All language subtitles for Aber.Bergen.S02E05.NORWEGiAN.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NORDiCUS.Norwegian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,240 Han kom til landet gjennom menneske-smuglere. 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,840 -Hvordan kommer de inn i landet? -Oftest med bĂ„t. 3 00:00:04,920 --> 00:00:07,560 Aber mener han har blitt ranet av en politimann. 4 00:00:07,640 --> 00:00:10,640 Du trenger flere politivenner for Ă„ fĂ„ kraft bak uttalelsene. 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,800 Jeg er ganske sikker pĂ„ at det er en trussel. 6 00:00:14,880 --> 00:00:17,400 Fylkesmannen saksĂžker Syvendedags Adventistkirken- 7 00:00:17,480 --> 00:00:20,160 -for Ă„ fuske med medlems- tallene for Ă„ fĂ„ mer statsstĂžtte. 8 00:00:20,240 --> 00:00:23,720 Alle vĂ„re regnskap er godkjent av Bente, revisoren. 9 00:00:23,800 --> 00:00:28,680 -Hei, Stephanie. Datteren til Diana. -Jeg visste ikke at du har en datter. 10 00:00:28,760 --> 00:00:32,760 -Jeg reddet firmaet. Du Ăždela det. -Kanskje det. Du Ăždela familien. 11 00:00:35,400 --> 00:00:37,960 Jeg tror jeg skal flytte ut. 12 00:01:23,040 --> 00:01:25,960 Mamma? 13 00:02:20,520 --> 00:02:25,120 -Hva har jeg gjort som fortjener det? -Mange fine ting. 14 00:02:35,360 --> 00:02:40,600 -Har du dĂ„rlig samvittighet? -Nei. 15 00:02:42,280 --> 00:02:46,880 Jeg har sovet jĂŠvlig godt. Har ikke sovet sĂ„ godt pĂ„ to mĂ„neder. 16 00:02:46,960 --> 00:02:53,120 -Sover du ikke sĂ„ bra ellers? -Har du hatt mareritt, vĂ„kner du... 17 00:02:53,200 --> 00:02:58,360 ...og er usikker om du drĂžmmer eller er vĂ„ken. SĂ„ varer det hele dagen. 18 00:03:00,440 --> 00:03:03,600 -Hva drĂžmte du om? -Det vil du ikke vite. 19 00:03:03,680 --> 00:03:08,360 Nei, det vil jeg ikke vite. Jeg vil ikke at du snakker om fĂžlelsene dine. 20 00:03:08,440 --> 00:03:12,600 Nei. La la la... 21 00:03:15,240 --> 00:03:19,640 -Det har ikke med fĂžlelser Ă„ gjĂžre. -Hva handler det om da? 22 00:03:22,120 --> 00:03:28,440 Jeg tror Romano ble drept av en leiemorder. Han ble for plagsom. 23 00:03:28,520 --> 00:03:33,400 -Hvordan plagsom? -Etterforsket forsvinninga av sĂžnnen. 24 00:03:33,480 --> 00:03:38,800 En etterforskning som ingen andre gadd Ă„ holde pĂ„ med. 25 00:03:38,880 --> 00:03:41,000 Bobby? 26 00:03:41,080 --> 00:03:46,120 Som ble utsatt for noe som gjorde at faren ble alkoholiker pĂ„ 6 mĂ„neder. 27 00:03:47,360 --> 00:03:51,160 -Det er bare en teori. -Det er en god teori. 28 00:03:54,400 --> 00:03:57,840 Ikke ta den. 29 00:04:06,360 --> 00:04:11,800 Nei, faen, altsĂ„. Jeg har glemt en litt viktig ting. 30 00:04:12,920 --> 00:04:18,160 -Er jeg ikke verdt en hvit lĂžgn? -Absolutt, men ikke til han her. 31 00:04:23,240 --> 00:04:26,360 Er jeg din rebound? 32 00:04:30,680 --> 00:04:34,800 Lovsyng Herren, alle folkeslag. 33 00:04:34,880 --> 00:04:38,160 Pris Ham, alle stammer. 34 00:04:38,240 --> 00:04:43,880 -For Hans miskunn mot oss er stor. -Amen. 35 00:04:43,960 --> 00:04:51,320 NĂ„r vi slĂ„r opp i Det nye testamentet i Matteus, kapittel 4, vers 17,- 36 00:04:51,400 --> 00:04:59,000 -sĂ„ leser vi: Vend om for himmelriket er nĂŠr! 37 00:05:00,360 --> 00:05:06,480 Han kom til oss for Ă„ gi oss noe bedre, nemlig himmelriket. 38 00:05:06,560 --> 00:05:13,280 Det handler om Ă„ finne sin vei. Finne sin tro. 39 00:05:13,360 --> 00:05:17,440 -SĂ„ glad jeg er for Ă„ vĂŠre realist. -Jeg skulle Ăžnske... 40 00:05:17,520 --> 00:05:20,040 -...at jeg hadde en tro av og til. -Jeg tror pĂ„ fakta. 41 00:05:20,120 --> 00:05:22,840 Det er dessverre ikke sĂ„ mye annet Ă„ gjĂžre. 42 00:05:22,920 --> 00:05:28,960 -Vi to kunne aldri vĂŠrt sammen. -Det har vel aldri vĂŠrt pĂ„ tale? 43 00:05:29,040 --> 00:05:34,880 -SelvfĂžlgelig ikke. Nei. -Har det det? Hvorfor sier du sĂ„nt? 44 00:05:35,880 --> 00:05:40,160 -Takk for sist. -Takk. Velkommen til vĂ„rt hus. 45 00:05:40,240 --> 00:05:45,560 Vi ville se hvordan dere hadde det, og danne et riktig bilde av kirken. 46 00:05:45,640 --> 00:05:50,120 -For Ă„ sjekke om vi er loonies? -Nei, absolutt ikke. 47 00:05:52,240 --> 00:06:00,240 Hvis deres bedrift ikke har brukt opp kvoten for skattefrie gaver,- 48 00:06:00,320 --> 00:06:05,680 -er det fine pakker Ă„ fĂ„ kjĂžpt gjennom Adra. 49 00:06:05,760 --> 00:06:11,520 VĂ„r globale utviklings- og nĂždhjelps-organisasjon. 50 00:06:11,600 --> 00:06:18,320 Herrens trofasthet varer evig. Halleluja. 51 00:06:18,400 --> 00:06:20,440 Halleluja! 52 00:06:25,720 --> 00:06:28,760 -Vi ses til kaffe. -Ja, vi gjĂžr det. 53 00:06:30,160 --> 00:06:33,440 -James? -Ja. 54 00:06:34,720 --> 00:06:37,600 -Hei, takk for sist. -Hei. 55 00:06:37,680 --> 00:06:42,480 -Er dere her for Ă„ bli medlem? -Takk for tilbudet, pastor. 56 00:06:42,560 --> 00:06:47,560 Vi ville se hvordan dere praktiserer religionen fĂžr vi gĂ„r i retten. 57 00:06:47,640 --> 00:06:53,760 Vi har alt ved Ă„ vinne ved Ă„ opptre ordinĂŠrt. SĂ„ litt mindre sprĂž. 58 00:06:53,840 --> 00:06:57,960 -Nikolay!? - Unnskyld. -Nei. VĂŠr sĂ„ snill. 59 00:06:58,040 --> 00:07:03,080 Jeg setter pris pĂ„ din ĂŠrlighet. VĂŠr ĂŠrlig og Ă„pen, det stĂ„r i bibelen. 60 00:07:03,160 --> 00:07:07,480 -Tessalonikerne 2:3. -Ingen fordel Ă„ sitere sĂ„ mye. 61 00:07:07,560 --> 00:07:13,800 -Be meg ikke om Ă„ fornekte min tro. -Sett den kanskje pĂ„ pause i retten. 62 00:07:13,880 --> 00:07:18,800 De betaler oss for Ă„ hjelpe dem. Vi mĂ„ gi dem vĂ„re beste rĂ„d. 63 00:07:18,880 --> 00:07:22,880 -Jeg skal ikke sitere i retten. -Der kan du se. 64 00:07:22,960 --> 00:07:28,080 Hykleri er Ă„ kjenne sannheten, men ikke fĂžlge den. 65 00:07:28,160 --> 00:07:35,480 Å utpekte Kristus som Herre, uten Ă„ fĂžlge Ham. 66 00:07:35,560 --> 00:07:41,120 -Har dere tid til kaffe? -Ja, svart med sukker. Hun tar svart. 67 00:07:41,200 --> 00:07:46,480 -Er dere et par? -Nei, absolutt ikke. 68 00:07:49,800 --> 00:07:52,080 Beklager at jeg er sen. 69 00:07:52,160 --> 00:07:57,000 Nei da, jeg elsker Ă„ vente pĂ„ overbetalte forsvarsadvokater. 70 00:07:58,000 --> 00:08:02,400 Du har fem minutter. Jeg skal knekke alibiet til en Ăžksemorder. 71 00:08:02,480 --> 00:08:07,160 -Det gjelder bosnieren, Romano. -Gratulerer. Du snakkes om pĂ„ etaten. 72 00:08:07,240 --> 00:08:10,760 -Hva sier de? -Det trenger ikke egoet ditt Ă„ vite. 73 00:08:10,840 --> 00:08:15,600 Er det en kompliment fra pĂ„tale- myndigheten i retning undertegnede? 74 00:08:15,680 --> 00:08:20,000 Saken stopper ikke med erstatningen. At de betaler sĂ„ mye- 75 00:08:20,080 --> 00:08:25,640 -betyr at det ligger mer bak. Menneskesmugling, menneskehandel. 76 00:08:25,720 --> 00:08:29,560 -Forbered deg pĂ„ en straffesak. -Straffesak? Mot? 77 00:08:29,640 --> 00:08:33,480 Det forsĂžker han Ă„ finne ut av. De har ikke vist seg ennĂ„. 78 00:08:33,560 --> 00:08:38,960 -Jeg har blitt trua pĂ„ livet. -Du er advokat, ikke etterforsker. 79 00:08:39,040 --> 00:08:44,520 Det pleier Magnus Braseth Ă„ si ogsĂ„. Har du mĂžtt ham nylig? 80 00:08:44,600 --> 00:08:47,400 Kan jeg spĂžrre om en tjeneste? 81 00:08:47,480 --> 00:08:52,480 Romanos sĂžnn, en 14-Ă„rig gutt, forsvunnet, politiet gjĂžr ingenting. 82 00:08:52,560 --> 00:08:56,320 -Hva vil du jeg skal gjĂžre? -HĂžr om noen kan ta en ekstra titt. 83 00:08:56,400 --> 00:09:00,320 -Hvis han kom til landet med bĂ„t. -Har Elea farget hĂ„ret? 84 00:09:09,560 --> 00:09:13,600 Er ikke det en av vĂ„re penner? Klokka tikker. 85 00:09:46,840 --> 00:09:49,560 -Ja... -Ja. 86 00:09:49,640 --> 00:09:57,400 Fjord Harwest Ăžnsker Ă„ kjĂžpe timer av oss inntil de har bestemt seg. 87 00:09:57,480 --> 00:10:03,640 SĂ„ vil de ha et mĂžte med oss og Atlantic Salmon i lĂžpet av uka. 88 00:10:07,400 --> 00:10:11,840 Er det noe du vil vĂŠre med pĂ„, eller? 89 00:10:13,360 --> 00:10:19,640 Nei...det tar du og Nikolay. 90 00:10:23,480 --> 00:10:26,200 Jeg trenger Ă„ snakke med deg. 91 00:10:29,000 --> 00:10:35,640 Kunne... Kunne vi tatt en middag eller noe i kveld? 92 00:10:35,720 --> 00:10:42,640 -GĂ„tt ut og spist eller noe? -Spist? Nei, i kveld er jeg... 93 00:10:46,040 --> 00:10:52,800 Jeg kan ikke i kveld. Det passer veldig... Kan du bare gĂ„ ut? 94 00:11:04,600 --> 00:11:08,560 God dag. Alt bra? Ja. Takk. 95 00:11:16,840 --> 00:11:22,640 -I helvete! Hei. -Hei. 96 00:11:22,720 --> 00:11:27,000 Det er ikke desember ennĂ„. Hva skjer? Gi meg en klem. 97 00:11:27,080 --> 00:11:34,400 Da jeg kom hjem i gĂ„r, ble det ikke den fine overraskelsen jeg hĂ„pet pĂ„. 98 00:11:35,400 --> 00:11:37,400 Nei. 99 00:11:40,880 --> 00:11:47,920 FĂžrst av alt, unnskyld for at du mĂ„tte se det. 100 00:11:48,000 --> 00:11:53,000 Hva har skjedd? Hvorfor bor du ikke hjemme lenger? 101 00:11:53,080 --> 00:11:57,760 -Det er litt komplisert Ă„ forklare. -Jeg er tjue snart. 102 00:11:59,560 --> 00:12:05,720 -Men... Det handler om at jeg og... -Har du mĂžtt noen andre? 103 00:12:05,800 --> 00:12:08,480 Nei. Hvorfor spĂžr du om det? 104 00:12:08,560 --> 00:12:12,480 Er det en av dere som ligger rundt, er det iallfall ikke hun. 105 00:12:17,640 --> 00:12:25,480 Siden du er tjue, er du voksen nok til Ă„ vite at folk har hemmeligheter. 106 00:12:25,560 --> 00:12:30,560 Detaljene om hva som har skjedd rundt meg og mamma er ikke din sak. 107 00:12:30,640 --> 00:12:33,560 -Hvor lenge skal du bo borte? -Det vet jeg ikke. 108 00:12:33,640 --> 00:12:41,920 -Dere mĂ„ skjerpe dere. -Det vet jeg. Unnskyld. 109 00:12:42,000 --> 00:12:47,160 Fortell. Hvorfor har du kommet hjem fra London sĂ„ tidlig? Er du blakk? 110 00:12:47,240 --> 00:12:51,400 Er du lei, eller skal du pĂ„ rehab? 111 00:12:51,480 --> 00:12:57,360 Bestefar betalte billetten. En viktig familie-middag han vil ha meg med pĂ„. 112 00:12:57,440 --> 00:13:00,000 Du skylder meg fortsatt en klem. 113 00:13:14,160 --> 00:13:19,200 -Vi skulle drikke Ă©n Ăžl. -Jeg prĂžver Ă„ stikke opp pĂ„ det. 114 00:13:21,000 --> 00:13:25,400 Sist jeg drakk dette, gikk det ikke veldig bra. 115 00:13:25,480 --> 00:13:29,800 Har du lest den bergenske forfatteren Tomas Espedal? 116 00:13:29,880 --> 00:13:32,320 -Helt sikker? -Nei. 117 00:13:33,360 --> 00:13:37,760 Han har sagt: Å drikke er som Ă„ reise uten Ă„ mĂ„tte bevege seg fra stolen. 118 00:13:37,840 --> 00:13:40,640 God tur hjem. God reise. 119 00:13:44,000 --> 00:13:46,880 Trenger dere hjelp? 120 00:13:48,640 --> 00:13:52,480 -Ja, pĂ„ noen omrĂ„der. -Nikolay. 121 00:13:52,560 --> 00:13:55,080 Sammy. Dette er Veronica. 122 00:13:55,160 --> 00:14:00,120 -Dette er Erik Aber, mensch. -Hei, Erik. 123 00:14:00,200 --> 00:14:05,360 -Sammy. -Heter du Sammy? 124 00:14:05,440 --> 00:14:09,080 -SkĂ„l. God reise. -God reise. 125 00:14:13,160 --> 00:14:18,600 -Hva jobber dere med? -PrĂžv Ă„ gjette. 126 00:14:18,680 --> 00:14:22,240 Du er politiker. 127 00:14:23,320 --> 00:14:29,320 -Fy fader. Hvorfor sier du det? -Du ser straight og kjedelig ut. 128 00:14:29,400 --> 00:14:33,360 -Nei, det mener du ikke? -Du ser ut som en mann med makt. 129 00:14:34,440 --> 00:14:38,080 -SĂ„ du gĂ„r etter menn med makt? -Hvem gjĂžr ikke det? 130 00:14:38,160 --> 00:14:42,000 Har du tenkt Ă„ knulle med Donald Trump? 131 00:14:42,080 --> 00:14:45,680 Aldri. Man mĂ„ verne om selvrespekten. 132 00:14:45,760 --> 00:14:49,520 Da mĂ„ dere holde dere til Erik. SkĂ„l for dere. 133 00:15:27,160 --> 00:15:30,520 Har du sprit? 134 00:15:30,600 --> 00:15:36,200 Se pĂ„ de smĂ„ vennene. En bitte liten venn. Og en bitte liten venn. 135 00:15:47,080 --> 00:15:51,440 -Vil du hĂžre det her? -Ja. 136 00:15:51,520 --> 00:15:57,000 Lover du Ă„ ikke bli sint? Lover du? 137 00:15:57,080 --> 00:16:02,520 -Jeg er i et forhold. Tror jeg. -Tror du? 138 00:16:04,240 --> 00:16:10,000 -Det er jeg faktisk. -Er det merke etter en giftering? 139 00:16:12,880 --> 00:16:18,120 -Det er litt komplisert. -Jeg er ikke komplisert. 140 00:16:28,560 --> 00:16:37,080 Du? Vet du hva? Vi mĂ„ forte oss Ă„ drikke spriten fĂžr den blir varm. 141 00:16:39,000 --> 00:16:44,160 -Du er en lurekukk. -Det er ikke noe som heter det. 142 00:16:44,240 --> 00:16:48,880 -Det er det nĂ„. -Kom sĂ„ skal vi bli sĂžle dritings. 143 00:16:48,960 --> 00:16:56,880 -SjĂžmannsdrita? -Aksjespekulant Aker Brygge-drita. 144 00:16:56,960 --> 00:17:02,760 -Hva med advokat-drita? -Nei, det tĂžr du ikke. 145 00:17:35,160 --> 00:17:38,960 Kom deg for faen vekk fra bilen min! 146 00:17:57,080 --> 00:18:00,720 Jeg vil gjĂžre retten kjent med fĂžlgende fakta. 147 00:18:00,800 --> 00:18:05,040 Ethvert medlem i et godkjent og registrert trossamfunn- 148 00:18:05,120 --> 00:18:09,320 -utlĂžser omtrent 750 kroner i statlig og kommunal stĂžtte. 149 00:18:09,400 --> 00:18:13,560 Vesentlige summer om det dreier seg om et stĂžrre antall personer. 150 00:18:13,640 --> 00:18:19,600 Vi vil bevise at Adventistkirken har hatt en uvanlig hĂžy Ăžkning. 151 00:18:19,680 --> 00:18:22,280 En fordobling pĂ„ to Ă„r. 152 00:18:22,360 --> 00:18:26,880 Økningen har gitt en utbetaling pĂ„ nĂŠrmere fire millioner kroner. 153 00:18:26,960 --> 00:18:29,720 Et betydelig bidrag til enhver husholdning. 154 00:18:29,800 --> 00:18:33,800 Vi vil fremlegge eksempler fra vĂ„r etterforskning- 155 00:18:33,880 --> 00:18:36,400 -der personer som stĂ„r oppfĂžrt pĂ„ medlemslista- 156 00:18:36,480 --> 00:18:39,480 -og er registrert som medlemmer i andre trossamfunn. 157 00:18:39,560 --> 00:18:44,760 Det er og avdekket at et visst antall medlemmer er dĂžde. 158 00:18:44,840 --> 00:18:49,800 Vitner vil bekrefte at Anne Richards i sin posisjon som lĂŠrer,- 159 00:18:49,880 --> 00:18:53,240 -har byttet gode karakterer mot medlemskap. 160 00:18:53,320 --> 00:18:59,720 Vi vil sette lys pĂ„ en aggressiv vervekampanje i felten og internett. 161 00:18:59,800 --> 00:19:05,240 Vi vil innkalle 31 vitner der alle mener Ă„ ha blitt villedet- 162 00:19:05,320 --> 00:19:11,320 -da de er oppfĂžrt som medlemmer mot sin vilje eller i uvitenhet. 163 00:19:12,720 --> 00:19:17,560 VĂŠr sĂ„ god, advokatfullmektig, FrĂžynes. 164 00:19:19,040 --> 00:19:23,640 Som alt annet i retten, handler ogsĂ„ denne saken om tro. 165 00:19:23,720 --> 00:19:28,920 Tror retten pĂ„ aktoratets pĂ„stand om bedrageri, eller pĂ„ disse to,- 166 00:19:29,000 --> 00:19:36,880 -Anne og James Richards som vier livene til Ă„ hjelpe folk i livet. 167 00:19:36,960 --> 00:19:40,360 Vi vil bevise at aktoratets grunnlag for Ă„ opprette sak- 168 00:19:40,440 --> 00:19:43,880 -mot klientene mangler enhver form for troverdighet. 169 00:19:43,960 --> 00:19:47,480 Da Ăžkingen pĂ„ medlemmer i tidsrommet 2014-2017 er et resultat av- 170 00:19:47,560 --> 00:19:51,480 -en langt mer aktiv rekruttering enn tidligere. 171 00:19:51,560 --> 00:19:56,680 Det pĂ„talemyndighetene drister seg Ă„ kalle en aggressiv vervingskampanje- 172 00:19:56,760 --> 00:20:02,280 -faller etter vĂ„r redegjĂžrelse under Norges tradisjon for misjonsfrihet. 173 00:20:02,360 --> 00:20:06,240 Her i landet har vi rett til Ă„ tro pĂ„ hva vi vil. 174 00:20:06,320 --> 00:20:08,600 Takk, administrator. 175 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 -Hadde hun gjort seg som predikant? -Er hun verv-bar, tror du? 176 00:20:19,080 --> 00:20:22,640 Kanskje nĂ„r hun er dĂžd. 177 00:20:22,720 --> 00:20:27,240 Datoen 22. oktober 1844. Hvor er den fra? 178 00:20:27,320 --> 00:20:31,160 Baptist-predikanten William Miller mente at Jesu gjenkomst- 179 00:20:31,240 --> 00:20:35,920 -kunne fastsettes til datoen utfra profetier i Daniels bok. 180 00:20:36,000 --> 00:20:41,440 -Det er temmelig vagt, hva? -Det er viktig Ă„ samle seg om noe. 181 00:20:41,520 --> 00:20:46,600 Savner du ikke Ă„ ha en tro? 182 00:20:46,680 --> 00:20:49,800 Ingen forbrytelse er stĂžrre enn mangelen pĂ„ tro? 183 00:20:49,880 --> 00:20:52,480 Kommer dere? 184 00:20:53,640 --> 00:20:58,800 -Det ville gjort deg godt. -Jeg ville valgt katolisismen. 185 00:20:58,880 --> 00:21:01,360 Da kan man gi avkall pĂ„ sine synder underveis. 186 00:21:01,440 --> 00:21:06,800 Du blir syndfri, men husk at straffen gjenstĂ„r. 187 00:21:06,880 --> 00:21:09,920 Hva kan dere tilby? 188 00:21:15,680 --> 00:21:19,840 -Har du fem minutter? -Nei, egentlig ikke. 189 00:21:19,920 --> 00:21:25,600 Hvordan var det pĂ„ teater? 190 00:21:27,080 --> 00:21:32,000 -Er vi venninner? Jeg har nok. -Har du mange venninner? 191 00:21:33,280 --> 00:21:36,000 Hvor gammel var du da du ga henne bort? 192 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Jeg var 16. 193 00:21:40,720 --> 00:21:45,360 Jeg var 27 fĂžrste gang jeg mĂžtte min far. 194 00:21:45,440 --> 00:21:52,600 Jeg hadde brukt masse hat/energi pĂ„ mor som ikke ville fortelle om ham. 195 00:21:52,680 --> 00:21:57,400 -Og han som ikke ville mĂžte meg. -Du forteller meg dette fordi? 196 00:21:57,480 --> 00:22:00,760 Fordi det ser ut som du sliter. 197 00:22:00,840 --> 00:22:06,040 Uff da, jeg trodde jeg klarte Ă„ skjule det. Du vil vĂŠre venninna mi? 198 00:22:06,120 --> 00:22:11,640 Ikke fordi jeg syns synd pĂ„ deg, men fordi jeg liker deg. 199 00:22:11,720 --> 00:22:17,320 SĂ„ hyggelig, da. Du liker meg? 200 00:22:17,400 --> 00:22:25,000 Hva slags utdannelse har du igjen? Bachelor i kommunikasjon, fagbrev? 201 00:22:27,280 --> 00:22:34,400 Du tror du vet noe om hvordan jeg har det fordi du ikke sĂ„ faren din? 202 00:22:34,480 --> 00:22:40,680 Hva ser du for deg skal skje nĂ„? At vi skal skravle og jeg betro meg? 203 00:22:40,760 --> 00:22:47,400 Skal du trĂžste meg, sĂ„ byttelĂ„ner vi leppestift. SĂ„ sladrer du etterpĂ„? 204 00:22:47,480 --> 00:22:49,480 Jeg kan fortelle deg en ting: 205 00:22:49,560 --> 00:22:54,160 Forteller du dette til noen, skal jeg sĂžrge for at du ikke har jobb mer. 206 00:22:54,240 --> 00:22:56,920 Trine Lise? Resepsjonen. 207 00:22:57,000 --> 00:23:03,720 Det ringer og ringer. Det er mye folk og et blomsterbud. Du er ikke der. 208 00:23:08,400 --> 00:23:14,720 90 prosent av personene registrert pĂ„ fysioterapi-bladet Spenningen- 209 00:23:14,800 --> 00:23:17,840 -er registrert som medlemmer hos dere. 210 00:23:17,920 --> 00:23:23,840 Etter en rask runde pĂ„ telefonen, visste ikke 50 % at de var medlemmer. 211 00:23:23,920 --> 00:23:27,160 Har du noen forklaring pĂ„ det? 212 00:23:27,240 --> 00:23:33,440 Fysioterapeuter utgjĂžr en stor del av vĂ„r medlemsmasse fra fĂžr av. 213 00:23:33,520 --> 00:23:40,160 NĂ„r i hovedkant av 40 % av alle fysioterapeuter er medlem av kirken,- 214 00:23:40,240 --> 00:23:47,480 -vil jeg si det er legitimt Ă„ si at fysioterapeuter er interessert. 215 00:23:47,560 --> 00:23:53,920 SĂ„ legitimt at dere kan melde resten inn uten Ă„ sjekke om de vil? 216 00:23:54,000 --> 00:23:57,280 Advokatfullmektig WallĂšn. 217 00:23:57,360 --> 00:24:01,680 Vi mener det mĂ„ vĂŠre like legitimt som da den katolske kirke- 218 00:24:01,760 --> 00:24:05,880 - eldte alle nyinnflyttede polakker i landet inn som medlemmer hos dem. 219 00:24:05,960 --> 00:24:13,360 Den katolske kirke ble dĂžmt for bedrageri i den saken. 220 00:24:13,440 --> 00:24:16,480 En referanse jeg vanskelig kan se er relevant. 221 00:24:16,560 --> 00:24:22,120 22 som i tillegg til Ă„ vĂŠre medlem av Adventistkirken- 222 00:24:22,200 --> 00:24:25,280 -er og medlem av andre trossamfunn. 223 00:24:25,360 --> 00:24:32,640 -Har tiltalte en forklaring pĂ„ det? -Det skyldes vel en enkel forklaring. 224 00:24:32,720 --> 00:24:37,840 Medlemmer vi sĂžker stĂžttet for har meldt seg ut fra andre menigheter- 225 00:24:37,920 --> 00:24:44,000 -uten at de andre menighetene har slettet dem fra sine registre. 226 00:24:44,080 --> 00:24:46,920 Noe vi vanskelig kan vĂŠre ansvarlige for. 227 00:24:47,000 --> 00:24:53,280 Dette er et problem som alle sĂžkende organisasjoner har. 228 00:24:53,360 --> 00:24:57,760 -Hvorfor skulle de ikke det? -Hvis jeg skal gjette... 229 00:24:57,840 --> 00:25:03,360 ...kan det vel vĂŠre en form for hevn eller konkurranse. 230 00:25:03,440 --> 00:25:08,440 At de andre menighetene er misunnelige pĂ„ deres tro? 231 00:25:08,520 --> 00:25:14,680 -Guds veier er uransakelige. -Han klarer seg godt, hva? 232 00:25:35,880 --> 00:25:38,520 Nei, du kĂždder!? 233 00:26:00,040 --> 00:26:03,040 -Hallo? -Hei, Harald. 234 00:26:03,120 --> 00:26:10,600 -Elea. -Jeg har fĂ„tt blomster pĂ„ kontoret. 235 00:26:10,680 --> 00:26:17,560 Hva tenker du du vil oppnĂ„ med det? Nei, hysj. Jeg vil ikke hĂžre svaret. 236 00:26:17,640 --> 00:26:21,960 Tenker du at denne kvinnen, som du kjĂžpte,- 237 00:26:22,040 --> 00:26:26,800 -og betalte med en milliardkontrakt, for det skal du, etter avtalen. 238 00:26:26,880 --> 00:26:32,520 Tenker du at denne kvinnen blir glad av at du sender peoner til kontoret? 239 00:26:32,600 --> 00:26:36,080 Er det det du tenker? For du kan umulig vĂŠre forelsket? 240 00:26:36,160 --> 00:26:42,920 Det ville vĂŠrt totalt jĂŠvlig hensynslĂžst og ondskapsfullt,- 241 00:26:43,000 --> 00:26:48,840 -Ă„ lure kvinnen inn i en situasjon du visste jeg ikke kunne si nei til. 242 00:26:48,920 --> 00:26:55,280 Er du klar over hvor mange arbeids- plasser jeg reddet den kvelden? 243 00:26:55,360 --> 00:27:01,760 Det var det jeg tenkte pĂ„. Jeg sĂ„ for meg ansiktet til Unn FrĂžynes. 244 00:27:01,840 --> 00:27:05,640 Og hvor trist det ansiktet ville se ut hvis hun mistet jobben. 245 00:27:05,720 --> 00:27:09,680 For hvert eneste lille patetiske jokk, var det henne jeg tenkte pĂ„. 246 00:27:09,760 --> 00:27:14,720 Hvis du fĂžler at du skylder noen noe, kan du sende en bukett til henne! 247 00:27:31,120 --> 00:27:35,040 Ja, de hadde en sak mot seg angĂ„ende overbruk av for. 248 00:27:35,120 --> 00:27:40,320 Siktelsen ble frafalt. Det viste seg at den britiske regjeringen sto bak. 249 00:27:41,400 --> 00:27:44,960 Jeg venter i spenning. Bitch. 250 00:27:45,040 --> 00:27:50,040 -Jeg trenger Ă„ bli full. -Var det du eller jeg som sa det? 251 00:27:50,120 --> 00:27:54,000 Fint. Vi mĂžtes pĂ„ mitt kontor klokken sju. 252 00:27:55,040 --> 00:28:00,000 Som dere alle vet, har Norge en lang tradisjon for det. 253 00:28:00,080 --> 00:28:03,400 NĂ„r man ikke nyter av fordelene til en statskirke- 254 00:28:03,480 --> 00:28:07,360 -som automatisk innmelder alle som blir fĂždt. 255 00:28:07,440 --> 00:28:13,280 SĂ„ mĂ„ man drive mer oppsĂžkende virksomhet. 256 00:28:13,360 --> 00:28:18,640 Som det sies i Matteus 19 vers 14. 257 00:28:18,720 --> 00:28:24,920 -"La de smĂ„ barn vĂŠre..." -Det var alt, administrator. Takk. 258 00:28:25,000 --> 00:28:30,040 Har ingen noen oppfĂžlgingsspĂžrsmĂ„l, tar retten pause til i morgen. 259 00:28:30,120 --> 00:28:33,080 -Aktor MĂ„num. -PĂ„talemyndigheten har kommet til... 260 00:28:33,160 --> 00:28:37,520 ...at vi kun Ăžnsker Ă„ avhĂžre ett av disse vitnene. 261 00:28:37,600 --> 00:28:42,600 -Kirkens revisor, Bente Hafslund. -Og stryke de 30 andre? 262 00:28:42,680 --> 00:28:45,200 -Korrekt. -Hva er grunnen til dette? 263 00:28:45,280 --> 00:28:48,000 For Ă„ spare retten for unĂždig bruk av tid. 264 00:28:48,080 --> 00:28:53,800 -Advokatfullmektig FrĂžynes? -De kan godt stryke hele saken. 265 00:28:53,880 --> 00:28:58,520 -Slike frekkheter vil jeg ikke ha. -Beklager, administrator. 266 00:28:58,600 --> 00:29:02,080 Da er rettet hevet til i morgen kl 09. 267 00:29:02,160 --> 00:29:08,080 Revisor Bente Hafslund kalles inn som fĂžrste og eneste vitne. 268 00:29:15,320 --> 00:29:19,920 -Jeg mangler Antarktika. -Antarktika? 269 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 Antarktika 2018. 270 00:29:25,360 --> 00:29:29,520 -Wow, da er det komplett. -Jeg mĂ„ jo det. 271 00:29:29,600 --> 00:29:32,680 Du har jobbet ganske hardt for det. 272 00:29:33,880 --> 00:29:39,400 Jeg har ogsĂ„ noe som jeg... kunne fortelle. 273 00:29:41,560 --> 00:29:46,920 -Erik har vĂŠrt utro? -Hva? Hvorfor gjetter du pĂ„ det? 274 00:29:47,000 --> 00:29:52,440 -Han oppfĂžrer seg sĂ„ rart. -Hvorfor ikke meg? Jeg er ogsĂ„ rar. 275 00:29:52,520 --> 00:29:57,400 -Har du det da? -Nei. Jeg har gjort en byttehandel. 276 00:30:04,120 --> 00:30:10,040 -Hva snakker du om? -Jeg har gjort en byttehandel. 277 00:30:12,000 --> 00:30:18,360 -Kontrakten mot at du lĂ„ med Harald? -Derfor ansatte jeg deg. Du er skarp. 278 00:30:18,440 --> 00:30:21,680 -Fy faen. -Det kan du si. 279 00:30:25,080 --> 00:30:29,600 -Jeg fĂ„r nesten respekt for Harald. -Han er ikke noe Ă„ ha respekt for. 280 00:30:29,680 --> 00:30:34,560 -Hvordan var det? -Jeg har ikke vurdert det. 281 00:30:36,440 --> 00:30:43,040 Ikke tull. Det er klart du har det. Du var der. Du vet hvordan det var. 282 00:30:43,120 --> 00:30:46,080 -Nei, det var business. -Nei, nĂ„ mĂ„ du gi deg. 283 00:30:46,160 --> 00:30:48,280 Avtaleskriving. 284 00:30:49,280 --> 00:30:55,160 Avtaleskreving. Nei, det var dĂ„rlig vits. Unnskyld. 285 00:30:56,400 --> 00:30:59,120 Du, fortell, da. 286 00:31:00,880 --> 00:31:05,520 -Det er ikke noe Ă„ fortelle. -Kom igjen. Hvordan var det? 287 00:31:08,400 --> 00:31:14,640 Det var ganske... Dark. 288 00:31:14,720 --> 00:31:21,400 Erik visste om det pĂ„ forhĂ„nd. Han har ikke taklet det etterpĂ„. 289 00:31:21,480 --> 00:31:24,760 NĂ„ har jeg Ăždelagt familien min. SkĂ„l for den. 290 00:31:24,840 --> 00:31:33,480 Vet du hva? Det du gjorde der, var at du redda hele jĂŠvla firmaet. 291 00:31:36,920 --> 00:31:42,920 -Mener du det? -Ja. 292 00:31:44,360 --> 00:31:50,280 Det er utrolig fint sagt. Det setter jeg utrolig pris pĂ„. Takk. 293 00:31:53,520 --> 00:31:57,080 Det er noe jeg...har hatt lyst til Ă„ fortelle deg. 294 00:31:57,160 --> 00:32:02,880 Vet du hva? NĂ„ vil jeg danse. Jeg vil danse. 295 00:32:02,960 --> 00:32:06,480 Skal vi gĂ„ og danse? Kom da. 296 00:32:06,560 --> 00:32:10,320 -Du og jeg. -Ja. 297 00:32:11,720 --> 00:32:19,840 Kanskje vi finner en antarktiker nede pĂ„ Contra. Tror du ikke det? 298 00:32:21,320 --> 00:32:23,320 Hvor er skoene mine? 299 00:32:43,920 --> 00:32:46,040 Hei. 300 00:32:47,640 --> 00:32:53,680 -SeriĂžst? Er du dritings? -Jeg er ikke dritings. 301 00:32:55,560 --> 00:32:59,000 Hva er det som skjer mellom deg og pappa? 302 00:33:01,120 --> 00:33:05,600 Pappa bor pĂ„ hotell, og dere snakker ikke sammen lenger. 303 00:33:05,680 --> 00:33:10,960 Huset er mer eller mindre rasert nĂ„r jeg finner deg sovende pĂ„ sofaen. 304 00:33:11,040 --> 00:33:13,600 Jeg beklager det. 305 00:33:13,680 --> 00:33:18,640 -Du kommer hjem kl. 3 midt i uken. -Er klokken sĂ„ mye? 306 00:33:18,720 --> 00:33:25,000 Du er mer eller mindre sveiseblind fire timer fĂžr du skal pĂ„ jobb. 307 00:33:25,080 --> 00:33:29,680 Jeg har bare vĂŠrt ute og kost meg med Diana. Det trengte jeg. 308 00:33:29,760 --> 00:33:36,800 Det som har skjedd med din far og meg er at jeg har ligget med en annen. 309 00:33:36,880 --> 00:33:44,080 Og det syns han...ikke er sĂ„... 310 00:33:44,160 --> 00:33:49,040 -Du kĂždder nĂ„? -Jeg gjĂžr ikke det. 311 00:33:51,840 --> 00:33:57,520 Jeg syns ikke du skal vĂŠre sur pĂ„ meg for det. 312 00:34:01,120 --> 00:34:04,480 Alle er sure pĂ„ meg. Hele tiden. 313 00:34:31,000 --> 00:34:36,360 -Hva sier de nĂ„r du ikke kommer? -Jeg eier firmaet. Kan ikke si mye. 314 00:34:36,440 --> 00:34:43,320 -Eier du det alene? -Hun jeg eier det med bryr seg ikke. 315 00:34:43,400 --> 00:34:46,480 -Det passer meg veldig fint. -HĂžr pĂ„ dette her. 316 00:34:47,480 --> 00:34:49,760 Hva sier de her? 317 00:34:51,720 --> 00:34:55,080 -Dem sier det samme som sist. -Jammen akkurat det ene ordet. 318 00:34:59,720 --> 00:35:04,240 -D'Amico? -Er det navnet pĂ„ en fotballspiller? 319 00:35:05,400 --> 00:35:07,440 Fotballspiller? 320 00:35:07,520 --> 00:35:12,000 Det er ingen fotballspiller som heter det. 321 00:35:12,080 --> 00:35:14,880 Det er navnet pĂ„ en bĂ„t. 322 00:35:16,240 --> 00:35:19,360 Italiensk rederi. 323 00:35:19,440 --> 00:35:23,440 Ser ut som eieren av D'Amico har lang fartstid til og fra Bergen. 324 00:35:30,520 --> 00:35:34,920 -Ok. -Skal vi ikke bli her litt til? 325 00:35:38,680 --> 00:35:43,440 Du skal ligge akkurat sĂ„nn til jeg kommer tilbake. 326 00:35:48,480 --> 00:35:51,960 Er du kjent med at utĂžvelsen av lovbestemt revisjon skal- 327 00:35:52,040 --> 00:35:57,000 -medvirke til bekjempelse av ulike former for Ăžkonomisk kriminalitet. 328 00:35:57,080 --> 00:36:00,320 Det virker unĂždvendig Ă„ svare pĂ„, men ja. 329 00:36:00,400 --> 00:36:03,640 Adventistkirken er siktet for grovt bedrageri. 330 00:36:03,720 --> 00:36:08,000 Jeg vil si det er nĂždvendig med en bekreftelse pĂ„ ditt ansvar. 331 00:36:08,080 --> 00:36:12,920 Kan du forklare retten hvordan du utĂžvde din attestasjonsplikt? 332 00:36:13,000 --> 00:36:16,440 Jeg ringte til et tilfeldig utvalg medlemmer. 333 00:36:16,520 --> 00:36:21,560 Jeg spurte om de var kjent med at de sto som medlemmer i kirken. 334 00:36:21,640 --> 00:36:24,640 Og om det var etter eget Ăžnske. 335 00:36:24,720 --> 00:36:30,920 NĂ„r det gjelder regnskapet har du gjort deg kjent med bilagsfĂžring? 336 00:36:31,000 --> 00:36:34,560 Det er et pĂ„fallende generelt og ledende spĂžrsmĂ„l. 337 00:36:34,640 --> 00:36:39,400 En revisor som kjenner til detaljene i et regnskap? Neppe. Fortsett. 338 00:36:39,480 --> 00:36:41,600 Takk, administrator. 339 00:36:41,680 --> 00:36:47,120 Var du kjent med at ekteparet James og Anne- 340 00:36:47,200 --> 00:36:52,440 -oppfĂžrte bygging av et svĂžmme- basseng i hagen desember 2013,- 341 00:36:52,520 --> 00:36:55,360 -som en utgift under Adventistkirkens selskap? 342 00:36:55,440 --> 00:37:01,640 Dette er beviser i saken som vi ikke har fĂ„tt fremlagt. Vi vil ha pause. 343 00:37:01,720 --> 00:37:07,000 Dette er dokumenter Hafslund har fĂžrt inn i regnskapet og godkjent. 344 00:37:07,080 --> 00:37:11,040 -Det skulle ikke vĂŠre ukjent. -Kirken skiftet revisor dette Ă„ret. 345 00:37:11,120 --> 00:37:18,760 Det ble skiftet fra KPMG. Vi vet ikke om Hafslund hadde ansvaret for dette. 346 00:37:18,840 --> 00:37:25,560 Retten tar en halvtimes pause, sĂ„ fĂ„r forsvaret sette seg inn i detaljene. 347 00:37:30,640 --> 00:37:33,240 -Faen, altsĂ„. -Det kommer noe nĂ„r man minst venter. 348 00:37:33,320 --> 00:37:36,680 -Jeg hadde dĂ„rlig fĂžlelse pĂ„ henne. -Vil du snakke strategi? 349 00:37:36,760 --> 00:37:40,560 -Akkurat nĂ„ trenger vi bare en ny. -Akkurat. 350 00:37:40,640 --> 00:37:43,120 Hva mener du? 351 00:38:59,920 --> 00:39:02,880 Da er vitnet ditt advokatfullmektig, FrĂžynes. 352 00:39:02,960 --> 00:39:11,120 Takk, fĂžr vi starter vil forsvaret at James Richards kommer tilbake. 353 00:39:11,200 --> 00:39:16,600 FrĂžynes, du fikk utvidet tid for Ă„ forberede utspĂžrringen av revisoren. 354 00:39:16,680 --> 00:39:20,240 Er det sĂ„nn Ă„ forstĂ„ at forsvaret ikke har flere spĂžrsmĂ„l til vitnet? 355 00:39:20,320 --> 00:39:24,040 Forsvarer beklager, men da pĂ„tale- myndighetene la fra bevis- 356 00:39:24,120 --> 00:39:30,280 -som omhandler et tidspunkt utenfor tiltalen, mĂ„ dette klargjĂžres. 357 00:39:30,360 --> 00:39:34,280 AltsĂ„ mĂ„ tiltalte James Richards komme med en tilleggs-forklaring. 358 00:39:34,360 --> 00:39:39,000 Da mĂ„ jeg be revisor Bente Hafslund forlate rettslokalet. 359 00:39:39,080 --> 00:39:43,560 Og be James Richards om Ă„ ta plass i vitneboksen. 360 00:39:44,720 --> 00:39:47,000 Klar? 361 00:39:48,880 --> 00:39:53,720 -Jeg vil stĂ„ for utspĂžrringen. -Spennende. 362 00:39:57,280 --> 00:40:03,640 Forklar voksendĂ„pens betydning innenfor menighetens religion. 363 00:40:03,720 --> 00:40:09,360 -Hva er relevansen i dette? -Du bĂžr vĂŠre rask, WallĂšn. 364 00:40:09,440 --> 00:40:14,520 -Pastor. -Vi kaller det de troendes dĂ„p. 365 00:40:14,600 --> 00:40:21,640 Hos oss er dĂ„pen en bekjennelse. At vi vil ta imot Jesus av fri vilje. 366 00:40:21,720 --> 00:40:25,640 Det er vĂ„r oppgave Ă„ formidle frelse til alle. 367 00:40:25,720 --> 00:40:31,840 SĂ„ dĂ„pen i seg selv er en del av deres religion? 368 00:40:31,920 --> 00:40:35,800 Absolutt. Helt sentral. 369 00:40:35,880 --> 00:40:42,200 -Hvordan utfĂžres denne dĂ„pen? -I svĂžmmebassenget bak huset vĂ„rt. 370 00:40:42,280 --> 00:40:44,720 Det ble mest praktisk. 371 00:40:44,800 --> 00:40:49,440 Jeg mĂ„ minne om at tiltale har avgitt forsikring pĂ„ Ă„ fortelle sannheten. 372 00:40:49,520 --> 00:40:54,880 MĂ„num, jeg leder denne rettssalen. Jeg frarĂ„der at aktor blander seg. 373 00:40:54,960 --> 00:40:58,360 -Fortsett, advokatfullmektig WallĂšn. -Takk, administrator. 374 00:40:58,440 --> 00:41:04,440 Forklar bakgrunnen for hvorfor dere bygget bassenget for Ă„ utfĂžre dĂ„p. 375 00:41:04,520 --> 00:41:11,760 Som dere vet er det ikke tillatt Ă„ utfĂžre voksendĂ„p i offentlige bad. 376 00:41:11,840 --> 00:41:18,840 SĂ„ fremfor Ă„ provosere unĂždig, valgte vi Ă„ bygge vĂ„rt eget dĂ„pssted. 377 00:41:18,920 --> 00:41:23,200 Ja, jeg har ikke flere spĂžrsmĂ„l. 378 00:41:24,920 --> 00:41:28,400 -Aktor MĂ„num? -Nei, takk. 379 00:41:29,840 --> 00:41:33,000 Men jeg er ledig i kveld. 380 00:41:46,880 --> 00:41:49,560 Sammy? 381 00:41:51,160 --> 00:41:56,000 Kan jeg hjelpe deg? 382 00:41:57,320 --> 00:42:04,640 -Er det feil dĂžr? Ellers takk. -Opptatt, men kom tilbake om en time. 383 00:42:13,400 --> 00:42:16,560 Aber? 384 00:42:19,960 --> 00:42:24,760 Vi har vĂŠrt rundt og forhĂžrt oss om gutten du leter etter. 385 00:42:24,840 --> 00:42:31,960 -Hva har dere funnet? -Er du sikker pĂ„ at han fins? 386 00:42:33,520 --> 00:42:39,600 Det virker som jeg er en av de fĂ„ som vil at han fins. Dere fant ikke noe? 387 00:42:39,680 --> 00:42:41,520 Lykke til. 388 00:42:41,600 --> 00:42:48,120 -Hvordan visste du at jeg var her? -Bergen er en liten by. Det vet du. 389 00:43:13,640 --> 00:43:17,640 Tekst: Lise Weggersen VSI OrdKedjan 2017 33513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.