All language subtitles for [Drag] Frame Arms Girl - 07 (BD 1080p x264 10-bit FLAC) [EA9F78F0]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:15,750 Don't miss that brightly shining light! 2 00:00:10,700 --> 00:00:15,750 Don't miss that brightly shining light! 3 00:00:10,700 --> 00:00:15,750 kirakira kira kagayaki o minogasanaide 4 00:00:10,700 --> 00:00:15,750 kirakira kira kagayaki o minogasanaide 5 00:00:15,750 --> 00:00:20,880 It's always there beside you. 6 00:00:15,750 --> 00:00:20,880 It's always there beside you. 7 00:00:15,750 --> 00:00:20,880 anata no soba ni itsumo iru yo 8 00:00:15,750 --> 00:00:20,880 anata no soba ni itsumo iru yo 9 00:00:21,420 --> 00:00:26,420 I'm sure the rest just depends on your perception. 10 00:00:21,420 --> 00:00:26,420 I'm sure the rest just depends on your perception. 11 00:00:21,420 --> 00:00:26,420 sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda 12 00:00:21,420 --> 00:00:26,420 sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda 13 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 You don't have to search for it—just notice that it's there! 14 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 You don't have to search for it—just notice that it's there! 15 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 sagasunjanakute kidzukeba iinda yo 16 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 sagasunjanakute kidzukeba iinda yo 17 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 There's a tenderness that lies hidden behind the most common things: 18 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 There's a tenderness that lies hidden behind the most common things: 19 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 "atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa" 20 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 "atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa" 21 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 a light that showers our days in color! 22 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 a light that showers our days in color! 23 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 mainichi o irodoru hikari 24 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 mainichi o irodoru hikari 25 00:00:44,440 --> 00:00:49,240 Tiny Days: This world is constructed... 26 00:00:44,440 --> 00:00:49,240 Tiny Days: This world is constructed... 27 00:00:44,440 --> 00:00:49,240 Tiny Days kiseki no kakera de 28 00:00:44,440 --> 00:00:49,240 Tiny Days kiseki no kakera de 29 00:00:49,490 --> 00:00:54,780 Tiny Days: ...by fragments of miracles! 30 00:00:49,490 --> 00:00:54,780 Tiny Days: ...by fragments of miracles! 31 00:00:49,490 --> 00:00:54,780 Tiny Days sekai wa dekiteru 32 00:00:49,490 --> 00:00:54,780 Tiny Days sekai wa dekiteru 33 00:00:54,780 --> 00:01:00,160 Things that seemed meaningless 34 00:00:54,780 --> 00:01:00,160 Things that seemed meaningless 35 00:00:54,780 --> 00:01:00,160 muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo 36 00:00:54,780 --> 00:01:00,160 muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo 37 00:01:00,160 --> 00:01:05,710 were actually protecting us, loving us, more than we ever knew. 38 00:01:00,160 --> 00:01:05,710 were actually protecting us, loving us, more than we ever knew. 39 00:01:00,160 --> 00:01:05,710 mamorareteitari shirazu ni aisareteru no 40 00:01:00,160 --> 00:01:05,710 mamorareteitari shirazu ni aisareteru no 41 00:01:05,710 --> 00:01:10,970 Tiny Heart: Our feelings flow forth... 42 00:01:05,710 --> 00:01:10,970 Tiny Heart: Our feelings flow forth... 43 00:01:05,710 --> 00:01:10,970 Tiny Heart afuredasu omoi 44 00:01:05,710 --> 00:01:10,970 Tiny Heart afuredasu omoi 45 00:01:10,970 --> 00:01:16,010 Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given. 46 00:01:10,970 --> 00:01:16,010 Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given. 47 00:01:10,970 --> 00:01:16,010 Tiny Heart subete ni arigatou 48 00:01:10,970 --> 00:01:16,010 Tiny Heart subete ni arigatou 49 00:01:16,010 --> 00:01:21,480 We'll never, ever forget... 50 00:01:16,010 --> 00:01:21,480 We'll never, ever forget... 51 00:01:16,010 --> 00:01:21,480 itsumademo itsumademo wasuretari shinai 52 00:01:16,010 --> 00:01:21,480 itsumademo itsumademo wasuretari shinai 53 00:01:21,480 --> 00:01:27,690 We'll cherish this feeling forevermore! 54 00:01:21,480 --> 00:01:27,690 We'll cherish this feeling forevermore! 55 00:01:21,480 --> 00:01:27,690 kono kimochi taisetsu ni zutto 56 00:01:21,480 --> 00:01:27,690 kono kimochi taisetsu ni zutto 57 00:01:31,280 --> 00:01:34,990 Vs. Hresvelgr 58 00:01:31,280 --> 00:01:34,990 Vs. Hresvelgr 59 00:01:48,340 --> 00:01:50,050 Gourai! 60 00:01:50,420 --> 00:01:53,260 We're having a battle! 61 00:01:56,800 --> 00:01:59,470 A Few Hours Prior 62 00:02:08,520 --> 00:02:10,360 One, two... 63 00:02:10,360 --> 00:02:11,280 ...three! 64 00:02:11,900 --> 00:02:13,780 Oh, my. It seems I won. 65 00:02:13,780 --> 00:02:18,870 So if we play hide-and-seek... and if I find you, I can punish you however I like. 66 00:02:18,870 --> 00:02:22,080 Wait a minute! That's not part of the rules at all! 67 00:02:22,580 --> 00:02:28,250 When whoever is "it" exclaims "Found you" and touches you... 68 00:02:28,250 --> 00:02:32,090 Well, that touch can be either gentle or hard. 69 00:02:32,090 --> 00:02:33,470 Goodness, really? 70 00:02:33,470 --> 00:02:35,010 What are you talking about?! 71 00:02:36,010 --> 00:02:37,970 I shall now begin counting. 72 00:02:39,140 --> 00:02:40,470 One... 73 00:02:40,470 --> 00:02:42,060 We should hurry and hide. 74 00:02:41,220 --> 00:02:42,890 Two... 75 00:02:42,060 --> 00:02:42,850 Understood. 76 00:02:43,310 --> 00:02:44,640 Three... 77 00:02:45,350 --> 00:02:46,400 Four... 78 00:02:46,400 --> 00:02:47,190 Four... 79 00:02:46,400 --> 00:02:48,650 Just getting found could be kinda dangerous! 80 00:02:47,560 --> 00:02:49,270 Five... 81 00:02:50,070 --> 00:02:51,360 Six... 82 00:02:51,690 --> 00:02:55,240 They're so afraid of me that they're falling over themselves! 83 00:02:55,240 --> 00:02:57,200 How lovely... How lovely! 84 00:02:57,570 --> 00:03:01,660 I came up with this as a way of killing time while Ao was away, but... 85 00:03:01,660 --> 00:03:05,710 I get the feeling we will be robbed of something important to us! 86 00:03:06,330 --> 00:03:07,960 Eight... 87 00:03:09,210 --> 00:03:10,750 Don't make a sound. 88 00:03:09,960 --> 00:03:11,130 Nine... 89 00:03:11,130 --> 00:03:12,840 Halting all functions. 90 00:03:13,260 --> 00:03:14,340 Ten. 91 00:03:14,340 --> 00:03:16,720 Ready or not... 92 00:03:16,720 --> 00:03:18,850 I'm ready. 93 00:03:21,260 --> 00:03:22,520 Found you. 94 00:03:22,520 --> 00:03:26,060 Yes, you did. So, shall we find the others? 95 00:03:26,230 --> 00:03:28,150 Wait, now there are two "its"?! 96 00:03:38,410 --> 00:03:39,450 I'm trapped? 97 00:03:39,780 --> 00:03:41,990 In that case... I'll run for it! 98 00:03:41,990 --> 00:03:46,290 Someone is surely under there, crawling around like some maggot. 99 00:03:46,290 --> 00:03:47,670 How shall we draw her out? 100 00:03:50,420 --> 00:03:51,250 Ah! 101 00:03:51,250 --> 00:03:54,010 Gourai sensed danger and is making a run for it! 102 00:04:05,270 --> 00:04:07,640 Base-chan. Found you. 103 00:04:07,640 --> 00:04:08,730 F.A. Girl! 104 00:04:08,730 --> 00:04:10,940 I, Base, will be the next "it"! 105 00:04:11,110 --> 00:04:14,110 Goodness, it seems I'm the first one to have been found. 106 00:04:14,110 --> 00:04:16,280 It doesn't count if you come out on purpose! 107 00:04:16,490 --> 00:04:20,820 This occurred to me earlier: Is it all right to run if you think you'll be found? 108 00:04:20,950 --> 00:04:21,780 Sure is. 109 00:04:21,780 --> 00:04:22,580 Yup! 110 00:04:22,580 --> 00:04:23,780 I'll do my best! 111 00:04:23,780 --> 00:04:24,870 F.A. Girl! 112 00:04:24,870 --> 00:04:26,950 So, everyone hide, okay? 113 00:04:27,580 --> 00:04:31,460 One, two, three... 114 00:04:31,670 --> 00:04:35,380 four, five, six... 115 00:04:35,380 --> 00:04:38,090 seven, eight... 116 00:04:38,090 --> 00:04:40,510 nine, ten! 117 00:04:44,260 --> 00:04:46,310 I'm gonna find you guys right off the bat! 118 00:04:52,310 --> 00:04:53,440 That girl's an idiot! 119 00:04:56,780 --> 00:04:59,200 Jinrai! Stylet! Found you! 120 00:04:59,780 --> 00:05:02,410 Touch, touch, touch... 121 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 F.A. Girl! 122 00:05:05,740 --> 00:05:08,120 Hm... Huh? 123 00:05:13,920 --> 00:05:15,250 I'm home! 124 00:05:15,250 --> 00:05:16,050 Ao! 125 00:05:20,550 --> 00:05:23,010 Aural analysis complete. It is not a match with Ao. 126 00:05:23,510 --> 00:05:24,510 Hey! 127 00:05:24,890 --> 00:05:27,100 I'm home, you guys! 128 00:05:27,600 --> 00:05:29,520 It's the robot cleaner. 129 00:05:28,470 --> 00:05:29,520 Hey! 130 00:05:29,520 --> 00:05:32,190 That's quite the sneaky tactic, Base-chan. 131 00:05:34,110 --> 00:05:35,820 Pardon the intrusion! 132 00:05:37,020 --> 00:05:38,400 C'mon out! 133 00:05:44,490 --> 00:05:47,660 Looks like I'm running out of energy. 134 00:05:47,660 --> 00:05:49,080 I'm sleepy... 135 00:06:03,510 --> 00:06:04,970 Gourai! 136 00:06:05,430 --> 00:06:08,390 We're having a battle! 137 00:06:09,640 --> 00:06:11,770 Huh? Wha-wha-wha—? 138 00:06:11,770 --> 00:06:14,270 Hey, Gourai, are you here? 139 00:06:14,270 --> 00:06:15,940 I don't know that voice... 140 00:06:15,940 --> 00:06:17,980 Analysis: No data. 141 00:06:17,980 --> 00:06:19,900 Positing it is synthesized speech. 142 00:06:19,900 --> 00:06:21,030 That makes sense. 143 00:06:25,870 --> 00:06:28,740 Huh. There's people in this room... 144 00:06:28,740 --> 00:06:30,950 but why aren't they coming out? 145 00:06:31,950 --> 00:06:36,080 I've got it! They're hiding because they're scared of me, right? 146 00:06:36,290 --> 00:06:38,500 No, it's just hide-and-seek, you idiot! 147 00:06:38,500 --> 00:06:42,300 And yet! Slinking around and hiding is so boring! 148 00:06:42,470 --> 00:06:43,630 Boring! 149 00:06:45,130 --> 00:06:45,840 Oh, my. 150 00:06:45,840 --> 00:06:47,140 Quite the ruffian, yes? 151 00:06:54,020 --> 00:06:57,900 B-Baselard! Stop this. Baselard! 152 00:06:59,520 --> 00:07:01,780 Baselard...? No, you're not. 153 00:07:01,780 --> 00:07:03,690 Found ya, Gourai! 154 00:07:04,150 --> 00:07:05,780 Who are you? 155 00:07:05,780 --> 00:07:10,410 I'm Hresvelgr, and I'm the strongest of the Frame Arms Girls! 156 00:07:10,620 --> 00:07:11,580 The strongest...? 157 00:07:11,580 --> 00:07:12,950 "Hresvelgr"? 158 00:07:12,950 --> 00:07:16,580 The company told me to come get more data on your fail rates. 159 00:07:16,580 --> 00:07:17,920 My... fail rates? 160 00:07:18,210 --> 00:07:21,090 Those guys keep losing to you, right? 161 00:07:21,960 --> 00:07:23,460 How pitiful is that? 162 00:07:24,050 --> 00:07:25,930 You're not very respectful, are you? 163 00:07:26,180 --> 00:07:30,260 Anyway, Gourai, that's why... I'm going to beat you, hard! 164 00:07:30,260 --> 00:07:31,010 Gourai! 165 00:07:31,010 --> 00:07:31,720 "Hard," you say? 166 00:07:31,720 --> 00:07:33,180 Please, break her. 167 00:07:35,810 --> 00:07:36,640 Gourai! 168 00:07:36,640 --> 00:07:37,400 Hresvelgr! 169 00:07:37,980 --> 00:07:40,400 Frame Arms Girl Session... 170 00:07:40,400 --> 00:07:42,110 Bring it! 171 00:07:40,400 --> 00:07:42,110 Go! 172 00:07:47,490 --> 00:07:50,070 I'm gonna end you! 173 00:07:50,070 --> 00:07:52,240 You're gettin' dragged down the street! 174 00:07:52,240 --> 00:07:57,370 I'm gonna win with flair and then, BAM—victory! 175 00:08:04,590 --> 00:08:07,630 I have a renewed sense of pride! 176 00:08:17,770 --> 00:08:19,150 Woo-hoo! 177 00:08:22,770 --> 00:08:24,230 Way, way too slow! 178 00:08:34,240 --> 00:08:35,490 I'm not done yet! 179 00:08:36,790 --> 00:08:38,620 Yay! And, yay! 180 00:08:45,380 --> 00:08:49,050 Hey, what gives? The front door is totally broken. 181 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Huh? 182 00:08:50,680 --> 00:08:52,300 Someone's fighting? 183 00:08:56,020 --> 00:08:57,810 Gourai's all beat up! 184 00:09:02,230 --> 00:09:04,980 Wow... Are you done for already? 185 00:09:04,980 --> 00:09:08,780 All bark but no bite, is that it? C'mon, Gourai! 186 00:09:09,320 --> 00:09:11,700 Find the weakness... and exploit it! 187 00:09:12,200 --> 00:09:14,950 Seriously, let's keep fighting. 188 00:09:30,300 --> 00:09:31,300 Got you! 189 00:09:31,300 --> 00:09:33,720 Yes! She can't use her guns at that range! 190 00:09:37,220 --> 00:09:39,060 This is the best! It's a thrill, right? 191 00:09:45,400 --> 00:09:47,530 Lie down already, weakling. 192 00:09:47,530 --> 00:09:50,030 I am Hresvelgr, and the wind is mine to control! 193 00:09:50,030 --> 00:09:53,240 O multitude of power, form now a spiral! 194 00:09:59,330 --> 00:10:05,040 Verrill Shot Launcher: Tornado Typhoon Cyclone Slash! 195 00:10:13,340 --> 00:10:15,050 Winner: Hresvelgr. 196 00:10:15,050 --> 00:10:16,760 Sure enough, no one can beat me! 197 00:10:24,440 --> 00:10:27,190 Yes! I knew I'd win. 198 00:10:27,190 --> 00:10:28,270 Peace, bitches! 199 00:10:31,570 --> 00:10:32,740 Gourai... 200 00:10:37,950 --> 00:10:38,780 Ah! 201 00:10:38,780 --> 00:10:41,290 Hey, you all. I found you! 202 00:10:41,950 --> 00:10:44,210 Huh? What's going on? 203 00:10:44,620 --> 00:10:47,210 Uh... How can I put this? 204 00:10:51,800 --> 00:10:53,380 Well, Gourai-chan... 205 00:10:54,680 --> 00:10:56,090 She lost. 206 00:11:00,220 --> 00:11:03,930 First Tale of the F.A. Girls 207 00:11:00,220 --> 00:11:03,930 First Tale of the F.A. Girls 208 00:11:15,950 --> 00:11:17,070 Gourai? 209 00:11:18,870 --> 00:11:19,700 Gourai! 210 00:11:19,700 --> 00:11:22,870 Yes! I'm fine! All systems ready to go! 211 00:11:25,790 --> 00:11:28,460 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry! I'm sorry! 212 00:11:28,830 --> 00:11:30,750 What's with her? 213 00:11:30,750 --> 00:11:32,000 She's not herself, is she? 214 00:11:32,000 --> 00:11:33,260 So out of character. 215 00:11:33,260 --> 00:11:34,380 Perhaps she's... 216 00:11:34,380 --> 00:11:35,470 ...fallen in love. 217 00:11:35,470 --> 00:11:36,220 In love?! 218 00:11:36,220 --> 00:11:37,010 Love? 219 00:11:37,010 --> 00:11:41,100 What's this? How could she fall prey to such a thing? She's gone soft?! 220 00:11:41,810 --> 00:11:44,270 Hey, Gourai! You've grown lax! 221 00:11:44,270 --> 00:11:45,940 Oh, Jinrai. 222 00:11:46,310 --> 00:11:52,230 Sorry, I... I didn't realize how much I'd been thinking about Hresvelgr. 223 00:11:52,230 --> 00:11:53,280 Heresy! 224 00:11:53,280 --> 00:11:54,990 So, this must be... 225 00:11:54,990 --> 00:11:56,070 ...love, right? 226 00:11:56,070 --> 00:11:57,700 This is... love? 227 00:11:58,320 --> 00:12:01,910 I keep replaying that battle in my head. 228 00:12:02,160 --> 00:12:06,870 I think to myself, "If I'd done this... 229 00:12:06,870 --> 00:12:08,870 Or if I'd thought of this...!" 230 00:12:08,870 --> 00:12:10,580 Like this! Or this! 231 00:12:10,790 --> 00:12:13,300 Ow, ow, ow! Why are you hitting me?! 232 00:12:12,710 --> 00:12:14,170 Or this! 233 00:12:16,970 --> 00:12:19,720 I get it. It stings, huh? 234 00:12:19,720 --> 00:12:21,050 "Stings"? 235 00:12:21,050 --> 00:12:30,150 Yeah. You hate how powerless you feel, or there's some regret that you can't get over. 236 00:12:30,150 --> 00:12:33,320 When you feel that way, we say it stings. 237 00:12:33,320 --> 00:12:35,610 To not want to lose... 238 00:12:36,240 --> 00:12:42,450 Yes. Ao, it stings! Very much so! 239 00:12:47,870 --> 00:12:48,870 Ao. 240 00:12:48,870 --> 00:12:50,670 Please give me some money. 241 00:12:50,670 --> 00:12:51,750 Whaaaa? 242 00:12:51,750 --> 00:12:55,750 I want to get stronger and battle Hresvelgr again. 243 00:12:55,750 --> 00:12:58,090 To do that, I'll need more powerful weapons! 244 00:12:58,090 --> 00:12:59,380 So, please give me money! 245 00:12:59,380 --> 00:13:01,470 You've gotten pretty blunt, haven't you? 246 00:13:01,720 --> 00:13:08,020 But, wait, Factory Advance has randomly sent you weapons up till now, right? 247 00:13:08,480 --> 00:13:11,190 I wonder if we can buy them from a shop or something... 248 00:13:11,400 --> 00:13:17,030 Hrm... Dunno! We don't use normal weapons, so they might not be in any old shop. 249 00:13:17,030 --> 00:13:22,110 If a powerful weapon is what you're after, then you yourself must become stronger. 250 00:13:22,490 --> 00:13:25,950 Listen, Gourai: What you lack is DRIVE! 251 00:13:28,660 --> 00:13:30,000 Understood... 252 00:13:30,830 --> 00:13:31,790 Stylet. 253 00:13:31,790 --> 00:13:32,670 Wh-What? 254 00:13:32,670 --> 00:13:34,250 Please let me hit you. 255 00:13:35,130 --> 00:13:38,340 At this rate, combat is the only option! 256 00:13:38,510 --> 00:13:39,590 Hold on! 257 00:13:40,550 --> 00:13:43,010 Ao, you're my opponent, are you? Understood! 258 00:13:43,390 --> 00:13:45,260 Gourai, calm down! 259 00:13:45,260 --> 00:13:48,140 Indeed. Taking on a human would be of little benefit. 260 00:13:50,390 --> 00:13:54,810 Come to think of it, I don't know that much about you guys. 261 00:13:55,360 --> 00:14:00,820 Even if I wanted to try to make you stronger, Gourai, I wouldn't know what to do. 262 00:14:01,240 --> 00:14:03,030 So, like... Sorry. 263 00:14:04,950 --> 00:14:06,120 Heard and understood. 264 00:14:07,030 --> 00:14:11,830 Initiate search and summon of a specialist re: The history of the F.A. Girls. 265 00:14:12,120 --> 00:14:13,420 Summon... 266 00:14:13,420 --> 00:14:16,460 Hey! You can't just do that! 267 00:14:17,800 --> 00:14:21,090 Though uncalled, I have arrived! 268 00:14:21,090 --> 00:14:22,840 Wait, does that sound dated? Of a bygone era? 269 00:14:22,840 --> 00:14:25,720 I happened to be passing by and, behold— a call for help! 270 00:14:25,720 --> 00:14:27,260 Could this be destiny? 271 00:14:27,260 --> 00:14:31,100 Your door was unlocked! How careless! 272 00:14:31,810 --> 00:14:34,270 Bukiko, can you make a new weapon or something? 273 00:14:34,560 --> 00:14:37,190 Aaah. Build something from scratch, huh? 274 00:14:37,190 --> 00:14:39,070 Should we go with plastic resin? 275 00:14:39,070 --> 00:14:41,110 No, vacuum forming. 276 00:14:41,110 --> 00:14:42,740 But in terms of precision... 277 00:14:45,070 --> 00:14:48,950 Put simply, the F.A. Girls are made using incredible technology. 278 00:14:48,950 --> 00:14:50,950 That's not something you can just imitate! 279 00:14:51,200 --> 00:14:54,210 "Incredible technology," huh? 280 00:15:02,010 --> 00:15:04,550 I want to know more about this incredible technology! 281 00:15:04,550 --> 00:15:05,680 Tell me about it, Bukiko! 282 00:15:06,140 --> 00:15:08,140 Roger wilco and 10-4! 283 00:15:08,140 --> 00:15:11,140 First Tale of the F.A. Girls 284 00:15:08,680 --> 00:15:11,600 First Tale of the F.A. Girls! 285 00:15:11,140 --> 00:15:12,390 First Tale of the F.A. Girls 286 00:15:11,140 --> 00:15:12,390 First Tale of the F.A. Girls 287 00:15:15,310 --> 00:15:18,980 Ao, how do you think the F.A. Girls are born? 288 00:15:18,980 --> 00:15:19,980 Huh? 289 00:15:20,320 --> 00:15:23,490 They're made from clay or something and then get baked, right? 290 00:15:23,490 --> 00:15:24,700 Non, non! 291 00:15:24,700 --> 00:15:28,990 Okay, here we go: Today's theme is how the F.A. Girls are made! 292 00:15:29,700 --> 00:15:32,950 Acrylic, enamel! Dilute and lacquer! 293 00:15:32,950 --> 00:15:35,910 Then, Top coat! 294 00:15:48,840 --> 00:15:52,640 Well, here we are, the design room where everything begins! 295 00:15:52,640 --> 00:15:56,600 The first step is deciding how an F.A. Girl will look and what equipment she'll have. 296 00:15:56,600 --> 00:15:59,060 For example, Gourai will be like this! 297 00:15:59,350 --> 00:16:01,190 Th-This is embarrassing... 298 00:16:01,190 --> 00:16:06,570 To bring this idea to life, they use a 3D modelling software called CAD. 299 00:16:06,570 --> 00:16:09,360 Once the idea is mapped out, first, they make a prototype. 300 00:16:09,360 --> 00:16:11,530 These days, they're mostly machine-made... 301 00:16:13,620 --> 00:16:15,580 but sure enough, the finishing is done by hand. 302 00:16:15,580 --> 00:16:17,120 It's so small! 303 00:16:17,120 --> 00:16:21,380 Naturally, the body can be neither shrunk nor enlarged... 304 00:16:21,380 --> 00:16:24,380 Such detailed work would be beyond you, Ao. 305 00:16:24,380 --> 00:16:26,340 Just thinking about it is making me lose my appetite! 306 00:16:26,380 --> 00:16:29,130 Die & Mold 307 00:16:26,630 --> 00:16:29,840 Once the prototype is done, it's used to make a die-and-mold model! 308 00:16:29,130 --> 00:16:29,180 Die & Mold 309 00:16:29,180 --> 00:16:29,220 Die & Mold 310 00:16:29,220 --> 00:16:29,260 Die & Mold 311 00:16:29,260 --> 00:16:29,300 Die & Mold 312 00:16:29,300 --> 00:16:29,340 Die & Mold 313 00:16:29,300 --> 00:16:29,340 Concave 314 00:16:29,340 --> 00:16:29,380 Die & Mold 315 00:16:29,340 --> 00:16:31,640 Concave 316 00:16:29,380 --> 00:16:29,430 Die & Mold 317 00:16:29,430 --> 00:16:29,470 Convex 318 00:16:29,470 --> 00:16:31,640 Convex 319 00:16:29,840 --> 00:16:32,010 The model has convex and concave parts, right? 320 00:16:31,640 --> 00:16:31,680 Convex 321 00:16:31,640 --> 00:16:31,680 Concave 322 00:16:31,680 --> 00:16:31,720 Convex 323 00:16:31,680 --> 00:16:31,720 Concave 324 00:16:31,720 --> 00:16:31,760 Convex 325 00:16:31,720 --> 00:16:31,760 Concave 326 00:16:31,760 --> 00:16:31,800 Convex 327 00:16:31,760 --> 00:16:31,800 Concave 328 00:16:31,800 --> 00:16:31,850 Concave 329 00:16:31,850 --> 00:16:31,890 Concave 330 00:16:31,850 --> 00:16:31,890 Plastic 331 00:16:31,850 --> 00:16:31,890 Plastic 332 00:16:31,890 --> 00:16:31,930 Concave 333 00:16:31,890 --> 00:16:33,890 Plastic 334 00:16:31,890 --> 00:16:33,890 Plastic 335 00:16:31,890 --> 00:16:33,890 Air 336 00:16:31,890 --> 00:16:33,890 Air 337 00:16:31,930 --> 00:16:31,970 Concave 338 00:16:32,010 --> 00:16:36,140 Plastic is injected to make the parts. 339 00:16:33,890 --> 00:16:33,930 Plastic 340 00:16:33,890 --> 00:16:33,930 Plastic 341 00:16:33,890 --> 00:16:33,930 Air 342 00:16:33,890 --> 00:16:33,930 Air 343 00:16:33,930 --> 00:16:33,970 Plastic 344 00:16:33,930 --> 00:16:33,970 Plastic 345 00:16:33,930 --> 00:16:33,970 Air 346 00:16:33,930 --> 00:16:33,970 Air 347 00:16:33,970 --> 00:16:34,010 Plastic 348 00:16:33,970 --> 00:16:34,010 Plastic 349 00:16:33,970 --> 00:16:34,010 Air 350 00:16:33,970 --> 00:16:34,010 Air 351 00:16:34,010 --> 00:16:34,060 Plastic 352 00:16:34,010 --> 00:16:34,060 Plastic 353 00:16:34,010 --> 00:16:34,060 Air 354 00:16:34,010 --> 00:16:34,060 Air 355 00:16:34,060 --> 00:16:34,100 Plastic 356 00:16:34,060 --> 00:16:34,100 Plastic 357 00:16:34,060 --> 00:16:34,100 Air 358 00:16:34,060 --> 00:16:34,100 Air 359 00:16:34,100 --> 00:16:34,140 Plastic 360 00:16:34,100 --> 00:16:34,140 Plastic 361 00:16:34,140 --> 00:16:34,180 Plastic 362 00:16:34,140 --> 00:16:34,180 Plastic 363 00:16:37,230 --> 00:16:39,560 It's efficient and beautiful! 364 00:16:39,560 --> 00:16:42,770 Parts come out the same color and formed on a single frame. 365 00:16:43,190 --> 00:16:46,150 This model is basically our mom, right? 366 00:16:46,150 --> 00:16:47,360 What about our father? 367 00:16:49,150 --> 00:16:52,320 Our father is... he's out of the picture. 368 00:16:52,320 --> 00:16:55,540 That's just creepy! The person who designed us is our father, right? 369 00:16:55,540 --> 00:16:56,200 Tee-hee! 370 00:17:00,290 --> 00:17:03,920 Then, the rough-cut die-and-mold is further refined... 371 00:17:03,920 --> 00:17:05,050 And so, Ao! 372 00:17:05,050 --> 00:17:05,960 Yes! 373 00:17:06,260 --> 00:17:09,220 Out of these, which do you think would be used for finishing? 374 00:17:09,220 --> 00:17:10,930 Well, um... 375 00:17:10,930 --> 00:17:12,050 the nippers? 376 00:17:12,050 --> 00:17:14,260 Wrong-o! Sad, isn't it? 377 00:17:14,260 --> 00:17:18,350 Even the almighty Kotobuki Nippers can't be used for finishing. 378 00:17:18,560 --> 00:17:20,560 The answer is... none of these. Yup! 379 00:17:20,560 --> 00:17:23,940 That is the one thing to never do in a quiz. 380 00:17:24,190 --> 00:17:27,280 For detailed finishing, they use... electricity! 381 00:17:28,280 --> 00:17:31,780 It would take about three hours to go into detail, but put simply, 382 00:17:31,780 --> 00:17:34,370 they use little bolts of lightning for the precise finishing. 383 00:17:34,700 --> 00:17:38,000 But the final, final touch comes from human hands! 384 00:17:38,450 --> 00:17:42,170 Even 0.1 mm can have a huge effect on the finished product! 385 00:17:42,170 --> 00:17:47,380 Indeed, it's no exaggeration to say this is the stage upon which the entire modeling process rests! 386 00:17:47,380 --> 00:17:48,760 For Ao-chan, this would be... 387 00:17:48,760 --> 00:17:49,970 [Censored.] 388 00:17:49,970 --> 00:17:51,470 Just stop right there. 389 00:17:51,840 --> 00:17:55,350 The final die-and-mold is made using an injection molding machine. 390 00:17:55,350 --> 00:17:57,510 This thing weighs 400 kilograms! 391 00:17:57,510 --> 00:18:01,440 What?! That's more than six bales of rice! This "die-and-mold" is not to be taken lightly! 392 00:18:01,640 --> 00:18:05,940 Now, this is where the "clay", or more precisely, plastic— that you mentioned earlier comes into play. 393 00:18:05,940 --> 00:18:08,690 They're made in small grains called "pellets," 394 00:18:08,690 --> 00:18:12,570 then melted down at 250 degrees Celsius and force-injected into the mold! 395 00:18:12,570 --> 00:18:16,580 The plastic goes down hot, and it hits while the metal is hot! 396 00:18:16,780 --> 00:18:18,950 This has gotten pretty incredible! 397 00:18:19,160 --> 00:18:21,580 This is how they make the frame called a "runner." 398 00:18:21,790 --> 00:18:26,540 Ah! This framework—it's from the melted-down pellets, isn't it? 399 00:18:26,540 --> 00:18:27,420 Yes, yes! 400 00:18:27,420 --> 00:18:29,800 Following this, there's the molding and trial fitting, 401 00:18:29,800 --> 00:18:32,550 as it gets refined through the die-and-mold phase, over and over! 402 00:18:32,550 --> 00:18:36,140 Adjustments are made at the micron level, fueled by unflinching resolve 403 00:18:36,140 --> 00:18:40,520 and the desire to find the optimal solution —this is how you F.A. Girls were created! 404 00:18:40,890 --> 00:18:42,850 Wow! All finished! 405 00:18:43,310 --> 00:18:45,020 A lot of work, isn't it? 406 00:18:45,020 --> 00:18:46,770 Quite the ordeal. 407 00:18:46,770 --> 00:18:48,480 I can only imagine they're utter masochists. 408 00:18:48,820 --> 00:18:52,110 Seeing all that again gets you pretty emotional, huh? 409 00:18:52,110 --> 00:18:56,110 Indeed. This is how each of us were created. 410 00:18:56,110 --> 00:18:57,780 Bukiko, this was useful. 411 00:18:58,450 --> 00:19:01,540 Huh. So that's how it's done... 412 00:19:01,540 --> 00:19:04,920 Still, you guys seem a bit more awesome. 413 00:19:04,920 --> 00:19:08,000 Is there some new material or new process involved? 414 00:19:08,340 --> 00:19:09,670 Well, of course! 415 00:19:09,670 --> 00:19:12,880 Don't think of us as your average, mass-produced product! 416 00:19:12,880 --> 00:19:15,430 The science that made me is second-to-none! 417 00:19:16,640 --> 00:19:18,220 Still, the exact details are... 418 00:19:18,220 --> 00:19:19,550 ...secret. 419 00:19:21,180 --> 00:19:22,180 Gourai? 420 00:19:22,180 --> 00:19:27,480 Jinrai... you told me earlier that I lack drive, didn't you? 421 00:19:27,480 --> 00:19:28,480 Indeed. 422 00:19:28,770 --> 00:19:30,690 You were right. 423 00:19:30,690 --> 00:19:35,360 Those who designed us were our fathers, and the die-and-molds were our mothers. 424 00:19:35,360 --> 00:19:37,240 We were all born the same way. 425 00:19:37,240 --> 00:19:41,870 But we have our uniqueness, our own purposes! 426 00:19:42,290 --> 00:19:46,710 We were born so that we can learn and think, experience and move forward! 427 00:19:47,000 --> 00:19:51,670 I lost to Hresvelgr yesterday, but I might beat her tomorrow! 428 00:19:52,130 --> 00:19:57,180 What's most important isn't a strong weapon: It's that I'm strong! 429 00:20:00,010 --> 00:20:01,970 This is some great data! 430 00:20:01,970 --> 00:20:04,680 I'm going to write a report and send it to Factory Advance. 431 00:20:04,680 --> 00:20:07,310 I might get a good chunk of change for this! 432 00:20:07,560 --> 00:20:09,770 Okay! I'm gonna stay up late to write it. 433 00:20:09,770 --> 00:20:11,440 And we shall assist you! 434 00:20:11,440 --> 00:20:12,900 Yeah! 435 00:20:17,570 --> 00:20:19,110 Ao? What's wrong? 436 00:20:19,110 --> 00:20:21,780 Factory Advance wrote back. 437 00:20:21,780 --> 00:20:25,750 In a nutshell, "We knew all this. After all, we made them." 438 00:20:26,500 --> 00:20:28,120 Yeah, I guess that's true! 439 00:20:29,500 --> 00:20:31,460 Huh? There's more. 440 00:20:33,460 --> 00:20:34,630 Um... 441 00:20:34,630 --> 00:20:37,880 "We at this laboratory have decided that your opinion in this report, 442 00:20:34,630 --> 00:20:44,640 443 00:20:34,630 --> 00:20:44,640 444 00:20:34,630 --> 00:20:44,640 445 00:20:34,630 --> 00:20:44,640 446 00:20:34,630 --> 00:20:44,640 Postscript 447 00:20:34,630 --> 00:20:44,640 We at this laboratory have decided that your opinion in this report, namely, that 'emotions' and 'powerful weaponry' could aid in Gourai's reinforcement, definitely warrant further observation. Thus, we'll be sending you a set of parts that we've developed, and ask that you record additional data. Once again, we thank you for your cooperation on unravelling the features of F.A. Girls. 448 00:20:37,880 --> 00:20:41,340 namely, that 'emotions' and 'powerful weaponry' could aid in Gourai's reinforcement, 449 00:20:41,340 --> 00:20:44,560 definitely warrant further observation. 450 00:20:44,760 --> 00:20:49,060 Thus, we'll be sending you a set of parts that we've developed, 451 00:20:49,060 --> 00:20:52,480 and ask that you record additional data." 452 00:20:52,480 --> 00:20:53,320 Oh, dear! 453 00:20:54,940 --> 00:20:55,610 Wha...? 454 00:21:02,700 --> 00:21:07,450 Wh-What the heck is this?! 455 00:21:10,460 --> 00:21:14,040 They'll soon show up at your door, 456 00:21:10,460 --> 00:21:14,040 They'll soon show up at your door, 457 00:21:10,460 --> 00:21:14,040 ima sugu todoku yo 458 00:21:10,460 --> 00:21:14,040 ima sugu todoku yo 459 00:21:14,040 --> 00:21:19,420 for my special someone, parts of hearts! 460 00:21:14,040 --> 00:21:19,420 for my special someone, parts of hearts! 461 00:21:14,040 --> 00:21:19,420 tokubetsu na anata e parts of hearts 462 00:21:14,040 --> 00:21:19,420 tokubetsu na anata e parts of hearts 463 00:21:24,100 --> 00:21:29,730 Counting the days I can't see you, 464 00:21:24,100 --> 00:21:29,730 Counting the days I can't see you, 465 00:21:24,100 --> 00:21:29,730 aenai yoru o kazoeru 466 00:21:24,100 --> 00:21:29,730 aenai yoru o kazoeru 467 00:21:30,890 --> 00:21:37,150 I want to hear your voice so badly I feel like crying! 468 00:21:30,890 --> 00:21:37,150 I want to hear your voice so badly I feel like crying! 469 00:21:30,890 --> 00:21:37,150 sukoshi demo koe kikitakute nakisou 470 00:21:30,890 --> 00:21:37,150 sukoshi demo koe kikitakute nakisou 471 00:21:37,150 --> 00:21:40,650 I'm new to this world, 472 00:21:37,150 --> 00:21:40,650 I'm new to this world, 473 00:21:37,150 --> 00:21:40,650 konna sekai wa hajimete da shi 474 00:21:37,150 --> 00:21:40,650 konna sekai wa hajimete da shi 475 00:21:40,650 --> 00:21:44,120 so I lack the language to describe it. 476 00:21:40,650 --> 00:21:44,120 so I lack the language to describe it. 477 00:21:40,650 --> 00:21:44,120 donna gengo de mo setsumei dekinai 478 00:21:40,650 --> 00:21:44,120 donna gengo de mo setsumei dekinai 479 00:21:44,120 --> 00:21:46,410 To knockoffs, say... 480 00:21:44,120 --> 00:21:46,410 To knockoffs, say... 481 00:21:44,120 --> 00:21:46,410 ruijihin ni wa 482 00:21:44,120 --> 00:21:46,410 ruijihin ni wa 483 00:21:46,410 --> 00:21:49,830 "No!" Take care to avoid them. 484 00:21:46,410 --> 00:21:49,830 "No!" Take care to avoid them. 485 00:21:46,410 --> 00:21:49,830 NO! gochuui shite ne 486 00:21:46,410 --> 00:21:49,830 NO! gochuui shite ne 487 00:21:49,830 --> 00:21:53,380 I want to be be dedicated! 488 00:21:49,830 --> 00:21:53,380 I want to be be dedicated! 489 00:21:49,830 --> 00:21:53,380 ichizu ga hoshii 490 00:21:49,830 --> 00:21:53,380 ichizu ga hoshii 491 00:21:54,290 --> 00:21:56,750 FULLSCRATCH LOVE 492 00:21:54,290 --> 00:21:56,750 FULLSCRATCH LOVE 493 00:21:56,750 --> 00:22:02,050 I want to build it all from nothing! 494 00:21:56,750 --> 00:22:02,050 I want to build it all from nothing! 495 00:21:56,750 --> 00:22:02,050 zero kara hyaku made kumiagetai 496 00:21:56,750 --> 00:22:02,050 zero kara hyaku made kumiagetai 497 00:22:02,050 --> 00:22:05,300 We laugh and we fight, 498 00:22:02,050 --> 00:22:05,300 We laugh and we fight, 499 00:22:02,050 --> 00:22:05,300 waratte kenka mo shite 500 00:22:02,050 --> 00:22:05,300 waratte kenka mo shite 501 00:22:05,300 --> 00:22:08,890 creating our unique specs! 502 00:22:05,300 --> 00:22:08,890 creating our unique specs! 503 00:22:05,300 --> 00:22:08,890 special shiyou ni shiyou 504 00:22:05,300 --> 00:22:08,890 special shiyou ni shiyou 505 00:22:08,890 --> 00:22:14,810 By mixing love and hate, 506 00:22:08,890 --> 00:22:14,810 By mixing love and hate, 507 00:22:08,890 --> 00:22:14,810 suki toka kirai mo mazekoze de 508 00:22:08,890 --> 00:22:14,810 suki toka kirai mo mazekoze de 509 00:22:14,810 --> 00:22:22,900 I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl! 510 00:22:14,810 --> 00:22:22,900 I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl! 511 00:22:14,810 --> 00:22:22,900 ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl 512 00:22:14,810 --> 00:22:22,900 ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl 513 00:22:22,900 --> 00:22:26,530 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 514 00:22:22,900 --> 00:22:26,530 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 515 00:22:26,530 --> 00:22:29,910 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 516 00:22:26,530 --> 00:22:29,910 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 517 00:22:29,910 --> 00:22:33,540 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 518 00:22:29,910 --> 00:22:33,540 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 519 00:22:33,540 --> 00:22:37,250 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 520 00:22:33,540 --> 00:22:37,250 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 521 00:22:40,710 --> 00:22:45,340 I'm sorry for inconveniencing you, Stylet, after having being rocked by my first defeat. 522 00:22:45,340 --> 00:22:47,180 It's fine, but... why me? 523 00:22:47,180 --> 00:22:48,350 That I cannot say. 524 00:22:47,930 --> 00:22:54,890 A Call to Action 525 00:22:47,930 --> 00:22:54,890 Autumn Beckons... 526 00:22:47,930 --> 00:22:54,890 A Call to Action 527 00:22:47,930 --> 00:22:54,890 Autumn Beckons... 528 00:22:48,560 --> 00:22:51,100 Next time, on Frame Arms Girl: Let's have... 529 00:22:51,100 --> 00:22:52,100 ...another session. 530 00:22:52,100 --> 00:22:54,690 Actually, if there's a reason, that's kinda terrifying! 37489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.