All language subtitles for [Drag] Frame Arms Girl - 02 (BD 1080p x264 10-bit FLAC) [3E6BC608]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:15,750 Don't miss that brightly shining light! 2 00:00:10,700 --> 00:00:15,750 Don't miss that brightly shining light! 3 00:00:10,700 --> 00:00:15,750 kirakira kira kagayaki o minogasanaide 4 00:00:10,700 --> 00:00:15,750 kirakira kira kagayaki o minogasanaide 5 00:00:15,750 --> 00:00:20,880 It's always there beside you. 6 00:00:15,750 --> 00:00:20,880 It's always there beside you. 7 00:00:15,750 --> 00:00:20,880 anata no soba ni itsumo iru yo 8 00:00:15,750 --> 00:00:20,880 anata no soba ni itsumo iru yo 9 00:00:21,420 --> 00:00:26,420 I'm sure the rest just depends on your perception. 10 00:00:21,420 --> 00:00:26,420 I'm sure the rest just depends on your perception. 11 00:00:21,420 --> 00:00:26,420 sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda 12 00:00:21,420 --> 00:00:26,420 sore tte kitto ne kangaekata shidai nanda 13 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 You don't have to search for it—just notice that it's there! 14 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 You don't have to search for it—just notice that it's there! 15 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 sagasunjanakute kidzukeba iinda yo 16 00:00:26,420 --> 00:00:31,590 sagasunjanakute kidzukeba iinda yo 17 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 There's a tenderness that lies hidden behind the most common things: 18 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 There's a tenderness that lies hidden behind the most common things: 19 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 "atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa" 20 00:00:31,590 --> 00:00:37,350 "atarimae" no uragawa ni kakureteru "yasashisa" 21 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 a light that showers our days in color! 22 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 a light that showers our days in color! 23 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 mainichi o irodoru hikari 24 00:00:37,350 --> 00:00:43,230 mainichi o irodoru hikari 25 00:00:44,440 --> 00:00:49,240 Tiny Days: This world is constructed... 26 00:00:44,440 --> 00:00:49,240 Tiny Days: This world is constructed... 27 00:00:44,440 --> 00:00:49,240 Tiny Days kiseki no kakera de 28 00:00:44,440 --> 00:00:49,240 Tiny Days kiseki no kakera de 29 00:00:49,490 --> 00:00:54,780 Tiny Days: ...by fragments of miracles! 30 00:00:49,490 --> 00:00:54,780 Tiny Days: ...by fragments of miracles! 31 00:00:49,490 --> 00:00:54,780 Tiny Days sekai wa dekiteru 32 00:00:49,490 --> 00:00:54,780 Tiny Days sekai wa dekiteru 33 00:00:54,780 --> 00:01:00,160 Things that seemed meaningless 34 00:00:54,780 --> 00:01:00,160 Things that seemed meaningless 35 00:00:54,780 --> 00:01:00,160 muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo 36 00:00:54,780 --> 00:01:00,160 muimi ni mieta mono ni anata mo watashi mo 37 00:01:00,160 --> 00:01:05,710 were actually protecting us, loving us, more than we ever knew. 38 00:01:00,160 --> 00:01:05,710 were actually protecting us, loving us, more than we ever knew. 39 00:01:00,160 --> 00:01:05,710 mamorareteitari shirazu ni aisareteru no 40 00:01:00,160 --> 00:01:05,710 mamorareteitari shirazu ni aisareteru no 41 00:01:05,710 --> 00:01:10,970 Tiny Heart: Our feelings flow forth... 42 00:01:05,710 --> 00:01:10,970 Tiny Heart: Our feelings flow forth... 43 00:01:05,710 --> 00:01:10,970 Tiny Heart afuredasu omoi 44 00:01:05,710 --> 00:01:10,970 Tiny Heart afuredasu omoi 45 00:01:10,970 --> 00:01:16,010 Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given. 46 00:01:10,970 --> 00:01:16,010 Tiny Heart: ...as we give thanks for everything we've been given. 47 00:01:10,970 --> 00:01:16,010 Tiny Heart subete ni arigatou 48 00:01:10,970 --> 00:01:16,010 Tiny Heart subete ni arigatou 49 00:01:16,010 --> 00:01:21,480 We'll never, ever forget... 50 00:01:16,010 --> 00:01:21,480 We'll never, ever forget... 51 00:01:16,010 --> 00:01:21,480 itsumademo itsumademo wasuretari shinai 52 00:01:16,010 --> 00:01:21,480 itsumademo itsumademo wasuretari shinai 53 00:01:21,480 --> 00:01:27,690 We'll cherish this feeling forevermore! 54 00:01:21,480 --> 00:01:27,690 We'll cherish this feeling forevermore! 55 00:01:21,480 --> 00:01:27,690 kono kimochi taisetsu ni zutto 56 00:01:21,480 --> 00:01:27,690 kono kimochi taisetsu ni zutto 57 00:01:31,280 --> 00:01:34,990 Can a Sty-ko Who Can't Fly be Called "Sty-ko"? 58 00:01:31,280 --> 00:01:34,990 Can a Sty-ko Who Can't Fly be Called "Sty-ko"? 59 00:01:52,220 --> 00:01:53,930 Gotta pee... 60 00:02:09,940 --> 00:02:13,200 Ao, is this a proper serving of rice? 61 00:02:13,490 --> 00:02:15,530 Oh! I'd say so! 62 00:02:17,240 --> 00:02:18,530 I see. 63 00:02:23,000 --> 00:02:26,250 So, do you and Base plan on staying here, Sty-ko? 64 00:02:27,710 --> 00:02:29,250 What's with that look? 65 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 "Sty-ko"? 66 00:02:30,250 --> 00:02:33,720 Yup! Sty-ko. I've decided to call you "Sty-ko." 67 00:02:35,680 --> 00:02:36,970 Well? You're staying? 68 00:02:36,970 --> 00:02:38,180 Yes. What of it? 69 00:02:38,550 --> 00:02:42,350 Oh. Pets aren't allowed in this complex... 70 00:02:45,350 --> 00:02:49,020 Well, it's not like it costs anything to feed you, so I guess I'm okay with it. 71 00:02:49,730 --> 00:02:51,690 Even if you did try to get rid of me, you couldn't. 72 00:02:51,690 --> 00:02:52,860 Why not? 73 00:02:53,440 --> 00:02:57,070 My pride wouldn't allow me to go back without having beaten Gourai! 74 00:02:57,530 --> 00:03:00,660 So long as you collect your data, it doesn't matter who wins or loses, right? 75 00:03:00,990 --> 00:03:04,370 Uh... Well, yes, that's true... 76 00:03:06,210 --> 00:03:07,500 What are you doing?! 77 00:03:07,500 --> 00:03:11,500 I'm sorry. I thought Ao might like another serving. 78 00:03:11,500 --> 00:03:13,340 Oh, really? Thanks! 79 00:03:13,340 --> 00:03:16,590 You eat as if it's quite delicious, so I thought you might have room for more. 80 00:03:16,590 --> 00:03:17,760 I sure do! 81 00:03:18,090 --> 00:03:20,810 By the way, my uncle sends me this rice! 82 00:03:21,560 --> 00:03:23,270 That's quite helpful, isn't it? 83 00:03:23,270 --> 00:03:25,560 You're content to blather on with this pointless conversation 84 00:03:25,560 --> 00:03:28,310 while I'm standing here covered in rice, aren't you?! 85 00:03:28,310 --> 00:03:29,980 Ah, sorry 'bout that. 86 00:03:29,980 --> 00:03:31,730 I'll clean you up. 87 00:03:37,780 --> 00:03:39,030 Frozen! 88 00:03:40,780 --> 00:03:42,120 Oh, there's more here. 89 00:03:42,120 --> 00:03:43,290 FROZEN! 90 00:03:44,580 --> 00:03:45,830 Stylet? 91 00:03:46,620 --> 00:03:48,080 What's going on with you? 92 00:03:48,080 --> 00:03:50,500 I-I don't know! 93 00:03:50,500 --> 00:03:54,130 My body won't... it won't move! 94 00:03:55,420 --> 00:03:57,470 Must be some kinda trauma, huh? 95 00:03:57,470 --> 00:03:58,430 Trauma? 96 00:04:01,260 --> 00:04:04,140 What does "trauma" mean? 97 00:04:04,140 --> 00:04:08,100 Put simply, trauma is an emotional wound. 98 00:04:08,100 --> 00:04:11,860 Stylet totally couldn't stand it when she lost to Gourai. 99 00:04:11,860 --> 00:04:16,780 That's why her heart and her mind are all, like, mixed up and stuff. This has hurt her! 100 00:04:18,200 --> 00:04:19,490 That makes sense. 101 00:04:19,490 --> 00:04:22,330 Base, you're actually pretty smart, aren't you? 102 00:04:25,790 --> 00:04:27,790 M-me? 103 00:04:27,790 --> 00:04:30,040 Mean, me? I'm traumatized? 104 00:04:31,080 --> 00:04:32,630 Traumatized! 105 00:04:33,630 --> 00:04:38,050 And it's Gourai's fault! 106 00:04:38,630 --> 00:04:39,800 No, no. No! 107 00:04:39,800 --> 00:04:42,800 There's no way that's possible. No way at all! 108 00:04:44,810 --> 00:04:46,310 Frozen! 109 00:04:47,640 --> 00:04:49,140 I knew it! 110 00:04:49,140 --> 00:04:50,650 She's stiff as a board, huh? 111 00:04:50,650 --> 00:04:51,770 No, I'm not! 112 00:04:51,770 --> 00:04:53,980 Well, I mean... 113 00:04:53,980 --> 00:04:55,400 Hey! Cut that out! 114 00:04:56,070 --> 00:04:58,070 You willing to admit that it's trauma? 115 00:04:59,150 --> 00:05:01,570 N-no, I'm not! 116 00:05:02,160 --> 00:05:03,240 Charger-kun! 117 00:05:09,870 --> 00:05:10,670 Huh? 118 00:05:11,080 --> 00:05:12,420 I can't fly? 119 00:05:12,420 --> 00:05:13,420 Could that also be... 120 00:05:13,420 --> 00:05:15,040 ...because of the trauma? 121 00:05:15,750 --> 00:05:16,750 It can't be! 122 00:05:18,630 --> 00:05:21,260 I-It can't be! 123 00:05:21,590 --> 00:05:22,800 So this is... 124 00:05:22,800 --> 00:05:24,390 It's a grave problem. 125 00:05:24,390 --> 00:05:28,600 We all share the same general-purpose control personality program, 126 00:05:28,600 --> 00:05:33,020 but are installed with combat programs customized to our individual bodies. 127 00:05:33,650 --> 00:05:40,030 Stylet's systems are optimized for aerial battle, but this trauma may have caused functional impairment. 128 00:05:40,030 --> 00:05:43,780 If I can't fly... I'm just a... 129 00:05:47,120 --> 00:05:50,620 Let's get Stylet... over her trauma! 130 00:05:50,620 --> 00:05:53,170 Let the game plan begin! 131 00:05:53,170 --> 00:05:54,580 Yay! 132 00:05:54,880 --> 00:05:55,880 F.A. Girl! 133 00:05:59,920 --> 00:06:01,260 Just what are you planning? 134 00:06:01,260 --> 00:06:03,760 Now, now. Nothing to worry about. 135 00:06:04,140 --> 00:06:05,470 Okay, here goes! 136 00:06:05,470 --> 00:06:07,050 Go, go! 137 00:06:11,100 --> 00:06:13,560 Oh! You're doing pretty good, Sty-ko. 138 00:06:14,600 --> 00:06:17,230 Let's get a little closer! 139 00:06:26,200 --> 00:06:28,660 Whoa... Look how close you got! 140 00:06:31,370 --> 00:06:33,750 Huh? But what should we do next? 141 00:06:34,120 --> 00:06:35,290 Hmm... 142 00:06:35,580 --> 00:06:36,750 Dunno! 143 00:06:37,500 --> 00:06:39,050 You don't know? 144 00:06:41,920 --> 00:06:45,300 Ah! Shock therapy is supposed to cure trauma, right? 145 00:06:45,300 --> 00:06:49,010 Yeah! We could give her some BAM! POW! kinda shock! 146 00:06:51,770 --> 00:06:52,560 Gourai! 147 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 S-Stylet... 148 00:06:53,980 --> 00:06:56,150 Frame Arms Girl Session... 149 00:06:56,150 --> 00:06:56,770 Go! 150 00:06:56,770 --> 00:06:57,560 Just you watch! 151 00:07:11,240 --> 00:07:12,580 I shall... 152 00:07:13,120 --> 00:07:14,290 show you the way! 153 00:07:20,170 --> 00:07:22,300 She used the Session Call! 154 00:07:22,300 --> 00:07:23,130 I-I just... 155 00:07:23,550 --> 00:07:24,590 Sparking! 156 00:07:30,850 --> 00:07:32,220 This place... 157 00:07:44,900 --> 00:07:47,240 What does Gourai think she's doing? 158 00:07:47,450 --> 00:07:49,620 Beats me. But it looks interesting! 159 00:08:18,560 --> 00:08:19,900 Stylet. 160 00:08:52,470 --> 00:08:56,020 Ao, do you think this was an adequate form of shock therapy? 161 00:08:56,310 --> 00:09:00,480 H-Huh? Did I give some unneeded advice? 162 00:09:03,650 --> 00:09:05,400 Winner: Gourai. 163 00:09:05,400 --> 00:09:06,360 F.A. Girl! 164 00:09:06,650 --> 00:09:07,780 Ah, jeez. 165 00:09:07,780 --> 00:09:10,780 Stylet's circuits shorted out, huh? 166 00:09:12,360 --> 00:09:15,280 What if we've just made things worse? 167 00:09:17,950 --> 00:09:19,460 Uh, what is it? 168 00:09:20,540 --> 00:09:22,630 This is damaged, isn't it? 169 00:09:22,920 --> 00:09:25,170 That's why Stylet can't fly. 170 00:09:25,500 --> 00:09:26,460 Huh? 171 00:09:26,460 --> 00:09:29,260 It seems like it was struck by some downward force. 172 00:09:35,100 --> 00:09:37,260 I'm sorry. That was me! 173 00:09:40,060 --> 00:09:42,190 What... happened? 174 00:09:42,190 --> 00:09:43,440 You don't remember? 175 00:09:43,770 --> 00:09:49,440 I remember you saying some thing about a game plan to cure my trauma, 176 00:09:49,440 --> 00:09:53,660 and I was on the Session Base getting closer and closer to Gourai... 177 00:09:54,070 --> 00:09:56,910 Huh? What Happened after that? 178 00:10:02,790 --> 00:10:05,040 Stylet, please try to fly. 179 00:10:05,040 --> 00:10:06,380 Huh? But... 180 00:10:06,380 --> 00:10:08,460 You're all right now. 181 00:10:08,750 --> 00:10:10,050 I am? 182 00:10:10,630 --> 00:10:11,420 Yes! 183 00:10:13,300 --> 00:10:14,550 Then I'll try. 184 00:10:14,550 --> 00:10:18,350 But it's not like I believe you or anything! 185 00:10:18,350 --> 00:10:19,430 Okay. 186 00:10:21,980 --> 00:10:23,350 I'm flying! 187 00:10:27,940 --> 00:10:30,610 Thank goodness. Thank goodness! 188 00:10:31,030 --> 00:10:33,240 Good thing, huh, Sty-ko? 189 00:10:34,530 --> 00:10:36,870 Well, it's only natural that with that part repaired—! 190 00:10:38,990 --> 00:10:42,000 I've over come that trauma to become even stronger! 191 00:10:42,330 --> 00:10:44,460 I deserve praise! I'm powerful! 192 00:10:46,290 --> 00:10:50,130 Gourai! I want you to battle me this instant! 193 00:11:01,350 --> 00:11:03,180 Wh-Wh-What is this?! 194 00:11:03,180 --> 00:11:04,640 Why did this happen?! 195 00:11:05,230 --> 00:11:06,520 Stylet? 196 00:11:07,310 --> 00:11:08,560 Frozen! 197 00:11:11,070 --> 00:11:12,480 My, this is... 198 00:11:12,480 --> 00:11:14,740 quite interesting! 199 00:11:17,110 --> 00:11:20,950 We're gonna clean! 200 00:11:17,240 --> 00:11:20,950 We're Gonna Clean! 201 00:11:17,240 --> 00:11:20,950 We're Gonna Clean! 202 00:11:24,500 --> 00:11:26,080 I'm home! 203 00:11:27,170 --> 00:11:28,880 Here. I brought you all something. 204 00:11:28,880 --> 00:11:32,210 Woo-hoo! So, what is this round thing? A macaron? 205 00:11:32,210 --> 00:11:35,130 That's right. It's the fabled jumbo macaron. 206 00:11:35,130 --> 00:11:37,890 No. Of course not! That's a cleaning robot! 207 00:11:37,890 --> 00:11:39,010 A cleaning robot? 208 00:11:40,930 --> 00:11:43,810 The building manager gave it to me just now because he says he never uses it. 209 00:11:43,810 --> 00:11:45,520 And, like, our apartment's messy, right? 210 00:11:45,850 --> 00:11:47,900 Wouldn't it be best to simply clean? 211 00:11:47,900 --> 00:11:49,270 No, no, no! 212 00:11:49,480 --> 00:11:53,360 Doing so would rob this thing of it's reason for being, right? 213 00:11:53,360 --> 00:11:55,360 And we can't do that, right? 214 00:11:55,360 --> 00:11:58,360 We, all of us, were born for the sake of someone else. 215 00:11:59,780 --> 00:12:01,280 For someone else...? 216 00:12:01,280 --> 00:12:06,250 Yes! And now, in this moment, this cleaning robot is here for me! 217 00:12:06,540 --> 00:12:07,710 I see. 218 00:12:08,790 --> 00:12:11,380 Ao's kinda got a way with words. 219 00:12:11,380 --> 00:12:14,130 Gourai is completely buying into it. 220 00:12:14,550 --> 00:12:21,300 Incidentally, the emotions you're feeling for me right now are called "admiration" and "respect." 221 00:12:22,180 --> 00:12:25,720 This is admiration and... respect? 222 00:12:26,640 --> 00:12:30,350 Is it all right to leave Gourai's emotional data to Ao? 223 00:12:30,350 --> 00:12:31,310 Beats me. 224 00:12:31,690 --> 00:12:33,820 So, I'll leave the repairs to you guys, okay? 225 00:12:33,820 --> 00:12:35,190 What? "Repairs"? 226 00:12:35,190 --> 00:12:37,650 The truth is, this thing is broken. 227 00:12:38,150 --> 00:12:42,410 Hey, Cleaning Robot-chan! You in there? 228 00:12:43,160 --> 00:12:45,950 She's right. It's not doin' a thing! 229 00:12:47,710 --> 00:12:50,620 Well, I'm gonna go meet up with Bukiko. 230 00:12:50,620 --> 00:12:52,750 Bang this thing out while I'm gone, okay? 231 00:12:52,750 --> 00:12:53,340 Just a moment! 232 00:12:53,340 --> 00:12:57,590 This is a very old model, made even before we were born! 233 00:12:57,840 --> 00:13:02,720 This cleaning robot may have been born so that it could be fixed by me. 234 00:13:03,300 --> 00:13:07,060 Whoa, wait, stop! What are you saying? Did some weird switch get flipped? 235 00:13:07,060 --> 00:13:09,640 Looks like Ao's influenced her, huh? 236 00:13:10,060 --> 00:13:13,310 I get it, Ao! We shall fix this! 237 00:13:13,980 --> 00:13:16,570 She took off a long time ago. 238 00:13:17,230 --> 00:13:19,900 What does Ao take us for?! 239 00:13:20,110 --> 00:13:22,780 Isn't it just that... she trusts us? 240 00:13:22,780 --> 00:13:24,370 She's a little girl that depends on us. 241 00:13:24,370 --> 00:13:27,950 Could a human ever be that way toward a Frame Arms Girl? 242 00:13:28,410 --> 00:13:32,250 Ao seems to already have childlike, dependent qualities. 243 00:13:32,250 --> 00:13:36,960 When she showed me her family album, there were several photos of her clinging to her parents. 244 00:13:37,340 --> 00:13:42,430 Oh, jeez. So that's why Ao sometimes rubs her cheek up against her pillow in the middle of the night. 245 00:13:42,430 --> 00:13:43,180 Heh! 246 00:13:43,180 --> 00:13:44,390 Huh? What are you talking about? 247 00:13:44,390 --> 00:13:50,730 Like, she'll rub up against the pillow muttering stuff. I've seen it! 248 00:13:50,730 --> 00:13:54,350 So then... she's fawning on her pillow? 249 00:13:55,360 --> 00:13:56,770 That's too funny! 250 00:13:59,070 --> 00:14:03,200 Oh, that's right! She also has a soft spot for poems. 251 00:14:03,200 --> 00:14:04,030 Poems? 252 00:14:04,530 --> 00:14:05,780 Poems... 253 00:14:06,160 --> 00:14:10,450 Ao has a notebook full of poems. I read it the other day. 254 00:14:10,450 --> 00:14:11,830 Without permission? 255 00:14:11,830 --> 00:14:12,620 Yup! 256 00:14:12,620 --> 00:14:14,580 I didn't expect you to just go, "Yup!" 257 00:14:14,580 --> 00:14:20,420 Does this poetry notebook have lace and a blue ribbon on the cover? 258 00:14:20,420 --> 00:14:21,090 That's the one! 259 00:14:21,470 --> 00:14:24,010 I've read that as well. 260 00:14:24,010 --> 00:14:24,840 Huh? 261 00:14:25,550 --> 00:14:31,020 I was looking for something that would serve as data to learn more about emotions... 262 00:14:31,020 --> 00:14:33,890 That's when I found those poems and... 263 00:14:36,310 --> 00:14:37,650 "Poems and"? 264 00:14:38,360 --> 00:14:44,070 What seemed to be her practicing her own autograph. 265 00:14:44,070 --> 00:14:46,370 P-Practicing her own autograph?! 266 00:14:46,370 --> 00:14:48,580 H-How embarrassing! 267 00:14:48,580 --> 00:14:53,080 Girls do practice their signature. Though, if they dream of being pop idols. 268 00:14:56,500 --> 00:14:59,420 "Birds. Wind. Clouds. The stars... 269 00:14:59,550 --> 00:15:02,670 They are all me, and I am them. 270 00:15:02,670 --> 00:15:05,680 Tomorrow to the south, the day after to the north. 271 00:15:05,680 --> 00:15:07,090 Toot toot, beep beep. 272 00:15:07,090 --> 00:15:08,680 Boom shakalaka boom. 273 00:15:08,680 --> 00:15:10,510 Life is a journey. 274 00:15:10,510 --> 00:15:12,770 Yes... Let's go on that trip together." 275 00:15:13,850 --> 00:15:15,440 Wh-What the heck is that? 276 00:15:15,440 --> 00:15:17,560 One of Ao's poems, No. 85. 277 00:15:18,900 --> 00:15:19,690 Stop! 278 00:15:21,940 --> 00:15:24,320 Ao's poem? "Poem"?! 279 00:15:24,320 --> 00:15:26,740 And it's No. 85? 280 00:15:26,740 --> 00:15:28,320 She's written that many?! 281 00:15:29,030 --> 00:15:31,450 There are a lot more than 85... 282 00:15:31,450 --> 00:15:34,830 No. 85 was about halfway through the first notebook. 283 00:15:35,830 --> 00:15:37,960 That's way too many poems! 284 00:15:50,600 --> 00:15:54,310 Ao would lose it if she heard what we've been talking about, huh? 285 00:15:54,310 --> 00:15:57,140 She might even throw us out. 286 00:15:58,350 --> 00:16:01,400 Because to Ao, those are private. 287 00:16:02,230 --> 00:16:06,320 Well, she gave us a lot of good laughs, so I guess we should fix this for her. 288 00:16:09,280 --> 00:16:11,070 Whoa, it's moving! 289 00:16:11,990 --> 00:16:14,290 It wasn't broken at all, was it? 290 00:16:14,700 --> 00:16:17,660 "Birds. Wind. Clouds. The stars... 291 00:16:17,660 --> 00:16:20,380 They are all me, and I am them." 292 00:16:20,920 --> 00:16:22,040 That voice just now! 293 00:16:22,380 --> 00:16:23,250 "Poetry notebook—" 294 00:16:23,250 --> 00:16:24,000 "Autograph?!" 295 00:16:24,000 --> 00:16:24,800 "Pop idol—" 296 00:16:24,800 --> 00:16:26,550 "How embarrassing!" 297 00:16:28,300 --> 00:16:31,510 So, that thing recorded our conversation? 298 00:16:31,510 --> 00:16:32,550 "Too funny!" 299 00:16:32,550 --> 00:16:33,760 "Ao. Rubs." 300 00:16:33,760 --> 00:16:34,390 "Muttering." 301 00:16:34,390 --> 00:16:34,810 "Ao." 302 00:16:34,810 --> 00:16:35,850 "How embarrassing!" 303 00:16:35,850 --> 00:16:36,480 "Heh!" 304 00:16:36,480 --> 00:16:40,100 It didn't just record us: it's jumbling together everything we've said! 305 00:16:40,350 --> 00:16:41,310 "For real, Ao—" 306 00:16:41,310 --> 00:16:42,230 "Super funny." 307 00:16:42,230 --> 00:16:43,770 "Like, for a human, super embarrassing!" 308 00:16:43,770 --> 00:16:45,110 Why's it making us sound like schoolgirls?! 309 00:16:45,530 --> 00:16:48,860 Wow... It's learning at such incredible speed! 310 00:16:48,860 --> 00:16:50,490 This is no time for admiration! 311 00:16:50,780 --> 00:16:55,080 If we don't do something, we really could get thrown out, huh? 312 00:16:55,080 --> 00:16:57,450 I don't think she'd do that, but... 313 00:16:57,450 --> 00:16:59,790 we could get the Charger-kun Punishment. 314 00:16:59,790 --> 00:17:01,630 "Charger-kun Punishment"? 315 00:17:02,000 --> 00:17:09,340 She could forcibly insert and withdraw the charge cord... and do it over and over! 316 00:17:21,190 --> 00:17:22,770 What is this feeling? 317 00:17:22,770 --> 00:17:26,780 It's not like it hurts, but the thought gives me chills! 318 00:17:27,360 --> 00:17:29,820 Ao's poems give me the chills, for real! 319 00:17:30,110 --> 00:17:31,570 For real! 320 00:17:31,950 --> 00:17:33,740 Anyway, catch that thing! 321 00:17:33,740 --> 00:17:34,410 Understood! 322 00:17:34,410 --> 00:17:35,200 Gotcha! 323 00:17:40,830 --> 00:17:41,790 Let's turn this off! 324 00:17:41,790 --> 00:17:43,000 Too funny! 325 00:17:46,380 --> 00:17:49,340 It's like a rodeo! 326 00:17:51,130 --> 00:17:52,880 Base is great! 327 00:17:54,260 --> 00:17:55,850 Let's keep it going and...! 328 00:18:01,180 --> 00:18:03,190 Yay, I got it! 329 00:18:03,190 --> 00:18:05,690 Hm. Not bad. 330 00:18:08,230 --> 00:18:10,070 I'm ho... What?! 331 00:18:10,320 --> 00:18:11,570 What is all this?! 332 00:18:11,950 --> 00:18:13,450 What have you been doing?! 333 00:18:13,450 --> 00:18:14,450 What happened to cleaning?! 334 00:18:14,450 --> 00:18:16,740 And what about the cleaning robot?! 335 00:18:16,740 --> 00:18:20,450 Um, Ao, the cleaning robot is... 336 00:18:20,790 --> 00:18:23,000 It wasn't broken after all. 337 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 But I broke it! 338 00:18:24,960 --> 00:18:26,460 What? 339 00:18:26,920 --> 00:18:29,460 So, I'll battle Gourai. 340 00:18:31,590 --> 00:18:34,470 Ah, so she can collect the money from her "part-time job." 341 00:18:34,470 --> 00:18:35,340 Yup! 342 00:18:35,340 --> 00:18:38,600 And she can use that to fix the cleaning robot, right? 343 00:18:38,600 --> 00:18:39,720 That's right! 344 00:18:39,720 --> 00:18:41,220 Well, okay then. 345 00:18:43,230 --> 00:18:44,140 Gourai! 346 00:18:44,140 --> 00:18:45,100 Baselard! 347 00:18:45,440 --> 00:18:47,520 Frame Arms Girl Session... 348 00:18:47,520 --> 00:18:48,230 Go! 349 00:19:02,450 --> 00:19:05,040 Thrills and chills! Ba-baam! 350 00:19:09,920 --> 00:19:12,380 I'm going to give you a slight fever of the heart! 351 00:19:15,930 --> 00:19:16,590 Gourai? 352 00:19:16,590 --> 00:19:19,140 Just so we're clear, I'm pretty strong! 353 00:19:19,140 --> 00:19:20,390 I won't be beaten! 354 00:19:20,390 --> 00:19:21,890 Here I come! 355 00:19:24,600 --> 00:19:26,440 Huh? This is just like... 356 00:19:26,440 --> 00:19:31,980 That's right: Baselard and I both specialize in aerial combat, which makes things tough for Gourai. 357 00:19:32,360 --> 00:19:35,030 All weapons systems... activate! 358 00:19:38,950 --> 00:19:40,830 Full Burst Mode! 359 00:19:42,910 --> 00:19:45,410 What?! Base is trying to finish her off all at once! 360 00:19:46,750 --> 00:19:48,290 Woo-hoo! 361 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Gourai! 362 00:19:52,090 --> 00:19:52,880 Huh? 363 00:19:55,470 --> 00:19:58,970 Whaa? I'm shooting 'em all but I can't hit her! 364 00:19:59,590 --> 00:20:00,350 Chaff! 365 00:20:00,350 --> 00:20:04,520 Oh! It 's because of all the dust that came out of that cleaning robot earlier. 366 00:20:04,520 --> 00:20:08,060 It's being dispersed in the air, reducing Base's firing accuracy! 367 00:20:08,060 --> 00:20:10,770 Will that affect Gourai too? 368 00:20:10,770 --> 00:20:13,070 No. Gourai uses actual bullets. 369 00:20:13,070 --> 00:20:14,400 All right! 370 00:20:14,400 --> 00:20:16,190 Gourai! Give her one, big blast! 371 00:20:16,190 --> 00:20:16,990 Understood! 372 00:20:29,370 --> 00:20:30,750 Winner: Gourai. 373 00:20:32,210 --> 00:20:34,590 Jeez, I lost. 374 00:20:35,050 --> 00:20:38,380 Still, it was fun! Let's do that again, Gourai! 375 00:20:38,380 --> 00:20:39,550 Sure. 376 00:20:39,800 --> 00:20:41,180 All right! 377 00:20:41,180 --> 00:20:43,390 This'll get me my pay! 378 00:20:43,390 --> 00:20:45,220 And I can fix the cleaning robot too. 379 00:20:46,480 --> 00:20:47,730 I'm home! 380 00:20:49,270 --> 00:20:50,850 Ao? What is that? 381 00:20:50,850 --> 00:20:53,730 Uh, I'm not too sure myself. 382 00:20:53,940 --> 00:20:55,730 I ran into the building manager downstairs, 383 00:20:55,730 --> 00:20:59,700 and when I told him I was getting the cleaning robot repaired, he handed me this. 384 00:20:59,700 --> 00:21:01,660 That's a vacuum cleaner, right? 385 00:21:01,660 --> 00:21:03,240 But it really looks like... 386 00:21:03,240 --> 00:21:04,620 a weapon! 387 00:21:04,620 --> 00:21:06,240 She's getting worked up, huh? 388 00:21:06,790 --> 00:21:08,750 Good for you, Ao. 389 00:21:10,500 --> 00:21:14,090 They'll soon show up at your door, 390 00:21:10,500 --> 00:21:14,090 They'll soon show up at your door, 391 00:21:10,500 --> 00:21:14,090 ima sugu todoku yo 392 00:21:10,500 --> 00:21:14,090 ima sugu todoku yo 393 00:21:14,090 --> 00:21:19,510 for my special someone, parts of hearts! 394 00:21:14,090 --> 00:21:19,510 for my special someone, parts of hearts! 395 00:21:14,090 --> 00:21:19,510 tokubetsu na anata e parts of hearts 396 00:21:14,090 --> 00:21:19,510 tokubetsu na anata e parts of hearts 397 00:21:24,140 --> 00:21:29,770 Counting the days I can't see you, 398 00:21:24,140 --> 00:21:29,770 Counting the days I can't see you, 399 00:21:24,140 --> 00:21:29,770 aenai yoru o kazoeru 400 00:21:24,140 --> 00:21:29,770 aenai yoru o kazoeru 401 00:21:30,980 --> 00:21:37,230 I want to hear your voice so badly I feel like crying! 402 00:21:30,980 --> 00:21:37,230 I want to hear your voice so badly I feel like crying! 403 00:21:30,980 --> 00:21:37,230 sukoshi demo koe kikitakute nakisou 404 00:21:30,980 --> 00:21:37,230 sukoshi demo koe kikitakute nakisou 405 00:21:37,230 --> 00:21:40,740 I'm new to this world, 406 00:21:37,230 --> 00:21:40,740 I'm new to this world, 407 00:21:37,230 --> 00:21:40,740 konna sekai wa hajimete da shi 408 00:21:37,230 --> 00:21:40,740 konna sekai wa hajimete da shi 409 00:21:40,740 --> 00:21:44,200 so I lack the language to describe it. 410 00:21:40,740 --> 00:21:44,200 so I lack the language to describe it. 411 00:21:40,740 --> 00:21:44,200 donna gengo de mo setsumei dekinai 412 00:21:40,740 --> 00:21:44,200 donna gengo de mo setsumei dekinai 413 00:21:44,200 --> 00:21:46,450 To knockoffs, say... 414 00:21:44,200 --> 00:21:46,450 To knockoffs, say... 415 00:21:44,200 --> 00:21:46,450 ruijihin ni wa 416 00:21:44,200 --> 00:21:46,450 ruijihin ni wa 417 00:21:46,450 --> 00:21:49,910 "No!" Take care to avoid them. 418 00:21:46,450 --> 00:21:49,910 "No!" Take care to avoid them. 419 00:21:46,450 --> 00:21:49,910 NO! gochuui shite ne 420 00:21:46,450 --> 00:21:49,910 NO! gochuui shite ne 421 00:21:49,910 --> 00:21:53,420 I want to be be dedicated! 422 00:21:49,910 --> 00:21:53,420 I want to be be dedicated! 423 00:21:49,910 --> 00:21:53,420 ichizu ga hoshii 424 00:21:49,910 --> 00:21:53,420 ichizu ga hoshii 425 00:21:54,330 --> 00:21:56,840 FULLSCRATCH LOVE 426 00:21:54,330 --> 00:21:56,840 FULLSCRATCH LOVE 427 00:21:56,840 --> 00:22:02,130 I want to build it all from nothing! 428 00:21:56,840 --> 00:22:02,130 I want to build it all from nothing! 429 00:21:56,840 --> 00:22:02,130 zero kara hyaku made kumiagetai 430 00:21:56,840 --> 00:22:02,130 zero kara hyaku made kumiagetai 431 00:22:02,130 --> 00:22:05,350 We laugh and we fight, 432 00:22:02,130 --> 00:22:05,350 We laugh and we fight, 433 00:22:02,130 --> 00:22:05,350 waratte kenka mo shite 434 00:22:02,130 --> 00:22:05,350 waratte kenka mo shite 435 00:22:05,350 --> 00:22:08,970 creating our unique specs! 436 00:22:05,350 --> 00:22:08,970 creating our unique specs! 437 00:22:05,350 --> 00:22:08,970 special shiyou ni shiyou 438 00:22:05,350 --> 00:22:08,970 special shiyou ni shiyou 439 00:22:08,970 --> 00:22:14,900 By mixing love and hate, 440 00:22:08,970 --> 00:22:14,900 By mixing love and hate, 441 00:22:08,970 --> 00:22:14,900 suki toka kirai mo mazekoze de 442 00:22:08,970 --> 00:22:14,900 suki toka kirai mo mazekoze de 443 00:22:14,900 --> 00:22:22,990 I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl! 444 00:22:14,900 --> 00:22:22,990 I want to create more of these funny, carefree days, the parts of Girl! 445 00:22:14,900 --> 00:22:22,990 ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl 446 00:22:14,900 --> 00:22:22,990 ufufu na nichijou pachiri to kasanetai parts of girl 447 00:22:22,990 --> 00:22:26,620 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 448 00:22:22,990 --> 00:22:26,620 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 449 00:22:26,620 --> 00:22:30,000 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 450 00:22:26,620 --> 00:22:30,000 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 451 00:22:30,000 --> 00:22:33,580 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 452 00:22:30,000 --> 00:22:33,580 LOVE! and parts of hearts! LOVE! and parts of Girl! 453 00:22:33,580 --> 00:22:37,340 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 454 00:22:33,580 --> 00:22:37,340 LOVE! and parts of hearts! ONE, TWO, THREE, FOUR, parts of Girl! 455 00:22:40,670 --> 00:22:43,760 Why do we make sounds when we're recharging? 456 00:22:43,760 --> 00:22:45,090 Beats me! 457 00:22:45,390 --> 00:22:48,220 Next time, on Frame Arms Girl... Together now: 458 00:22:48,010 --> 00:22:54,980 Let's Go to School 459 00:22:48,010 --> 00:22:54,980 Let's Go to School 460 00:22:48,010 --> 00:22:54,980 Here Come the Materia Sisters 461 00:22:48,010 --> 00:22:54,980 Here Come the Materia Sisters 462 00:22:48,220 --> 00:22:49,260 Session! 463 00:22:49,260 --> 00:22:53,310 I just acted like I didn't care— but let's push in this recharging cord! 32899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.