All language subtitles for Another.Love.1x37.Episodio.37
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Sì, anche questo.
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,100
Di cosa stai parlando?
3
00:00:04,620 --> 00:00:06,500
Che dovrete vendere la casa, no?
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,840
Sembra non esserci altra soluzione per
il momento.
5
00:00:17,020 --> 00:00:21,220
Il povero Ekrem non avrebbe mai voluto
che finisse così.
6
00:00:21,620 --> 00:00:26,380
Quel bravo uomo ha costruito tutto
questo con le sue mani, mattone dopo
7
00:00:26,380 --> 00:00:29,200
giusto? E ora che non c 'è più è tutto
finito.
8
00:00:29,600 --> 00:00:30,680
Un vero peccato.
9
00:00:33,340 --> 00:00:39,680
Spero tanto di poterlo evitare e di
riuscire a risolvere senza dover vendere
10
00:00:39,680 --> 00:00:40,680
casa.
11
00:00:40,860 --> 00:00:45,380
Speriamo davvero che troverai il modo,
anche perché hai una moglie incinta e le
12
00:00:45,380 --> 00:00:46,920
serve un posto dove stare, giusto?
13
00:00:47,960 --> 00:00:50,360
Per un po' potremmo andare a casa di
Leila.
14
00:00:52,420 --> 00:00:53,640
Dovremmo andare da Leila?
15
00:00:54,720 --> 00:00:57,540
A farci mantenere. Hai altre opzioni?
16
00:00:57,980 --> 00:00:59,960
C 'è anche tua zia ora. Andiamo tutti in
hotel.
17
00:01:01,980 --> 00:01:03,240
Tahir troverà un modo.
18
00:01:03,960 --> 00:01:04,960
Vero, Tahir?
19
00:01:05,760 --> 00:01:07,400
Certo, certo che lo troverà.
20
00:01:08,500 --> 00:01:13,060
Tahir non permetterà mai a nessuno di
portargli via la casa di suo padre.
21
00:01:13,220 --> 00:01:14,380
Davvero, uomo, qual è?
22
00:01:14,720 --> 00:01:18,900
E poi, Shinde, io non ho alcuna
intenzione di trasferirmi da Leila.
23
00:01:19,320 --> 00:01:21,080
Sarebbe tutto il tempo a giudicare.
24
00:01:24,540 --> 00:01:25,540
Scusatemi.
25
00:01:29,390 --> 00:01:31,150
Hai visto che non ha mangiato nulla?
26
00:01:38,410 --> 00:01:39,410
Leila!
27
00:01:47,950 --> 00:01:48,950
Buongiorno, Tahir.
28
00:01:51,770 --> 00:01:52,770
Entra.
29
00:01:58,800 --> 00:01:59,940
Sono tutti in cucina.
30
00:02:00,220 --> 00:02:01,220
Andiamo di là.
31
00:02:07,560 --> 00:02:08,560
Ah, Leila.
32
00:02:10,120 --> 00:02:11,360
Tesoro, che sorpresa.
33
00:02:11,660 --> 00:02:12,920
Che bello vederti.
34
00:02:13,400 --> 00:02:15,140
Buongiorno, mamma. Buongiorno anche a
te.
35
00:02:15,760 --> 00:02:18,040
Va tutto bene, Tesoro. Come mai sei
passata?
36
00:02:19,300 --> 00:02:21,980
Rimarrò qui per un po' di tempo. Ti
prego, non fare domande.
37
00:02:22,880 --> 00:02:25,740
Certo, tranquilla. Puoi restare quanto
vuoi, ma va tutto bene.
38
00:02:26,920 --> 00:02:29,180
Se andasse tutto bene pensi che perrei
qui.
39
00:02:29,640 --> 00:02:32,900
No, ho capito. Va bene. Vuoi mangiare
qualcosa?
40
00:02:33,160 --> 00:02:37,860
No. Leila, buongiorno. Hai visto, c 'è
anche la zia Nurgul. Benvenuta, Leila.
41
00:02:37,860 --> 00:02:38,860
Come stai?
42
00:02:39,640 --> 00:02:40,800
Benvenuta, dovrei dirlo io.
43
00:02:45,360 --> 00:02:48,100
Vuoi che prepari un omelette? No,
grazie. Vado di sopra.
44
00:02:48,300 --> 00:02:49,300
Va bene.
45
00:02:50,460 --> 00:02:52,580
Lasciala tranquilla. Parlerà quando
vorrà.
46
00:02:53,290 --> 00:02:57,110
Hai visto come si comporta? Ed è appena
arrivata. Una principessa.
47
00:02:59,010 --> 00:03:00,010
Ascoltate.
48
00:03:00,490 --> 00:03:04,030
Leila non sa del nostro problema
economico. Gliene parlerò io al momento
49
00:03:04,030 --> 00:03:06,550
opportuno, va bene? Va bene, come
preferisci tu.
50
00:03:06,770 --> 00:03:09,470
Certo, non vorremmo mai turbare la
povera principessa.
51
00:03:12,290 --> 00:03:13,290
Mamma.
52
00:03:14,830 --> 00:03:16,250
Porto su la valigia di Leila.
53
00:03:18,290 --> 00:03:19,290
Una sola?
54
00:03:34,420 --> 00:03:38,600
Buongiorno. Signor Kenan, è un po' che
non la vediamo in televisione. Quando
55
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
pensa di ritornare?
56
00:03:39,820 --> 00:03:43,400
Non glielo so dire con certezza. Devo
incontrare la signora Musheref.
57
00:03:43,800 --> 00:03:47,300
Sentiamo tutti la sua mancanza.
Prosegua, la accoglierà il personale all
58
00:03:47,300 --> 00:03:49,000
'ingresso. Perfetto, grazie.
59
00:04:05,130 --> 00:04:06,130
Che c 'è?
60
00:04:07,170 --> 00:04:09,030
Volevi essere informato sulle novità?
61
00:04:09,590 --> 00:04:13,630
È appena arrivato il signor Kenan, il
giornalista. E perché è venuto là?
62
00:04:13,910 --> 00:04:17,990
Non lo so, deve incontrare la signora
Muceref. Va bene, arrivo subito.
63
00:04:26,650 --> 00:04:29,050
Sainte, dove sono a cedere le altre?
64
00:04:29,390 --> 00:04:33,250
Non posso apparecchiare tutto da sola.
Perché no? Io ho apparecchiato e tu
65
00:04:33,250 --> 00:04:34,470
sparecchi. Che problema c 'è?
66
00:04:34,750 --> 00:04:38,910
Perché non sono qui, però? Ho detto loro
di non venire finché non sistemeremo le
67
00:04:38,910 --> 00:04:39,910
cose.
68
00:04:41,070 --> 00:04:43,790
Dovremmo rassegnarsi alla vita da poveri
d 'ora in avanti?
69
00:04:44,070 --> 00:04:48,570
Che ragionamenti fai, Nuray, eh? Che
esagerata. Perdiamo la dignità se ci
70
00:04:48,570 --> 00:04:50,270
occupiamo noi della casa per qualche
giorno?
71
00:04:50,850 --> 00:04:54,930
Non voglio che sappiano cosa ci sta
capitando e in che situazione siamo.
72
00:04:54,930 --> 00:04:56,870
pur sempre una reputazione, un nome.
73
00:04:57,890 --> 00:04:59,150
Perché quella risatina?
74
00:05:02,750 --> 00:05:03,970
Lei la non è più scesa?
75
00:05:04,390 --> 00:05:05,810
No, non ancora.
76
00:05:07,130 --> 00:05:09,870
Quando pensi di dirle del nostro
problema economico?
77
00:05:10,490 --> 00:05:12,850
Gliene parlerò quando se ne sarà andata
tua zia.
78
00:05:20,510 --> 00:05:21,890
È un procuratore.
79
00:05:22,470 --> 00:05:26,130
Lo scoprirai in ogni caso, quindi a
questo punto è meglio che lo sappia da
80
00:05:26,170 --> 00:05:27,170
non trovi?
81
00:05:27,330 --> 00:05:30,670
E poi non farà molta differenza se
glielo dici oppure no.
82
00:05:32,170 --> 00:05:33,170
Tanto...
83
00:05:33,680 --> 00:05:35,320
È già rimasta senza una casa.
84
00:05:37,400 --> 00:05:39,920
Lascia che di queste cose ce ne
occupiamo noi, Nurgul.
85
00:05:40,680 --> 00:05:42,560
Certamente. Non ho detto niente.
86
00:05:44,140 --> 00:05:47,560
È che già lo vedo. Truffa la famiglia
del procuratore.
87
00:05:48,160 --> 00:05:49,420
Notizia da prima pagina.
88
00:05:49,760 --> 00:05:52,580
Ma tua figlia è già abituata a fare
notizia di Cobene?
89
00:05:54,100 --> 00:05:55,100
Comunque...
90
00:06:03,150 --> 00:06:06,130
Sei impazzita perché devi fare discorsi
del genere e non ti capisco.
91
00:06:06,470 --> 00:06:10,450
Lo sanno tutti della sua storia con
Kenanosturk. Non ho detto nulla di
92
00:06:10,690 --> 00:06:13,390
Sì, però lui l 'ha già lasciata. Forse
non gli eri al corrente.
93
00:06:13,610 --> 00:06:14,990
Ah, veramente? E quando?
94
00:06:15,390 --> 00:06:19,590
Mesi fa ormai. È semplicemente sparito e
senza dare spiegazioni a nessuno.
95
00:06:19,810 --> 00:06:22,770
Ma lei continua ad essere piena di...
Non si sa per quale motivo.
96
00:06:22,990 --> 00:06:25,310
Non è riuscita a tenersene anche un
uomo. E lo sai perché?
97
00:06:25,530 --> 00:06:26,890
Perché è crudele.
98
00:06:29,090 --> 00:06:30,090
Mamma, niente.
99
00:06:30,540 --> 00:06:34,680
Non si sa che fine abbia fatto e non
risponde neppure al cellulare. Più ci
100
00:06:34,680 --> 00:06:36,020
e più mi arrabbio. Dove sarà?
101
00:06:36,460 --> 00:06:39,340
Parli del commercialista, non si trova?
No, no.
102
00:06:40,240 --> 00:06:43,240
Ho contattato chiunque lo conosca,
neppure la moglie sa dov 'è.
103
00:06:45,160 --> 00:06:48,680
Sarà andato già molto lontano con tutti
i vostri soldi, Tahir.
104
00:06:49,060 --> 00:06:53,380
Lo sai meglio di me che non li riavrete
più. Sono persi, ormai devi rassegnarti.
105
00:06:54,000 --> 00:06:56,160
Al posto tuo io cercherai un lavoro.
106
00:06:56,480 --> 00:06:58,060
Che lavoro dovrei fare, secondo te?
107
00:06:58,340 --> 00:06:58,989
Non lo so.
108
00:06:58,990 --> 00:07:02,810
Hai una moglie incinta, non hai una
casa, che pensi di fare? Trova qualcosa.
109
00:07:03,270 --> 00:07:07,170
Lavora al mercato, guida un taxi, lavora
in fabbrica, non lo so, qualsiasi cosa.
110
00:07:12,390 --> 00:07:14,050
Perché dovrebbe lavorare in fabbrica?
111
00:07:16,570 --> 00:07:20,390
Abbiamo già sparicchiato tutto, ma se
hai fame posso prepararti un panino. Ci
112
00:07:20,390 --> 00:07:22,530
metto un attimo? No, sta per uscire,
mamma.
113
00:07:24,250 --> 00:07:25,570
Che sta succedendo?
114
00:07:27,370 --> 00:07:30,110
Vi comportate in modo strano, sembrate
come preoccupati.
115
00:07:38,990 --> 00:07:42,370
Leila, lo siamo in effetti, visto quello
che è successo di recente.
116
00:07:42,890 --> 00:07:44,130
Nuray, ti sembra il momento?
117
00:07:45,950 --> 00:07:47,570
Allora mi dite cosa è successo.
118
00:07:50,770 --> 00:07:53,810
Mamma, per favore, me lo vuoi dire?
Perché devi nascondermi le cose?
119
00:07:54,730 --> 00:07:57,850
Ti dirò tutto, tesoro, ma credimi, non è
nulla di importante.
120
00:07:58,150 --> 00:07:59,150
Te ne parlerò presto.
121
00:08:06,510 --> 00:08:07,530
Buongiorno, voi chi siete?
122
00:08:07,770 --> 00:08:11,510
Buongiorno, signor Tair. Siamo ufficiali
giudiziari, siamo qui per eseguire un
123
00:08:11,510 --> 00:08:15,430
sopralluogo. La motivazione? I suoi
creditori hanno avviato un 'azione
124
00:08:15,430 --> 00:08:17,510
presso il tribunale. Non è stato
informato?
125
00:08:19,070 --> 00:08:20,070
Che cosa?
126
00:08:20,320 --> 00:08:24,260
Mi scusi, ma dobbiamo entrare in casa
sua per redigere un inventario dei beni.
127
00:08:24,260 --> 00:08:26,840
Mi scusi, ho capito bene. Volete
pignorarci la casa?
128
00:08:27,060 --> 00:08:31,280
Per il momento ci limiteremo a valutare
quali beni sono pignorabili per saldare
129
00:08:31,280 --> 00:08:32,280
i suoi debiti.
130
00:08:40,480 --> 00:08:41,960
Questa proprietà è enorme.
131
00:08:42,240 --> 00:08:43,240
In quanti ci vivono?
132
00:08:43,419 --> 00:08:46,220
L 'ha costruito il povero marito della
signora Musheref.
133
00:08:46,440 --> 00:08:49,220
Il suo sogno era che ci vivessero sette
generazioni.
134
00:08:49,720 --> 00:08:50,800
Ma non è andata così.
135
00:08:51,300 --> 00:08:53,820
Loro hanno avuto un figlio che però è
scomparso.
136
00:08:55,420 --> 00:08:59,120
Perciò questa casa e tutti i terreni non
hanno più un erede.
137
00:08:59,440 --> 00:09:06,300
E adesso che lui non c 'è più, questo
posto è nelle mire di moltissimi
138
00:09:07,480 --> 00:09:12,080
Auguro tanta forza alla signora
Musheref. Senza di lei avrebbero già
139
00:09:12,080 --> 00:09:13,080
sopravvento da tempo.
140
00:09:14,180 --> 00:09:16,040
Sta affrontando tutto da sola.
141
00:09:16,640 --> 00:09:19,340
Quindi se ho capito bene c 'è una
disputa familiare.
142
00:09:20,080 --> 00:09:24,540
Diciamo che ognuno ha interesse a
ottenere qualcosa e quando ci sono
143
00:09:24,540 --> 00:09:27,040
persone interessate si creano spesso
disaccordi.
144
00:09:30,020 --> 00:09:31,220
Da questa parte.
145
00:09:32,820 --> 00:09:33,820
Grazie tante.
146
00:09:38,860 --> 00:09:39,980
La ringrazio.
147
00:10:05,870 --> 00:10:06,930
Mio figlio.
148
00:10:24,070 --> 00:10:27,410
Il bambino che vede in foto è mio
figlio, Yusuf.
149
00:10:33,410 --> 00:10:34,830
Suo figlio Yusuf?
150
00:10:36,400 --> 00:10:37,680
Da quanto è scomparso?
151
00:10:38,080 --> 00:10:39,500
Da trent 'anni ormai.
152
00:10:41,600 --> 00:10:43,240
È passato molto tempo.
153
00:10:44,780 --> 00:10:48,580
Ed è proprio per questo che l 'ho
disturbata. Intanto grazie.
154
00:10:58,440 --> 00:11:00,500
Mio marito l 'ha cercato per anni.
155
00:11:01,680 --> 00:11:03,360
Abbiamo scritto a chiunque.
156
00:11:04,650 --> 00:11:08,350
Speso tanti soldi per ottenere delle
informazioni, ma non abbiamo trovato
157
00:11:08,350 --> 00:11:13,910
niente. È morto da poco, senza aver
avuto l 'occasione di poter
158
00:11:13,910 --> 00:11:18,510
figlio. Oh, le mie più sincere
condoglianze.
159
00:11:18,930 --> 00:11:20,430
Mi dispiace davvero.
160
00:11:20,950 --> 00:11:23,010
La ringrazio, signor Kenan.
161
00:11:24,490 --> 00:11:27,750
Dunque, ora mi dica, perché mi trovo
qui?
162
00:11:28,030 --> 00:11:29,950
Che cosa posso fare per lei?
163
00:11:30,250 --> 00:11:33,370
L 'ho contattata perché ha bisogno del
tuo aiuto, signor Kenan.
164
00:11:34,030 --> 00:11:38,650
Non voglio morire anch 'io senza aver
rivisto almeno un 'altra volta mio
165
00:11:41,410 --> 00:11:45,450
La prego, andiamo a sedersi così le
spiego tutto. Va bene, certamente.
166
00:11:49,150 --> 00:11:53,370
Se potete aspettare qui cinque minuti e
vado un attimo a... Certo. Tahir? Ah,
167
00:11:53,410 --> 00:11:55,110
Leila. Chi sono questi uomini?
168
00:11:58,490 --> 00:11:59,530
Ufficiali giudiziari.
169
00:12:00,580 --> 00:12:04,620
Leila, l 'azienda di tuo padre è
fallita, i debiti si sono accumulati e i
170
00:12:04,620 --> 00:12:08,860
creditori hanno bustato alla porta. E in
pratica la tua famiglia è rimasta
171
00:12:08,860 --> 00:12:10,380
completamente senza soldi.
172
00:12:11,040 --> 00:12:13,340
Buongiorno, io sono il procuratore Leila
Gediz.
173
00:12:14,580 --> 00:12:15,660
Buongiorno procuratore.
174
00:12:15,880 --> 00:12:17,740
Posso chiedere che cosa sta succedendo?
175
00:12:18,100 --> 00:12:22,180
Non sapevamo che lei vivesse qui,
altrimenti prima l 'avremmo avvitata.
176
00:12:22,780 --> 00:12:26,540
Non vivo qui, questa è la casa della mia
famiglia. Non ne sapevo nulla
177
00:12:26,540 --> 00:12:27,540
purtroppo.
178
00:12:29,540 --> 00:12:35,320
Facciamo così Parlo con la mia famiglia
E poi vi ricontatterò io
179
00:12:35,320 --> 00:12:41,740
Il tempo di poter avere un quadro più
chiaro della situazione mi farà sentire
180
00:12:41,740 --> 00:12:46,600
In tal caso va bene Aspetteremo lei
procuratore Ma voglio avvisarla che il
181
00:12:46,600 --> 00:12:50,520
potrebbe non essere molto Va bene, non c
'è problema A presto A presto
182
00:12:58,510 --> 00:12:59,610
Cosa è successo?
183
00:13:00,250 --> 00:13:03,770
Ci vuol dire che l 'azienda è fallita.
Perché gli ufficiali giudiziari erano
184
00:13:03,770 --> 00:13:05,430
qui? Siamo stati truffati.
185
00:13:06,170 --> 00:13:09,730
Il commercialista non ha versato le
tasse e ne ha saldato i debiti per anni.
186
00:13:10,150 --> 00:13:11,150
Che stai dicendo?
187
00:13:11,390 --> 00:13:14,090
Prima ha rubato tutti i nostri soldi e
poi è sparito.
188
00:13:18,110 --> 00:13:20,010
Tahir, com 'è possibile?
189
00:13:21,830 --> 00:13:23,070
Dimmi, com 'è successo?
190
00:13:24,030 --> 00:13:26,350
Papà non seguiva l 'azienda ormai da due
anni.
191
00:13:26,800 --> 00:13:29,040
Nei bilanci ho notato dei conti che non
tornavano.
192
00:13:29,500 --> 00:13:31,160
Ho contattato il commercialista.
193
00:13:32,300 --> 00:13:33,500
Non ha mai risposto.
194
00:13:33,700 --> 00:13:34,700
È scappato.
195
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
Ho capito.
196
00:13:44,460 --> 00:13:47,160
Mandami il nome e il cognome di questa
persona, ci penso io.
197
00:13:51,860 --> 00:13:53,560
Stai tranquilla, d 'accordo?
198
00:13:53,760 --> 00:13:54,760
Indagheremo noi.
199
00:13:57,610 --> 00:13:59,690
Ah, bene, ora ci toglieranno anche la
casa.
200
00:14:00,270 --> 00:14:04,370
E tu finirai per strada mentre sei
incinta, lo sapevo, proprio quello che
201
00:14:04,370 --> 00:14:05,370
temevo.
202
00:14:08,770 --> 00:14:09,830
Stai tranquilla.
203
00:14:10,370 --> 00:14:16,030
Per tanti anni, nonostante non sapessi
dove fosse, l 'ho tenuto vivo nel mio
204
00:14:16,030 --> 00:14:18,490
cuore. Non ho mai voluto arrendermi.
205
00:14:19,170 --> 00:14:21,010
E abbiamo una pista adesso.
206
00:14:22,110 --> 00:14:23,330
Che tipo di pista?
207
00:14:24,110 --> 00:14:26,570
Allora, occhietto, aiuto il signor
Multafauna.
208
00:14:27,000 --> 00:14:32,300
Un ispettore in pensione. Lui ha
indagato e ha trovato l 'orfanotrofio in
209
00:14:32,300 --> 00:14:36,280
finito mio figlio. Ovviamente tutti i
registri e i documenti sono andati
210
00:14:36,280 --> 00:14:39,300
perduti, ma per fortuna ha trovato
comunque qualcosa.
211
00:14:41,360 --> 00:14:42,880
Devo farle una domanda.
212
00:14:43,580 --> 00:14:47,520
Lei crede che suo figlio sia vivo?
213
00:14:51,100 --> 00:14:52,440
Questo non lo so.
214
00:14:55,480 --> 00:14:59,080
Però... Voglio credere con tutta mia
testa che lo sia ancora.
215
00:15:00,320 --> 00:15:04,720
Perché non ho nient 'altro a cui
aggrapparmi in questa vita.
216
00:15:07,220 --> 00:15:08,420
Lo capisco bene.
217
00:15:12,580 --> 00:15:15,820
E quindi come posso aiutarla? Cosa posso
fare per lei?
218
00:15:16,760 --> 00:15:21,140
Signor Conan, ho visto che di questa
vicenda ne ha parlato.
219
00:15:21,340 --> 00:15:23,860
Mi sembra tenere davvero tanto a questo
caso.
220
00:15:24,770 --> 00:15:26,610
Ecco perché vorrei il suo aiuto.
221
00:15:26,830 --> 00:15:31,110
Lei è un giornalista, quindi se decide
di scoprire qualcosa nessuno può
222
00:15:31,110 --> 00:15:35,730
fermarla. E io in cambio per
ringraziarla le darò tutto quello che
223
00:15:35,750 --> 00:15:38,630
promesso. No, non ce n 'è bisogno, non
occorre davvero.
224
00:15:39,750 --> 00:15:46,750
La ringrazio, è molto gentile, ma... Ma
in questo caso lei dovrebbe andare
225
00:15:46,750 --> 00:15:49,510
alla polizia o in procura. Ah, ma l 'ho
già fatto.
226
00:15:50,030 --> 00:15:52,750
Il procuratore Leila si sta occupando
del caso.
227
00:15:53,120 --> 00:15:59,220
Ne ho parlato con lei, anche se il caso
per qualche motivo è stato chiuso. Però
228
00:15:59,220 --> 00:16:01,060
mi ha assicurato che se ne occuperà.
229
00:16:01,260 --> 00:16:02,260
Ho capito.
230
00:16:02,280 --> 00:16:04,620
Quindi ne ha parlato con Leila. Esatto.
231
00:16:05,400 --> 00:16:08,640
Però non voglio restare ad aspettare.
232
00:16:10,280 --> 00:16:14,920
Non ricordo così più che aspetto avesse
mio figlio.
233
00:16:15,600 --> 00:16:17,400
Ed è veramente terribile.
234
00:16:18,200 --> 00:16:19,200
Non...
235
00:16:21,400 --> 00:16:23,720
riuscire a ricordare più il suo viso.
236
00:16:25,900 --> 00:16:31,740
Signora Muschereff, si sente bene? Ormai
non ho più le forze per riuscirci.
237
00:16:31,960 --> 00:16:35,660
Signora Muschereff, sta bene? Che cosa
si sente? C 'è nessuno? Signora
238
00:16:35,660 --> 00:16:36,660
Muschereff, signora.
239
00:16:37,320 --> 00:16:41,180
Signora Muschereff, si sente bene? C 'è
nessuno? Serve aiuto? Signora, respiri.
240
00:16:42,120 --> 00:16:43,140
Respiri, stia tranquilla.
241
00:16:43,840 --> 00:16:45,720
Ci sono io con lei, non si preoccupi.
242
00:16:52,640 --> 00:16:53,640
Nevin?
243
00:16:54,720 --> 00:16:55,860
Nevin, sto uscendo.
244
00:16:58,920 --> 00:16:59,920
Nevin?
245
00:17:04,960 --> 00:17:05,960
Stai bene?
246
00:17:08,839 --> 00:17:11,020
No, su, non fare così.
247
00:17:11,800 --> 00:17:13,500
È quello che ci siamo detti, no?
248
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Nevin?
249
00:17:24,010 --> 00:17:30,710
Amore mio, Kenan ha vissuto una vita di
menzogne e ora deve affrontare la verità
250
00:17:30,710 --> 00:17:33,570
e noi dobbiamo sostenerlo restando al
suo fianco.
251
00:17:34,250 --> 00:17:36,090
Mi manca il Kenan di prima.
252
00:17:42,010 --> 00:17:43,190
Pronto Idris, che c 'è?
253
00:17:43,650 --> 00:17:45,070
Buongiorno Turan, sei a casa?
254
00:17:45,390 --> 00:17:46,810
Sì, è successo qualcosa.
255
00:17:47,170 --> 00:17:51,190
Credo possa interessarti sapere dov 'è
Kenan, vero? Dov 'è Kenan?
256
00:17:52,840 --> 00:17:54,380
Dov 'è Kenan? Dov 'è?
257
00:17:54,780 --> 00:18:00,760
È andato a casa di Musharraf È la vera
madre, è così
258
00:18:00,760 --> 00:18:02,720
Perché ci è andato?
259
00:18:02,980 --> 00:18:08,780
Non lo so, ma credo voglia coinvolgerlo
nella ricerca di suo figlio Visto che è
260
00:18:08,780 --> 00:18:14,980
stato lui a diffondere la notizia dell
'orfanotrofio incendiato Certo, ma tu
261
00:18:14,980 --> 00:18:17,000
come fai a sapere che è andato lì?
262
00:18:17,200 --> 00:18:18,660
Che domanda è Turan?
263
00:18:18,900 --> 00:18:21,940
Perché lo seguo, è evidente, per
proteggerlo, no?
264
00:18:23,340 --> 00:18:25,600
Ho capito, va bene, ti telefono più
tardi.
265
00:18:26,980 --> 00:18:29,420
Quindi Kenan ha già scoperto tutto.
266
00:18:30,220 --> 00:18:33,460
È così?
267
00:18:33,720 --> 00:18:39,220
Per il momento non credo, ma... temo che
ci sia vicino.
268
00:18:44,540 --> 00:18:46,960
La ringrazio, ora sto meglio.
269
00:18:47,180 --> 00:18:51,200
Sono molto dispiaciuta che abbia dovuto
vedere... No, non lo dica nemmeno, per
270
00:18:51,200 --> 00:18:52,200
favore, io...
271
00:18:53,070 --> 00:18:57,470
Posso comprendere il suo dolore. Le sono
vicino, davvero. Penso che sia una
272
00:18:57,470 --> 00:18:58,490
reazione del tutto normale.
273
00:18:58,910 --> 00:19:01,970
Sono anni ormai che stiamo vivendo
questa situazione.
274
00:19:02,550 --> 00:19:04,690
Eppure non ci si abitua mai, purtroppo.
275
00:19:07,650 --> 00:19:08,650
Lo capisco.
276
00:19:10,490 --> 00:19:13,630
Allora, con il suo permesso, adesso io
andrei.
277
00:19:14,710 --> 00:19:17,490
La prego, pensi a quello che le ho
detto, signor Kenan.
278
00:19:17,730 --> 00:19:19,470
Sì, stia tranquilla, non si preoccupi.
279
00:19:20,750 --> 00:19:25,530
Anche se ci tengo a ribadirle che non
sono ancora sicuro di essere davvero io
280
00:19:25,530 --> 00:19:26,530
persona giusta.
281
00:19:26,690 --> 00:19:30,270
Io ne sono sicura, per questo ho deciso
di contattare lei.
282
00:19:41,200 --> 00:19:45,180
Ho raccolto le informazioni trovate
finora. Se può, dia un 'occhiata, magari
283
00:19:45,180 --> 00:19:50,240
scoprirà qualcosa di utile. Mi porti i
documenti? Va bene, allora li porterò
284
00:19:50,240 --> 00:19:53,580
me, però collaboro con un socio e dovrò
parlarne anche con lui.
285
00:19:53,780 --> 00:19:57,360
La ricontatterò io il prima possibile, d
'accordo? Non c 'è problema, certo.
286
00:19:57,640 --> 00:20:01,100
Perfetto. Controllate tutto e vedete se
emergono nuove informazioni.
287
00:20:01,360 --> 00:20:02,380
Ci proveremo, signora.
288
00:20:03,140 --> 00:20:05,760
Signor Kenan, io ho fiducia in lei
molta.
289
00:20:06,920 --> 00:20:09,720
Cerca di scoprire sempre la verità a
qualsiasi costo.
290
00:20:10,000 --> 00:20:12,460
È un uomo coraggioso che non si lascia
intimidire.
291
00:20:12,900 --> 00:20:15,460
Ed è sempre dalla parte di quello che è
giusto.
292
00:20:16,720 --> 00:20:20,400
I suoi genitori devono essere davvero
molto orgogliosi di lei.
293
00:20:22,640 --> 00:20:25,260
Non tutti hanno la fortuna di avere un
figlio così.
294
00:20:25,540 --> 00:20:26,780
Grazie per le belle parole.
295
00:20:26,980 --> 00:20:28,580
È molto gentile da parte sua.
296
00:20:29,380 --> 00:20:32,740
Allora ci risentiamo presto. Va bene. La
ringrazio molto presto.
297
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
Grazie.
298
00:20:35,220 --> 00:20:36,540
Buona giornata. Anche a lei.
299
00:20:52,740 --> 00:20:53,740
Signor Kenan.
300
00:20:55,720 --> 00:20:56,720
Mi dica.
301
00:20:57,240 --> 00:21:00,420
Buongiorno. Buongiorno a lei. Non ci
siamo presentati.
302
00:21:01,500 --> 00:21:03,020
Io sono lo zio di Yusuf.
303
00:21:03,580 --> 00:21:04,580
Molto piacere.
304
00:21:05,520 --> 00:21:08,800
Possiamo parlare un momento da soli? Sì,
certo, d 'accordo. Prego.
305
00:21:09,180 --> 00:21:10,180
Andiamo.
306
00:21:14,240 --> 00:21:17,660
Sembra incredibile che siamo già
arrivati a questo punto.
307
00:21:19,520 --> 00:21:20,520
Povera donna.
308
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Che...
309
00:21:22,510 --> 00:21:24,870
Ancora non sa che suo figlio è proprio
lui, vero?
310
00:21:29,290 --> 00:21:33,570
Tesoro, sai bene che noi non possiamo
fare nulla. Ormai si sono trovati, si
311
00:21:33,570 --> 00:21:36,330
parleranno e un giorno scopriranno tutta
la verità.
312
00:21:42,650 --> 00:21:44,490
Io ora vado, vuoi venire con me?
313
00:21:44,990 --> 00:21:45,990
E dove?
314
00:21:46,110 --> 00:21:49,170
Da quella donna, della signora Musheref.
315
00:21:49,650 --> 00:21:51,890
Vorrei parlare con lei, spiegarle...
316
00:21:52,240 --> 00:21:55,280
Dovrebbe saperlo prima lei e poi lo
diremo a Kenan.
317
00:22:04,680 --> 00:22:11,360
Nevin, non avevamo detto che
318
00:22:11,360 --> 00:22:14,840
qualunque cosa avremmo deciso di fare l
'avremmo fatta per il bene di Kenan?
319
00:22:15,640 --> 00:22:19,520
In questo modo anche noi saremo più
sereni e Kenan potrà essere felice.
320
00:22:20,840 --> 00:22:24,940
Noi gli abbiamo sempre nascosto la
verità e a che cosa è servito.
321
00:22:26,960 --> 00:22:32,800
Io credo che raccontare la verità sia la
scelta più giusta ora.
322
00:22:34,320 --> 00:22:36,480
È la cosa migliore per tutti.
323
00:23:13,160 --> 00:23:14,620
Sei il mio bellissimo figlio.
324
00:23:16,080 --> 00:23:17,720
Non mi abbandonerai mai.
325
00:23:19,220 --> 00:23:21,300
Non mi abbandonerai mai, lo so.
326
00:23:22,060 --> 00:23:25,320
Signor Kenan, posso chiederle perché ha
incontrato mia cognata?
327
00:23:26,140 --> 00:23:27,500
È stata lei a invitarmi.
328
00:23:27,760 --> 00:23:31,160
Mi sono occupato di un caso su un
incendio in un orfanotrofio.
329
00:23:31,980 --> 00:23:35,160
Suppongo che la signora stia collegando
la scomparsa di suo figlio a quell
330
00:23:35,160 --> 00:23:36,160
'evento.
331
00:23:36,680 --> 00:23:39,300
Non si arrende. Mi dispiace molto.
332
00:23:39,880 --> 00:23:43,460
Le ha fatto perdere tempo senza motivo.
No, si figuri, non c 'è nessun problema.
333
00:23:44,460 --> 00:23:46,820
Lei... Che cosa pensa al riguardo?
334
00:23:47,040 --> 00:23:49,360
Penso che mia cognata sia ossessionata
ormai.
335
00:23:49,780 --> 00:23:54,580
Mio nipote Yusuf è scomparso da 30 anni.
Ma lei non ha più dato pace a mio
336
00:23:54,580 --> 00:23:55,620
fratello da quel momento.
337
00:23:55,860 --> 00:23:59,160
E alla fine lui è... È morto con questo
dolore.
338
00:24:00,480 --> 00:24:01,900
Le mie condoglianze.
339
00:24:02,220 --> 00:24:08,100
La ringrazio molto. È che dopo aver
perso un figlio... E di recente anche il
340
00:24:08,100 --> 00:24:11,360
marito... Non sa più a cosa aggrapparsi,
purtroppo.
341
00:24:11,600 --> 00:24:15,900
Quindi lei ritiene che suo nipote sia
morto? Se non fosse morto l 'avremmo già
342
00:24:15,900 --> 00:24:17,020
trovato, lei non pensa?
343
00:24:18,280 --> 00:24:23,880
Parliamo di Yusuf Karajabey, sbaglio?
No, no, affatto. Lei è un giornalista,
344
00:24:23,880 --> 00:24:24,880
signor Kenan.
345
00:24:25,240 --> 00:24:29,480
Non pensa che sarebbe arrivata qualche
notizia se un bambino scomparso trent
346
00:24:29,480 --> 00:24:30,480
'anni fa fosse vivo?
347
00:24:31,160 --> 00:24:32,320
Io credo di sì.
348
00:24:33,500 --> 00:24:37,320
Quello che voglio dire è che per noi la
questione è chiusa da tempo.
349
00:24:38,540 --> 00:24:42,500
Qualunque cosa le abbia chiesto di fare,
non si disturbi. Non è un disturbo per
350
00:24:42,500 --> 00:24:45,680
me, non si preoccupi. Sono un
giornalista, questo è il mio lavoro. Se
351
00:24:45,680 --> 00:24:49,820
famiglia importante come la vostra è
collegata a quell 'orfanotrofio, per me
352
00:24:49,820 --> 00:24:51,300
comunque una notizia, d 'accordo?
353
00:24:52,920 --> 00:24:55,260
Noi non vogliamo che diventi una
notizia, però.
354
00:24:56,460 --> 00:24:58,040
Siamo una famiglia rispettabile.
355
00:24:58,500 --> 00:25:01,300
Non è nell 'interesse di nessuno
rivangare il passato.
356
00:25:04,040 --> 00:25:05,040
Capisco.
357
00:25:05,560 --> 00:25:07,640
Come le dicevo, sono un giornalista.
358
00:25:08,120 --> 00:25:11,380
Non ho mai preso ordini su quali notizie
scrivere e non ho intenzione di
359
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
iniziare ora.
360
00:25:13,780 --> 00:25:15,780
Faccia come crede. È quello che farò.
361
00:25:16,100 --> 00:25:18,020
Piacere di averla conosciuta, la saluto.
362
00:25:22,380 --> 00:25:24,740
Quel bastardo creerà solo problemi.
363
00:25:30,220 --> 00:25:31,220
Sono io.
364
00:25:31,880 --> 00:25:32,880
Dimmi dove sei.
365
00:25:33,980 --> 00:25:35,120
Dobbiamo incontrarci.
366
00:25:44,430 --> 00:25:46,490
di prendermi in giro, hai sbagliato
persona.
367
00:25:47,310 --> 00:25:49,910
Tutti quegli sguardi tristi da povere
vittime.
368
00:25:51,030 --> 00:25:52,830
Certo, vi pignoreranno la casa.
369
00:25:53,070 --> 00:25:54,070
Sì, come no.
370
00:25:55,070 --> 00:25:57,490
Quasi mi si stringe il cuore, poveri
loro.
371
00:25:58,090 --> 00:26:02,590
Che imbrogliona che sei.
372
00:26:02,890 --> 00:26:04,330
Sei un 'imbrogliona.
373
00:26:06,250 --> 00:26:08,790
Zia! Che cosa stai facendo qua?
374
00:26:09,350 --> 00:26:10,350
Silenzio, zitta.
375
00:26:11,450 --> 00:26:15,650
Silenzio. Vuoi dirmi perché sei qui?
Cosa stavi facendo? Quello che non fai
376
00:26:15,650 --> 00:26:19,770
te stessa. Difendo i tuoi diritti. Nella
camera di mia suocera. Per favore, non
377
00:26:19,770 --> 00:26:23,250
essere ingenua. Si stanno prendendo
gioco di te, lo capisci? È tutta una
378
00:26:23,250 --> 00:26:25,230
menzogna. Non c 'è nessun pignoramento.
379
00:26:25,630 --> 00:26:28,490
Smetti, la zia. Shindy non mi farebbe
mai una cosa simile.
380
00:26:28,870 --> 00:26:29,870
E perché?
381
00:26:30,630 --> 00:26:32,210
Perché ho in grembo il suo nipote.
382
00:26:33,790 --> 00:26:34,790
Se lo dici tu.
383
00:26:35,100 --> 00:26:39,480
Crediti pure, ma io no, e andrò a fondo
a questa storia, scoprirò tutto. Certo,
384
00:26:39,480 --> 00:26:42,120
zia, ora esci, dobbiamo andare via da
qui. Va bene, andiamo.
385
00:26:43,040 --> 00:26:46,220
Che situazione, ma come sono arrivati al
pignoramento, Leila?
386
00:26:47,120 --> 00:26:48,120
Non ne ho idea.
387
00:26:49,180 --> 00:26:53,000
Pesa dalle mie cose ho trascurato del
tutto la mia famiglia, senza rendermene
388
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
conto.
389
00:26:54,400 --> 00:26:59,100
È colpa mia. Hai appena lasciato la casa
di Kenan e ora vogliono pignorare la
390
00:26:59,100 --> 00:27:01,040
vostra. Che pensi di fare?
391
00:27:03,920 --> 00:27:08,220
Sai che puoi venire a dormire da me
quando vuoi. Anzi, potresti trasferirti.
392
00:27:09,000 --> 00:27:14,780
Ma per quanto riguarda la tua
famiglia... No, non posso lasciarli soli
393
00:27:15,080 --> 00:27:16,080
Va bene così.
394
00:27:17,440 --> 00:27:20,900
Però abbiamo urgente bisogno di un
avvocato specializzato in questioni
395
00:27:20,900 --> 00:27:23,940
finanziarie. Ne conosci uno bravo?
Sicuramente, certo.
396
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
Ah, sì, ne ho uno in mente.
397
00:27:27,220 --> 00:27:28,640
Qual era il suo nome?
398
00:27:29,020 --> 00:27:30,020
Aspetta un secondo.
399
00:27:30,180 --> 00:27:31,680
Faccio una ricerca velocissima.
400
00:27:33,020 --> 00:27:36,320
Serkan Akal, mi sembra. Lui vi risolverà
il problema.
401
00:27:36,620 --> 00:27:38,020
È davvero bravissimo.
402
00:27:38,440 --> 00:27:39,440
Trovato!
403
00:27:39,820 --> 00:27:40,820
Seran Akal.
404
00:27:40,980 --> 00:27:42,260
È la persona giusta.
405
00:27:42,640 --> 00:27:45,580
Risolverà sicuramente il vostro
problema, Leila.
406
00:27:45,780 --> 00:27:46,780
Bene.
407
00:27:48,600 --> 00:27:50,540
Cosa? Non è lui.
408
00:27:52,580 --> 00:27:56,360
Che succede? Qui c 'è scritto che lavora
per l 'azienda di Oskur.
409
00:27:57,460 --> 00:27:58,940
È lui, guarda.
410
00:28:01,360 --> 00:28:02,360
Oh, no.
411
00:28:03,100 --> 00:28:05,840
Ma lui è perfetto, è bravissimo, Layla.
412
00:28:06,320 --> 00:28:10,300
È proprio quello di cui avreste bisogno.
E come faccio?
413
00:28:12,280 --> 00:28:16,000
Potreste chiedere aiuto a Otsgur. Che ne
pensi?
414
00:28:20,300 --> 00:28:21,300
Pronto, Idris?
415
00:28:21,440 --> 00:28:22,900
Kenan ha lasciato la casa?
416
00:28:23,200 --> 00:28:24,420
Sì, è andato via.
417
00:28:25,070 --> 00:28:26,750
Credi che abbia scoperto la verità?
418
00:28:27,150 --> 00:28:31,330
Difficile dirlo con certezza, ma se non
interverrai credo che lo farà presto.
419
00:28:31,690 --> 00:28:33,510
Non pensi sia giusto dirgliela?
420
00:28:33,910 --> 00:28:36,570
Turan, meglio non affrettare le cose.
421
00:28:36,870 --> 00:28:42,410
Io dico di aspettare un altro po'. D
'accordo Idris, ma voglio sapere di più
422
00:28:42,410 --> 00:28:43,389
queste persone.
423
00:28:43,390 --> 00:28:46,870
Ci penso io e qualunque cosa scoprirò la
saprai anche tu.
424
00:28:47,310 --> 00:28:51,790
Ma te lo dico, io non credo che questa
famiglia sia tanto adatta a Kenan.
425
00:28:52,670 --> 00:28:53,790
Perché dici così?
426
00:28:54,320 --> 00:28:55,740
E perché ti preoccupi per lui?
427
00:28:55,980 --> 00:28:57,100
Perché non dovrei.
428
00:28:57,520 --> 00:29:00,500
Lo conosco fin da piccolo, l 'ho visto
crescere.
429
00:29:00,760 --> 00:29:02,460
Potrò pure avere un 'opinione.
430
00:29:03,000 --> 00:29:04,140
Va bene, va bene.
431
00:29:04,360 --> 00:29:05,880
Ascolta, devo chiederti un favore.
432
00:29:06,620 --> 00:29:10,220
Nevin non sta bene, io sono dovuto
uscire perché ho delle cose da fare. Tu
433
00:29:10,220 --> 00:29:11,880
passeresti a controllarla dopo?
434
00:29:12,460 --> 00:29:14,640
Perché? Non voglio che faccia
stupidaggini.
435
00:29:15,080 --> 00:29:16,720
Come andare a casa di quella donna.
436
00:29:17,740 --> 00:29:19,420
Va bene, ci passerò.
437
00:29:21,320 --> 00:29:24,020
È sempre così sicuro, non capisco come
sia possibile.
438
00:29:25,040 --> 00:29:27,200
Io sono esausto, ormai non ce la faccio
più.
439
00:30:12,880 --> 00:30:15,480
Musharraf sta iniziando a prendere
troppe iniziative.
440
00:30:16,380 --> 00:30:17,880
Non riusciamo a fermarla.
441
00:30:18,980 --> 00:30:25,560
Prima ha coinvolto la procura e oggi ha
incontrato Kenanosturk che è andato via
442
00:30:25,560 --> 00:30:28,580
da casa di Musharraf portando con sé
moltissimi documenti.
443
00:30:29,700 --> 00:30:30,700
Trent 'anni!
444
00:30:31,100 --> 00:30:34,200
Sono passati trent 'anni e non vuole
rassegnarsi, lo capisci?
445
00:30:37,780 --> 00:30:39,600
Credo che questa storia di Yusuf
446
00:30:41,360 --> 00:30:43,560
Prima o poi ci si ritorcerà contro.
447
00:30:52,200 --> 00:30:54,820
Spero non trovino le ossa del bambino da
qualche parte.
448
00:30:58,440 --> 00:31:03,240
Non le troveranno, sta tranquillo. È
comunque passato troppo tempo.
449
00:31:03,980 --> 00:31:05,660
La questione è chiusa.
450
00:31:15,739 --> 00:31:16,739
Musharraf Karajabey.
451
00:31:17,980 --> 00:31:21,920
Tu aspettami qui, va bene? Non ti devi
muovere, io torno subito. Hai capito,
452
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
amore? Sì, va bene.
453
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Aspetta qui, tesoro.
454
00:31:39,980 --> 00:31:40,980
Yusufa.
455
00:31:42,260 --> 00:31:44,640
Vieni. Vieni con me, ti compro un
palloncino.
456
00:31:46,200 --> 00:31:47,200
Avanti, Yusuf.
457
00:32:04,240 --> 00:32:05,240
Yusuf?
458
00:32:07,360 --> 00:32:08,360
Yusuf?
459
00:32:12,280 --> 00:32:13,280
Yusuf, dove sei?
460
00:32:17,820 --> 00:32:18,820
Yusuf!
461
00:32:20,560 --> 00:32:21,680
Ti sei nascosto?
462
00:32:23,740 --> 00:32:24,740
Yusuf!
463
00:32:25,760 --> 00:32:29,420
Scusi, c 'era un bambino seduto lì la
vita. No, mi dispiace, non l 'ho visto.
464
00:32:29,520 --> 00:32:30,520
Yusuf!
465
00:32:47,690 --> 00:32:50,310
Mamma sarà preoccupata. Poi torneremo da
lei.
466
00:32:50,650 --> 00:32:51,650
Stai tranquillo.
467
00:33:01,910 --> 00:33:03,170
Dimmi la verità, Idris.
468
00:33:04,070 --> 00:33:06,150
Tu sei sicuro che il bambino sia morto?
469
00:33:06,630 --> 00:33:07,810
È morto, vero?
470
00:33:08,370 --> 00:33:11,470
Se un giorno si scoprisse che è vivo,
per noi sarebbe la fine.
471
00:33:13,510 --> 00:33:14,510
Lo sei bene.
472
00:33:14,880 --> 00:33:18,040
Sono anni che aspetto che quei terreni
diventino finalmente miei.
473
00:33:18,360 --> 00:33:24,580
E ora che mio fratello è morto, non
dividerò l 'eredità con nessuno.
474
00:33:26,160 --> 00:33:31,380
Tranquillo, è andato tutto come ci avevi
chiesto. Abbiamo preso il bambino e ce
475
00:33:31,380 --> 00:33:34,620
ne siamo liberati. Ti dico che puoi
rilassarti.
476
00:33:35,680 --> 00:33:37,840
Nessuno scoprirà mai niente.
477
00:33:49,320 --> 00:33:51,800
Queste persone stanno rivangando il
passato ora.
478
00:33:52,420 --> 00:33:55,560
Non riusciranno mai a ricondurre il
rapimento a noi, spero.
479
00:33:55,920 --> 00:33:57,480
No, non ci riusciranno.
480
00:33:58,520 --> 00:34:01,820
Il caso è ormai chiuso, ti dico che puoi
rilassarti.
481
00:34:02,500 --> 00:34:08,920
Nessuno risalirà mai a noi. L
'importante è che tu tenga la bocca
482
00:34:08,920 --> 00:34:10,600
nessuno potrà mai sapere di me.
483
00:34:10,980 --> 00:34:15,639
Fino a che tu non dirai nulla, nessuno
riuscirà ad arrivare ad uno di noi due.
484
00:34:20,610 --> 00:34:23,330
Idris, tu sai cosa devi fare adesso,
vero?
485
00:34:23,690 --> 00:34:28,449
Dovrei stare molto attento e controllare
tutto quello che succede.
486
00:34:29,170 --> 00:34:32,210
E se vedi o senti qualsiasi cosa me la
dirai, d 'accordo?
487
00:34:32,650 --> 00:34:34,250
Non ti preoccupare.
488
00:34:36,690 --> 00:34:37,730
Lo vedremo.
489
00:35:01,520 --> 00:35:06,400
Il cerchio ormai si è chiuso e le carte
ora sono tutte in tavola.
490
00:35:07,960 --> 00:35:10,160
Adesso inizia la vera partita.
491
00:35:14,720 --> 00:35:19,240
Non lo so, Kenan, noi non ci occupiamo
di bambini scomparsi. E' davvero sicuro
492
00:35:19,240 --> 00:35:20,720
di volerti impelagare in questo caso?
493
00:35:20,980 --> 00:35:23,080
No, in realtà non ne sono per niente
sicuro.
494
00:35:23,360 --> 00:35:25,800
So solo che quella donna ha chiesto
aiuto a me.
495
00:35:27,620 --> 00:35:30,620
Probabilmente perché ti conosce e ti
stima, è per questo che te l 'ha
496
00:35:30,620 --> 00:35:32,300
Però non è il nostro lavoro.
497
00:35:32,860 --> 00:35:36,800
Infatti le ho suggerito di rivolgersi
alla polizia o alla procura e... Ah, ha
498
00:35:36,800 --> 00:35:39,120
detto che è già stata da Leila. Si è
rivolta a Leila?
499
00:35:40,020 --> 00:35:43,440
Ho capito tutto adesso, Kenan, era
ovvio.
500
00:35:44,780 --> 00:35:46,540
Ma certo, è tutto chiaro.
501
00:35:48,480 --> 00:35:51,280
Hai accettato di seguire il caso, perché
così?
502
00:35:51,830 --> 00:35:54,950
Puoi rivedere lei, la dico bene? Di che
cosa stai parlando, smettila. Di cosa
503
00:35:54,950 --> 00:35:58,450
sto parlando? Del fatto che ha lasciato
la casa e che non la vedi più. E ora ti
504
00:35:58,450 --> 00:36:00,410
manca. Non dire stupidaggini, Murat.
505
00:36:00,970 --> 00:36:02,830
Se ci pensi, non è una cattiva idea.
506
00:36:03,270 --> 00:36:04,690
Certo, è un 'idea fantastica.
507
00:36:06,250 --> 00:36:07,450
In realtà non capisco.
508
00:36:07,810 --> 00:36:12,430
Non so perché questa storia, amico,
involga così tanto, ma... Vedere quella
509
00:36:12,430 --> 00:36:15,910
donna in quello stato, seduta davanti a
me...
510
00:36:17,320 --> 00:36:21,220
Così triste e disperata. Insomma, ho già
visto casi simili. Però quella donna
511
00:36:21,220 --> 00:36:22,440
aveva qualcosa di diverso.
512
00:36:24,140 --> 00:36:28,160
Sembrava disposta a dare la vita per una
sola informazione. Mi ha molto colpito.
513
00:36:29,980 --> 00:36:30,980
È stato triste.
514
00:36:31,380 --> 00:36:35,140
Immagina come ti sentiresti. È una
storia molto triste. Non l 'augurerei al
515
00:36:35,140 --> 00:36:36,140
peggior nemico.
516
00:36:37,640 --> 00:36:38,640
Terribile, davvero.
517
00:36:47,660 --> 00:36:48,720
Io devo dirti una cosa.
518
00:36:49,000 --> 00:36:51,540
Spero nulla di grande. Ho bisogno di
dirla a qualcuno.
519
00:36:57,160 --> 00:36:58,740
Ennevin, tranquillo, rispondi.
520
00:37:02,380 --> 00:37:05,980
Che succede? Era tua madre, perché non
hai risposto? Posso anche telefonarle io
521
00:37:05,980 --> 00:37:07,720
più tardi. Non è urgente.
522
00:37:08,840 --> 00:37:10,460
Voglio dirti anch 'io una cosa.
523
00:37:10,680 --> 00:37:14,480
Avanti. Dunque, so bene come ti senti
ora.
524
00:37:14,940 --> 00:37:19,400
Ma non escludere tua madre. Sei sparito
per mesi senza dare spiegazioni e siamo
525
00:37:19,400 --> 00:37:22,080
stati tutti in pensiero. Se ti telefona
rispondile.
526
00:37:22,840 --> 00:37:27,040
Lo sai meglio di me. Certe madri si
preoccupano sempre. È più forte di loro.
527
00:37:28,480 --> 00:37:32,260
Io purtroppo una madre non ce l 'ho più.
Mi ha abbandonato da anni e non ho
528
00:37:32,260 --> 00:37:33,700
neppure idea di dove sia adesso.
529
00:37:33,960 --> 00:37:40,400
Se sono in difficoltà oppure mi sento
giù di morale non ho nemmeno una porta a
530
00:37:40,400 --> 00:37:41,400
cui bussare.
531
00:37:42,830 --> 00:37:44,910
Tu invece ce l 'hai, non sottovalutarlo.
532
00:37:45,890 --> 00:37:50,690
Stai attraversando un brutto periodo,
Murat. No, sono cose che già sai, era un
533
00:37:50,690 --> 00:37:54,190
esempio. Ma non devi fare certi
discorsi, ci sono io per te. Siamo come
534
00:37:54,190 --> 00:37:55,870
fratelli, lo sai che puoi venire da me.
535
00:37:56,070 --> 00:37:57,610
Sì, lo so e lo apprezzo molto.
536
00:38:01,330 --> 00:38:03,770
Va bene, però chiederò a Mert di
telefonargli.
537
00:38:04,770 --> 00:38:08,670
Leila, non pensi anche tu che sia un po'
strano?
538
00:38:09,230 --> 00:38:12,330
Che sia merda contattare Ozgur dopo la
cena di ieri sera.
539
00:38:12,890 --> 00:38:15,190
Insomma, c 'è stata tensione tra di voi.
540
00:38:15,950 --> 00:38:18,110
Se gli telefonassi tu sarebbe meglio.
541
00:38:19,430 --> 00:38:21,310
Va bene, lo faccio io, ho capito.
542
00:38:34,890 --> 00:38:35,890
Pronto?
543
00:38:37,090 --> 00:38:38,430
Buongiorno, Ozgur, come stai?
544
00:38:38,830 --> 00:38:39,830
Sono Leila.
545
00:38:40,130 --> 00:38:42,070
Ho il tuo numero in rubrica, Leila.
546
00:38:42,290 --> 00:38:45,050
E inoltre riconosco subito la tua voce.
547
00:38:50,110 --> 00:38:54,970
Ti prego di accettare le mie scuse per
quello che è successo ieri sera.
548
00:38:55,190 --> 00:39:00,530
Non c 'è bisogno che tu mi chieda scusa,
d 'accordo? E vorrei che tra noi non ci
549
00:39:00,530 --> 00:39:01,830
fosse tutta questa formalità.
550
00:39:02,570 --> 00:39:05,890
Il motivo della mia telefonata, ad
essere sincera, è un altro.
551
00:39:07,070 --> 00:39:10,710
Ho scoperto che per la tua azienda
lavora un avvocato, Seran Akel.
552
00:39:11,010 --> 00:39:12,850
E avrei bisogno del suo numero.
553
00:39:13,210 --> 00:39:14,410
Perché? C 'è qualche problema?
554
00:39:15,550 --> 00:39:19,470
Non riguarda direttamente me, ma l
'azienda della mia famiglia.
555
00:39:19,930 --> 00:39:23,670
Problemi finanziari, per l 'esattezza.
Mi dispiace tanto per questo.
556
00:39:24,210 --> 00:39:25,210
Lo apprezzo molto.
557
00:39:25,870 --> 00:39:30,150
Se si tratta di un problema finanziario,
potrei anche aiutarvi io.
558
00:39:35,210 --> 00:39:37,330
Non c 'è bisogno, davvero, grazie
comunque.
559
00:39:37,730 --> 00:39:38,730
D 'accordo.
560
00:39:39,250 --> 00:39:40,810
Aspetto il numero dell 'avvocato.
561
00:39:41,070 --> 00:39:45,310
Posso parlargliene e ti faccio
contattare da lui e poi per qualsiasi
562
00:39:45,310 --> 00:39:46,530
sono a tua disposizione.
563
00:39:47,130 --> 00:39:48,570
Aspetto il numero.
564
00:39:48,830 --> 00:39:49,890
Lo avrai il prima possibile.
565
00:39:51,050 --> 00:39:52,050
Leila?
566
00:39:53,170 --> 00:39:54,950
Comunque la cena di ieri non conta.
567
00:39:55,690 --> 00:39:57,550
Nulla è andato come sarebbe dovuto.
568
00:39:59,330 --> 00:40:04,030
Lo so che tu hai molti dubbi ed è
comprensibile.
569
00:40:04,730 --> 00:40:09,930
Ma ti chiedo solo un 'occasione per
conoscerci meglio. Me ne basta una sola.
570
00:40:12,530 --> 00:40:16,350
Ozgur... Non devi rispondermi subito. La
mia proposta non ha scadenza.
571
00:40:17,090 --> 00:40:20,170
Quando ti sentirai davvero pronta, me lo
dirai, va bene?
572
00:40:23,210 --> 00:40:24,850
Non serve che tu risponda.
573
00:40:30,690 --> 00:40:32,600
Allora... Avremmo fatto bene?
574
00:40:32,820 --> 00:40:34,680
Sì, abbiamo fatto bene, tranquilla.
575
00:40:34,880 --> 00:40:36,900
È un ottimo avvocato, fidati di me.
576
00:40:39,640 --> 00:40:42,400
E Nuray, non ho voglia di risponderle
adesso.
577
00:40:46,200 --> 00:40:47,340
Non ha risposto?
578
00:40:48,100 --> 00:40:52,620
No, zia, ha risposto, ma io ho
riattaccato. Che domande, no, non ha
579
00:40:52,620 --> 00:40:53,700
così presuntuosa.
580
00:40:54,240 --> 00:40:57,300
Voglio proprio vedere come risolverà il
problema la principessa.
581
00:40:57,800 --> 00:40:58,800
No, no.
582
00:40:59,600 --> 00:41:01,080
Non dovrà farlo, Leila.
583
00:41:02,380 --> 00:41:04,140
Troverò io il modo di risolverlo.
584
00:41:06,560 --> 00:41:08,260
Complimenti. Allora buona fortuna.
585
00:41:08,560 --> 00:41:09,620
Ti servirà.
586
00:41:10,880 --> 00:41:15,620
Zia, in realtà potrei già aver avuto un
'idea, ma mi servirà sicuramente il tuo
587
00:41:15,620 --> 00:41:16,620
aiuto.
588
00:41:18,580 --> 00:41:21,220
Se è un 'idea sensata, allora valuterò.
589
00:41:21,440 --> 00:41:22,640
Va bene, ascolta.
590
00:41:22,940 --> 00:41:27,500
Se questa donna, Sebal Tanir, nota anche
come Shavotan, è un 'influencer.
591
00:41:28,320 --> 00:41:32,580
Continua. Questa Cheval è a capo di un
'enorme catena di centri estetici che
592
00:41:32,580 --> 00:41:33,700
concede in franchising.
593
00:41:33,900 --> 00:41:36,680
E ho pensato che potrei aprire anch 'io
un centro estetico.
594
00:41:38,520 --> 00:41:40,700
Vuoi aprire un centro estetico tu?
595
00:41:41,060 --> 00:41:43,140
Non ti piace l 'idea, perché non dovrei?
596
00:41:44,500 --> 00:41:45,500
Fammela vedere.
597
00:41:46,120 --> 00:41:47,640
Aspetta, cerco un suo video.
598
00:41:53,020 --> 00:41:58,800
Buongiorno, allora come state amori
miei? Io sono felice. Perché oggi aprirà
599
00:41:58,800 --> 00:42:04,260
nuova filiale Ma tutto quell 'oro è
vero? Ovviamente, zia, che cosa credi?
600
00:42:04,260 --> 00:42:08,660
un viaggio che abbiamo iniziato insieme,
amori miei E insieme diffonderemo
601
00:42:08,660 --> 00:42:14,600
sempre più bellezza Io vi amo tantissimo
E come diciamo sempre noi Amore, amore,
602
00:42:14,600 --> 00:42:21,480
amore Che ne dici?
603
00:42:21,820 --> 00:42:25,100
Buona idea, Nuray Si fanno tanti soldi
604
00:42:25,970 --> 00:42:26,970
Non male.
605
00:42:30,630 --> 00:42:32,830
Oh, Kenan, che ridere.
606
00:42:33,150 --> 00:42:38,130
Certo che è proprio grande questa
famiglia. Non si capisce la parentela,
607
00:42:38,130 --> 00:42:39,570
persone diverse in ogni foto.
608
00:42:40,150 --> 00:42:42,710
Cosa guardi? Kenan, dà un 'occhiata a
questo. Vediamo.
609
00:42:51,550 --> 00:42:52,550
Aspetta.
610
00:42:53,010 --> 00:42:54,010
Cosa?
611
00:42:55,330 --> 00:42:57,950
Devo subito mostrare questa foto a
Leila. Perché?
612
00:42:58,290 --> 00:42:59,790
Torno presto, devo andare da Leila.
613
00:43:00,110 --> 00:43:02,910
Quanta fretta, ogni scusa è buona per
correre da Leila.
614
00:43:14,150 --> 00:43:15,490
No, mamma, non adesso.
615
00:43:35,820 --> 00:43:38,200
Non mi rispondi nemmeno più al
cellulare, Kenan.
616
00:44:38,620 --> 00:44:40,640
Tesoro, hai trovato qualche soluzione?
617
00:44:41,020 --> 00:44:45,320
Ah, l 'avrò trovata di sicuro. Voglio
dire, se non ci riesce la principessa.
618
00:44:47,520 --> 00:44:49,500
Posso chiederti di lasciarci soli?
619
00:44:50,920 --> 00:44:53,780
E perché? È una questione di famiglia.
620
00:44:54,400 --> 00:44:56,480
È di famiglia anche mia zia, Leila.
621
00:44:56,720 --> 00:44:57,720
No, no.
622
00:44:58,340 --> 00:45:00,400
È come dice Leila, ha ragione.
623
00:45:02,920 --> 00:45:04,500
Noi siamo questo per loro.
624
00:45:05,580 --> 00:45:07,300
Estranei, nient 'altro.
625
00:45:18,560 --> 00:45:22,100
Incredibile. Perché mi stai seguendo,
Norai? Dopo quello che ha detto dovevo
626
00:45:22,100 --> 00:45:25,880
restare lì con loro, zia. Dovevi
restarci, sì. Perché devi ascoltare
627
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
dicono o complotteranno alle tue spalle.
628
00:45:28,180 --> 00:45:31,960
Perciò adesso torni lì, ascolti tutto e
poi lo riferisci a me, hai capito?
629
00:45:31,980 --> 00:45:32,759
Forza, vai.
630
00:45:32,760 --> 00:45:33,760
Va bene.
631
00:45:39,160 --> 00:45:42,980
Sua madre era un 'ingenua e purtroppo lo
è anche lei terribilmente.
632
00:45:45,680 --> 00:45:46,680
Accidenti.
633
00:45:48,350 --> 00:45:50,370
Rispondi, Leila, avanti, rispondi, ti
prego.
634
00:46:04,710 --> 00:46:08,510
Dunque, si serve sicuramente un ottimo
avvocato. Mi sono informata e mi hanno
635
00:46:08,510 --> 00:46:10,950
consigliato un esperto in materia. Si
chiama Serana Kell.
636
00:46:13,130 --> 00:46:15,710
In questo modo non perderemo la casa,
Leila.
637
00:46:16,259 --> 00:46:20,760
Insomma, io non lo dico per me, ma per
il bambino che porto in grembo. Devi
638
00:46:20,760 --> 00:46:22,540
stare tranquilla, Nuray, ce la faremo.
639
00:46:23,360 --> 00:46:26,740
Intanto all 'avvocato serviranno delle
informazioni per la richiesta d
640
00:46:27,260 --> 00:46:30,980
D 'accordo, se mi dai l 'indirizzo posso
andare direttamente al suo studio.
641
00:46:31,340 --> 00:46:32,340
Va bene.
642
00:46:36,820 --> 00:46:39,220
Leila, se vuoi rispondi, magari è
urgente.
643
00:46:39,860 --> 00:46:42,480
Leila, chi ti sta telefonando?
644
00:46:43,300 --> 00:46:44,300
Nessuno di importante.
645
00:46:46,740 --> 00:46:47,740
Torno subito.
646
00:46:51,780 --> 00:46:52,780
Anch 'io.
647
00:46:54,240 --> 00:46:55,320
Nuray, ascoltami.
648
00:46:55,960 --> 00:46:57,820
Per favore, adesso basta.
649
00:46:58,040 --> 00:47:02,020
La dovete smettere tu e tua zia di
drammatizzare ogni minimo sign e non
650
00:47:02,020 --> 00:47:03,560
a farmi la consulenza psicologica.
651
00:47:03,940 --> 00:47:08,020
Stiamo parlando di problemi reali, non
sto drammatizzando nulla. Qui si parla
652
00:47:08,020 --> 00:47:10,400
povertà e di fame. Di povertà e di fame?
653
00:47:10,620 --> 00:47:14,140
Che stai dicendo, Nuray? Devi smetterla
di dire certe cose e ora basta.
654
00:47:15,910 --> 00:47:18,130
Rispondi al cellulare, Leila, rispondi,
ti prego.
655
00:47:19,090 --> 00:47:21,030
Non riesco a liberarmene, eh?
656
00:47:27,010 --> 00:47:28,590
Cosa vuoi? Che c 'è?
657
00:47:29,150 --> 00:47:30,150
Dove sei?
658
00:47:30,170 --> 00:47:31,170
Perché lo chiedi?
659
00:47:31,730 --> 00:47:34,150
Sto venendo a casa della tua famiglia,
aspettami lì.
660
00:47:34,670 --> 00:47:36,070
Non disturbarti, Kenan.
661
00:47:37,350 --> 00:47:40,830
Ho qualcosa di molto importante da farti
vedere. Non si tratta di noi.
662
00:47:42,920 --> 00:47:45,180
Che stai dicendo che non? Cosa farebbe?
663
00:47:45,400 --> 00:47:46,600
Lo vedrai tra poco.
664
00:47:52,060 --> 00:47:53,420
Si mancava.
665
00:48:05,100 --> 00:48:08,360
Mamma, scusami, ma prima non potevo
rispondere al cellulare perché ero
666
00:48:08,360 --> 00:48:10,720
impegnato. Va tutto bene?
667
00:48:12,040 --> 00:48:16,760
Spero che sia tutto a posto. Mi
raccomando, se hai bisogno di me puoi
668
00:48:16,760 --> 00:48:18,040
telefonarmi a qualsiasi ora.
669
00:48:19,240 --> 00:48:20,420
Va bene, mamma.
670
00:48:22,760 --> 00:48:24,140
Ci sentiamo presto.
52069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.