All language subtitles for Another.Love.1x37.Episodio.37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Sì, anche questo. 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,100 Di cosa stai parlando? 3 00:00:04,620 --> 00:00:06,500 Che dovrete vendere la casa, no? 4 00:00:12,240 --> 00:00:15,840 Sembra non esserci altra soluzione per il momento. 5 00:00:17,020 --> 00:00:21,220 Il povero Ekrem non avrebbe mai voluto che finisse così. 6 00:00:21,620 --> 00:00:26,380 Quel bravo uomo ha costruito tutto questo con le sue mani, mattone dopo 7 00:00:26,380 --> 00:00:29,200 giusto? E ora che non c 'è più è tutto finito. 8 00:00:29,600 --> 00:00:30,680 Un vero peccato. 9 00:00:33,340 --> 00:00:39,680 Spero tanto di poterlo evitare e di riuscire a risolvere senza dover vendere 10 00:00:39,680 --> 00:00:40,680 casa. 11 00:00:40,860 --> 00:00:45,380 Speriamo davvero che troverai il modo, anche perché hai una moglie incinta e le 12 00:00:45,380 --> 00:00:46,920 serve un posto dove stare, giusto? 13 00:00:47,960 --> 00:00:50,360 Per un po' potremmo andare a casa di Leila. 14 00:00:52,420 --> 00:00:53,640 Dovremmo andare da Leila? 15 00:00:54,720 --> 00:00:57,540 A farci mantenere. Hai altre opzioni? 16 00:00:57,980 --> 00:00:59,960 C 'è anche tua zia ora. Andiamo tutti in hotel. 17 00:01:01,980 --> 00:01:03,240 Tahir troverà un modo. 18 00:01:03,960 --> 00:01:04,960 Vero, Tahir? 19 00:01:05,760 --> 00:01:07,400 Certo, certo che lo troverà. 20 00:01:08,500 --> 00:01:13,060 Tahir non permetterà mai a nessuno di portargli via la casa di suo padre. 21 00:01:13,220 --> 00:01:14,380 Davvero, uomo, qual è? 22 00:01:14,720 --> 00:01:18,900 E poi, Shinde, io non ho alcuna intenzione di trasferirmi da Leila. 23 00:01:19,320 --> 00:01:21,080 Sarebbe tutto il tempo a giudicare. 24 00:01:24,540 --> 00:01:25,540 Scusatemi. 25 00:01:29,390 --> 00:01:31,150 Hai visto che non ha mangiato nulla? 26 00:01:38,410 --> 00:01:39,410 Leila! 27 00:01:47,950 --> 00:01:48,950 Buongiorno, Tahir. 28 00:01:51,770 --> 00:01:52,770 Entra. 29 00:01:58,800 --> 00:01:59,940 Sono tutti in cucina. 30 00:02:00,220 --> 00:02:01,220 Andiamo di là. 31 00:02:07,560 --> 00:02:08,560 Ah, Leila. 32 00:02:10,120 --> 00:02:11,360 Tesoro, che sorpresa. 33 00:02:11,660 --> 00:02:12,920 Che bello vederti. 34 00:02:13,400 --> 00:02:15,140 Buongiorno, mamma. Buongiorno anche a te. 35 00:02:15,760 --> 00:02:18,040 Va tutto bene, Tesoro. Come mai sei passata? 36 00:02:19,300 --> 00:02:21,980 Rimarrò qui per un po' di tempo. Ti prego, non fare domande. 37 00:02:22,880 --> 00:02:25,740 Certo, tranquilla. Puoi restare quanto vuoi, ma va tutto bene. 38 00:02:26,920 --> 00:02:29,180 Se andasse tutto bene pensi che perrei qui. 39 00:02:29,640 --> 00:02:32,900 No, ho capito. Va bene. Vuoi mangiare qualcosa? 40 00:02:33,160 --> 00:02:37,860 No. Leila, buongiorno. Hai visto, c 'è anche la zia Nurgul. Benvenuta, Leila. 41 00:02:37,860 --> 00:02:38,860 Come stai? 42 00:02:39,640 --> 00:02:40,800 Benvenuta, dovrei dirlo io. 43 00:02:45,360 --> 00:02:48,100 Vuoi che prepari un omelette? No, grazie. Vado di sopra. 44 00:02:48,300 --> 00:02:49,300 Va bene. 45 00:02:50,460 --> 00:02:52,580 Lasciala tranquilla. Parlerà quando vorrà. 46 00:02:53,290 --> 00:02:57,110 Hai visto come si comporta? Ed è appena arrivata. Una principessa. 47 00:02:59,010 --> 00:03:00,010 Ascoltate. 48 00:03:00,490 --> 00:03:04,030 Leila non sa del nostro problema economico. Gliene parlerò io al momento 49 00:03:04,030 --> 00:03:06,550 opportuno, va bene? Va bene, come preferisci tu. 50 00:03:06,770 --> 00:03:09,470 Certo, non vorremmo mai turbare la povera principessa. 51 00:03:12,290 --> 00:03:13,290 Mamma. 52 00:03:14,830 --> 00:03:16,250 Porto su la valigia di Leila. 53 00:03:18,290 --> 00:03:19,290 Una sola? 54 00:03:34,420 --> 00:03:38,600 Buongiorno. Signor Kenan, è un po' che non la vediamo in televisione. Quando 55 00:03:38,600 --> 00:03:39,600 pensa di ritornare? 56 00:03:39,820 --> 00:03:43,400 Non glielo so dire con certezza. Devo incontrare la signora Musheref. 57 00:03:43,800 --> 00:03:47,300 Sentiamo tutti la sua mancanza. Prosegua, la accoglierà il personale all 58 00:03:47,300 --> 00:03:49,000 'ingresso. Perfetto, grazie. 59 00:04:05,130 --> 00:04:06,130 Che c 'è? 60 00:04:07,170 --> 00:04:09,030 Volevi essere informato sulle novità? 61 00:04:09,590 --> 00:04:13,630 È appena arrivato il signor Kenan, il giornalista. E perché è venuto là? 62 00:04:13,910 --> 00:04:17,990 Non lo so, deve incontrare la signora Muceref. Va bene, arrivo subito. 63 00:04:26,650 --> 00:04:29,050 Sainte, dove sono a cedere le altre? 64 00:04:29,390 --> 00:04:33,250 Non posso apparecchiare tutto da sola. Perché no? Io ho apparecchiato e tu 65 00:04:33,250 --> 00:04:34,470 sparecchi. Che problema c 'è? 66 00:04:34,750 --> 00:04:38,910 Perché non sono qui, però? Ho detto loro di non venire finché non sistemeremo le 67 00:04:38,910 --> 00:04:39,910 cose. 68 00:04:41,070 --> 00:04:43,790 Dovremmo rassegnarsi alla vita da poveri d 'ora in avanti? 69 00:04:44,070 --> 00:04:48,570 Che ragionamenti fai, Nuray, eh? Che esagerata. Perdiamo la dignità se ci 70 00:04:48,570 --> 00:04:50,270 occupiamo noi della casa per qualche giorno? 71 00:04:50,850 --> 00:04:54,930 Non voglio che sappiano cosa ci sta capitando e in che situazione siamo. 72 00:04:54,930 --> 00:04:56,870 pur sempre una reputazione, un nome. 73 00:04:57,890 --> 00:04:59,150 Perché quella risatina? 74 00:05:02,750 --> 00:05:03,970 Lei la non è più scesa? 75 00:05:04,390 --> 00:05:05,810 No, non ancora. 76 00:05:07,130 --> 00:05:09,870 Quando pensi di dirle del nostro problema economico? 77 00:05:10,490 --> 00:05:12,850 Gliene parlerò quando se ne sarà andata tua zia. 78 00:05:20,510 --> 00:05:21,890 È un procuratore. 79 00:05:22,470 --> 00:05:26,130 Lo scoprirai in ogni caso, quindi a questo punto è meglio che lo sappia da 80 00:05:26,170 --> 00:05:27,170 non trovi? 81 00:05:27,330 --> 00:05:30,670 E poi non farà molta differenza se glielo dici oppure no. 82 00:05:32,170 --> 00:05:33,170 Tanto... 83 00:05:33,680 --> 00:05:35,320 È già rimasta senza una casa. 84 00:05:37,400 --> 00:05:39,920 Lascia che di queste cose ce ne occupiamo noi, Nurgul. 85 00:05:40,680 --> 00:05:42,560 Certamente. Non ho detto niente. 86 00:05:44,140 --> 00:05:47,560 È che già lo vedo. Truffa la famiglia del procuratore. 87 00:05:48,160 --> 00:05:49,420 Notizia da prima pagina. 88 00:05:49,760 --> 00:05:52,580 Ma tua figlia è già abituata a fare notizia di Cobene? 89 00:05:54,100 --> 00:05:55,100 Comunque... 90 00:06:03,150 --> 00:06:06,130 Sei impazzita perché devi fare discorsi del genere e non ti capisco. 91 00:06:06,470 --> 00:06:10,450 Lo sanno tutti della sua storia con Kenanosturk. Non ho detto nulla di 92 00:06:10,690 --> 00:06:13,390 Sì, però lui l 'ha già lasciata. Forse non gli eri al corrente. 93 00:06:13,610 --> 00:06:14,990 Ah, veramente? E quando? 94 00:06:15,390 --> 00:06:19,590 Mesi fa ormai. È semplicemente sparito e senza dare spiegazioni a nessuno. 95 00:06:19,810 --> 00:06:22,770 Ma lei continua ad essere piena di... Non si sa per quale motivo. 96 00:06:22,990 --> 00:06:25,310 Non è riuscita a tenersene anche un uomo. E lo sai perché? 97 00:06:25,530 --> 00:06:26,890 Perché è crudele. 98 00:06:29,090 --> 00:06:30,090 Mamma, niente. 99 00:06:30,540 --> 00:06:34,680 Non si sa che fine abbia fatto e non risponde neppure al cellulare. Più ci 100 00:06:34,680 --> 00:06:36,020 e più mi arrabbio. Dove sarà? 101 00:06:36,460 --> 00:06:39,340 Parli del commercialista, non si trova? No, no. 102 00:06:40,240 --> 00:06:43,240 Ho contattato chiunque lo conosca, neppure la moglie sa dov 'è. 103 00:06:45,160 --> 00:06:48,680 Sarà andato già molto lontano con tutti i vostri soldi, Tahir. 104 00:06:49,060 --> 00:06:53,380 Lo sai meglio di me che non li riavrete più. Sono persi, ormai devi rassegnarti. 105 00:06:54,000 --> 00:06:56,160 Al posto tuo io cercherai un lavoro. 106 00:06:56,480 --> 00:06:58,060 Che lavoro dovrei fare, secondo te? 107 00:06:58,340 --> 00:06:58,989 Non lo so. 108 00:06:58,990 --> 00:07:02,810 Hai una moglie incinta, non hai una casa, che pensi di fare? Trova qualcosa. 109 00:07:03,270 --> 00:07:07,170 Lavora al mercato, guida un taxi, lavora in fabbrica, non lo so, qualsiasi cosa. 110 00:07:12,390 --> 00:07:14,050 Perché dovrebbe lavorare in fabbrica? 111 00:07:16,570 --> 00:07:20,390 Abbiamo già sparicchiato tutto, ma se hai fame posso prepararti un panino. Ci 112 00:07:20,390 --> 00:07:22,530 metto un attimo? No, sta per uscire, mamma. 113 00:07:24,250 --> 00:07:25,570 Che sta succedendo? 114 00:07:27,370 --> 00:07:30,110 Vi comportate in modo strano, sembrate come preoccupati. 115 00:07:38,990 --> 00:07:42,370 Leila, lo siamo in effetti, visto quello che è successo di recente. 116 00:07:42,890 --> 00:07:44,130 Nuray, ti sembra il momento? 117 00:07:45,950 --> 00:07:47,570 Allora mi dite cosa è successo. 118 00:07:50,770 --> 00:07:53,810 Mamma, per favore, me lo vuoi dire? Perché devi nascondermi le cose? 119 00:07:54,730 --> 00:07:57,850 Ti dirò tutto, tesoro, ma credimi, non è nulla di importante. 120 00:07:58,150 --> 00:07:59,150 Te ne parlerò presto. 121 00:08:06,510 --> 00:08:07,530 Buongiorno, voi chi siete? 122 00:08:07,770 --> 00:08:11,510 Buongiorno, signor Tair. Siamo ufficiali giudiziari, siamo qui per eseguire un 123 00:08:11,510 --> 00:08:15,430 sopralluogo. La motivazione? I suoi creditori hanno avviato un 'azione 124 00:08:15,430 --> 00:08:17,510 presso il tribunale. Non è stato informato? 125 00:08:19,070 --> 00:08:20,070 Che cosa? 126 00:08:20,320 --> 00:08:24,260 Mi scusi, ma dobbiamo entrare in casa sua per redigere un inventario dei beni. 127 00:08:24,260 --> 00:08:26,840 Mi scusi, ho capito bene. Volete pignorarci la casa? 128 00:08:27,060 --> 00:08:31,280 Per il momento ci limiteremo a valutare quali beni sono pignorabili per saldare 129 00:08:31,280 --> 00:08:32,280 i suoi debiti. 130 00:08:40,480 --> 00:08:41,960 Questa proprietà è enorme. 131 00:08:42,240 --> 00:08:43,240 In quanti ci vivono? 132 00:08:43,419 --> 00:08:46,220 L 'ha costruito il povero marito della signora Musheref. 133 00:08:46,440 --> 00:08:49,220 Il suo sogno era che ci vivessero sette generazioni. 134 00:08:49,720 --> 00:08:50,800 Ma non è andata così. 135 00:08:51,300 --> 00:08:53,820 Loro hanno avuto un figlio che però è scomparso. 136 00:08:55,420 --> 00:08:59,120 Perciò questa casa e tutti i terreni non hanno più un erede. 137 00:08:59,440 --> 00:09:06,300 E adesso che lui non c 'è più, questo posto è nelle mire di moltissimi 138 00:09:07,480 --> 00:09:12,080 Auguro tanta forza alla signora Musheref. Senza di lei avrebbero già 139 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 sopravvento da tempo. 140 00:09:14,180 --> 00:09:16,040 Sta affrontando tutto da sola. 141 00:09:16,640 --> 00:09:19,340 Quindi se ho capito bene c 'è una disputa familiare. 142 00:09:20,080 --> 00:09:24,540 Diciamo che ognuno ha interesse a ottenere qualcosa e quando ci sono 143 00:09:24,540 --> 00:09:27,040 persone interessate si creano spesso disaccordi. 144 00:09:30,020 --> 00:09:31,220 Da questa parte. 145 00:09:32,820 --> 00:09:33,820 Grazie tante. 146 00:09:38,860 --> 00:09:39,980 La ringrazio. 147 00:10:05,870 --> 00:10:06,930 Mio figlio. 148 00:10:24,070 --> 00:10:27,410 Il bambino che vede in foto è mio figlio, Yusuf. 149 00:10:33,410 --> 00:10:34,830 Suo figlio Yusuf? 150 00:10:36,400 --> 00:10:37,680 Da quanto è scomparso? 151 00:10:38,080 --> 00:10:39,500 Da trent 'anni ormai. 152 00:10:41,600 --> 00:10:43,240 È passato molto tempo. 153 00:10:44,780 --> 00:10:48,580 Ed è proprio per questo che l 'ho disturbata. Intanto grazie. 154 00:10:58,440 --> 00:11:00,500 Mio marito l 'ha cercato per anni. 155 00:11:01,680 --> 00:11:03,360 Abbiamo scritto a chiunque. 156 00:11:04,650 --> 00:11:08,350 Speso tanti soldi per ottenere delle informazioni, ma non abbiamo trovato 157 00:11:08,350 --> 00:11:13,910 niente. È morto da poco, senza aver avuto l 'occasione di poter 158 00:11:13,910 --> 00:11:18,510 figlio. Oh, le mie più sincere condoglianze. 159 00:11:18,930 --> 00:11:20,430 Mi dispiace davvero. 160 00:11:20,950 --> 00:11:23,010 La ringrazio, signor Kenan. 161 00:11:24,490 --> 00:11:27,750 Dunque, ora mi dica, perché mi trovo qui? 162 00:11:28,030 --> 00:11:29,950 Che cosa posso fare per lei? 163 00:11:30,250 --> 00:11:33,370 L 'ho contattata perché ha bisogno del tuo aiuto, signor Kenan. 164 00:11:34,030 --> 00:11:38,650 Non voglio morire anch 'io senza aver rivisto almeno un 'altra volta mio 165 00:11:41,410 --> 00:11:45,450 La prego, andiamo a sedersi così le spiego tutto. Va bene, certamente. 166 00:11:49,150 --> 00:11:53,370 Se potete aspettare qui cinque minuti e vado un attimo a... Certo. Tahir? Ah, 167 00:11:53,410 --> 00:11:55,110 Leila. Chi sono questi uomini? 168 00:11:58,490 --> 00:11:59,530 Ufficiali giudiziari. 169 00:12:00,580 --> 00:12:04,620 Leila, l 'azienda di tuo padre è fallita, i debiti si sono accumulati e i 170 00:12:04,620 --> 00:12:08,860 creditori hanno bustato alla porta. E in pratica la tua famiglia è rimasta 171 00:12:08,860 --> 00:12:10,380 completamente senza soldi. 172 00:12:11,040 --> 00:12:13,340 Buongiorno, io sono il procuratore Leila Gediz. 173 00:12:14,580 --> 00:12:15,660 Buongiorno procuratore. 174 00:12:15,880 --> 00:12:17,740 Posso chiedere che cosa sta succedendo? 175 00:12:18,100 --> 00:12:22,180 Non sapevamo che lei vivesse qui, altrimenti prima l 'avremmo avvitata. 176 00:12:22,780 --> 00:12:26,540 Non vivo qui, questa è la casa della mia famiglia. Non ne sapevo nulla 177 00:12:26,540 --> 00:12:27,540 purtroppo. 178 00:12:29,540 --> 00:12:35,320 Facciamo così Parlo con la mia famiglia E poi vi ricontatterò io 179 00:12:35,320 --> 00:12:41,740 Il tempo di poter avere un quadro più chiaro della situazione mi farà sentire 180 00:12:41,740 --> 00:12:46,600 In tal caso va bene Aspetteremo lei procuratore Ma voglio avvisarla che il 181 00:12:46,600 --> 00:12:50,520 potrebbe non essere molto Va bene, non c 'è problema A presto A presto 182 00:12:58,510 --> 00:12:59,610 Cosa è successo? 183 00:13:00,250 --> 00:13:03,770 Ci vuol dire che l 'azienda è fallita. Perché gli ufficiali giudiziari erano 184 00:13:03,770 --> 00:13:05,430 qui? Siamo stati truffati. 185 00:13:06,170 --> 00:13:09,730 Il commercialista non ha versato le tasse e ne ha saldato i debiti per anni. 186 00:13:10,150 --> 00:13:11,150 Che stai dicendo? 187 00:13:11,390 --> 00:13:14,090 Prima ha rubato tutti i nostri soldi e poi è sparito. 188 00:13:18,110 --> 00:13:20,010 Tahir, com 'è possibile? 189 00:13:21,830 --> 00:13:23,070 Dimmi, com 'è successo? 190 00:13:24,030 --> 00:13:26,350 Papà non seguiva l 'azienda ormai da due anni. 191 00:13:26,800 --> 00:13:29,040 Nei bilanci ho notato dei conti che non tornavano. 192 00:13:29,500 --> 00:13:31,160 Ho contattato il commercialista. 193 00:13:32,300 --> 00:13:33,500 Non ha mai risposto. 194 00:13:33,700 --> 00:13:34,700 È scappato. 195 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 Ho capito. 196 00:13:44,460 --> 00:13:47,160 Mandami il nome e il cognome di questa persona, ci penso io. 197 00:13:51,860 --> 00:13:53,560 Stai tranquilla, d 'accordo? 198 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 Indagheremo noi. 199 00:13:57,610 --> 00:13:59,690 Ah, bene, ora ci toglieranno anche la casa. 200 00:14:00,270 --> 00:14:04,370 E tu finirai per strada mentre sei incinta, lo sapevo, proprio quello che 201 00:14:04,370 --> 00:14:05,370 temevo. 202 00:14:08,770 --> 00:14:09,830 Stai tranquilla. 203 00:14:10,370 --> 00:14:16,030 Per tanti anni, nonostante non sapessi dove fosse, l 'ho tenuto vivo nel mio 204 00:14:16,030 --> 00:14:18,490 cuore. Non ho mai voluto arrendermi. 205 00:14:19,170 --> 00:14:21,010 E abbiamo una pista adesso. 206 00:14:22,110 --> 00:14:23,330 Che tipo di pista? 207 00:14:24,110 --> 00:14:26,570 Allora, occhietto, aiuto il signor Multafauna. 208 00:14:27,000 --> 00:14:32,300 Un ispettore in pensione. Lui ha indagato e ha trovato l 'orfanotrofio in 209 00:14:32,300 --> 00:14:36,280 finito mio figlio. Ovviamente tutti i registri e i documenti sono andati 210 00:14:36,280 --> 00:14:39,300 perduti, ma per fortuna ha trovato comunque qualcosa. 211 00:14:41,360 --> 00:14:42,880 Devo farle una domanda. 212 00:14:43,580 --> 00:14:47,520 Lei crede che suo figlio sia vivo? 213 00:14:51,100 --> 00:14:52,440 Questo non lo so. 214 00:14:55,480 --> 00:14:59,080 Però... Voglio credere con tutta mia testa che lo sia ancora. 215 00:15:00,320 --> 00:15:04,720 Perché non ho nient 'altro a cui aggrapparmi in questa vita. 216 00:15:07,220 --> 00:15:08,420 Lo capisco bene. 217 00:15:12,580 --> 00:15:15,820 E quindi come posso aiutarla? Cosa posso fare per lei? 218 00:15:16,760 --> 00:15:21,140 Signor Conan, ho visto che di questa vicenda ne ha parlato. 219 00:15:21,340 --> 00:15:23,860 Mi sembra tenere davvero tanto a questo caso. 220 00:15:24,770 --> 00:15:26,610 Ecco perché vorrei il suo aiuto. 221 00:15:26,830 --> 00:15:31,110 Lei è un giornalista, quindi se decide di scoprire qualcosa nessuno può 222 00:15:31,110 --> 00:15:35,730 fermarla. E io in cambio per ringraziarla le darò tutto quello che 223 00:15:35,750 --> 00:15:38,630 promesso. No, non ce n 'è bisogno, non occorre davvero. 224 00:15:39,750 --> 00:15:46,750 La ringrazio, è molto gentile, ma... Ma in questo caso lei dovrebbe andare 225 00:15:46,750 --> 00:15:49,510 alla polizia o in procura. Ah, ma l 'ho già fatto. 226 00:15:50,030 --> 00:15:52,750 Il procuratore Leila si sta occupando del caso. 227 00:15:53,120 --> 00:15:59,220 Ne ho parlato con lei, anche se il caso per qualche motivo è stato chiuso. Però 228 00:15:59,220 --> 00:16:01,060 mi ha assicurato che se ne occuperà. 229 00:16:01,260 --> 00:16:02,260 Ho capito. 230 00:16:02,280 --> 00:16:04,620 Quindi ne ha parlato con Leila. Esatto. 231 00:16:05,400 --> 00:16:08,640 Però non voglio restare ad aspettare. 232 00:16:10,280 --> 00:16:14,920 Non ricordo così più che aspetto avesse mio figlio. 233 00:16:15,600 --> 00:16:17,400 Ed è veramente terribile. 234 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 Non... 235 00:16:21,400 --> 00:16:23,720 riuscire a ricordare più il suo viso. 236 00:16:25,900 --> 00:16:31,740 Signora Muschereff, si sente bene? Ormai non ho più le forze per riuscirci. 237 00:16:31,960 --> 00:16:35,660 Signora Muschereff, sta bene? Che cosa si sente? C 'è nessuno? Signora 238 00:16:35,660 --> 00:16:36,660 Muschereff, signora. 239 00:16:37,320 --> 00:16:41,180 Signora Muschereff, si sente bene? C 'è nessuno? Serve aiuto? Signora, respiri. 240 00:16:42,120 --> 00:16:43,140 Respiri, stia tranquilla. 241 00:16:43,840 --> 00:16:45,720 Ci sono io con lei, non si preoccupi. 242 00:16:52,640 --> 00:16:53,640 Nevin? 243 00:16:54,720 --> 00:16:55,860 Nevin, sto uscendo. 244 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 Nevin? 245 00:17:04,960 --> 00:17:05,960 Stai bene? 246 00:17:08,839 --> 00:17:11,020 No, su, non fare così. 247 00:17:11,800 --> 00:17:13,500 È quello che ci siamo detti, no? 248 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Nevin? 249 00:17:24,010 --> 00:17:30,710 Amore mio, Kenan ha vissuto una vita di menzogne e ora deve affrontare la verità 250 00:17:30,710 --> 00:17:33,570 e noi dobbiamo sostenerlo restando al suo fianco. 251 00:17:34,250 --> 00:17:36,090 Mi manca il Kenan di prima. 252 00:17:42,010 --> 00:17:43,190 Pronto Idris, che c 'è? 253 00:17:43,650 --> 00:17:45,070 Buongiorno Turan, sei a casa? 254 00:17:45,390 --> 00:17:46,810 Sì, è successo qualcosa. 255 00:17:47,170 --> 00:17:51,190 Credo possa interessarti sapere dov 'è Kenan, vero? Dov 'è Kenan? 256 00:17:52,840 --> 00:17:54,380 Dov 'è Kenan? Dov 'è? 257 00:17:54,780 --> 00:18:00,760 È andato a casa di Musharraf È la vera madre, è così 258 00:18:00,760 --> 00:18:02,720 Perché ci è andato? 259 00:18:02,980 --> 00:18:08,780 Non lo so, ma credo voglia coinvolgerlo nella ricerca di suo figlio Visto che è 260 00:18:08,780 --> 00:18:14,980 stato lui a diffondere la notizia dell 'orfanotrofio incendiato Certo, ma tu 261 00:18:14,980 --> 00:18:17,000 come fai a sapere che è andato lì? 262 00:18:17,200 --> 00:18:18,660 Che domanda è Turan? 263 00:18:18,900 --> 00:18:21,940 Perché lo seguo, è evidente, per proteggerlo, no? 264 00:18:23,340 --> 00:18:25,600 Ho capito, va bene, ti telefono più tardi. 265 00:18:26,980 --> 00:18:29,420 Quindi Kenan ha già scoperto tutto. 266 00:18:30,220 --> 00:18:33,460 È così? 267 00:18:33,720 --> 00:18:39,220 Per il momento non credo, ma... temo che ci sia vicino. 268 00:18:44,540 --> 00:18:46,960 La ringrazio, ora sto meglio. 269 00:18:47,180 --> 00:18:51,200 Sono molto dispiaciuta che abbia dovuto vedere... No, non lo dica nemmeno, per 270 00:18:51,200 --> 00:18:52,200 favore, io... 271 00:18:53,070 --> 00:18:57,470 Posso comprendere il suo dolore. Le sono vicino, davvero. Penso che sia una 272 00:18:57,470 --> 00:18:58,490 reazione del tutto normale. 273 00:18:58,910 --> 00:19:01,970 Sono anni ormai che stiamo vivendo questa situazione. 274 00:19:02,550 --> 00:19:04,690 Eppure non ci si abitua mai, purtroppo. 275 00:19:07,650 --> 00:19:08,650 Lo capisco. 276 00:19:10,490 --> 00:19:13,630 Allora, con il suo permesso, adesso io andrei. 277 00:19:14,710 --> 00:19:17,490 La prego, pensi a quello che le ho detto, signor Kenan. 278 00:19:17,730 --> 00:19:19,470 Sì, stia tranquilla, non si preoccupi. 279 00:19:20,750 --> 00:19:25,530 Anche se ci tengo a ribadirle che non sono ancora sicuro di essere davvero io 280 00:19:25,530 --> 00:19:26,530 persona giusta. 281 00:19:26,690 --> 00:19:30,270 Io ne sono sicura, per questo ho deciso di contattare lei. 282 00:19:41,200 --> 00:19:45,180 Ho raccolto le informazioni trovate finora. Se può, dia un 'occhiata, magari 283 00:19:45,180 --> 00:19:50,240 scoprirà qualcosa di utile. Mi porti i documenti? Va bene, allora li porterò 284 00:19:50,240 --> 00:19:53,580 me, però collaboro con un socio e dovrò parlarne anche con lui. 285 00:19:53,780 --> 00:19:57,360 La ricontatterò io il prima possibile, d 'accordo? Non c 'è problema, certo. 286 00:19:57,640 --> 00:20:01,100 Perfetto. Controllate tutto e vedete se emergono nuove informazioni. 287 00:20:01,360 --> 00:20:02,380 Ci proveremo, signora. 288 00:20:03,140 --> 00:20:05,760 Signor Kenan, io ho fiducia in lei molta. 289 00:20:06,920 --> 00:20:09,720 Cerca di scoprire sempre la verità a qualsiasi costo. 290 00:20:10,000 --> 00:20:12,460 È un uomo coraggioso che non si lascia intimidire. 291 00:20:12,900 --> 00:20:15,460 Ed è sempre dalla parte di quello che è giusto. 292 00:20:16,720 --> 00:20:20,400 I suoi genitori devono essere davvero molto orgogliosi di lei. 293 00:20:22,640 --> 00:20:25,260 Non tutti hanno la fortuna di avere un figlio così. 294 00:20:25,540 --> 00:20:26,780 Grazie per le belle parole. 295 00:20:26,980 --> 00:20:28,580 È molto gentile da parte sua. 296 00:20:29,380 --> 00:20:32,740 Allora ci risentiamo presto. Va bene. La ringrazio molto presto. 297 00:20:32,940 --> 00:20:33,940 Grazie. 298 00:20:35,220 --> 00:20:36,540 Buona giornata. Anche a lei. 299 00:20:52,740 --> 00:20:53,740 Signor Kenan. 300 00:20:55,720 --> 00:20:56,720 Mi dica. 301 00:20:57,240 --> 00:21:00,420 Buongiorno. Buongiorno a lei. Non ci siamo presentati. 302 00:21:01,500 --> 00:21:03,020 Io sono lo zio di Yusuf. 303 00:21:03,580 --> 00:21:04,580 Molto piacere. 304 00:21:05,520 --> 00:21:08,800 Possiamo parlare un momento da soli? Sì, certo, d 'accordo. Prego. 305 00:21:09,180 --> 00:21:10,180 Andiamo. 306 00:21:14,240 --> 00:21:17,660 Sembra incredibile che siamo già arrivati a questo punto. 307 00:21:19,520 --> 00:21:20,520 Povera donna. 308 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Che... 309 00:21:22,510 --> 00:21:24,870 Ancora non sa che suo figlio è proprio lui, vero? 310 00:21:29,290 --> 00:21:33,570 Tesoro, sai bene che noi non possiamo fare nulla. Ormai si sono trovati, si 311 00:21:33,570 --> 00:21:36,330 parleranno e un giorno scopriranno tutta la verità. 312 00:21:42,650 --> 00:21:44,490 Io ora vado, vuoi venire con me? 313 00:21:44,990 --> 00:21:45,990 E dove? 314 00:21:46,110 --> 00:21:49,170 Da quella donna, della signora Musheref. 315 00:21:49,650 --> 00:21:51,890 Vorrei parlare con lei, spiegarle... 316 00:21:52,240 --> 00:21:55,280 Dovrebbe saperlo prima lei e poi lo diremo a Kenan. 317 00:22:04,680 --> 00:22:11,360 Nevin, non avevamo detto che 318 00:22:11,360 --> 00:22:14,840 qualunque cosa avremmo deciso di fare l 'avremmo fatta per il bene di Kenan? 319 00:22:15,640 --> 00:22:19,520 In questo modo anche noi saremo più sereni e Kenan potrà essere felice. 320 00:22:20,840 --> 00:22:24,940 Noi gli abbiamo sempre nascosto la verità e a che cosa è servito. 321 00:22:26,960 --> 00:22:32,800 Io credo che raccontare la verità sia la scelta più giusta ora. 322 00:22:34,320 --> 00:22:36,480 È la cosa migliore per tutti. 323 00:23:13,160 --> 00:23:14,620 Sei il mio bellissimo figlio. 324 00:23:16,080 --> 00:23:17,720 Non mi abbandonerai mai. 325 00:23:19,220 --> 00:23:21,300 Non mi abbandonerai mai, lo so. 326 00:23:22,060 --> 00:23:25,320 Signor Kenan, posso chiederle perché ha incontrato mia cognata? 327 00:23:26,140 --> 00:23:27,500 È stata lei a invitarmi. 328 00:23:27,760 --> 00:23:31,160 Mi sono occupato di un caso su un incendio in un orfanotrofio. 329 00:23:31,980 --> 00:23:35,160 Suppongo che la signora stia collegando la scomparsa di suo figlio a quell 330 00:23:35,160 --> 00:23:36,160 'evento. 331 00:23:36,680 --> 00:23:39,300 Non si arrende. Mi dispiace molto. 332 00:23:39,880 --> 00:23:43,460 Le ha fatto perdere tempo senza motivo. No, si figuri, non c 'è nessun problema. 333 00:23:44,460 --> 00:23:46,820 Lei... Che cosa pensa al riguardo? 334 00:23:47,040 --> 00:23:49,360 Penso che mia cognata sia ossessionata ormai. 335 00:23:49,780 --> 00:23:54,580 Mio nipote Yusuf è scomparso da 30 anni. Ma lei non ha più dato pace a mio 336 00:23:54,580 --> 00:23:55,620 fratello da quel momento. 337 00:23:55,860 --> 00:23:59,160 E alla fine lui è... È morto con questo dolore. 338 00:24:00,480 --> 00:24:01,900 Le mie condoglianze. 339 00:24:02,220 --> 00:24:08,100 La ringrazio molto. È che dopo aver perso un figlio... E di recente anche il 340 00:24:08,100 --> 00:24:11,360 marito... Non sa più a cosa aggrapparsi, purtroppo. 341 00:24:11,600 --> 00:24:15,900 Quindi lei ritiene che suo nipote sia morto? Se non fosse morto l 'avremmo già 342 00:24:15,900 --> 00:24:17,020 trovato, lei non pensa? 343 00:24:18,280 --> 00:24:23,880 Parliamo di Yusuf Karajabey, sbaglio? No, no, affatto. Lei è un giornalista, 344 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 signor Kenan. 345 00:24:25,240 --> 00:24:29,480 Non pensa che sarebbe arrivata qualche notizia se un bambino scomparso trent 346 00:24:29,480 --> 00:24:30,480 'anni fa fosse vivo? 347 00:24:31,160 --> 00:24:32,320 Io credo di sì. 348 00:24:33,500 --> 00:24:37,320 Quello che voglio dire è che per noi la questione è chiusa da tempo. 349 00:24:38,540 --> 00:24:42,500 Qualunque cosa le abbia chiesto di fare, non si disturbi. Non è un disturbo per 350 00:24:42,500 --> 00:24:45,680 me, non si preoccupi. Sono un giornalista, questo è il mio lavoro. Se 351 00:24:45,680 --> 00:24:49,820 famiglia importante come la vostra è collegata a quell 'orfanotrofio, per me 352 00:24:49,820 --> 00:24:51,300 comunque una notizia, d 'accordo? 353 00:24:52,920 --> 00:24:55,260 Noi non vogliamo che diventi una notizia, però. 354 00:24:56,460 --> 00:24:58,040 Siamo una famiglia rispettabile. 355 00:24:58,500 --> 00:25:01,300 Non è nell 'interesse di nessuno rivangare il passato. 356 00:25:04,040 --> 00:25:05,040 Capisco. 357 00:25:05,560 --> 00:25:07,640 Come le dicevo, sono un giornalista. 358 00:25:08,120 --> 00:25:11,380 Non ho mai preso ordini su quali notizie scrivere e non ho intenzione di 359 00:25:11,380 --> 00:25:12,380 iniziare ora. 360 00:25:13,780 --> 00:25:15,780 Faccia come crede. È quello che farò. 361 00:25:16,100 --> 00:25:18,020 Piacere di averla conosciuta, la saluto. 362 00:25:22,380 --> 00:25:24,740 Quel bastardo creerà solo problemi. 363 00:25:30,220 --> 00:25:31,220 Sono io. 364 00:25:31,880 --> 00:25:32,880 Dimmi dove sei. 365 00:25:33,980 --> 00:25:35,120 Dobbiamo incontrarci. 366 00:25:44,430 --> 00:25:46,490 di prendermi in giro, hai sbagliato persona. 367 00:25:47,310 --> 00:25:49,910 Tutti quegli sguardi tristi da povere vittime. 368 00:25:51,030 --> 00:25:52,830 Certo, vi pignoreranno la casa. 369 00:25:53,070 --> 00:25:54,070 Sì, come no. 370 00:25:55,070 --> 00:25:57,490 Quasi mi si stringe il cuore, poveri loro. 371 00:25:58,090 --> 00:26:02,590 Che imbrogliona che sei. 372 00:26:02,890 --> 00:26:04,330 Sei un 'imbrogliona. 373 00:26:06,250 --> 00:26:08,790 Zia! Che cosa stai facendo qua? 374 00:26:09,350 --> 00:26:10,350 Silenzio, zitta. 375 00:26:11,450 --> 00:26:15,650 Silenzio. Vuoi dirmi perché sei qui? Cosa stavi facendo? Quello che non fai 376 00:26:15,650 --> 00:26:19,770 te stessa. Difendo i tuoi diritti. Nella camera di mia suocera. Per favore, non 377 00:26:19,770 --> 00:26:23,250 essere ingenua. Si stanno prendendo gioco di te, lo capisci? È tutta una 378 00:26:23,250 --> 00:26:25,230 menzogna. Non c 'è nessun pignoramento. 379 00:26:25,630 --> 00:26:28,490 Smetti, la zia. Shindy non mi farebbe mai una cosa simile. 380 00:26:28,870 --> 00:26:29,870 E perché? 381 00:26:30,630 --> 00:26:32,210 Perché ho in grembo il suo nipote. 382 00:26:33,790 --> 00:26:34,790 Se lo dici tu. 383 00:26:35,100 --> 00:26:39,480 Crediti pure, ma io no, e andrò a fondo a questa storia, scoprirò tutto. Certo, 384 00:26:39,480 --> 00:26:42,120 zia, ora esci, dobbiamo andare via da qui. Va bene, andiamo. 385 00:26:43,040 --> 00:26:46,220 Che situazione, ma come sono arrivati al pignoramento, Leila? 386 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 Non ne ho idea. 387 00:26:49,180 --> 00:26:53,000 Pesa dalle mie cose ho trascurato del tutto la mia famiglia, senza rendermene 388 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 conto. 389 00:26:54,400 --> 00:26:59,100 È colpa mia. Hai appena lasciato la casa di Kenan e ora vogliono pignorare la 390 00:26:59,100 --> 00:27:01,040 vostra. Che pensi di fare? 391 00:27:03,920 --> 00:27:08,220 Sai che puoi venire a dormire da me quando vuoi. Anzi, potresti trasferirti. 392 00:27:09,000 --> 00:27:14,780 Ma per quanto riguarda la tua famiglia... No, non posso lasciarli soli 393 00:27:15,080 --> 00:27:16,080 Va bene così. 394 00:27:17,440 --> 00:27:20,900 Però abbiamo urgente bisogno di un avvocato specializzato in questioni 395 00:27:20,900 --> 00:27:23,940 finanziarie. Ne conosci uno bravo? Sicuramente, certo. 396 00:27:24,500 --> 00:27:26,000 Ah, sì, ne ho uno in mente. 397 00:27:27,220 --> 00:27:28,640 Qual era il suo nome? 398 00:27:29,020 --> 00:27:30,020 Aspetta un secondo. 399 00:27:30,180 --> 00:27:31,680 Faccio una ricerca velocissima. 400 00:27:33,020 --> 00:27:36,320 Serkan Akal, mi sembra. Lui vi risolverà il problema. 401 00:27:36,620 --> 00:27:38,020 È davvero bravissimo. 402 00:27:38,440 --> 00:27:39,440 Trovato! 403 00:27:39,820 --> 00:27:40,820 Seran Akal. 404 00:27:40,980 --> 00:27:42,260 È la persona giusta. 405 00:27:42,640 --> 00:27:45,580 Risolverà sicuramente il vostro problema, Leila. 406 00:27:45,780 --> 00:27:46,780 Bene. 407 00:27:48,600 --> 00:27:50,540 Cosa? Non è lui. 408 00:27:52,580 --> 00:27:56,360 Che succede? Qui c 'è scritto che lavora per l 'azienda di Oskur. 409 00:27:57,460 --> 00:27:58,940 È lui, guarda. 410 00:28:01,360 --> 00:28:02,360 Oh, no. 411 00:28:03,100 --> 00:28:05,840 Ma lui è perfetto, è bravissimo, Layla. 412 00:28:06,320 --> 00:28:10,300 È proprio quello di cui avreste bisogno. E come faccio? 413 00:28:12,280 --> 00:28:16,000 Potreste chiedere aiuto a Otsgur. Che ne pensi? 414 00:28:20,300 --> 00:28:21,300 Pronto, Idris? 415 00:28:21,440 --> 00:28:22,900 Kenan ha lasciato la casa? 416 00:28:23,200 --> 00:28:24,420 Sì, è andato via. 417 00:28:25,070 --> 00:28:26,750 Credi che abbia scoperto la verità? 418 00:28:27,150 --> 00:28:31,330 Difficile dirlo con certezza, ma se non interverrai credo che lo farà presto. 419 00:28:31,690 --> 00:28:33,510 Non pensi sia giusto dirgliela? 420 00:28:33,910 --> 00:28:36,570 Turan, meglio non affrettare le cose. 421 00:28:36,870 --> 00:28:42,410 Io dico di aspettare un altro po'. D 'accordo Idris, ma voglio sapere di più 422 00:28:42,410 --> 00:28:43,389 queste persone. 423 00:28:43,390 --> 00:28:46,870 Ci penso io e qualunque cosa scoprirò la saprai anche tu. 424 00:28:47,310 --> 00:28:51,790 Ma te lo dico, io non credo che questa famiglia sia tanto adatta a Kenan. 425 00:28:52,670 --> 00:28:53,790 Perché dici così? 426 00:28:54,320 --> 00:28:55,740 E perché ti preoccupi per lui? 427 00:28:55,980 --> 00:28:57,100 Perché non dovrei. 428 00:28:57,520 --> 00:29:00,500 Lo conosco fin da piccolo, l 'ho visto crescere. 429 00:29:00,760 --> 00:29:02,460 Potrò pure avere un 'opinione. 430 00:29:03,000 --> 00:29:04,140 Va bene, va bene. 431 00:29:04,360 --> 00:29:05,880 Ascolta, devo chiederti un favore. 432 00:29:06,620 --> 00:29:10,220 Nevin non sta bene, io sono dovuto uscire perché ho delle cose da fare. Tu 433 00:29:10,220 --> 00:29:11,880 passeresti a controllarla dopo? 434 00:29:12,460 --> 00:29:14,640 Perché? Non voglio che faccia stupidaggini. 435 00:29:15,080 --> 00:29:16,720 Come andare a casa di quella donna. 436 00:29:17,740 --> 00:29:19,420 Va bene, ci passerò. 437 00:29:21,320 --> 00:29:24,020 È sempre così sicuro, non capisco come sia possibile. 438 00:29:25,040 --> 00:29:27,200 Io sono esausto, ormai non ce la faccio più. 439 00:30:12,880 --> 00:30:15,480 Musharraf sta iniziando a prendere troppe iniziative. 440 00:30:16,380 --> 00:30:17,880 Non riusciamo a fermarla. 441 00:30:18,980 --> 00:30:25,560 Prima ha coinvolto la procura e oggi ha incontrato Kenanosturk che è andato via 442 00:30:25,560 --> 00:30:28,580 da casa di Musharraf portando con sé moltissimi documenti. 443 00:30:29,700 --> 00:30:30,700 Trent 'anni! 444 00:30:31,100 --> 00:30:34,200 Sono passati trent 'anni e non vuole rassegnarsi, lo capisci? 445 00:30:37,780 --> 00:30:39,600 Credo che questa storia di Yusuf 446 00:30:41,360 --> 00:30:43,560 Prima o poi ci si ritorcerà contro. 447 00:30:52,200 --> 00:30:54,820 Spero non trovino le ossa del bambino da qualche parte. 448 00:30:58,440 --> 00:31:03,240 Non le troveranno, sta tranquillo. È comunque passato troppo tempo. 449 00:31:03,980 --> 00:31:05,660 La questione è chiusa. 450 00:31:15,739 --> 00:31:16,739 Musharraf Karajabey. 451 00:31:17,980 --> 00:31:21,920 Tu aspettami qui, va bene? Non ti devi muovere, io torno subito. Hai capito, 452 00:31:21,920 --> 00:31:22,920 amore? Sì, va bene. 453 00:31:27,120 --> 00:31:28,120 Aspetta qui, tesoro. 454 00:31:39,980 --> 00:31:40,980 Yusufa. 455 00:31:42,260 --> 00:31:44,640 Vieni. Vieni con me, ti compro un palloncino. 456 00:31:46,200 --> 00:31:47,200 Avanti, Yusuf. 457 00:32:04,240 --> 00:32:05,240 Yusuf? 458 00:32:07,360 --> 00:32:08,360 Yusuf? 459 00:32:12,280 --> 00:32:13,280 Yusuf, dove sei? 460 00:32:17,820 --> 00:32:18,820 Yusuf! 461 00:32:20,560 --> 00:32:21,680 Ti sei nascosto? 462 00:32:23,740 --> 00:32:24,740 Yusuf! 463 00:32:25,760 --> 00:32:29,420 Scusi, c 'era un bambino seduto lì la vita. No, mi dispiace, non l 'ho visto. 464 00:32:29,520 --> 00:32:30,520 Yusuf! 465 00:32:47,690 --> 00:32:50,310 Mamma sarà preoccupata. Poi torneremo da lei. 466 00:32:50,650 --> 00:32:51,650 Stai tranquillo. 467 00:33:01,910 --> 00:33:03,170 Dimmi la verità, Idris. 468 00:33:04,070 --> 00:33:06,150 Tu sei sicuro che il bambino sia morto? 469 00:33:06,630 --> 00:33:07,810 È morto, vero? 470 00:33:08,370 --> 00:33:11,470 Se un giorno si scoprisse che è vivo, per noi sarebbe la fine. 471 00:33:13,510 --> 00:33:14,510 Lo sei bene. 472 00:33:14,880 --> 00:33:18,040 Sono anni che aspetto che quei terreni diventino finalmente miei. 473 00:33:18,360 --> 00:33:24,580 E ora che mio fratello è morto, non dividerò l 'eredità con nessuno. 474 00:33:26,160 --> 00:33:31,380 Tranquillo, è andato tutto come ci avevi chiesto. Abbiamo preso il bambino e ce 475 00:33:31,380 --> 00:33:34,620 ne siamo liberati. Ti dico che puoi rilassarti. 476 00:33:35,680 --> 00:33:37,840 Nessuno scoprirà mai niente. 477 00:33:49,320 --> 00:33:51,800 Queste persone stanno rivangando il passato ora. 478 00:33:52,420 --> 00:33:55,560 Non riusciranno mai a ricondurre il rapimento a noi, spero. 479 00:33:55,920 --> 00:33:57,480 No, non ci riusciranno. 480 00:33:58,520 --> 00:34:01,820 Il caso è ormai chiuso, ti dico che puoi rilassarti. 481 00:34:02,500 --> 00:34:08,920 Nessuno risalirà mai a noi. L 'importante è che tu tenga la bocca 482 00:34:08,920 --> 00:34:10,600 nessuno potrà mai sapere di me. 483 00:34:10,980 --> 00:34:15,639 Fino a che tu non dirai nulla, nessuno riuscirà ad arrivare ad uno di noi due. 484 00:34:20,610 --> 00:34:23,330 Idris, tu sai cosa devi fare adesso, vero? 485 00:34:23,690 --> 00:34:28,449 Dovrei stare molto attento e controllare tutto quello che succede. 486 00:34:29,170 --> 00:34:32,210 E se vedi o senti qualsiasi cosa me la dirai, d 'accordo? 487 00:34:32,650 --> 00:34:34,250 Non ti preoccupare. 488 00:34:36,690 --> 00:34:37,730 Lo vedremo. 489 00:35:01,520 --> 00:35:06,400 Il cerchio ormai si è chiuso e le carte ora sono tutte in tavola. 490 00:35:07,960 --> 00:35:10,160 Adesso inizia la vera partita. 491 00:35:14,720 --> 00:35:19,240 Non lo so, Kenan, noi non ci occupiamo di bambini scomparsi. E' davvero sicuro 492 00:35:19,240 --> 00:35:20,720 di volerti impelagare in questo caso? 493 00:35:20,980 --> 00:35:23,080 No, in realtà non ne sono per niente sicuro. 494 00:35:23,360 --> 00:35:25,800 So solo che quella donna ha chiesto aiuto a me. 495 00:35:27,620 --> 00:35:30,620 Probabilmente perché ti conosce e ti stima, è per questo che te l 'ha 496 00:35:30,620 --> 00:35:32,300 Però non è il nostro lavoro. 497 00:35:32,860 --> 00:35:36,800 Infatti le ho suggerito di rivolgersi alla polizia o alla procura e... Ah, ha 498 00:35:36,800 --> 00:35:39,120 detto che è già stata da Leila. Si è rivolta a Leila? 499 00:35:40,020 --> 00:35:43,440 Ho capito tutto adesso, Kenan, era ovvio. 500 00:35:44,780 --> 00:35:46,540 Ma certo, è tutto chiaro. 501 00:35:48,480 --> 00:35:51,280 Hai accettato di seguire il caso, perché così? 502 00:35:51,830 --> 00:35:54,950 Puoi rivedere lei, la dico bene? Di che cosa stai parlando, smettila. Di cosa 503 00:35:54,950 --> 00:35:58,450 sto parlando? Del fatto che ha lasciato la casa e che non la vedi più. E ora ti 504 00:35:58,450 --> 00:36:00,410 manca. Non dire stupidaggini, Murat. 505 00:36:00,970 --> 00:36:02,830 Se ci pensi, non è una cattiva idea. 506 00:36:03,270 --> 00:36:04,690 Certo, è un 'idea fantastica. 507 00:36:06,250 --> 00:36:07,450 In realtà non capisco. 508 00:36:07,810 --> 00:36:12,430 Non so perché questa storia, amico, involga così tanto, ma... Vedere quella 509 00:36:12,430 --> 00:36:15,910 donna in quello stato, seduta davanti a me... 510 00:36:17,320 --> 00:36:21,220 Così triste e disperata. Insomma, ho già visto casi simili. Però quella donna 511 00:36:21,220 --> 00:36:22,440 aveva qualcosa di diverso. 512 00:36:24,140 --> 00:36:28,160 Sembrava disposta a dare la vita per una sola informazione. Mi ha molto colpito. 513 00:36:29,980 --> 00:36:30,980 È stato triste. 514 00:36:31,380 --> 00:36:35,140 Immagina come ti sentiresti. È una storia molto triste. Non l 'augurerei al 515 00:36:35,140 --> 00:36:36,140 peggior nemico. 516 00:36:37,640 --> 00:36:38,640 Terribile, davvero. 517 00:36:47,660 --> 00:36:48,720 Io devo dirti una cosa. 518 00:36:49,000 --> 00:36:51,540 Spero nulla di grande. Ho bisogno di dirla a qualcuno. 519 00:36:57,160 --> 00:36:58,740 Ennevin, tranquillo, rispondi. 520 00:37:02,380 --> 00:37:05,980 Che succede? Era tua madre, perché non hai risposto? Posso anche telefonarle io 521 00:37:05,980 --> 00:37:07,720 più tardi. Non è urgente. 522 00:37:08,840 --> 00:37:10,460 Voglio dirti anch 'io una cosa. 523 00:37:10,680 --> 00:37:14,480 Avanti. Dunque, so bene come ti senti ora. 524 00:37:14,940 --> 00:37:19,400 Ma non escludere tua madre. Sei sparito per mesi senza dare spiegazioni e siamo 525 00:37:19,400 --> 00:37:22,080 stati tutti in pensiero. Se ti telefona rispondile. 526 00:37:22,840 --> 00:37:27,040 Lo sai meglio di me. Certe madri si preoccupano sempre. È più forte di loro. 527 00:37:28,480 --> 00:37:32,260 Io purtroppo una madre non ce l 'ho più. Mi ha abbandonato da anni e non ho 528 00:37:32,260 --> 00:37:33,700 neppure idea di dove sia adesso. 529 00:37:33,960 --> 00:37:40,400 Se sono in difficoltà oppure mi sento giù di morale non ho nemmeno una porta a 530 00:37:40,400 --> 00:37:41,400 cui bussare. 531 00:37:42,830 --> 00:37:44,910 Tu invece ce l 'hai, non sottovalutarlo. 532 00:37:45,890 --> 00:37:50,690 Stai attraversando un brutto periodo, Murat. No, sono cose che già sai, era un 533 00:37:50,690 --> 00:37:54,190 esempio. Ma non devi fare certi discorsi, ci sono io per te. Siamo come 534 00:37:54,190 --> 00:37:55,870 fratelli, lo sai che puoi venire da me. 535 00:37:56,070 --> 00:37:57,610 Sì, lo so e lo apprezzo molto. 536 00:38:01,330 --> 00:38:03,770 Va bene, però chiederò a Mert di telefonargli. 537 00:38:04,770 --> 00:38:08,670 Leila, non pensi anche tu che sia un po' strano? 538 00:38:09,230 --> 00:38:12,330 Che sia merda contattare Ozgur dopo la cena di ieri sera. 539 00:38:12,890 --> 00:38:15,190 Insomma, c 'è stata tensione tra di voi. 540 00:38:15,950 --> 00:38:18,110 Se gli telefonassi tu sarebbe meglio. 541 00:38:19,430 --> 00:38:21,310 Va bene, lo faccio io, ho capito. 542 00:38:34,890 --> 00:38:35,890 Pronto? 543 00:38:37,090 --> 00:38:38,430 Buongiorno, Ozgur, come stai? 544 00:38:38,830 --> 00:38:39,830 Sono Leila. 545 00:38:40,130 --> 00:38:42,070 Ho il tuo numero in rubrica, Leila. 546 00:38:42,290 --> 00:38:45,050 E inoltre riconosco subito la tua voce. 547 00:38:50,110 --> 00:38:54,970 Ti prego di accettare le mie scuse per quello che è successo ieri sera. 548 00:38:55,190 --> 00:39:00,530 Non c 'è bisogno che tu mi chieda scusa, d 'accordo? E vorrei che tra noi non ci 549 00:39:00,530 --> 00:39:01,830 fosse tutta questa formalità. 550 00:39:02,570 --> 00:39:05,890 Il motivo della mia telefonata, ad essere sincera, è un altro. 551 00:39:07,070 --> 00:39:10,710 Ho scoperto che per la tua azienda lavora un avvocato, Seran Akel. 552 00:39:11,010 --> 00:39:12,850 E avrei bisogno del suo numero. 553 00:39:13,210 --> 00:39:14,410 Perché? C 'è qualche problema? 554 00:39:15,550 --> 00:39:19,470 Non riguarda direttamente me, ma l 'azienda della mia famiglia. 555 00:39:19,930 --> 00:39:23,670 Problemi finanziari, per l 'esattezza. Mi dispiace tanto per questo. 556 00:39:24,210 --> 00:39:25,210 Lo apprezzo molto. 557 00:39:25,870 --> 00:39:30,150 Se si tratta di un problema finanziario, potrei anche aiutarvi io. 558 00:39:35,210 --> 00:39:37,330 Non c 'è bisogno, davvero, grazie comunque. 559 00:39:37,730 --> 00:39:38,730 D 'accordo. 560 00:39:39,250 --> 00:39:40,810 Aspetto il numero dell 'avvocato. 561 00:39:41,070 --> 00:39:45,310 Posso parlargliene e ti faccio contattare da lui e poi per qualsiasi 562 00:39:45,310 --> 00:39:46,530 sono a tua disposizione. 563 00:39:47,130 --> 00:39:48,570 Aspetto il numero. 564 00:39:48,830 --> 00:39:49,890 Lo avrai il prima possibile. 565 00:39:51,050 --> 00:39:52,050 Leila? 566 00:39:53,170 --> 00:39:54,950 Comunque la cena di ieri non conta. 567 00:39:55,690 --> 00:39:57,550 Nulla è andato come sarebbe dovuto. 568 00:39:59,330 --> 00:40:04,030 Lo so che tu hai molti dubbi ed è comprensibile. 569 00:40:04,730 --> 00:40:09,930 Ma ti chiedo solo un 'occasione per conoscerci meglio. Me ne basta una sola. 570 00:40:12,530 --> 00:40:16,350 Ozgur... Non devi rispondermi subito. La mia proposta non ha scadenza. 571 00:40:17,090 --> 00:40:20,170 Quando ti sentirai davvero pronta, me lo dirai, va bene? 572 00:40:23,210 --> 00:40:24,850 Non serve che tu risponda. 573 00:40:30,690 --> 00:40:32,600 Allora... Avremmo fatto bene? 574 00:40:32,820 --> 00:40:34,680 Sì, abbiamo fatto bene, tranquilla. 575 00:40:34,880 --> 00:40:36,900 È un ottimo avvocato, fidati di me. 576 00:40:39,640 --> 00:40:42,400 E Nuray, non ho voglia di risponderle adesso. 577 00:40:46,200 --> 00:40:47,340 Non ha risposto? 578 00:40:48,100 --> 00:40:52,620 No, zia, ha risposto, ma io ho riattaccato. Che domande, no, non ha 579 00:40:52,620 --> 00:40:53,700 così presuntuosa. 580 00:40:54,240 --> 00:40:57,300 Voglio proprio vedere come risolverà il problema la principessa. 581 00:40:57,800 --> 00:40:58,800 No, no. 582 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 Non dovrà farlo, Leila. 583 00:41:02,380 --> 00:41:04,140 Troverò io il modo di risolverlo. 584 00:41:06,560 --> 00:41:08,260 Complimenti. Allora buona fortuna. 585 00:41:08,560 --> 00:41:09,620 Ti servirà. 586 00:41:10,880 --> 00:41:15,620 Zia, in realtà potrei già aver avuto un 'idea, ma mi servirà sicuramente il tuo 587 00:41:15,620 --> 00:41:16,620 aiuto. 588 00:41:18,580 --> 00:41:21,220 Se è un 'idea sensata, allora valuterò. 589 00:41:21,440 --> 00:41:22,640 Va bene, ascolta. 590 00:41:22,940 --> 00:41:27,500 Se questa donna, Sebal Tanir, nota anche come Shavotan, è un 'influencer. 591 00:41:28,320 --> 00:41:32,580 Continua. Questa Cheval è a capo di un 'enorme catena di centri estetici che 592 00:41:32,580 --> 00:41:33,700 concede in franchising. 593 00:41:33,900 --> 00:41:36,680 E ho pensato che potrei aprire anch 'io un centro estetico. 594 00:41:38,520 --> 00:41:40,700 Vuoi aprire un centro estetico tu? 595 00:41:41,060 --> 00:41:43,140 Non ti piace l 'idea, perché non dovrei? 596 00:41:44,500 --> 00:41:45,500 Fammela vedere. 597 00:41:46,120 --> 00:41:47,640 Aspetta, cerco un suo video. 598 00:41:53,020 --> 00:41:58,800 Buongiorno, allora come state amori miei? Io sono felice. Perché oggi aprirà 599 00:41:58,800 --> 00:42:04,260 nuova filiale Ma tutto quell 'oro è vero? Ovviamente, zia, che cosa credi? 600 00:42:04,260 --> 00:42:08,660 un viaggio che abbiamo iniziato insieme, amori miei E insieme diffonderemo 601 00:42:08,660 --> 00:42:14,600 sempre più bellezza Io vi amo tantissimo E come diciamo sempre noi Amore, amore, 602 00:42:14,600 --> 00:42:21,480 amore Che ne dici? 603 00:42:21,820 --> 00:42:25,100 Buona idea, Nuray Si fanno tanti soldi 604 00:42:25,970 --> 00:42:26,970 Non male. 605 00:42:30,630 --> 00:42:32,830 Oh, Kenan, che ridere. 606 00:42:33,150 --> 00:42:38,130 Certo che è proprio grande questa famiglia. Non si capisce la parentela, 607 00:42:38,130 --> 00:42:39,570 persone diverse in ogni foto. 608 00:42:40,150 --> 00:42:42,710 Cosa guardi? Kenan, dà un 'occhiata a questo. Vediamo. 609 00:42:51,550 --> 00:42:52,550 Aspetta. 610 00:42:53,010 --> 00:42:54,010 Cosa? 611 00:42:55,330 --> 00:42:57,950 Devo subito mostrare questa foto a Leila. Perché? 612 00:42:58,290 --> 00:42:59,790 Torno presto, devo andare da Leila. 613 00:43:00,110 --> 00:43:02,910 Quanta fretta, ogni scusa è buona per correre da Leila. 614 00:43:14,150 --> 00:43:15,490 No, mamma, non adesso. 615 00:43:35,820 --> 00:43:38,200 Non mi rispondi nemmeno più al cellulare, Kenan. 616 00:44:38,620 --> 00:44:40,640 Tesoro, hai trovato qualche soluzione? 617 00:44:41,020 --> 00:44:45,320 Ah, l 'avrò trovata di sicuro. Voglio dire, se non ci riesce la principessa. 618 00:44:47,520 --> 00:44:49,500 Posso chiederti di lasciarci soli? 619 00:44:50,920 --> 00:44:53,780 E perché? È una questione di famiglia. 620 00:44:54,400 --> 00:44:56,480 È di famiglia anche mia zia, Leila. 621 00:44:56,720 --> 00:44:57,720 No, no. 622 00:44:58,340 --> 00:45:00,400 È come dice Leila, ha ragione. 623 00:45:02,920 --> 00:45:04,500 Noi siamo questo per loro. 624 00:45:05,580 --> 00:45:07,300 Estranei, nient 'altro. 625 00:45:18,560 --> 00:45:22,100 Incredibile. Perché mi stai seguendo, Norai? Dopo quello che ha detto dovevo 626 00:45:22,100 --> 00:45:25,880 restare lì con loro, zia. Dovevi restarci, sì. Perché devi ascoltare 627 00:45:25,880 --> 00:45:27,960 dicono o complotteranno alle tue spalle. 628 00:45:28,180 --> 00:45:31,960 Perciò adesso torni lì, ascolti tutto e poi lo riferisci a me, hai capito? 629 00:45:31,980 --> 00:45:32,759 Forza, vai. 630 00:45:32,760 --> 00:45:33,760 Va bene. 631 00:45:39,160 --> 00:45:42,980 Sua madre era un 'ingenua e purtroppo lo è anche lei terribilmente. 632 00:45:45,680 --> 00:45:46,680 Accidenti. 633 00:45:48,350 --> 00:45:50,370 Rispondi, Leila, avanti, rispondi, ti prego. 634 00:46:04,710 --> 00:46:08,510 Dunque, si serve sicuramente un ottimo avvocato. Mi sono informata e mi hanno 635 00:46:08,510 --> 00:46:10,950 consigliato un esperto in materia. Si chiama Serana Kell. 636 00:46:13,130 --> 00:46:15,710 In questo modo non perderemo la casa, Leila. 637 00:46:16,259 --> 00:46:20,760 Insomma, io non lo dico per me, ma per il bambino che porto in grembo. Devi 638 00:46:20,760 --> 00:46:22,540 stare tranquilla, Nuray, ce la faremo. 639 00:46:23,360 --> 00:46:26,740 Intanto all 'avvocato serviranno delle informazioni per la richiesta d 640 00:46:27,260 --> 00:46:30,980 D 'accordo, se mi dai l 'indirizzo posso andare direttamente al suo studio. 641 00:46:31,340 --> 00:46:32,340 Va bene. 642 00:46:36,820 --> 00:46:39,220 Leila, se vuoi rispondi, magari è urgente. 643 00:46:39,860 --> 00:46:42,480 Leila, chi ti sta telefonando? 644 00:46:43,300 --> 00:46:44,300 Nessuno di importante. 645 00:46:46,740 --> 00:46:47,740 Torno subito. 646 00:46:51,780 --> 00:46:52,780 Anch 'io. 647 00:46:54,240 --> 00:46:55,320 Nuray, ascoltami. 648 00:46:55,960 --> 00:46:57,820 Per favore, adesso basta. 649 00:46:58,040 --> 00:47:02,020 La dovete smettere tu e tua zia di drammatizzare ogni minimo sign e non 650 00:47:02,020 --> 00:47:03,560 a farmi la consulenza psicologica. 651 00:47:03,940 --> 00:47:08,020 Stiamo parlando di problemi reali, non sto drammatizzando nulla. Qui si parla 652 00:47:08,020 --> 00:47:10,400 povertà e di fame. Di povertà e di fame? 653 00:47:10,620 --> 00:47:14,140 Che stai dicendo, Nuray? Devi smetterla di dire certe cose e ora basta. 654 00:47:15,910 --> 00:47:18,130 Rispondi al cellulare, Leila, rispondi, ti prego. 655 00:47:19,090 --> 00:47:21,030 Non riesco a liberarmene, eh? 656 00:47:27,010 --> 00:47:28,590 Cosa vuoi? Che c 'è? 657 00:47:29,150 --> 00:47:30,150 Dove sei? 658 00:47:30,170 --> 00:47:31,170 Perché lo chiedi? 659 00:47:31,730 --> 00:47:34,150 Sto venendo a casa della tua famiglia, aspettami lì. 660 00:47:34,670 --> 00:47:36,070 Non disturbarti, Kenan. 661 00:47:37,350 --> 00:47:40,830 Ho qualcosa di molto importante da farti vedere. Non si tratta di noi. 662 00:47:42,920 --> 00:47:45,180 Che stai dicendo che non? Cosa farebbe? 663 00:47:45,400 --> 00:47:46,600 Lo vedrai tra poco. 664 00:47:52,060 --> 00:47:53,420 Si mancava. 665 00:48:05,100 --> 00:48:08,360 Mamma, scusami, ma prima non potevo rispondere al cellulare perché ero 666 00:48:08,360 --> 00:48:10,720 impegnato. Va tutto bene? 667 00:48:12,040 --> 00:48:16,760 Spero che sia tutto a posto. Mi raccomando, se hai bisogno di me puoi 668 00:48:16,760 --> 00:48:18,040 telefonarmi a qualsiasi ora. 669 00:48:19,240 --> 00:48:20,420 Va bene, mamma. 670 00:48:22,760 --> 00:48:24,140 Ci sentiamo presto. 52069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.