Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:15,750
Don't miss that brightly shining light!
2
00:00:10,700 --> 00:00:15,750
Don't miss that brightly shining light!
3
00:00:10,700 --> 00:00:15,750
kirakira kira kagayaki o minogasanaide
4
00:00:10,700 --> 00:00:15,750
kirakira kira kagayaki o minogasanaide
5
00:00:15,750 --> 00:00:20,880
It's always there beside you.
6
00:00:15,750 --> 00:00:20,880
It's always there beside you.
7
00:00:15,750 --> 00:00:20,880
anata no soba ni itsumo iru yo
8
00:00:15,750 --> 00:00:20,880
anata no soba ni itsumo iru yo
9
00:00:21,420 --> 00:00:26,420
I'm sure the rest just depends on your perception.
10
00:00:21,420 --> 00:00:26,420
I'm sure the rest just depends on your perception.
11
00:00:21,420 --> 00:00:26,420
sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda
12
00:00:21,420 --> 00:00:26,420
sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda
13
00:00:26,420 --> 00:00:31,590
You don't have to search for it—just notice that it's there!
14
00:00:26,420 --> 00:00:31,590
You don't have to search for it—just notice that it's there!
15
00:00:26,420 --> 00:00:31,590
sagasunjanakute kidzukeba iinda yo
16
00:00:26,420 --> 00:00:31,590
sagasunjanakute kidzukeba iinda yo
17
00:00:31,590 --> 00:00:37,350
There's a tenderness that lies hidden behind the most common things:
18
00:00:31,590 --> 00:00:37,350
There's a tenderness that lies hidden behind the most common things:
19
00:00:31,590 --> 00:00:37,350
"atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa"
20
00:00:31,590 --> 00:00:37,350
"atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa"
21
00:00:37,350 --> 00:00:43,230
a light that showers our days in color!
22
00:00:37,350 --> 00:00:43,230
a light that showers our days in color!
23
00:00:37,350 --> 00:00:43,230
mainichi o irodoru hikari
24
00:00:37,350 --> 00:00:43,230
mainichi o irodoru hikari
25
00:00:44,440 --> 00:00:49,240
Tiny Days: This world is constructed...
26
00:00:44,440 --> 00:00:49,240
Tiny Days: This world is constructed...
27
00:00:44,440 --> 00:00:49,240
Tiny Days kiseki no kakera de
28
00:00:44,440 --> 00:00:49,240
Tiny Days kiseki no kakera de
29
00:00:49,490 --> 00:00:54,780
Tiny Days: ...by fragments of miracles!
30
00:00:49,490 --> 00:00:54,780
Tiny Days: ...by fragments of miracles!
31
00:00:49,490 --> 00:00:54,780
Tiny Days sekai wa dekiteru
32
00:00:49,490 --> 00:00:54,780
Tiny Days sekai wa dekiteru
33
00:00:54,780 --> 00:01:00,160
Things that seemed meaningless
34
00:00:54,780 --> 00:01:00,160
Things that seemed meaningless
35
00:00:54,780 --> 00:01:00,160
muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo
36
00:00:54,780 --> 00:01:00,160
muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo
37
00:01:00,160 --> 00:01:05,710
were actually protecting us, loving us, more than we ever knew.
38
00:01:00,160 --> 00:01:05,710
were actually protecting us, loving us, more than we ever knew.
39
00:01:00,160 --> 00:01:05,710
mamorareteitari shirazu ni aisareteru no
40
00:01:00,160 --> 00:01:05,710
mamorareteitari shirazu ni aisareteru no
41
00:01:05,710 --> 00:01:10,970
Tiny Heart: Our feelings flow forth...
42
00:01:05,710 --> 00:01:10,970
Tiny Heart: Our feelings flow forth...
43
00:01:05,710 --> 00:01:10,970
Tiny Heart afuredasu omoi
44
00:01:05,710 --> 00:01:10,970
Tiny Heart afuredasu omoi
45
00:01:10,970 --> 00:01:16,010
Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given.
46
00:01:10,970 --> 00:01:16,010
Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given.
47
00:01:10,970 --> 00:01:16,010
Tiny Heart subete ni arigatou
48
00:01:10,970 --> 00:01:16,010
Tiny Heart subete ni arigatou
49
00:01:16,010 --> 00:01:21,480
We'll never, ever forget...
50
00:01:16,010 --> 00:01:21,480
We'll never, ever forget...
51
00:01:16,010 --> 00:01:21,480
itsumademo itsumademo wasuretari shinai
52
00:01:16,010 --> 00:01:21,480
itsumademo itsumademo wasuretari shinai
53
00:01:21,480 --> 00:01:27,690
We'll cherish this feeling forevermore!
54
00:01:21,480 --> 00:01:27,690
We'll cherish this feeling forevermore!
55
00:01:21,480 --> 00:01:27,690
kono kimochi taisetsu ni zutto
56
00:01:21,480 --> 00:01:27,690
kono kimochi taisetsu ni zutto
57
00:01:31,280 --> 00:01:34,990
Can a Sty-ko Who Can't Fly be Called "Sty-ko"?
58
00:01:31,280 --> 00:01:34,990
Can a Sty-ko Who Can't Fly be Called "Sty-ko"?
59
00:01:52,220 --> 00:01:53,930
Gotta pee...
60
00:02:09,940 --> 00:02:13,200
Ao, is this a proper serving of rice?
61
00:02:13,490 --> 00:02:15,530
Oh! I'd say so!
62
00:02:17,240 --> 00:02:18,530
I see.
63
00:02:23,000 --> 00:02:26,250
So, do you and Base plan on staying here, Sty-ko?
64
00:02:27,710 --> 00:02:29,250
What's with that look?
65
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
"Sty-ko"?
66
00:02:30,250 --> 00:02:33,720
Yup! Sty-ko. I've decided to call you "Sty-ko."
67
00:02:35,680 --> 00:02:36,970
Well? You're staying?
68
00:02:36,970 --> 00:02:38,180
Yes. What of it?
69
00:02:38,550 --> 00:02:42,350
Oh. Pets aren't allowed in this complex...
70
00:02:45,350 --> 00:02:49,020
Well, it's not like it costs anything to feed you,
so I guess I'm okay with it.
71
00:02:49,730 --> 00:02:51,690
Even if you did try to get rid of me, you couldn't.
72
00:02:51,690 --> 00:02:52,860
Why not?
73
00:02:53,440 --> 00:02:57,070
My pride wouldn't allow me to go back
without having beaten Gourai!
74
00:02:57,530 --> 00:03:00,660
So long as you collect your data,
it doesn't matter who wins or loses, right?
75
00:03:00,990 --> 00:03:04,370
Uh... Well, yes, that's true...
76
00:03:06,210 --> 00:03:07,500
What are you doing?!
77
00:03:07,500 --> 00:03:11,500
I'm sorry. I thought Ao might like another serving.
78
00:03:11,500 --> 00:03:13,340
Oh, really? Thanks!
79
00:03:13,340 --> 00:03:16,590
You eat as if it's quite delicious,
so I thought you might have room for more.
80
00:03:16,590 --> 00:03:17,760
I sure do!
81
00:03:18,090 --> 00:03:20,810
By the way, my uncle sends me this rice!
82
00:03:21,560 --> 00:03:23,270
That's quite helpful, isn't it?
83
00:03:23,270 --> 00:03:25,560
You're content to blather on with this pointless conversation
84
00:03:25,560 --> 00:03:28,310
while I'm standing here covered in rice, aren't you?!
85
00:03:28,310 --> 00:03:29,980
Ah, sorry 'bout that.
86
00:03:29,980 --> 00:03:31,730
I'll clean you up.
87
00:03:37,780 --> 00:03:39,030
Frozen!
88
00:03:40,780 --> 00:03:42,120
Oh, there's more here.
89
00:03:42,120 --> 00:03:43,290
FROZEN!
90
00:03:44,580 --> 00:03:45,830
Stylet?
91
00:03:46,620 --> 00:03:48,080
What's going on with you?
92
00:03:48,080 --> 00:03:50,500
I-I don't know!
93
00:03:50,500 --> 00:03:54,130
My body won't... it won't move!
94
00:03:55,420 --> 00:03:57,470
Must be some kinda trauma, huh?
95
00:03:57,470 --> 00:03:58,430
Trauma?
96
00:04:01,260 --> 00:04:04,140
What does "trauma" mean?
97
00:04:04,140 --> 00:04:08,100
Put simply, trauma is an emotional wound.
98
00:04:08,100 --> 00:04:11,860
Stylet totally couldn't stand it when she lost to Gourai.
99
00:04:11,860 --> 00:04:16,780
That's why her heart and her mind are all, like, mixed up and stuff. This has hurt her!
100
00:04:18,200 --> 00:04:19,490
That makes sense.
101
00:04:19,490 --> 00:04:22,330
Base, you're actually pretty smart, aren't you?
102
00:04:25,790 --> 00:04:27,790
M-me?
103
00:04:27,790 --> 00:04:30,040
Mean, me? I'm traumatized?
104
00:04:31,080 --> 00:04:32,630
Traumatized!
105
00:04:33,630 --> 00:04:38,050
And it's Gourai's fault!
106
00:04:38,630 --> 00:04:39,800
No, no. No!
107
00:04:39,800 --> 00:04:42,800
There's no way that's possible. No way at all!
108
00:04:44,810 --> 00:04:46,310
Frozen!
109
00:04:47,640 --> 00:04:49,140
I knew it!
110
00:04:49,140 --> 00:04:50,650
She's stiff as a board, huh?
111
00:04:50,650 --> 00:04:51,770
No, I'm not!
112
00:04:51,770 --> 00:04:53,980
Well, I mean...
113
00:04:53,980 --> 00:04:55,400
Hey! Cut that out!
114
00:04:56,070 --> 00:04:58,070
You willing to admit that it's trauma?
115
00:04:59,150 --> 00:05:01,570
N-no, I'm not!
116
00:05:02,160 --> 00:05:03,240
Charger-kun!
117
00:05:09,870 --> 00:05:10,670
Huh?
118
00:05:11,080 --> 00:05:12,420
I can't fly?
119
00:05:12,420 --> 00:05:13,420
Could that also be...
120
00:05:13,420 --> 00:05:15,040
...because of the trauma?
121
00:05:15,750 --> 00:05:16,750
It can't be!
122
00:05:18,630 --> 00:05:21,260
I-It can't be!
123
00:05:21,590 --> 00:05:22,800
So this is...
124
00:05:22,800 --> 00:05:24,390
It's a grave problem.
125
00:05:24,390 --> 00:05:28,600
We all share the same general-purpose control personality program,
126
00:05:28,600 --> 00:05:33,020
but are installed with combat programs customized to our individual bodies.
127
00:05:33,650 --> 00:05:40,030
Stylet's systems are optimized for aerial battle, but this trauma may have caused functional impairment.
128
00:05:40,030 --> 00:05:43,780
If I can't fly... I'm just a...
129
00:05:47,120 --> 00:05:50,620
Let's get Stylet... over her trauma!
130
00:05:50,620 --> 00:05:53,170
Let the game plan begin!
131
00:05:53,170 --> 00:05:54,580
Yay!
132
00:05:54,880 --> 00:05:55,880
F.A. Girl!
133
00:05:59,920 --> 00:06:01,260
Just what are you planning?
134
00:06:01,260 --> 00:06:03,760
Now, now. Nothing to worry about.
135
00:06:04,140 --> 00:06:05,470
Okay, here goes!
136
00:06:05,470 --> 00:06:07,050
Go, go!
137
00:06:11,100 --> 00:06:13,560
Oh! You're doing pretty good, Sty-ko.
138
00:06:14,600 --> 00:06:17,230
Let's get a little closer!
139
00:06:26,200 --> 00:06:28,660
Whoa... Look how close you got!
140
00:06:31,370 --> 00:06:33,750
Huh? But what should we do next?
141
00:06:34,120 --> 00:06:35,290
Hmm...
142
00:06:35,580 --> 00:06:36,750
Dunno!
143
00:06:37,500 --> 00:06:39,050
You don't know?
144
00:06:41,920 --> 00:06:45,300
Ah! Shock therapy is supposed to cure trauma, right?
145
00:06:45,300 --> 00:06:49,010
Yeah! We could give her some BAM! POW! kinda shock!
146
00:06:51,770 --> 00:06:52,560
Gourai!
147
00:06:52,560 --> 00:06:53,560
S-Stylet...
148
00:06:53,980 --> 00:06:56,150
Frame Arms Girl Session...
149
00:06:56,150 --> 00:06:56,770
Go!
150
00:06:56,770 --> 00:06:57,560
Just you watch!
151
00:07:11,240 --> 00:07:12,580
I shall...
152
00:07:13,120 --> 00:07:14,290
show you the way!
153
00:07:20,170 --> 00:07:22,300
She used the Session Call!
154
00:07:22,300 --> 00:07:23,130
I-I just...
155
00:07:23,550 --> 00:07:24,590
Sparking!
156
00:07:30,850 --> 00:07:32,220
This place...
157
00:07:44,900 --> 00:07:47,240
What does Gourai think she's doing?
158
00:07:47,450 --> 00:07:49,620
Beats me. But it looks interesting!
159
00:08:18,560 --> 00:08:19,900
Stylet.
160
00:08:52,470 --> 00:08:56,020
Ao, do you think this was an adequate form of shock therapy?
161
00:08:56,310 --> 00:09:00,480
H-Huh? Did I give some unneeded advice?
162
00:09:03,650 --> 00:09:05,400
Winner: Gourai.
163
00:09:05,400 --> 00:09:06,360
F.A. Girl!
164
00:09:06,650 --> 00:09:07,780
Ah, jeez.
165
00:09:07,780 --> 00:09:10,780
Stylet's circuits shorted out, huh?
166
00:09:12,360 --> 00:09:15,280
What if we've just made things worse?
167
00:09:17,950 --> 00:09:19,460
Uh, what is it?
168
00:09:20,540 --> 00:09:22,630
This is damaged, isn't it?
169
00:09:22,920 --> 00:09:25,170
That's why Stylet can't fly.
170
00:09:25,500 --> 00:09:26,460
Huh?
171
00:09:26,460 --> 00:09:29,260
It seems like it was struck by some downward force.
172
00:09:35,100 --> 00:09:37,260
I'm sorry. That was me!
173
00:09:40,060 --> 00:09:42,190
What... happened?
174
00:09:42,190 --> 00:09:43,440
You don't remember?
175
00:09:43,770 --> 00:09:49,440
I remember you saying some thing about a game plan to cure my trauma,
176
00:09:49,440 --> 00:09:53,660
and I was on the Session Base getting closer and closer to Gourai...
177
00:09:54,070 --> 00:09:56,910
Huh? What Happened after that?
178
00:10:02,790 --> 00:10:05,040
Stylet, please try to fly.
179
00:10:05,040 --> 00:10:06,380
Huh? But...
180
00:10:06,380 --> 00:10:08,460
You're all right now.
181
00:10:08,750 --> 00:10:10,050
I am?
182
00:10:10,630 --> 00:10:11,420
Yes!
183
00:10:13,300 --> 00:10:14,550
Then I'll try.
184
00:10:14,550 --> 00:10:18,350
But it's not like I believe you or anything!
185
00:10:18,350 --> 00:10:19,430
Okay.
186
00:10:21,980 --> 00:10:23,350
I'm flying!
187
00:10:27,940 --> 00:10:30,610
Thank goodness. Thank goodness!
188
00:10:31,030 --> 00:10:33,240
Good thing, huh, Sty-ko?
189
00:10:34,530 --> 00:10:36,870
Well, it's only natural that with that part repaired—!
190
00:10:38,990 --> 00:10:42,000
I've over come that trauma to become even stronger!
191
00:10:42,330 --> 00:10:44,460
I deserve praise! I'm powerful!
192
00:10:46,290 --> 00:10:50,130
Gourai! I want you to battle me this instant!
193
00:11:01,350 --> 00:11:03,180
Wh-Wh-What is this?!
194
00:11:03,180 --> 00:11:04,640
Why did this happen?!
195
00:11:05,230 --> 00:11:06,520
Stylet?
196
00:11:07,310 --> 00:11:08,560
Frozen!
197
00:11:11,070 --> 00:11:12,480
My, this is...
198
00:11:12,480 --> 00:11:14,740
quite interesting!
199
00:11:17,110 --> 00:11:20,950
We're gonna clean!
200
00:11:17,240 --> 00:11:20,950
We're Gonna Clean!
201
00:11:17,240 --> 00:11:20,950
We're Gonna Clean!
202
00:11:24,500 --> 00:11:26,080
I'm home!
203
00:11:27,170 --> 00:11:28,880
Here. I brought you all something.
204
00:11:28,880 --> 00:11:32,210
Woo-hoo! So, what is this round thing? A macaron?
205
00:11:32,210 --> 00:11:35,130
That's right. It's the fabled jumbo macaron.
206
00:11:35,130 --> 00:11:37,890
No. Of course not! That's a cleaning robot!
207
00:11:37,890 --> 00:11:39,010
A cleaning robot?
208
00:11:40,930 --> 00:11:43,810
The building manager gave it to me just now because he says he never uses it.
209
00:11:43,810 --> 00:11:45,520
And, like, our apartment's messy, right?
210
00:11:45,850 --> 00:11:47,900
Wouldn't it be best to simply clean?
211
00:11:47,900 --> 00:11:49,270
No, no, no!
212
00:11:49,480 --> 00:11:53,360
Doing so would rob this thing of it's reason for being, right?
213
00:11:53,360 --> 00:11:55,360
And we can't do that, right?
214
00:11:55,360 --> 00:11:58,360
We, all of us, were born for the sake of someone else.
215
00:11:59,780 --> 00:12:01,280
For someone else...?
216
00:12:01,280 --> 00:12:06,250
Yes! And now, in this moment, this cleaning robot is here for me!
217
00:12:06,540 --> 00:12:07,710
I see.
218
00:12:08,790 --> 00:12:11,380
Ao's kinda got a way with words.
219
00:12:11,380 --> 00:12:14,130
Gourai is completely buying into it.
220
00:12:14,550 --> 00:12:21,300
Incidentally, the emotions you're feeling for me right now are called "admiration" and "respect."
221
00:12:22,180 --> 00:12:25,720
This is admiration and... respect?
222
00:12:26,640 --> 00:12:30,350
Is it all right to leave Gourai's emotional data to Ao?
223
00:12:30,350 --> 00:12:31,310
Beats me.
224
00:12:31,690 --> 00:12:33,820
So, I'll leave the repairs to you guys, okay?
225
00:12:33,820 --> 00:12:35,190
What? "Repairs"?
226
00:12:35,190 --> 00:12:37,650
The truth is, this thing is broken.
227
00:12:38,150 --> 00:12:42,410
Hey, Cleaning Robot-chan! You in there?
228
00:12:43,160 --> 00:12:45,950
She's right. It's not doin' a thing!
229
00:12:47,710 --> 00:12:50,620
Well, I'm gonna go meet up with Bukiko.
230
00:12:50,620 --> 00:12:52,750
Bang this thing out while I'm gone, okay?
231
00:12:52,750 --> 00:12:53,340
Just a moment!
232
00:12:53,340 --> 00:12:57,590
This is a very old model, made even before we were born!
233
00:12:57,840 --> 00:13:02,720
This cleaning robot may have been born so that it could be fixed by me.
234
00:13:03,300 --> 00:13:07,060
Whoa, wait, stop! What are you saying? Did some weird switch get flipped?
235
00:13:07,060 --> 00:13:09,640
Looks like Ao's influenced her, huh?
236
00:13:10,060 --> 00:13:13,310
I get it, Ao! We shall fix this!
237
00:13:13,980 --> 00:13:16,570
She took off a long time ago.
238
00:13:17,230 --> 00:13:19,900
What does Ao take us for?!
239
00:13:20,110 --> 00:13:22,780
Isn't it just that... she trusts us?
240
00:13:22,780 --> 00:13:24,370
She's a little girl that depends on us.
241
00:13:24,370 --> 00:13:27,950
Could a human ever be that way toward a Frame Arms Girl?
242
00:13:28,410 --> 00:13:32,250
Ao seems to already have childlike, dependent qualities.
243
00:13:32,250 --> 00:13:36,960
When she showed me her family album, there were several photos of her clinging to her parents.
244
00:13:37,340 --> 00:13:42,430
Oh, jeez. So that's why Ao sometimes rubs her cheek up against her pillow in the middle of the night.
245
00:13:42,430 --> 00:13:43,180
Heh!
246
00:13:43,180 --> 00:13:44,390
Huh? What are you talking about?
247
00:13:44,390 --> 00:13:50,730
Like, she'll rub up against the pillow muttering stuff. I've seen it!
248
00:13:50,730 --> 00:13:54,350
So then... she's fawning on her pillow?
249
00:13:55,360 --> 00:13:56,770
That's too funny!
250
00:13:59,070 --> 00:14:03,200
Oh, that's right! She also has a soft spot for poems.
251
00:14:03,200 --> 00:14:04,030
Poems?
252
00:14:04,530 --> 00:14:05,780
Poems...
253
00:14:06,160 --> 00:14:10,450
Ao has a notebook full of poems. I read it the other day.
254
00:14:10,450 --> 00:14:11,830
Without permission?
255
00:14:11,830 --> 00:14:12,620
Yup!
256
00:14:12,620 --> 00:14:14,580
I didn't expect you to just go, "Yup!"
257
00:14:14,580 --> 00:14:20,420
Does this poetry notebook have lace and a blue ribbon on the cover?
258
00:14:20,420 --> 00:14:21,090
That's the one!
259
00:14:21,470 --> 00:14:24,010
I've read that as well.
260
00:14:24,010 --> 00:14:24,840
Huh?
261
00:14:25,550 --> 00:14:31,020
I was looking for something that would serve as data to learn more about emotions...
262
00:14:31,020 --> 00:14:33,890
That's when I found those poems and...
263
00:14:36,310 --> 00:14:37,650
"Poems and"?
264
00:14:38,360 --> 00:14:44,070
What seemed to be her practicing her own autograph.
265
00:14:44,070 --> 00:14:46,370
P-Practicing her own autograph?!
266
00:14:46,370 --> 00:14:48,580
H-How embarrassing!
267
00:14:48,580 --> 00:14:53,080
Girls do practice their signature. Though, if they dream of being pop idols.
268
00:14:56,500 --> 00:14:59,420
"Birds. Wind. Clouds. The stars...
269
00:14:59,550 --> 00:15:02,670
They are all me, and I am them.
270
00:15:02,670 --> 00:15:05,680
Tomorrow to the south, the day after to the north.
271
00:15:05,680 --> 00:15:07,090
Toot toot, beep beep.
272
00:15:07,090 --> 00:15:08,680
Boom shakalaka boom.
273
00:15:08,680 --> 00:15:10,510
Life is a journey.
274
00:15:10,510 --> 00:15:12,770
Yes... Let's go on that trip together."
275
00:15:13,850 --> 00:15:15,440
Wh-What the heck is that?
276
00:15:15,440 --> 00:15:17,560
One of Ao's poems, No. 85.
277
00:15:18,900 --> 00:15:19,690
Stop!
278
00:15:21,940 --> 00:15:24,320
Ao's poem? "Poem"?!
279
00:15:24,320 --> 00:15:26,740
And it's No. 85?
280
00:15:26,740 --> 00:15:28,320
She's written that many?!
281
00:15:29,030 --> 00:15:31,450
There are a lot more than 85...
282
00:15:31,450 --> 00:15:34,830
No. 85 was about halfway through the first notebook.
283
00:15:35,830 --> 00:15:37,960
That's way too many poems!
284
00:15:50,600 --> 00:15:54,310
Ao would lose it if she heard what we've been talking about, huh?
285
00:15:54,310 --> 00:15:57,140
She might even throw us out.
286
00:15:58,350 --> 00:16:01,400
Because to Ao, those are private.
287
00:16:02,230 --> 00:16:06,320
Well, she gave us a lot of good laughs, so I guess we should fix this for her.
288
00:16:09,280 --> 00:16:11,070
Whoa, it's moving!
289
00:16:11,990 --> 00:16:14,290
It wasn't broken at all, was it?
290
00:16:14,700 --> 00:16:17,660
"Birds. Wind. Clouds. The stars...
291
00:16:17,660 --> 00:16:20,380
They are all me, and I am them."
292
00:16:20,920 --> 00:16:22,040
That voice just now!
293
00:16:22,380 --> 00:16:23,250
"Poetry notebook—"
294
00:16:23,250 --> 00:16:24,000
"Autograph?!"
295
00:16:24,000 --> 00:16:24,800
"Pop idol—"
296
00:16:24,800 --> 00:16:26,550
"How embarrassing!"
297
00:16:28,300 --> 00:16:31,510
So, that thing recorded our conversation?
298
00:16:31,510 --> 00:16:32,550
"Too funny!"
299
00:16:32,550 --> 00:16:33,760
"Ao. Rubs."
300
00:16:33,760 --> 00:16:34,390
"Muttering."
301
00:16:34,390 --> 00:16:34,810
"Ao."
302
00:16:34,810 --> 00:16:35,850
"How embarrassing!"
303
00:16:35,850 --> 00:16:36,480
"Heh!"
304
00:16:36,480 --> 00:16:40,100
It didn't just record us: it's jumbling together everything we've said!
305
00:16:40,350 --> 00:16:41,310
"For real, Ao—"
306
00:16:41,310 --> 00:16:42,230
"Super funny."
307
00:16:42,230 --> 00:16:43,770
"Like, for a human, super embarrassing!"
308
00:16:43,770 --> 00:16:45,110
Why's it making us sound like schoolgirls?!
309
00:16:45,530 --> 00:16:48,860
Wow... It's learning at such incredible speed!
310
00:16:48,860 --> 00:16:50,490
This is no time for admiration!
311
00:16:50,780 --> 00:16:55,080
If we don't do something, we really could get thrown out, huh?
312
00:16:55,080 --> 00:16:57,450
I don't think she'd do that, but...
313
00:16:57,450 --> 00:16:59,790
we could get the Charger-kun Punishment.
314
00:16:59,790 --> 00:17:01,630
"Charger-kun Punishment"?
315
00:17:02,000 --> 00:17:09,340
She could forcibly insert and withdraw the charge cord... and do it over and over!
316
00:17:21,190 --> 00:17:22,770
What is this feeling?
317
00:17:22,770 --> 00:17:26,780
It's not like it hurts, but the thought gives me chills!
318
00:17:27,360 --> 00:17:29,820
Ao's poems give me the chills, for real!
319
00:17:30,110 --> 00:17:31,570
For real!
320
00:17:31,950 --> 00:17:33,740
Anyway, catch that thing!
321
00:17:33,740 --> 00:17:34,410
Understood!
322
00:17:34,410 --> 00:17:35,200
Gotcha!
323
00:17:40,830 --> 00:17:41,790
Let's turn this off!
324
00:17:41,790 --> 00:17:43,000
Too funny!
325
00:17:46,380 --> 00:17:49,340
It's like a rodeo!
326
00:17:51,130 --> 00:17:52,880
Base is great!
327
00:17:54,260 --> 00:17:55,850
Let's keep it going and...!
328
00:18:01,180 --> 00:18:03,190
Yay, I got it!
329
00:18:03,190 --> 00:18:05,690
Hm. Not bad.
330
00:18:08,230 --> 00:18:10,070
I'm ho... What?!
331
00:18:10,320 --> 00:18:11,570
What is all this?!
332
00:18:11,950 --> 00:18:13,450
What have you been doing?!
333
00:18:13,450 --> 00:18:14,450
What happened to cleaning?!
334
00:18:14,450 --> 00:18:16,740
And what about the cleaning robot?!
335
00:18:16,740 --> 00:18:20,450
Um, Ao, the cleaning robot is...
336
00:18:20,790 --> 00:18:23,000
It wasn't broken after all.
337
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
But I broke it!
338
00:18:24,960 --> 00:18:26,460
What?
339
00:18:26,920 --> 00:18:29,460
So, I'll battle Gourai.
340
00:18:31,590 --> 00:18:34,470
Ah, so she can collect the money from her "part-time job."
341
00:18:34,470 --> 00:18:35,340
Yup!
342
00:18:35,340 --> 00:18:38,600
And she can use that to fix the cleaning robot, right?
343
00:18:38,600 --> 00:18:39,720
That's right!
344
00:18:39,720 --> 00:18:41,220
Well, okay then.
345
00:18:43,230 --> 00:18:44,140
Gourai!
346
00:18:44,140 --> 00:18:45,100
Baselard!
347
00:18:45,440 --> 00:18:47,520
Frame Arms Girl Session...
348
00:18:47,520 --> 00:18:48,230
Go!
349
00:19:02,450 --> 00:19:05,040
Thrills and chills! Ba-baam!
350
00:19:09,920 --> 00:19:12,380
I'm going to give you a slight fever of the heart!
351
00:19:15,930 --> 00:19:16,590
Gourai?
352
00:19:16,590 --> 00:19:19,140
Just so we're clear, I'm pretty strong!
353
00:19:19,140 --> 00:19:20,390
I won't be beaten!
354
00:19:20,390 --> 00:19:21,890
Here I come!
355
00:19:24,600 --> 00:19:26,440
Huh? This is just like...
356
00:19:26,440 --> 00:19:31,980
That's right: Baselard and I both specialize in aerial combat, which makes things tough for Gourai.
357
00:19:32,360 --> 00:19:35,030
All weapons systems... activate!
358
00:19:38,950 --> 00:19:40,830
Full Burst Mode!
359
00:19:42,910 --> 00:19:45,410
What?! Base is trying to finish her off all at once!
360
00:19:46,750 --> 00:19:48,290
Woo-hoo!
361
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Gourai!
362
00:19:52,090 --> 00:19:52,880
Huh?
363
00:19:55,470 --> 00:19:58,970
Whaa? I'm shooting 'em all but I can't hit her!
364
00:19:59,590 --> 00:20:00,350
Chaff!
365
00:20:00,350 --> 00:20:04,520
Oh! It 's because of all the dust that came out of that cleaning robot earlier.
366
00:20:04,520 --> 00:20:08,060
It's being dispersed in the air, reducing Base's firing accuracy!
367
00:20:08,060 --> 00:20:10,770
Will that affect Gourai too?
368
00:20:10,770 --> 00:20:13,070
No. Gourai uses actual bullets.
369
00:20:13,070 --> 00:20:14,400
All right!
370
00:20:14,400 --> 00:20:16,190
Gourai! Give her one, big blast!
371
00:20:16,190 --> 00:20:16,990
Understood!
372
00:20:29,370 --> 00:20:30,750
Winner: Gourai.
373
00:20:32,210 --> 00:20:34,590
Jeez, I lost.
374
00:20:35,050 --> 00:20:38,380
Still, it was fun! Let's do that again, Gourai!
375
00:20:38,380 --> 00:20:39,550
Sure.
376
00:20:39,800 --> 00:20:41,180
All right!
377
00:20:41,180 --> 00:20:43,390
This'll get me my pay!
378
00:20:43,390 --> 00:20:45,220
And I can fix the cleaning robot too.
379
00:20:46,480 --> 00:20:47,730
I'm home!
380
00:20:49,270 --> 00:20:50,850
Ao? What is that?
381
00:20:50,850 --> 00:20:53,730
Uh, I'm not too sure myself.
382
00:20:53,940 --> 00:20:55,730
I ran into the building manager downstairs,
383
00:20:55,730 --> 00:20:59,700
and when I told him I was getting the cleaning robot repaired, he handed me this.
384
00:20:59,700 --> 00:21:01,660
That's a vacuum cleaner, right?
385
00:21:01,660 --> 00:21:03,240
But it really looks like...
386
00:21:03,240 --> 00:21:04,620
a weapon!
387
00:21:04,620 --> 00:21:06,240
She's getting worked up, huh?
388
00:21:06,790 --> 00:21:08,750
Good for you, Ao.
389
00:21:10,500 --> 00:21:14,090
They'll soon show up at your door,
390
00:21:10,500 --> 00:21:14,090
They'll soon show up at your door,
391
00:21:10,500 --> 00:21:14,090
ima sugu todoku yo
392
00:21:10,500 --> 00:21:14,090
ima sugu todoku yo
393
00:21:14,090 --> 00:21:19,510
for my special someone, parts of hearts!
394
00:21:14,090 --> 00:21:19,510
for my special someone, parts of hearts!
395
00:21:14,090 --> 00:21:19,510
tokubetsu na anata e parts of hearts
396
00:21:14,090 --> 00:21:19,510
tokubetsu na anata e parts of hearts
397
00:21:24,140 --> 00:21:29,770
Counting the days I can't see you,
398
00:21:24,140 --> 00:21:29,770
Counting the days I can't see you,
399
00:21:24,140 --> 00:21:29,770
aenai yoru o kazoeru
400
00:21:24,140 --> 00:21:29,770
aenai yoru o kazoeru
401
00:21:30,980 --> 00:21:37,230
I want to hear your voice so badly I feel like crying!
402
00:21:30,980 --> 00:21:37,230
I want to hear your voice so badly I feel like crying!
403
00:21:30,980 --> 00:21:37,230
sukoshi demo koe kikitakute nakisou
404
00:21:30,980 --> 00:21:37,230
sukoshi demo koe kikitakute nakisou
405
00:21:37,230 --> 00:21:40,740
I'm new to this world,
406
00:21:37,230 --> 00:21:40,740
I'm new to this world,
407
00:21:37,230 --> 00:21:40,740
konna sekai wa hajimete da shi
408
00:21:37,230 --> 00:21:40,740
konna sekai wa hajimete da shi
409
00:21:40,740 --> 00:21:44,200
so I lack the language to describe it.
410
00:21:40,740 --> 00:21:44,200
so I lack the language to describe it.
411
00:21:40,740 --> 00:21:44,200
donna gengo de mo setsumei dekinai
412
00:21:40,740 --> 00:21:44,200
donna gengo de mo setsumei dekinai
413
00:21:44,200 --> 00:21:46,450
To knockoffs, say...
414
00:21:44,200 --> 00:21:46,450
To knockoffs, say...
415
00:21:44,200 --> 00:21:46,450
ruijihin ni wa
416
00:21:44,200 --> 00:21:46,450
ruijihin ni wa
417
00:21:46,450 --> 00:21:49,910
"No!" Take care to avoid them.
418
00:21:46,450 --> 00:21:49,910
"No!" Take care to avoid them.
419
00:21:46,450 --> 00:21:49,910
NO! gochuui shite ne
420
00:21:46,450 --> 00:21:49,910
NO! gochuui shite ne
421
00:21:49,910 --> 00:21:53,420
I want to be be dedicated!
422
00:21:49,910 --> 00:21:53,420
I want to be be dedicated!
423
00:21:49,910 --> 00:21:53,420
ichizu ga hoshii
424
00:21:49,910 --> 00:21:53,420
ichizu ga hoshii
425
00:21:54,330 --> 00:21:56,840
FULLSCRATCH LOVE
426
00:21:54,330 --> 00:21:56,840
FULLSCRATCH LOVE
427
00:21:56,840 --> 00:22:02,130
I want to build it all from nothing!
428
00:21:56,840 --> 00:22:02,130
I want to build it all from nothing!
429
00:21:56,840 --> 00:22:02,130
zero kara hyaku made kumiagetai
430
00:21:56,840 --> 00:22:02,130
zero kara hyaku made kumiagetai
431
00:22:02,130 --> 00:22:05,350
We laugh and we fight,
432
00:22:02,130 --> 00:22:05,350
We laugh and we fight,
433
00:22:02,130 --> 00:22:05,350
waratte kenka mo shite
434
00:22:02,130 --> 00:22:05,350
waratte kenka mo shite
435
00:22:05,350 --> 00:22:08,970
creating our unique specs!
436
00:22:05,350 --> 00:22:08,970
creating our unique specs!
437
00:22:05,350 --> 00:22:08,970
special shiyou ni shiyou
438
00:22:05,350 --> 00:22:08,970
special shiyou ni shiyou
439
00:22:08,970 --> 00:22:14,900
By mixing love and hate,
440
00:22:08,970 --> 00:22:14,900
By mixing love and hate,
441
00:22:08,970 --> 00:22:14,900
suki toka kirai mo mazekoze de
442
00:22:08,970 --> 00:22:14,900
suki toka kirai mo mazekoze de
443
00:22:14,900 --> 00:22:22,990
I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl!
444
00:22:14,900 --> 00:22:22,990
I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl!
445
00:22:14,900 --> 00:22:22,990
ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl
446
00:22:14,900 --> 00:22:22,990
ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl
447
00:22:22,990 --> 00:22:26,620
LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl!
448
00:22:22,990 --> 00:22:26,620
LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl!
449
00:22:26,620 --> 00:22:30,000
LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl!
450
00:22:26,620 --> 00:22:30,000
LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl!
451
00:22:30,000 --> 00:22:33,580
LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl!
452
00:22:30,000 --> 00:22:33,580
LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl!
453
00:22:33,580 --> 00:22:37,340
LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl!
454
00:22:33,580 --> 00:22:37,340
LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl!
455
00:22:40,670 --> 00:22:43,760
Why do we make sounds when we're recharging?
456
00:22:43,760 --> 00:22:45,090
Beats me!
457
00:22:45,390 --> 00:22:48,220
Next time, on Frame Arms Girl... Together now:
458
00:22:48,010 --> 00:22:54,980
Let's Go to School
459
00:22:48,010 --> 00:22:54,980
Let's Go to School
460
00:22:48,010 --> 00:22:54,980
Here Come the Materia Sisters
461
00:22:48,010 --> 00:22:54,980
Here Come the Materia Sisters
462
00:22:48,220 --> 00:22:49,260
Session!
463
00:22:49,260 --> 00:22:53,310
I just acted like I didn't care—
but let's push in this recharging cord!
32899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.