All language subtitles for Čeština.cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:47,464 --> 00:00:49,842 SISU je nepřeložitelné finské slovo. 4 00:00:49,967 --> 00:00:52,386 Znamená ďábelskou odvahu 5 00:00:52,511 --> 00:00:54,888 a nepředstavitelné odhodlání. 6 00:00:55,013 --> 00:01:00,018 Sisu se projeví, když je již veškerá naděje ztracena. 7 00:01:03,230 --> 00:01:06,942 FINSKO – SOVĚTSKÝ SVAZ 8 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Válka skončila. 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,240 Podmínky mírové smlouvy 10 00:01:13,365 --> 00:01:18,579 donutily Finsko postoupit území Sovětskému svazu. 11 00:01:20,581 --> 00:01:24,001 Čtyři sta dvacet tisíc Finů 12 00:01:24,126 --> 00:01:26,044 muselo opustit své domovy 13 00:01:26,170 --> 00:01:30,090 a přestěhovat se na finskou stranu nové hranice. 14 00:01:32,926 --> 00:01:38,307 Velká část nuceně vystěhovaných byla z Karélie. 15 00:01:39,850 --> 00:01:44,855 Většina z nich už domov nikdy nespatřila. 16 00:02:10,839 --> 00:02:15,886 SOVĚTSKÝ HRANIČNÍ PŘECHOD 17 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 FINSKO 18 00:04:09,499 --> 00:04:14,379 1. KAPITOLA – DOMOV 19 00:07:11,849 --> 00:07:16,270 MEZITÍM NA SIBIŘI 20 00:07:42,212 --> 00:07:44,089 Jegor Dragunov. 21 00:07:50,262 --> 00:07:54,141 Několik misí za nepřátelskou linií. 22 00:07:55,767 --> 00:07:58,562 Váš tým vypálil celé vesnice. 23 00:07:58,687 --> 00:08:01,064 Pozabíjel stovky civilistů 24 00:08:01,190 --> 00:08:04,359 včetně dvouletého chlapce Otsa, 25 00:08:05,068 --> 00:08:09,156 šestiletého chlapce Otavy a jejich matky Tuulikki. 26 00:08:11,950 --> 00:08:16,121 „Rozsekali jsme je lopatou na kusy.“ 27 00:08:16,914 --> 00:08:18,832 Šetřili jsme náboje. 28 00:08:19,541 --> 00:08:22,336 Byla to rodina Aatamiho Korpiho, 29 00:08:23,504 --> 00:08:25,964 člena finského komanda, který jako odplatu 30 00:08:26,089 --> 00:08:29,468 zabil 300 rudoarmějců 31 00:08:30,427 --> 00:08:31,929 a stala se z něj legenda. 32 00:08:33,472 --> 00:08:34,515 Kostěj 33 00:08:35,640 --> 00:08:36,808 Nesmrtelný. 34 00:08:38,268 --> 00:08:41,938 Tenhle zabiják přijel před 10 hodinami do Sovětského svazu. 35 00:08:44,024 --> 00:08:46,568 Posílám vás uklidit po sobě ten svinčík. 36 00:08:48,237 --> 00:08:50,072 Zničte legendu, co jste stvořil, 37 00:08:50,197 --> 00:08:53,158 a vrátíte se domů jako boháč. 38 00:11:58,343 --> 00:12:04,349 FINSKO 120 KM 39 00:12:26,455 --> 00:12:32,169 2. KAPITOLA – STAŘÍ NEPŘÁTELÉ 40 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 Pas, pane Dragunove. 41 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Legendě se asi zastesklo po domově. 42 00:13:58,463 --> 00:14:02,718 Jen tohle mu z předešlého života zbylo. 43 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Jdi tam. 44 00:15:42,943 --> 00:15:43,944 Jeďte! 45 00:17:28,173 --> 00:17:30,008 Měj oči na stopkách. 46 00:17:30,133 --> 00:17:33,345 Tohle je vychytralej zmrd. 47 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 Ne. 48 00:18:39,036 --> 00:18:40,662 Ani se nepohni. 49 00:19:48,564 --> 00:19:51,358 Říkal jsem ti, kurva, ať se nehýbáš. 50 00:21:34,419 --> 00:21:40,926 3. KAPITOLA – MOTOROVÁ MELA 51 00:26:23,876 --> 00:26:24,877 Rozpoutejte peklo. 52 00:29:02,201 --> 00:29:08,749 4. KAPITOLA – NÁLET 53 00:41:36,288 --> 00:41:37,289 Povídejte. 54 00:41:38,874 --> 00:41:40,375 Našli jsme to auto. 55 00:41:41,251 --> 00:41:43,003 Našli jste tělo? 56 00:41:48,258 --> 00:41:49,384 A co náklad? 57 00:41:59,061 --> 00:42:01,063 Ty zmrde tvrdohlavá. 58 00:42:02,814 --> 00:42:06,109 Pořád máš namířeno do Finska, viď? 59 00:43:16,680 --> 00:43:23,103 5. KAPITOLA – RISKANTNÍ PODNIK 60 00:43:25,272 --> 00:43:29,818 SOVĚTSKÝ HRANIČNÍ PŘECHOD 61 00:44:43,851 --> 00:44:45,769 Že ti to kurva trvalo. 62 00:46:29,623 --> 00:46:30,958 Zůstaňte na pozicích. 63 00:49:19,209 --> 00:49:20,502 Chceme ho živého. 64 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 Všude dobře, doma nejlíp. 65 00:51:16,577 --> 00:51:17,661 Padej. 66 00:52:04,875 --> 00:52:08,795 Zabil jsem tolik žen a dětí, 67 00:52:08,921 --> 00:52:13,759 že si žádného konkrétního člověka nepamatuju. 68 00:52:15,928 --> 00:52:20,140 Pamatuju si křik, pláč. 69 00:52:21,391 --> 00:52:26,563 Pamatuju si žadonění. Ale tváře se mi nevybaví. 70 00:52:29,441 --> 00:52:30,567 Až na jednu. 71 00:52:33,946 --> 00:52:36,949 Uvízla mi v mysli, 72 00:52:37,658 --> 00:52:39,243 jako by byla významná. 73 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 Malý kluk. 74 00:52:44,498 --> 00:52:47,125 Tolik se snažil být hlavou rodiny. 75 00:52:47,793 --> 00:52:53,465 Pamatuju si ho, protože zčistajasna vytasil nůž. 76 00:52:54,216 --> 00:52:55,926 Málem jsem přišel o oko. 77 00:53:02,891 --> 00:53:04,226 Otava. 78 00:53:09,481 --> 00:53:11,149 Houževnatý hajzlík. 79 00:53:12,234 --> 00:53:14,278 Každý otec by na něj byl hrdý. 80 00:53:15,904 --> 00:53:21,451 Moc se snažil ochránit svého bratříčka a svou matku. 81 00:53:25,706 --> 00:53:30,502 Všechny jsme je železnou lopatou rozsekali na kousky. 82 00:53:31,962 --> 00:53:37,050 Byla to hostina pro... ty bez domova, pro toulavé psy. 83 00:53:40,762 --> 00:53:43,849 Říká se, že jsem v tobě zažehl oheň. Tak jo. 84 00:53:44,683 --> 00:53:45,934 Tak ho uhasím. 85 00:53:47,311 --> 00:53:50,105 Jsi omyl, úchylka, 86 00:53:50,230 --> 00:53:53,901 jsi... vedlejší produkt mé práce. 87 00:53:55,027 --> 00:53:57,362 Zasranej plevel na mým poli. 88 00:53:58,113 --> 00:53:59,615 A tam, kam jedeš, 89 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 tam tu legendu 90 00:54:02,576 --> 00:54:05,078 z tebe vymlátí, až z tebe nezbude nic. 91 00:54:05,204 --> 00:54:07,748 Ani vzpomínka. 92 00:54:08,373 --> 00:54:10,417 A z tvého domova, 93 00:54:14,546 --> 00:54:18,550 z trámů tvého domu budou železniční pražce 94 00:54:19,218 --> 00:54:21,261 zakopané do zmrzlé půdy. 95 00:54:22,471 --> 00:54:24,181 Jako zbytek tvé rodiny. 96 00:54:26,350 --> 00:54:27,351 A ty, 97 00:54:32,064 --> 00:54:35,192 ty v následujících letech zjistíš, 98 00:54:37,736 --> 00:54:41,532 že Sibiř je pro nesmrtelného hodně zlé místo. 99 00:56:07,701 --> 00:56:08,744 To není dobrý. 100 00:57:24,236 --> 00:57:25,612 Uhni. 101 00:58:31,261 --> 00:58:32,513 Všechno v pořádku? 102 00:58:52,115 --> 00:58:53,116 Ne. 103 00:59:07,798 --> 00:59:14,012 6. KAPITOLA – ODPLATA 104 00:59:23,188 --> 00:59:24,356 Jegore! 105 00:59:26,775 --> 00:59:27,776 Jegore! 106 00:59:30,445 --> 00:59:31,780 Kdybyste mi dal, 107 00:59:31,905 --> 00:59:33,198 co mi náleží, 108 00:59:35,325 --> 00:59:37,035 rád bych už odešel. 109 00:59:39,162 --> 00:59:41,164 Dostaneš, co ti náleží. 110 00:59:42,291 --> 00:59:43,584 Ale nejdřív 111 00:59:44,334 --> 00:59:45,711 pojďme oslavovat. 112 00:59:50,465 --> 00:59:51,508 Na Jegora! 113 00:59:52,176 --> 00:59:53,260 Jegor! 114 00:59:54,052 --> 00:59:55,220 Jegor! 115 00:59:56,680 --> 00:59:57,681 Jegor! 116 00:59:57,806 --> 00:59:59,224 Jegor! 117 01:09:30,254 --> 01:09:31,921 To je pro tebe. 118 01:09:43,267 --> 01:09:45,018 A tohle je pro tebe. 119 01:14:14,246 --> 01:14:15,664 To byla tvoje odplata? 120 01:14:17,875 --> 01:14:20,836 Čekal jsem něco legendárního. 121 01:14:46,570 --> 01:14:47,905 Podívej se na mě. 122 01:15:49,091 --> 01:15:50,884 Nějaká poslední slova? 123 01:15:52,177 --> 01:15:53,554 Ven s tím! 124 01:17:47,042 --> 01:17:51,839 FINSKO 125 01:17:51,964 --> 01:17:57,427 ZÁVĚREČNÁ KAPITOLA 126 01:18:00,973 --> 01:18:05,060 FINSKÁ HRANICE 127 01:21:47,324 --> 01:21:51,161 Říkali jsme si, jestli nepotřebujete pomoct. 128 01:22:29,116 --> 01:22:30,826 Nemusíte nic říkat. 129 01:22:45,340 --> 01:22:50,137 SISU: ODPLATA 130 01:29:01,758 --> 01:29:03,760 Překlad titulků: Petr Zenkl 7966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.