sia proprio tu a farmi la predica, lei l 'è rimasta 342 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 delusa da te. 343 00:30:30,940 --> 00:30:31,940 Kenan? 344 00:30:34,600 --> 00:30:35,600 Non è vero? 345 00:30:37,720 --> 00:30:39,780 Perché te ne sei andato? Dimmi la verità. 346 00:30:40,680 --> 00:30:42,380 Te l 'ho detto, dovevo riflettere. 347 00:30:42,940 --> 00:30:46,200 Già, chi vuoi che ci creda a questa storia? 348 00:30:46,720 --> 00:30:49,680 Voglio sapere perché te ne sei andato, una volta per tutte, Kenan. 349 00:30:50,300 --> 00:30:51,300 Avanti, parla. 350 00:30:51,700 --> 00:30:52,499 E va bene. 351 00:30:52,500 --> 00:30:55,940 Allora? Te lo dirò più avanti. Ma come non detto? Te ne parlerò, te lo 352 00:30:56,000 --> 00:31:00,120 Ma prima risolviamo questa storia, liberiamoci di questo problema e poi ti 353 00:31:00,120 --> 00:31:01,360 tutto. Hai la mia parola. 354 00:31:01,690 --> 00:31:03,990 Va bene, facciamo come vuoi, mi fido di te. 355 00:31:04,250 --> 00:31:06,490 Spero solo di poterti essere d 'aiuto a questo punto. 356 00:31:07,430 --> 00:31:08,430 Grazie, sei un amico. 357 00:31:08,790 --> 00:31:11,390 Credimi Murat, voglio dirti tutto, ma a tempo debito. 358 00:31:11,670 --> 00:31:15,310 Adesso mangia pure il tuo panino. Va bene. Sì, lo vedo che sei affamato. Tu 359 00:31:15,310 --> 00:31:17,510 mangi niente? Vuoi assaggiare? Non ho fame. 360 00:31:19,810 --> 00:31:21,350 Ti prendo un tovagliolo, aspetta. 361 00:31:21,810 --> 00:31:23,610 Non vorrei che ti sporcassi. 362 00:31:27,450 --> 00:31:30,030 Vuoi da bere? Cosa ti offro? Se ce l 'hai mi andrebbe del succo. 363 00:31:31,180 --> 00:31:32,460 Sto morendo di sete. 364 00:31:43,180 --> 00:31:45,460 Procuratore Capo. Leila, che ci fai qui? 365 00:31:46,420 --> 00:31:49,060 La cercavo in ufficio, ma mi hanno detto che era in ospedale. 366 00:31:49,880 --> 00:31:51,080 Come sta sua moglie? 367 00:31:51,700 --> 00:31:56,120 Io, a dire il vero, non so niente. Si è sentita male per qualcosa che ha 368 00:31:56,120 --> 00:31:57,840 ingerito. Credo sia svenuta. 369 00:31:58,600 --> 00:32:02,500 Non le hanno fatto sapere niente, procuratore capo? No, per ora no. 370 00:32:03,380 --> 00:32:06,900 Kenan non sa che sono qui. Tu non gliel 'hai detto, vero? No, non gli ho detto 371 00:32:06,900 --> 00:32:07,900 niente. 372 00:32:08,400 --> 00:32:10,100 E tu perché mi cercavi? 373 00:32:10,840 --> 00:32:12,260 Non è una cosa importante. 374 00:32:12,800 --> 00:32:13,880 No, davvero, che cosa c 'è? 375 00:32:17,120 --> 00:32:19,920 Questa me l 'ha data Kenan. È della signora Mousseref. 376 00:32:21,140 --> 00:32:22,740 È andata a chiedergli aiuto. 377 00:32:24,100 --> 00:32:25,880 Ma chi sono questi? 378 00:32:26,680 --> 00:32:29,040 Procuratore capo, questo è Idris Tajli. 379 00:32:30,060 --> 00:32:33,860 Ricorda l 'omicidio di Hamdi Atil Bay, aveva fatto il nome di Kenan, poi 380 00:32:33,860 --> 00:32:35,100 purtroppo è scappato. 381 00:32:36,480 --> 00:32:40,940 Sì, ma non mi è chiaro perché quella donna ha voluto dare questa foto a 382 00:32:41,020 --> 00:32:42,740 Non lo so, voleva che la aiutasse. 383 00:32:45,520 --> 00:32:47,780 Continuano a succedere cose strane, procuratore capo. 384 00:32:48,020 --> 00:32:49,020 Cioè, di che tipo? 385 00:32:49,160 --> 00:32:52,340 Ecco, ho visto qui Idris un attimo fa, per esempio. 386 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Ah, sì? 387 00:32:54,270 --> 00:32:57,770 Sì, era in ascensore, ma è corso via, l 'ho perso di vista. 388 00:32:59,990 --> 00:33:04,090 Accidenti. Il comandante Refik... Professore, mi scusi, sono il marito di 389 00:33:04,090 --> 00:33:05,090 Sturck, come sta? 390 00:33:05,970 --> 00:33:07,410 Le abbiamo salvato la vita. 391 00:33:07,710 --> 00:33:09,210 Quindi si riprenderà, sta bene? 392 00:33:09,450 --> 00:33:12,010 Si riprenderà, certo, ma ha rischiato di morire. 393 00:33:12,570 --> 00:33:16,390 La terremo per un po' qui sotto osservazione, può stare tranquillo. Va 394 00:33:16,390 --> 00:33:17,970 ringrazio, grazie mille, professore. 395 00:33:21,250 --> 00:33:23,330 Leila, forse è meglio... 396 00:33:23,580 --> 00:33:24,960 Che questa cosa resti fra di noi. 397 00:33:25,580 --> 00:33:29,320 Preferisco che Kenan non sappia cos 'è successo. Non voglio che si preoccupi. 398 00:33:29,820 --> 00:33:32,000 Ma certo, procuratore capo, non dirò niente. 399 00:33:32,220 --> 00:33:35,700 Glielo dirò io più avanti, quando Nevin si sarà ripresa del tutto. 400 00:33:41,140 --> 00:33:42,720 Pronto, sì, sei arrivato. 401 00:33:43,540 --> 00:33:44,620 Va bene, Bangu. 402 00:33:45,420 --> 00:33:46,480 Era il comandante? 403 00:33:46,700 --> 00:33:49,360 Sì, procuratore capo. Mi sta aiutando con le indagini. 404 00:33:50,060 --> 00:33:53,240 Va bene. Se avete novità, telefonatemi, d 'accordo? 405 00:33:53,450 --> 00:33:54,450 Certo. 406 00:34:09,170 --> 00:34:10,170 Comandante Repic. 407 00:34:10,310 --> 00:34:12,530 Procuratore. Idriss sarà qui. 408 00:34:13,050 --> 00:34:17,510 Idriss. Idriss Tashli. Lo stesso dell 'omicidio di Atilbai. Proprio lui. 409 00:34:18,639 --> 00:34:22,440 La moglie del procuratore capo è stata male. Sono venuta a trovarla e per pura 410 00:34:22,440 --> 00:34:27,639 coincidenza... È stata una coincidenza. 411 00:34:29,580 --> 00:34:30,580 Che c 'è? 412 00:34:33,120 --> 00:34:36,500 Controlla le telecamere dell 'ospedale. Mi faccio dare un mandato. 413 00:34:37,139 --> 00:34:38,820 Controlla anche quelle nei dintorni. 414 00:34:40,380 --> 00:34:43,540 Comandante Refik, dobbiamo riuscire a trovare quest 'uomo. Sono stata chiara. 415 00:34:43,800 --> 00:34:46,820 Questa volta lo troveremo, glielo assicuro. Mi metto subito al lavoro. 416 00:34:47,239 --> 00:34:48,820 Ti farò avere il mandato il prima possibile. 417 00:34:49,080 --> 00:34:50,080 Io vado allora. 418 00:34:57,700 --> 00:35:01,760 Il procuratore capo. Proprio così li ho sentiti mentre parlavano, signor Sadik. 419 00:35:02,040 --> 00:35:04,200 E cosa ci faceva qui il procuratore capo? 420 00:35:04,660 --> 00:35:07,020 Che accidenti sta combinando quella donna? 421 00:35:07,240 --> 00:35:08,460 Non ne ho proprio idea. 422 00:35:20,940 --> 00:35:21,940 Signor Kenan. 423 00:35:22,320 --> 00:35:23,320 Buongiorno, signora. 424 00:35:23,760 --> 00:35:24,760 Buongiorno a lei. 425 00:35:24,800 --> 00:35:28,260 Ha qualche notizia da darmi? Qualche informazione che possa aiutarci? 426 00:35:28,580 --> 00:35:32,240 Non ancora, ma continuiamo a indagare. Stiamo facendo il possibile, stia 427 00:35:32,240 --> 00:35:36,260 tranquilla. Di questo non ne dubito. Spero davvero di ricevere presto buone 428 00:35:36,260 --> 00:35:38,560 notizie. Volevo solo farle una domanda. 429 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Nella foto che mi ha dato ho notato una persona. 430 00:35:42,060 --> 00:35:43,060 Chi, scusi? 431 00:35:43,140 --> 00:35:44,140 Si chiama Idris. 432 00:35:44,740 --> 00:35:46,860 Ah, certo. 433 00:35:47,700 --> 00:35:48,980 Lei lo conosce, quindi? 434 00:35:49,300 --> 00:35:53,220 Sa dove si trova? Lo frequentavo molti anni fa, ma poi è sparito all 435 00:35:53,220 --> 00:35:55,180 'improvviso. Da allora non lo ha mai più rivisto? 436 00:35:55,620 --> 00:35:58,340 No. Sa dirmi dove lo posso cercare? 437 00:35:58,660 --> 00:36:00,420 No, non saprei, mi dispiace. 438 00:36:00,720 --> 00:36:04,920 Signora, provi a riflettere. I luoghi che gli piacevano, non so, le persone 439 00:36:04,920 --> 00:36:07,380 frequentava, cose di questo genere, sarebbe importante. 440 00:36:08,640 --> 00:36:13,540 Posso... posso dirle che aveva una moglie, ma temo che abbia abbandonato 441 00:36:13,540 --> 00:36:17,000 lei. Ah, quindi è sparito e neanche la moglie lo ha più visto? 442 00:36:17,240 --> 00:36:18,240 Non saprei. 443 00:36:18,490 --> 00:36:21,710 Però so che lei è ancora viva. Mi capita di vederla a volte. 444 00:36:22,170 --> 00:36:26,010 È un 'ottima notizia. E come faccio a contattarla? Per caso può darmi il suo 445 00:36:26,010 --> 00:36:27,150 numero o il suo indirizzo? 446 00:36:27,390 --> 00:36:28,390 Ma certo. 447 00:36:29,410 --> 00:36:35,570 Però può dirmi perché vuole informazioni sui Tris? Crede che sia collegato a mio 448 00:36:35,570 --> 00:36:38,810 figlio? Non so, può darsi. In questo momento qualunque tassello è importante. 449 00:36:38,870 --> 00:36:42,490 Dobbiamo indagare su chiunque conoscevate e frequentavate in quel 450 00:36:42,730 --> 00:36:47,110 Sì, capisco. Lui era un uomo molto tranquillo, però se dice così, forse... 451 00:36:47,470 --> 00:36:48,470 Tutto è possibile. 452 00:36:48,790 --> 00:36:53,730 Lei mi mandi quello che ha e io penserò al resto. Se trovo qualcosa, la avviso. 453 00:36:53,830 --> 00:36:56,770 Va bene. La ringrazio, Kenan. Mi tenga informata. 454 00:36:57,290 --> 00:36:58,770 Grazie a lei, signora. A presto. 455 00:37:06,690 --> 00:37:10,770 Kenan, ascoltami un attimo. Non è che forse stai illudendo quella povera donna 456 00:37:10,770 --> 00:37:14,190 per niente? No, io sto solo cercando di aiutarla come posso. 457 00:37:14,750 --> 00:37:15,750 Hai il numero? 458 00:37:17,270 --> 00:37:19,230 Sì, me lo ha mandato. Di già? Sì. 459 00:37:19,530 --> 00:37:21,710 Perfetto, allora giramelo. A questo ci penso io. 460 00:37:22,030 --> 00:37:24,930 Controllo di chi è e ti faccio sapere. Metticela tutta, Murat. Dobbiamo 461 00:37:24,930 --> 00:37:27,890 trovarlo. Tranquillo, tu mandami il numero. Sì, lo faccio subito. Va bene. 462 00:37:35,930 --> 00:37:36,930 Buonasera, come stai? 463 00:37:38,350 --> 00:37:39,430 Abbastanza bene, Tadic. 464 00:37:50,700 --> 00:37:52,880 So che hai ricevuto visite oggi. Va tutto bene? 465 00:37:54,060 --> 00:37:56,760 Le notizie circolano in fretta da queste parti. 466 00:37:57,000 --> 00:37:58,100 Non c 'è niente di male. 467 00:37:58,600 --> 00:38:01,200 È venuto il procuratore capo. Come mai? 468 00:38:01,400 --> 00:38:02,400 Sono curioso. 469 00:38:02,760 --> 00:38:03,760 Abbiamo parlato poco. 470 00:38:04,140 --> 00:38:05,820 Ha detto che tornerà più tardi. 471 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Parlato di? 472 00:38:10,380 --> 00:38:11,620 Di mio figlio. 473 00:38:13,940 --> 00:38:14,940 Stammi a sentire. 474 00:38:16,750 --> 00:38:20,650 Finirai solo per soffrire. Sappi che questa cosa non ti porterà a niente. Se 475 00:38:20,650 --> 00:38:24,910 è vivo, allora lo rivolgo con me. Non sono affari miei, ma Kenan, per quanto 476 00:38:24,910 --> 00:38:28,510 riguarda, è solo un impostore. Ti sta dando false speranze solo per fregarti 477 00:38:28,510 --> 00:38:30,410 soldi. Non osare, vada a come parli. 478 00:38:30,930 --> 00:38:32,630 Fa come vuoi, io te l 'ho detto. 479 00:38:35,830 --> 00:38:36,930 Voglio che tu te ne vada. 480 00:38:37,330 --> 00:38:38,950 Sparisci dalla mia vista, Sadik, fuori! 481 00:38:41,270 --> 00:38:43,770 Vattene! Sa perfettamente perché dici queste cose. 482 00:38:44,590 --> 00:38:45,589 E perché? 483 00:38:45,590 --> 00:38:49,890 Perché se trovassi Yusuf avrei un 'erede a cui lasciare le mie aziende e i miei 484 00:38:49,890 --> 00:38:51,430 soldi. Mi sbaglio forse, eh? 485 00:38:52,110 --> 00:38:55,090 Spero che non pensi davvero a quello che dici. Ti conosco bene. 486 00:38:55,810 --> 00:38:56,810 Ti sbagli invece. 487 00:38:57,690 --> 00:38:59,630 So come sei fatto, Sadiq. 488 00:38:59,850 --> 00:39:04,410 Tu non vuoi affatto che io ritrovi mio figlio perché andrebbe tutto a lui. 489 00:39:04,550 --> 00:39:08,670 Quindi mi dispiace deluderti, ma tu non avrai neanche un centesimo della mia 490 00:39:08,670 --> 00:39:09,670 eredità. 491 00:39:13,260 --> 00:39:16,060 Se ritrovassi tuo figlio, io ne sarei felice. 492 00:39:16,720 --> 00:39:21,260 Perché per me significerebbe ritrovare mio nipote. 493 00:39:22,020 --> 00:39:23,660 Sparisci ora. Vattene. 494 00:39:43,280 --> 00:39:44,280 Non posso crederci. 495 00:39:46,180 --> 00:39:50,260 Prima o poi mi libererò di Musharraf per sempre. Che cosa pensa? Che potrei 496 00:39:50,260 --> 00:39:51,500 rinunciare i suoi soldi? 497 00:40:11,360 --> 00:40:12,360 Sì, pronto. 498 00:40:12,650 --> 00:40:17,010 Dobbiamo vederci, è urgente. No, adesso non posso. Forse più tardi devo 499 00:40:17,010 --> 00:40:18,070 risolvere una cosa. 500 00:40:18,390 --> 00:40:19,850 Idris, ti ho detto che è urgente. 501 00:40:20,950 --> 00:40:23,390 Musharraf insiste nel voler ritrovare suo figlio. 502 00:40:23,950 --> 00:40:25,330 Crede che sia ancora vivo. 503 00:40:26,110 --> 00:40:27,650 Dobbiamo vederci assolutamente. 504 00:40:30,010 --> 00:40:34,870 Sadiq, ti ripeto che devo risolvere una questione. Se vuoi ci vediamo dopo. 505 00:40:51,370 --> 00:40:53,650 Si rimetterà presto. Va bene, grazie. 506 00:40:59,030 --> 00:41:00,030 Come stai? 507 00:41:02,050 --> 00:41:03,830 Ho un po' di mal di stomaco. 508 00:41:10,390 --> 00:41:11,570 Perché l 'hai fatto? 509 00:41:12,310 --> 00:41:13,930 Ero disperata, Turan. 510 00:41:16,550 --> 00:41:18,770 Mi hai fatto davvero spaventare, Nevin. 511 00:41:20,410 --> 00:41:23,020 Io... Credevo davvero di averti persa. 512 00:41:25,460 --> 00:41:29,580 Non è un po' infantile alla mia età fare una cosa simile. 513 00:41:30,280 --> 00:41:36,960 Che cosa avrei fatto se ti fosse successo qualcosa, 514 00:41:37,220 --> 00:41:38,220 amore mio? 515 00:41:38,600 --> 00:41:42,180 Dopo tutti questi anni insieme, come hai potuto farmi questo, Nevin? 516 00:41:44,820 --> 00:41:47,180 In quel momento credevo di aver perso tutto. 517 00:41:48,680 --> 00:41:51,360 Come se la vita mi fosse scivolata tra le dita. 518 00:41:53,200 --> 00:41:56,780 Mi sono resa conto che il mio unico scopo di vita era Kenan. 519 00:41:57,320 --> 00:41:59,720 È normale, lui è il nostro figlio. 520 00:42:01,700 --> 00:42:04,420 Ti sbagli, non lo è. 521 00:42:04,800 --> 00:42:09,260 Non dire così, ti prego. Vedrai che capirà la situazione, non è più un 522 00:42:11,740 --> 00:42:14,560 Allora glielo hai detto, la madre di Kenan sa di lui. 523 00:42:15,210 --> 00:42:18,890 No, stavo per farlo, ma Idris mi ha telefonato e sono corso in ospedale. 524 00:42:20,270 --> 00:42:22,650 Quindi... quindi glielo dirai. 525 00:42:25,170 --> 00:42:28,130 Non possiamo continuare così. 526 00:42:31,130 --> 00:42:32,950 Non ci posso credere. 527 00:42:34,950 --> 00:42:38,970 Adesso devi pensare solo a rimetterti, va bene? Poi vedremo cosa fare. Ora però 528 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 riposati. 529 00:42:43,370 --> 00:42:45,670 Hai detto a Kenan che cosa ho fatto? 530 00:42:46,150 --> 00:42:48,550 Gli hai raccontato che cosa è successo? 531 00:42:48,910 --> 00:42:52,330 No, ma lo avviserò e mi inventerò qualcosa. 532 00:42:53,250 --> 00:42:55,170 Forse è un 'intossicazione alimentare. 533 00:42:56,270 --> 00:43:01,230 Non lo so, a volte penso che in fondo con lui abbiamo sbagliato fin dall 534 00:43:01,230 --> 00:43:02,230 'inizio, Nevin. 535 00:43:02,610 --> 00:43:04,310 Non devi dire queste cose. 536 00:43:04,510 --> 00:43:06,070 Mi fai stare peggio. 537 00:43:08,610 --> 00:43:12,870 Non riesco a smettere di pensare a quando mi hai dato dell 'egoista, Turan. 538 00:43:13,320 --> 00:43:18,960 No, ho esagerato, ero arrabbiato Scusami, perdonami, ti prego No, tu 539 00:43:18,960 --> 00:43:25,960 ragione No Avevi ragione, sono una persona egoista Ma io non voglio 540 00:43:25,960 --> 00:43:30,860 Non posso, non sono abbastanza forte Tural, mi dispiace, non ci riesco Non 541 00:43:30,860 --> 00:43:35,800 preoccuparti, va tutto bene Stai tranquilla Non preoccuparti, d 'accordo? 542 00:43:35,800 --> 00:43:41,160 tutto bene, non ci pensare adesso Prova a riposare, tranquilla 543 00:43:42,030 --> 00:43:46,030 Questo non è un brutto scherzo, chiaro? È solo una grande bugia quello che hai 544 00:43:46,030 --> 00:43:49,990 vissuto. Ti parlerò di tutte le persone coinvolte, di tutti i complici, della 545 00:43:49,990 --> 00:43:54,110 diagnosi di disturbo dissociativo dell 'identità, del professor Swale. Ti 546 00:43:54,110 --> 00:43:55,590 racconterò che cosa ti hanno fatto. 547 00:43:56,110 --> 00:44:00,430 Ti ricordi quel testimone? Era un mio uomo, l 'ho mandato io per trascinarti 548 00:44:00,430 --> 00:44:01,049 quel caso. 549 00:44:01,050 --> 00:44:03,490 L 'ho mandato io perché tu cercassi la verità. 550 00:44:04,290 --> 00:44:06,410 Dovevamo fare grandi cose insieme, Kenan. 551 00:44:06,810 --> 00:44:08,350 Ma loro non mi hanno voluto. 552 00:44:09,010 --> 00:44:10,170 Nessuno mi ha mai voluto. 553 00:44:22,260 --> 00:44:25,320 Quindi, tra Idris e Dogan c 'è un legame. 554 00:44:26,180 --> 00:44:29,320 E Idris è collegato in qualche modo alla signora Musharraf. 555 00:44:31,200 --> 00:44:33,800 Ma Dogan e Idris come comunicavano? 556 00:45:39,660 --> 00:45:41,140 Non so più dove cercare. 557 00:45:53,840 --> 00:45:54,840 Pronto, papà? 558 00:45:55,520 --> 00:45:56,520 Come stai? 559 00:45:56,720 --> 00:46:00,880 Sto bene, e tu come stai? Bene, ma... Tua madre è in ospedale. Cosa? 560 00:46:01,200 --> 00:46:04,080 In ospedale? Che cosa le è successo? È una cosa grave. 561 00:46:04,340 --> 00:46:08,260 Credono che abbia avuto un 'intossicazione alimentare. 562 00:46:08,560 --> 00:46:10,760 Un 'intossicazione? E dimmi, in che ospedale siete? 563 00:46:12,140 --> 00:46:16,440 Va bene, papà, mi preparo e arrivo subito. D 'accordo, allora fammi sapere 564 00:46:16,440 --> 00:46:17,900 scopri qualcosa sul commercialista. 565 00:46:18,760 --> 00:46:21,520 Sì, va bene, appena li metto insieme ti mando tutti i documenti. 566 00:46:21,780 --> 00:46:22,780 Perfetto, grazie. 567 00:46:24,540 --> 00:46:28,420 Tahir, oggi hai incontrato Scur e l 'avvocato, vedremo. 568 00:46:30,100 --> 00:46:31,800 Che brutta situazione. 569 00:46:32,100 --> 00:46:33,058 È vero. 570 00:46:33,060 --> 00:46:34,260 Che cosa vuoi fare? 571 00:46:34,540 --> 00:46:35,540 Non lo so. 572 00:46:36,650 --> 00:46:39,350 Forse venderemo la casa, ma dobbiamo sbrigarci. 573 00:46:40,490 --> 00:46:43,490 E poi Nuray è incinta, non possiamo neanche andare da me. 574 00:46:44,370 --> 00:46:45,750 È vero anche questo. 575 00:46:48,490 --> 00:46:53,170 A proposito, Kenan non ha ancora detto nulla? No. 576 00:46:53,570 --> 00:46:55,130 E non voglio che dica niente. 577 00:46:55,450 --> 00:46:57,210 Io in quella casa non ci torno. 578 00:46:57,630 --> 00:47:00,390 Come abbiamo fatto noi due ad essere così stupide? 579 00:47:00,890 --> 00:47:04,050 Come abbiamo fatto a credere che ci avrebbero dato una casa del genere a 580 00:47:04,050 --> 00:47:06,770 prezzo? Esattamente. Ha mentito su tutto. 581 00:47:07,470 --> 00:47:11,290 Ha detto che il proprietario era un ex giudice e che si era convinto solo 582 00:47:11,290 --> 00:47:12,290 sono un procuratore. 583 00:47:12,850 --> 00:47:14,390 Siamo state proprio due idiote. 584 00:47:16,090 --> 00:47:21,570 Lo so, ma tanto ormai che senso ha arrabbiarsi? Insomma, io credo che lo 585 00:47:21,570 --> 00:47:25,750 fatto perché ti voleva vicina. Yasemin, lui ha sbagliato. Mi ha convinta con una 586 00:47:25,750 --> 00:47:28,270 bugia. Lo so, sono d 'accordo con te, ma... 587 00:47:28,720 --> 00:47:33,660 Senti, lasciamo perdere. In questi giorni sono un po' troppo emotiva. 588 00:47:34,860 --> 00:47:35,980 Tu come stai? 589 00:47:36,800 --> 00:47:38,060 Murat è ancora arrabbiato? 590 00:47:39,340 --> 00:47:44,020 Gli ho chiesto se potevamo parlare, ma mi ha detto che era occupato, quindi 591 00:47:44,020 --> 00:47:45,020 niente. 592 00:47:45,620 --> 00:47:47,360 Te la sta facendo pagare. 593 00:47:48,340 --> 00:47:50,280 Perché deve essere così difficile? 594 00:47:50,540 --> 00:47:51,540 A cosa ti riferissi? 595 00:47:51,740 --> 00:47:53,500 Al rapporto tra uomo e donna. 596 00:47:53,950 --> 00:47:58,870 È quasi come se non ci fosse permesso di essere felici. Io davvero non capisco 597 00:47:58,870 --> 00:48:00,890 che cosa ho fatto per farlo arrabbiare. 598 00:48:01,130 --> 00:48:03,930 Non ho fatto niente di male, assolutamente niente. 599 00:48:04,810 --> 00:48:09,010 Secondo me il tuo problema è che tendi ad essere troppo buona. E poi chi soffre 600 00:48:09,010 --> 00:48:10,010 sei tu. 601 00:48:10,670 --> 00:48:13,250 Quindi il tuo consiglio è che cambi la mia personalità? 602 00:48:13,530 --> 00:48:14,530 Dovresti provarci. 603 00:48:14,790 --> 00:48:17,070 Sii più dura la prossima volta che parli con lui. 604 00:48:17,550 --> 00:48:18,990 Vedrai che poi ti rispetterà. 605 00:48:20,370 --> 00:48:22,890 Sì, chissà, forse hai ragione. 606 00:48:23,820 --> 00:48:28,200 Però, sai, penso... penso davvero di aver sbagliato con Murat. Mi ha detto 607 00:48:28,200 --> 00:48:32,980 cinquanta volte che quella era sua cugina. Ma io non mi sono fidata e a 608 00:48:32,980 --> 00:48:37,380 insistere ho fatto la figura della stupida. Tu ne hai passate tante, 609 00:48:37,620 --> 00:48:39,140 Tanti a non fidarti delle persone. 610 00:48:39,660 --> 00:48:40,860 Murat lo deve capire. 611 00:48:41,300 --> 00:48:42,300 È vero. 612 00:48:45,820 --> 00:48:46,820 Avanti. 613 00:48:47,920 --> 00:48:50,020 Procuratore, posso disturbare? 614 00:48:50,540 --> 00:48:53,780 Sì, viena. Io devo andare a un appuntamento in tribunale. 615 00:48:54,380 --> 00:48:55,680 Buona giornata, allora. 616 00:48:58,400 --> 00:49:00,300 Che succede? Avete trovato qualcosa? 617 00:49:00,720 --> 00:49:04,580 In effetti abbiamo delle novità, ma purtroppo non le piaceranno affatto. 618 00:49:04,880 --> 00:49:05,880 Quali novità? 619 00:49:09,880 --> 00:49:14,220 Abbiamo visto i filmati. È arrivato in ospedale insieme alla signora Nevin, la 620 00:49:14,220 --> 00:49:15,220 moglie del procuratore. 621 00:49:16,200 --> 00:49:19,640 Guardi, si vede Idris che scende dalla stessa ambulanza insieme a lei. 622 00:49:21,520 --> 00:49:23,760 Non ci posso credere, ne sei sicuro? 623 00:49:25,060 --> 00:49:26,160 E non è tutto. 624 00:49:26,720 --> 00:49:27,940 Tenga, dia un 'occhiata. 48488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.