All language subtitles for s05e10.The Female of the Species_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,880 --> 00:01:02,316 Yes, of course, Mr Mackenzie. I'll catch the first train. 2 00:01:02,440 --> 00:01:06,035 Well, if I leave straightaway then I could catch the ten o'clock. 3 00:01:06,160 --> 00:01:08,151 Yes. Yes. 4 00:01:08,280 --> 00:01:10,077 Oh, goodbye, then. 5 00:01:10,200 --> 00:01:11,553 - Your office? - Yes. 6 00:01:11,680 --> 00:01:14,752 - And you have to go back now? - Calum, there's been a crisis. 7 00:01:14,880 --> 00:01:18,793 - You said you could stay another week. - I know. I thought I could, too. 8 00:01:18,920 --> 00:01:21,798 I'll try and come back the end of next week, all right? 9 00:01:21,920 --> 00:01:23,797 All right. 10 00:01:23,920 --> 00:01:26,309 I've got to pack. 11 00:01:26,440 --> 00:01:29,238 - Calum... - Yes, I'll take you to the station. 12 00:01:36,960 --> 00:01:39,110 - Taxi? - Yes, please. 13 00:01:48,880 --> 00:01:51,269 Can you take me to Skeldale House in Darrowby? 14 00:01:51,400 --> 00:01:53,709 Yes, miss. 15 00:02:02,600 --> 00:02:05,717 - Ah, Siegfried's told you, has he? - Told me what? 16 00:02:05,840 --> 00:02:08,673 - We've got a new student coming. - Oh, fine. 17 00:02:08,800 --> 00:02:12,873 Some gormless Herbert galumphing about, steered between the cowpats? 18 00:02:13,000 --> 00:02:15,309 It's always useful, a spare pair of hands. 19 00:02:15,440 --> 00:02:18,637 It's not the hands I'm worried about, it's the two left feet. 20 00:02:18,760 --> 00:02:24,073 Worth remembering, perhaps, that you yourself were once a gormless Herbert. 21 00:02:24,200 --> 00:02:30,070 And the two left feet to which you evince such an inordinate antipathy 22 00:02:30,200 --> 00:02:34,671 happen to belong to the only child of a very dear friend of mine. 23 00:02:34,800 --> 00:02:37,553 Don't worry. We'll look after him, won't we, James? 24 00:02:37,680 --> 00:02:39,716 - Oh... - You'll look after him? 25 00:02:39,840 --> 00:02:43,799 That's enormously reassuring. Enormously reassuring, isn't it, James? 26 00:02:43,920 --> 00:02:46,354 Siegfried, it's enormously reassuring. 27 00:02:46,480 --> 00:02:49,790 Unless he happens to be a nonsmoking, nondrinking vegetarian 28 00:02:49,920 --> 00:02:51,876 with an aversion to salt in his food, 29 00:02:52,000 --> 00:02:57,757 in which case the next two weeks could be the most miserable of his entire life. 30 00:02:57,880 --> 00:02:59,950 - Siegfried. - James. 31 00:03:00,080 --> 00:03:02,640 - (carhorn) - A word in your ear. 32 00:03:05,200 --> 00:03:07,156 (knock at door) 33 00:03:09,520 --> 00:03:12,671 - Hello. Can I help you? - Maybe. 34 00:03:12,800 --> 00:03:15,394 - Oh. - Emma Styles. 35 00:03:16,240 --> 00:03:20,199 Ah, yes. And what seems to be the trouble? 36 00:03:21,320 --> 00:03:22,389 Oh, er... 37 00:03:22,520 --> 00:03:24,556 Good Lord, I don't believe it. 38 00:03:24,680 --> 00:03:26,511 - Siegfried? - Yes. 39 00:03:26,640 --> 00:03:29,393 Emma, my dear girl, welcome to Skeldale. 40 00:03:29,520 --> 00:03:31,192 - Welcome. - Thank you. 41 00:03:31,320 --> 00:03:33,197 Look at you. Good gracious. 42 00:03:33,320 --> 00:03:37,836 Last time I saw you, you were that high. You had braces. Your hair was in pigtails. 43 00:03:37,960 --> 00:03:41,236 Siegfried, please. Don't remind me. 44 00:03:41,360 --> 00:03:43,749 I take it you've encountered Calum Buchanan? 45 00:03:43,880 --> 00:03:45,871 - Emma Styles. - (both) Hello. 46 00:03:46,000 --> 00:03:50,835 And this poor soul, for his sins, is my partner James Herriot. Emma Styles. 47 00:03:50,960 --> 00:03:53,235 - Emma, nice to meet you. - Now, look here. 48 00:03:53,360 --> 00:03:56,716 It's with James and Helen that you're going to be staying. 49 00:03:56,840 --> 00:04:01,755 Why doesn't he drive you over to get rid of your bags then take you out on rounds? 50 00:04:01,880 --> 00:04:05,270 - If that's all right with James. - Yes, of course it is. Come on. 51 00:04:05,400 --> 00:04:08,039 - Bye-bye, Calum. - Well, I'll see you later. 52 00:04:08,160 --> 00:04:10,720 All right. See you later, Emma. 53 00:04:13,600 --> 00:04:16,160 Our new student? 54 00:04:16,280 --> 00:04:18,953 That's him, Calum. 55 00:04:19,080 --> 00:04:22,152 Well, she's certainly an improvement on the last one. 56 00:04:22,280 --> 00:04:27,434 Oh, poor fella. All the same, I hope that we don't allow Miss Styles's charms 57 00:04:27,560 --> 00:04:31,792 to persuade us to - how shall I put it? - become overprotective towards her. 58 00:04:31,920 --> 00:04:35,356 After all, that would defeat the object of the exercise. 59 00:04:35,480 --> 00:04:36,629 Oh? 60 00:04:36,760 --> 00:04:39,957 Well, I think you'd agree, wouldn't you, that at first glance 61 00:04:40,080 --> 00:04:44,312 Emma is hardly the obvious candidate for a career in country practice? 62 00:04:44,440 --> 00:04:46,829 - Is she planning one? - Yes, apparently so, 63 00:04:46,960 --> 00:04:49,793 in spite of her father's best efforts to dissuade her, 64 00:04:49,920 --> 00:04:55,233 which I suspect is why he sent her up here for a couple of weeks to us. 65 00:04:55,360 --> 00:05:00,753 Ah, to let her discover the awful truth about large animal work for herself? 66 00:05:00,880 --> 00:05:04,998 That's about the size of it. In fact, Calum, I think what I'm trying to say is 67 00:05:05,120 --> 00:05:11,559 that if a couple of cowpats do present themselves in the next fortnight... 68 00:05:11,680 --> 00:05:14,672 Ah, let her do her own steering. Right. 69 00:05:14,800 --> 00:05:17,553 - Precisely so. - Right. 70 00:05:20,040 --> 00:05:22,873 - Deirdre! It's ten past. - Coming, darling. 71 00:05:23,000 --> 00:05:24,956 (Siegfried hums) 72 00:05:35,240 --> 00:05:38,915 Jack! Good morning to you and the terrible pair. Come on in, come on in. 73 00:05:39,040 --> 00:05:40,996 - Hello, Mr Farnon. - What's up? 74 00:05:41,920 --> 00:05:45,151 It's Leah. She's cut herself. 75 00:05:45,280 --> 00:05:46,793 Yes. 76 00:05:46,920 --> 00:05:48,797 I see she has. 77 00:05:48,920 --> 00:05:51,150 Let's have a look at this, then. 78 00:05:51,280 --> 00:05:53,236 Good dog. 79 00:05:54,720 --> 00:05:59,669 Well, that's luckily just a flesh wound, 80 00:05:59,800 --> 00:06:02,792 but I'll need her up on the table to put some stitches in it. 81 00:06:02,920 --> 00:06:05,912 - How's the missus, Jack? - She's very well, thank you. 82 00:06:06,040 --> 00:06:09,157 Good for her, good for her. Good for Betty. 83 00:06:09,280 --> 00:06:11,430 There's a good girl. 84 00:06:12,440 --> 00:06:14,749 Now, then, let's see what we can do. 85 00:06:16,560 --> 00:06:18,676 Aah, baby. 86 00:06:18,800 --> 00:06:21,075 Now, then. 87 00:06:21,200 --> 00:06:23,760 - (yelps) - Upsy-daisy. 88 00:06:23,880 --> 00:06:28,237 - Look, could I make a suggestion? - Yes, of course, by all means. 89 00:06:28,360 --> 00:06:32,672 Only if you've no objection to having Skipper up on here with her, 90 00:06:32,800 --> 00:06:37,316 I think you'll find that'd make her a bit more amenable. 91 00:06:37,440 --> 00:06:39,749 Let's see what happens. 92 00:06:39,880 --> 00:06:43,395 Come on, then, Skipper. Come on. Come on, you. 93 00:06:43,520 --> 00:06:46,398 Up and see your friend. There we are. 94 00:06:46,520 --> 00:06:48,750 Stay there. Is that better? 95 00:06:49,680 --> 00:06:52,558 Now, then. 96 00:06:52,680 --> 00:06:55,558 You feel happier? 97 00:06:56,920 --> 00:07:01,357 Oh, it works. The original good companions, eh, Jack? 98 00:07:07,400 --> 00:07:10,915 - Where are you off to? - Just as far as the station. 99 00:07:13,800 --> 00:07:15,358 - Deirdre? - Here you are. 100 00:07:15,480 --> 00:07:18,040 - I thought you were here another week. - So did I. 101 00:07:18,160 --> 00:07:21,357 But there's been some kind of an emergency at the ministry. 102 00:07:21,480 --> 00:07:25,029 - With luck I'll be back by next weekend. - You'd better be. 103 00:07:25,160 --> 00:07:27,594 - Emma, Deirdre McEwan. - Hello. 104 00:07:27,720 --> 00:07:31,315 - (Deirdre) Hello. - (James) Emma's our new student. 105 00:07:31,440 --> 00:07:34,557 - Well, goodbye. Bye, James. - Bye, Deirdre. 106 00:07:34,680 --> 00:07:38,150 - Give my love to Helen. - Yes, of course. 107 00:07:39,840 --> 00:07:41,796 Right, let's go. 108 00:07:43,840 --> 00:07:46,991 - She's nice. - Mm. He's a lucky fella. 109 00:08:04,680 --> 00:08:07,114 - Ring me? - Oh, aye. 110 00:08:07,240 --> 00:08:09,470 - I'm gonna miss you. - Good. 111 00:08:13,200 --> 00:08:15,634 - Safe journey. - I'll see you soon. 112 00:08:15,760 --> 00:08:17,716 (both) Bye-bye. 113 00:08:30,600 --> 00:08:33,114 I don't know why she's like this, love. 114 00:08:33,240 --> 00:08:35,674 Mr Farnon said it were just a flesh wound. 115 00:08:35,800 --> 00:08:40,510 - She hasn't touched her breakfast. - I know. That's not like her at all. 116 00:08:40,640 --> 00:08:44,110 You don't think it's turned septic, do you? 117 00:08:44,240 --> 00:08:48,279 I think I'd better take her down to surgery again. 118 00:08:49,840 --> 00:08:55,472 Well, there's no sign of infection there, Jack. In fact, it's healing beautifully. 119 00:08:55,600 --> 00:08:58,353 Well, thank God for that, anyway. 120 00:09:00,200 --> 00:09:02,156 So, what is it, then? 121 00:09:12,680 --> 00:09:15,353 - Morning. - Hello, James. 122 00:09:15,480 --> 00:09:18,358 - Have you got a moment? - Yes, of course. Hello, Jack. 123 00:09:18,480 --> 00:09:21,392 - Morning, Mr Herriot. - Take a look at this, would you? 124 00:09:21,520 --> 00:09:23,988 The eyes, James. 125 00:09:24,120 --> 00:09:26,270 What's the temperature? 126 00:09:30,000 --> 00:09:34,039 - Oh, I see. - So you know what it is, then, Mr Farnon? 127 00:09:34,960 --> 00:09:38,430 I'm afraid we do. I'm afraid your little bitch has got jaundice. 128 00:09:38,560 --> 00:09:43,588 - Where would she have got that from? - Does she come into contact with rats? 129 00:09:43,720 --> 00:09:48,077 Aye. There's an old henhouse down the bottom of the lane. She goes ratting there. 130 00:09:48,200 --> 00:09:51,795 That'd be it, then. We need look no further for the cause, eh, James? 131 00:09:51,920 --> 00:09:54,275 Absolutely. 132 00:09:54,400 --> 00:09:57,710 But there is something that you can give her for it, isn't there? 133 00:09:57,840 --> 00:10:02,231 - Well... Yes, yes, Jack, of course there is. - Leptospiral antiserum? 134 00:10:02,360 --> 00:10:06,558 That's right, James. And about as much as the market will bear, I'd have thought. 135 00:10:06,680 --> 00:10:09,069 Give our little friend an examination. 136 00:10:09,200 --> 00:10:13,113 - Yes, of course. - It's highly contagious, you see, Jack. 137 00:10:13,240 --> 00:10:16,357 - I see. - And I'm afraid it affects humans as well. 138 00:10:16,480 --> 00:10:20,473 So you will be very careful, won't you, to wash your hands thoroughly 139 00:10:20,600 --> 00:10:23,398 - when you've been in contact with her? - Right. 140 00:10:23,520 --> 00:10:26,034 If Skipper here hasn't already contracted it 141 00:10:26,160 --> 00:10:30,836 then he'll need separate bowls for feeding and drinking. 142 00:10:30,960 --> 00:10:32,757 Aye, Mr Farnon. 143 00:10:32,880 --> 00:10:37,237 - No sign of anything on this one. - Well, thank goodness for that. 144 00:10:37,360 --> 00:10:40,670 We'll give him a preventative injection just to be sure, eh? 145 00:10:40,800 --> 00:10:43,394 - Right, Mr Herriot. - There we are, James. 146 00:10:43,520 --> 00:10:45,829 - Oh, thanks, Siegfried. - There you are. 147 00:10:45,960 --> 00:10:48,713 - Oh, thanks. - There we go. 148 00:10:53,840 --> 00:10:58,277 - Got a problem? - A soft tyre. I keep meaning to change it... 149 00:10:58,400 --> 00:11:03,030 - Can I lend a hand? - Eh, no. I'm nearly finished, thanks. 150 00:11:04,360 --> 00:11:06,316 That's it. 151 00:11:11,320 --> 00:11:13,959 - You settled in OK with James and Helen? - Yes. 152 00:11:14,080 --> 00:11:16,310 - A grand couple, aren't they? - Terrific. 153 00:11:16,440 --> 00:11:19,238 And what do you think of the place? Darrowby, I mean. 154 00:11:19,360 --> 00:11:22,716 It's lovely. Not that I've seen much yet. 155 00:11:28,960 --> 00:11:30,996 - Will it hurt him, Mr Herriot? - No. 156 00:11:31,120 --> 00:11:34,192 - How do you know, though? - I just know. 157 00:11:34,320 --> 00:11:36,675 Come on. All right. Come on. 158 00:11:37,680 --> 00:11:40,513 (whimpers) 159 00:11:40,640 --> 00:11:43,108 Shh. I know, I know, I know, I know. 160 00:11:48,000 --> 00:11:52,118 There we are. Now, that didn't hurt you at all, did it? See? 161 00:11:52,240 --> 00:11:56,358 There you are, Peter. Any more problems, you let me know, yeah? 162 00:11:56,480 --> 00:11:58,436 - Bye-bye. - Bye. 163 00:12:02,880 --> 00:12:05,952 - James, the very man. - The very man for what? 164 00:12:06,080 --> 00:12:08,196 - Would you do me a favour? - Yes. 165 00:12:08,320 --> 00:12:11,471 - Well, I'm supposed to be on tonight. - Yes. 166 00:12:11,600 --> 00:12:14,353 - Would you do tonight? - What's the occasion? 167 00:12:14,480 --> 00:12:17,199 Nothing special. I fancied going for a wee dram. 168 00:12:17,320 --> 00:12:22,235 - I thought Deirdre was still in Edinburgh. - Not with Deirdre. With Emma. 169 00:12:22,360 --> 00:12:25,750 - Oh, I see. - No, you don't see. It's nothing like that. 170 00:12:25,880 --> 00:12:27,871 Uh-huh. Well, what is it like, Calum? 171 00:12:28,000 --> 00:12:31,276 Emma told me she hasn't had a chance to see anything of Darrowby. 172 00:12:31,400 --> 00:12:34,198 What better introduction than a tour of the best pubs? 173 00:12:34,320 --> 00:12:35,753 What better, indeed? 174 00:12:35,880 --> 00:12:39,156 All I'm doing is the same as I would do for any other colleague. 175 00:12:39,280 --> 00:12:42,556 - Of course it is. Of course it is. - Well? 176 00:12:42,680 --> 00:12:46,116 Calum, how can I possibly refuse? 177 00:12:46,240 --> 00:12:49,949 Next, please. Hello, Colin. Come in. 178 00:12:51,040 --> 00:12:55,238 - Has she been vomiting much? - Aye, she has, quite a bit. 179 00:12:55,360 --> 00:12:57,271 Yes. 180 00:12:57,400 --> 00:12:59,789 Bad, then, is it, Mr Farnon? 181 00:12:59,920 --> 00:13:03,230 I'm afraid it's about as bad as it can be, Betty. 182 00:13:03,360 --> 00:13:05,954 What are her chances, then? 183 00:13:07,040 --> 00:13:09,793 They're bad, Jack. 184 00:13:15,640 --> 00:13:19,872 - (bartender) Your change. - (Calum) Thank you very much. 185 00:13:23,480 --> 00:13:25,232 Thanks. 186 00:13:28,880 --> 00:13:32,395 Tell me, what's so wonderful about being a country vet? 187 00:13:32,520 --> 00:13:37,150 - You should know that. - I know what I think is wonderful about it. 188 00:13:37,280 --> 00:13:41,068 What you're saying is you can understand it in a man but not in a woman. 189 00:13:41,200 --> 00:13:44,510 - I didn't say that. - But that's what you meant. 190 00:13:44,640 --> 00:13:47,279 Look, you must realise that in our line of work 191 00:13:47,400 --> 00:13:51,552 women start off with, well, certain disadvantages. 192 00:13:51,680 --> 00:13:54,433 It sometimes requires a certain amount of strength. 193 00:13:54,560 --> 00:13:58,030 Yes, of course. But I think one can get around most things. 194 00:13:58,160 --> 00:14:00,958 Anyway, brawn has never been a substitute for brains. 195 00:14:01,080 --> 00:14:04,436 Aye. Remember you said that the next time you're up on the fells 196 00:14:04,560 --> 00:14:07,438 with a lame cow in a biting north-east wind. 197 00:14:07,560 --> 00:14:11,394 Sounds better than treating pampered poodles back in London, anyway. 198 00:14:11,520 --> 00:14:15,399 - Is that what you're used to? - Daddy has a practice in Knightsbridge. 199 00:14:15,520 --> 00:14:17,351 - Oh. - Exactly. 200 00:14:17,480 --> 00:14:20,517 And he wants me to follow him into it, which is why I'm here. 201 00:14:20,640 --> 00:14:21,675 Really? 202 00:14:21,800 --> 00:14:28,035 His story is I've been sent here to broaden my professional experience. Dear Daddy. 203 00:14:28,160 --> 00:14:31,232 - He's as transparent as glass sometimes. - How do you mean? 204 00:14:31,360 --> 00:14:34,716 He's hoping that after a week or so of life in the raw up here, 205 00:14:34,840 --> 00:14:38,150 - I'll be on the next train back to London. - Maybe you will. 206 00:14:38,280 --> 00:14:40,157 Don't bet on it. 207 00:14:40,280 --> 00:14:42,953 Nothing if not confident, anyway. 208 00:14:43,080 --> 00:14:47,198 - It's part of my philosophy of life. - What, to prove your father wrong? 209 00:14:47,320 --> 00:14:51,677 No. I believe you can do anything you want to if you're determined enough. 210 00:14:51,800 --> 00:14:54,872 - Oh, I see. - Now you're laughing at me. 211 00:14:55,000 --> 00:14:58,151 No, I'm not. I'm very impressed, actually. 212 00:14:58,280 --> 00:15:02,068 I wish all my students had that approach to their work. 213 00:15:02,200 --> 00:15:04,270 Yes, Jack, I see. 214 00:15:04,400 --> 00:15:08,996 Well, thank you. And thank you for bothering to telephone. 215 00:15:09,120 --> 00:15:11,236 - All right, Jack. Goodbye. - Morning. 216 00:15:11,360 --> 00:15:15,876 Morning, James. Morning. The Sanders' old bitch died in the night. 217 00:15:16,000 --> 00:15:19,629 Oh. Poor old Leah. Still, they do have the other dog. 218 00:15:19,760 --> 00:15:21,876 Yes, all so. 219 00:15:22,000 --> 00:15:27,950 Er, I think I'll look in on them at the end of my rounds. Just see how they're faring. 220 00:15:28,080 --> 00:15:29,877 Yes. Yes, right. 221 00:15:30,000 --> 00:15:32,434 Oh, why do we ever do it, James? 222 00:15:37,080 --> 00:15:39,196 - Morning. - James. 223 00:15:39,320 --> 00:15:41,151 How are you this fine day? 224 00:15:41,280 --> 00:15:44,716 - I'm very well, thank you. So? - So? 225 00:15:44,840 --> 00:15:47,957 Well, how did it go? Your lightning tour of Darrowby? 226 00:15:48,080 --> 00:15:50,469 We didn't get any further than the Drover's. 227 00:15:50,600 --> 00:15:52,830 Ah. As boring as that, is she? 228 00:15:52,960 --> 00:15:57,909 No, anything but. I mean, not just intelligent but also very erudite, 229 00:15:58,040 --> 00:16:04,149 and possessed of the kind of incisive mind rarely encountered outside Scotland. 230 00:16:04,280 --> 00:16:08,114 - A positive paragon, eh? - For a student, yes. Where is she now? 231 00:16:08,240 --> 00:16:11,630 She's making coffee. Very incisive coffee. 232 00:16:12,360 --> 00:16:15,352 I was thinking of asking her to come out on my rounds today. 233 00:16:15,480 --> 00:16:18,392 I'm doing some testing at Bell's. She ought to see that. 234 00:16:18,520 --> 00:16:20,476 Oh. 235 00:16:44,320 --> 00:16:46,356 - (Calum) All right? - Yes, thank you. 236 00:16:46,480 --> 00:16:50,189 Now, the thing to remember about the larger farm animals 237 00:16:50,320 --> 00:16:52,709 is that they may look intimidating, 238 00:16:52,840 --> 00:16:57,277 but actually they're very easily intimidated themselves... 239 00:16:58,520 --> 00:17:03,514 as long as you make it quite clear from the beginning that you aren't intimidated. 240 00:17:03,640 --> 00:17:07,633 Also, the other thing to bear in mind 241 00:17:07,760 --> 00:17:11,036 is that there are certain key words to which they respond. 242 00:17:11,160 --> 00:17:15,472 - What sort of key words? - Well, in the case of cows, "cush". 243 00:17:16,760 --> 00:17:19,354 - Cush? - That's it. 244 00:17:27,600 --> 00:17:30,353 Hey! What do you want? 245 00:17:30,480 --> 00:17:32,232 - (Calum) Mrs Bell? - Of course. 246 00:17:32,360 --> 00:17:35,432 - I'm Mr Buchanan. - Oh, well, about time and all. 247 00:17:35,560 --> 00:17:39,189 - Is your husband in? - Well, he was, but he's had to go out. 248 00:17:39,320 --> 00:17:41,470 Has he left the cows in for us, do you know? 249 00:17:41,600 --> 00:17:47,550 Well, of course he has, and a right mess they'll be in by now. They're down there. 250 00:17:55,480 --> 00:17:57,835 Still sure you prefer this to Knightsbridge? 251 00:17:57,960 --> 00:18:02,317 - You're sounding like my father again. - Sorry. 252 00:18:02,440 --> 00:18:05,591 Now, let's make a start. 253 00:18:09,640 --> 00:18:14,589 All we're going to do is to palpate each of their udders in turn and collect a sample. 254 00:18:14,720 --> 00:18:17,598 If you watch how I do it then you can do a couple yourself. 255 00:18:17,720 --> 00:18:20,109 Right. 256 00:18:20,240 --> 00:18:23,391 You know, there's really nothing to this. 257 00:18:23,520 --> 00:18:26,478 In fact, if there's one outstanding feature of the job, 258 00:18:26,600 --> 00:18:29,239 it's the almost mind-numbing tedium of it. 259 00:18:37,680 --> 00:18:39,477 (moos) 260 00:18:41,480 --> 00:18:43,516 Are you all right? 261 00:18:43,640 --> 00:18:47,758 You'll need to watch out for that. The occasional wee kick. 262 00:18:47,880 --> 00:18:50,030 Now, calm down, ladies. 263 00:18:51,280 --> 00:18:53,032 (moos) 264 00:18:53,160 --> 00:18:56,357 - Ow! - Perhaps if you said "cush". 265 00:18:59,240 --> 00:19:03,916 Now, when this sort of thing happens it sometimes becomes necessary 266 00:19:04,040 --> 00:19:07,555 to approach the problem from a slightly different angle, 267 00:19:07,680 --> 00:19:11,468 making quite sure, of course, she knows exactly who's boss. 268 00:19:11,600 --> 00:19:14,068 Cush, now. Cush, cush. 269 00:19:14,200 --> 00:19:16,475 - Uh-huh. Cush, cush. - (mooing) 270 00:19:16,600 --> 00:19:18,556 You bitch! 271 00:19:20,440 --> 00:19:24,718 Sorry. I'll try going around the other side. 272 00:19:27,840 --> 00:19:30,400 Cush. 273 00:19:30,640 --> 00:19:32,596 Cush. 274 00:19:34,760 --> 00:19:37,069 Cush. Cush. 275 00:19:38,520 --> 00:19:41,318 Cush. Cush. 276 00:19:42,600 --> 00:19:45,114 Cush. Cush. 277 00:19:45,240 --> 00:19:47,071 Oh, my God. 278 00:19:47,200 --> 00:19:49,668 Cush. 279 00:19:50,280 --> 00:19:51,554 Oh, no! 280 00:19:54,200 --> 00:19:56,156 Oh, my God. 281 00:19:57,280 --> 00:20:00,078 - Are you all right? - I think so. 282 00:20:02,360 --> 00:20:04,635 Ah, Mr Bell. 283 00:20:05,560 --> 00:20:08,120 There you are. 284 00:20:35,360 --> 00:20:37,510 Cush. 285 00:20:42,760 --> 00:20:45,115 Aye, cush. 286 00:20:49,920 --> 00:20:51,911 (knock at door) 287 00:21:01,400 --> 00:21:03,868 - Hello, Mr Farnon. - Hello, Jack. I was passing. 288 00:21:04,000 --> 00:21:06,468 I thought I'd look in and offer my condolences. 289 00:21:06,600 --> 00:21:09,194 I'm very glad you did. I were just about to ring you. 290 00:21:09,320 --> 00:21:11,788 - Were you? - Only it's Skipper, you see. 291 00:21:11,920 --> 00:21:15,674 I think he's going the same way that Leah did. 292 00:21:15,800 --> 00:21:20,954 Hello, Betty. What's the matter with you, old thing, hm? 293 00:21:21,080 --> 00:21:23,833 What's the matter with you, then? 294 00:21:32,600 --> 00:21:36,878 According to Siegfried there is nothing wrong with that dog except old age. 295 00:21:37,000 --> 00:21:39,912 They tried him on that new diet. Nothing will tempt him. 296 00:21:40,040 --> 00:21:43,396 - The weight is dropping off him. - Definitely isn't jaundice? 297 00:21:43,520 --> 00:21:47,513 No, definitely. I injected him against that myself. 298 00:21:47,640 --> 00:21:50,313 Poor old Jack and Betty. They're devastated. 299 00:21:50,440 --> 00:21:54,319 They must be, especially as they couldn't have a family of their own. 300 00:21:54,440 --> 00:21:56,749 - Perhaps he's fretting. - What? 301 00:21:56,880 --> 00:22:01,271 - Well, for the other dog, you know. - But it's been going on for days now. 302 00:22:01,400 --> 00:22:03,755 If they were as devoted to each other as you say... 303 00:22:03,880 --> 00:22:06,599 It happens to people. Why not to dogs? 304 00:22:06,720 --> 00:22:11,555 Yes, good point. I'll mention that to Siegfried. Thanks, darling. 305 00:22:12,200 --> 00:22:15,192 - It's all part of the service. - (James chuckles) 306 00:22:20,400 --> 00:22:22,152 What's wrong now? 307 00:22:22,280 --> 00:22:25,909 - Oh, flat battery. - Fan belt, is it? 308 00:22:26,040 --> 00:22:29,828 Aye, as a matter of fact, I think it is. Do you know about cars, then? 309 00:22:29,960 --> 00:22:33,077 Don't sound so surprised. My father's a car nut. 310 00:22:33,200 --> 00:22:36,670 Well, well. Is there no end to this young lady's talents? 311 00:22:36,800 --> 00:22:38,677 Is there anything I can do to help? 312 00:22:38,800 --> 00:22:42,429 - You can try and start her up if you like. - OK. 313 00:22:56,640 --> 00:22:58,596 (engine starts) 314 00:23:00,160 --> 00:23:02,879 - All right? - That's fine. Thanks. 315 00:23:07,040 --> 00:23:08,837 - Is she good to drive? - Yes. 316 00:23:08,960 --> 00:23:12,316 - Why don't you take her out for a run? - Oh, I'd love to. 317 00:23:35,400 --> 00:23:37,868 Is this the first time you've been to Yorkshire? 318 00:23:38,000 --> 00:23:41,390 It's the first time I've been north of Birmingham. 319 00:23:41,520 --> 00:23:44,557 What treats life has in store for you. 320 00:23:46,760 --> 00:23:48,716 Come on. 321 00:24:02,480 --> 00:24:05,040 Well, what do you think of my Dales, then? 322 00:24:05,160 --> 00:24:08,152 - Your Dales? - Yes. Didn't Siegfried tell you? 323 00:24:08,280 --> 00:24:11,317 I took out Yorkshire citizenship as soon as I saw the place. 324 00:24:11,440 --> 00:24:14,591 I don't blame you. It's beautiful. 325 00:24:18,040 --> 00:24:20,918 Are you and Deirdre engaged? 326 00:24:21,040 --> 00:24:25,750 - Well, not as such, I suppose. - What does that mean? 327 00:24:26,320 --> 00:24:29,915 It means I haven't got round to putting the ring on her finger yet. 328 00:24:30,040 --> 00:24:31,996 But you intend to? 329 00:24:32,120 --> 00:24:36,432 That seems to be the direction in which things are moving, yes. 330 00:24:36,560 --> 00:24:39,199 - What about you? - What about me? 331 00:24:39,800 --> 00:24:42,189 - Boyfriends? - Lots of boyfriends. 332 00:24:43,440 --> 00:24:46,193 Nobody special, as such. 333 00:24:47,800 --> 00:24:51,031 - I'm firmly married to my career. - Ah. 334 00:24:58,880 --> 00:25:00,836 (hums) 335 00:25:06,360 --> 00:25:09,670 - Hello. Nice drive? - Marvellous. 336 00:25:09,800 --> 00:25:12,758 Oh, you live in such a beautiful place, Helen. 337 00:25:12,880 --> 00:25:14,836 Yes, well, we like it, you know? 338 00:25:14,960 --> 00:25:18,077 Mind you, in mid-February under eight inches of snow 339 00:25:18,200 --> 00:25:21,875 with a wind blowing in from the steppes it's not so much fun. 340 00:25:22,000 --> 00:25:25,629 Oh, let's hope it's nice on holiday or I won't be needing this, will I? 341 00:25:25,760 --> 00:25:28,911 - Oh, leave it. I'll do it later. - Thanks. 342 00:25:29,040 --> 00:25:32,157 He's quite a character, isn't he? Calum, I mean. 343 00:25:32,280 --> 00:25:35,238 Oh, yes, yes. Certainly all that. 344 00:25:36,360 --> 00:25:38,794 (hums) 345 00:25:41,200 --> 00:25:43,350 So, what do you reckon, Mr Farnon? 346 00:25:43,480 --> 00:25:48,998 Well, Jack, I'm afraid he's not responding. It's as if he's just given up, isn't it, Emma? 347 00:25:49,120 --> 00:25:52,112 - Well, it looks like it, yes. - Given up? 348 00:25:53,160 --> 00:25:57,631 - He's simply starving himself to death. - What can we do, then? 349 00:25:57,760 --> 00:26:04,313 Well, it's up to you, of course, but it makes no sense to see him suffering like this. 350 00:26:08,560 --> 00:26:10,710 Look, I tell you what, Mr Farnon. 351 00:26:10,840 --> 00:26:12,831 Let's think about it today, 352 00:26:12,960 --> 00:26:17,112 and if you've not heard to the contrary by nine o'clock tomorrow morning 353 00:26:17,240 --> 00:26:18,992 you'd best get on with it. 354 00:26:19,120 --> 00:26:21,076 Right you are, Jack. 355 00:26:27,640 --> 00:26:29,756 Bye, then. 356 00:26:29,880 --> 00:26:32,189 Bye, Betty. 357 00:26:32,320 --> 00:26:34,276 Oh, Skipper. 358 00:26:36,280 --> 00:26:38,236 Skipper. 359 00:26:45,000 --> 00:26:48,629 - (Siegfried) There you are, Emma. - Thank you. 360 00:26:50,040 --> 00:26:52,315 Golden rule of vetting, that, Emma. 361 00:26:52,440 --> 00:26:54,670 - Very first thing you have to learn. - What? 362 00:26:54,800 --> 00:27:00,238 Never get emotionally involved with the patients. Easy enough to say, of course. 363 00:27:00,360 --> 00:27:03,557 Remarkably hard to carry out sometimes. 364 00:27:11,600 --> 00:27:14,160 - Morning. - Morning. 365 00:27:16,320 --> 00:27:18,515 What's the matter? 366 00:27:18,640 --> 00:27:21,632 Oh, nothing. A postcard from Deirdre. 367 00:27:22,200 --> 00:27:26,034 - Is she all right? - Oh, she's... she's fine. 368 00:27:26,160 --> 00:27:28,754 Fine. 369 00:27:28,880 --> 00:27:31,189 She's coming down at the weekend. 370 00:27:35,280 --> 00:27:36,474 (sighs) 371 00:27:36,600 --> 00:27:39,797 I'll tell you what the matter is. 372 00:27:39,920 --> 00:27:41,831 I'm love with one woman 373 00:27:41,960 --> 00:27:45,714 and I'm very attracted to another woman at the same time. 374 00:27:45,840 --> 00:27:49,913 A bit complicated, unless you're thinking of becoming a Muslim or something. 375 00:27:50,040 --> 00:27:52,270 - Ready? - Er, just about. 376 00:27:52,400 --> 00:27:55,631 - Can I drive the Jeep again? - Of course. 377 00:27:58,520 --> 00:28:00,670 - There you are. - Thanks. 378 00:28:01,640 --> 00:28:05,349 - I'll see you later, James. - Right. 379 00:28:05,760 --> 00:28:08,354 - Oh, sorry. - Sorry. Come on. 380 00:28:08,480 --> 00:28:10,436 - Bye, Helen. - Bye. 381 00:28:18,480 --> 00:28:20,914 Calum seems to have taken Emma under his wing. 382 00:28:21,040 --> 00:28:22,598 Yes. 383 00:28:22,720 --> 00:28:24,870 Yes, he does, doesn't he? 384 00:28:34,200 --> 00:28:37,158 Damn! I knew I should've changed it. 385 00:28:42,720 --> 00:28:46,679 - Can I do anything? - Er... no, it's all right. 386 00:28:49,000 --> 00:28:53,596 I tell you what, though. That's Joe Harris's place just across that field down there. 387 00:28:53,720 --> 00:28:57,599 Why don't you tell him what's happened and I'll join you as soon as I can? 388 00:28:57,720 --> 00:28:59,676 Fine, yes. 389 00:29:15,320 --> 00:29:17,276 Right. 390 00:29:24,720 --> 00:29:26,676 (grunts) 391 00:29:31,920 --> 00:29:35,674 - Hello. - Hello, love. Lost, are you? 392 00:29:35,800 --> 00:29:39,236 - Is this Harris's farm? - Oh, aye. Who wants to know? 393 00:29:39,360 --> 00:29:43,069 - I'm from Farnon and Herriot. - Are you, now? 394 00:29:43,880 --> 00:29:45,757 Are you Mr Harris? 395 00:29:45,880 --> 00:29:49,350 Well, no, not really. But I can show you where to find him. 396 00:29:49,480 --> 00:29:55,749 That's if you've no objection, like, to comin' behind t'barn wi' me. 397 00:30:00,400 --> 00:30:02,356 (laughs) 398 00:30:15,800 --> 00:30:18,678 Dad? There's a girl here. 399 00:30:18,800 --> 00:30:21,360 - Reckons she's from t'vet's. - Oh, aye? 400 00:30:21,480 --> 00:30:25,234 - Mr Harris. It's one of the horses, isn't it? - That's right. 401 00:30:25,360 --> 00:30:27,715 Is it this one here? 402 00:30:27,840 --> 00:30:29,831 - Hardly. - (laughs) 403 00:30:29,960 --> 00:30:33,111 Well, where is the animal that needs treating, then? 404 00:30:33,240 --> 00:30:36,152 More to t'point, where's t'veterinary, miss? 405 00:30:36,280 --> 00:30:37,793 (laughs) 406 00:30:37,920 --> 00:30:41,469 Mr Buchanan has had a puncture, I'm afraid. I'm sure he won't be long. 407 00:30:41,600 --> 00:30:45,115 Well, in that case we'll wait, then, shall we? 408 00:30:45,240 --> 00:30:46,719 (tuts) 409 00:31:20,480 --> 00:31:25,110 - I have treated horses before, you know. - Oh, aye? Shire horses? 410 00:31:25,240 --> 00:31:26,992 Well, no, not shire horses. 411 00:31:27,120 --> 00:31:33,070 In that case, then, if it's all the same to you we'll wait for t'veterinary, shall we? 412 00:31:40,320 --> 00:31:43,357 - Good afternoon, Mr Harris, Simon. - Mr Buchanan. 413 00:31:43,480 --> 00:31:49,430 - What seems to be the trouble, then? - No trouble at all, now that tha's here. 414 00:31:55,000 --> 00:31:57,833 I shall be in the Jeep if you should need me. 415 00:31:57,960 --> 00:32:00,076 (laughs) 416 00:32:20,240 --> 00:32:22,037 Wait a minute, Emma. 417 00:32:22,160 --> 00:32:25,470 - What did I do? - That's just it. 418 00:32:25,600 --> 00:32:29,957 You didn't do a thing. Not a thing! Just like my father and all the boys at college. 419 00:32:30,080 --> 00:32:34,437 What was I supposed to do? Refuse to treat an animal because you felt insulted? 420 00:32:34,560 --> 00:32:37,199 One, I didn't even know you'd been insulted. 421 00:32:37,320 --> 00:32:42,030 - And two, maybe Mr Harris had a point. - What do you mean? 422 00:32:42,160 --> 00:32:46,676 What I mean is treating an injured shire horse is no job for a student. 423 00:32:46,800 --> 00:32:48,870 - Or a woman? - I didn't say that! 424 00:32:49,000 --> 00:32:51,150 No, you didn't have to. 425 00:33:09,200 --> 00:33:11,839 - Are you all right, Emma? - Fine. 426 00:33:15,160 --> 00:33:18,197 - (box crashes) - What the...? 427 00:33:19,680 --> 00:33:22,592 I'm going for a drink. 428 00:33:24,160 --> 00:33:26,116 (doorslams) 429 00:33:27,240 --> 00:33:29,117 (front doorslams) 430 00:33:53,840 --> 00:33:55,990 - Are you all right? - Yes. 431 00:33:57,640 --> 00:34:02,077 - You're very quiet this morning. - Sorry. Miles away. 432 00:34:14,000 --> 00:34:15,956 (Siegfried hums) 433 00:34:22,040 --> 00:34:24,838 - Morning, Calum. - Morning. 434 00:34:24,960 --> 00:34:26,837 - Morning, James. - Good morning. 435 00:34:26,960 --> 00:34:28,916 Good morning. 436 00:34:33,440 --> 00:34:35,032 - Morning, James. - Hello. 437 00:34:35,160 --> 00:34:39,756 - Oh, Calum. No word from Jack Sanders? - I'm afraid not. 438 00:34:39,880 --> 00:34:43,316 I'd better go out and get it over with, if that's all right with you? 439 00:34:43,440 --> 00:34:46,159 Emma, I wouldn't blame you if you don't want to come. 440 00:34:46,280 --> 00:34:49,511 No, no, I'd like to. I'll wait in the car. 441 00:34:58,560 --> 00:35:00,516 (car door closes) 442 00:35:01,560 --> 00:35:03,516 He's here, love. 443 00:35:14,760 --> 00:35:19,231 - Hello, Mr Sanders. - Hello. What's this? What's this? 444 00:35:19,360 --> 00:35:23,035 Well, we just couldn't bear the thought of not having a dog at all. 445 00:35:23,160 --> 00:35:26,914 Well, I think you've both been very wise. 446 00:35:31,760 --> 00:35:35,469 Good morning, Betty. What are you gonna call him? 447 00:35:36,200 --> 00:35:38,839 - Leah. - (chuckles) 448 00:35:38,960 --> 00:35:41,474 Well, why not? 449 00:35:41,600 --> 00:35:45,593 Now, then, how's our Skipper? No better? 450 00:35:45,720 --> 00:35:50,669 - I'm afraid not, Mr Farnon. - (Siegfried) Let's have a look. 451 00:36:33,280 --> 00:36:35,748 Go on, then. Go on. 452 00:36:36,880 --> 00:36:37,949 (barks) 453 00:36:38,080 --> 00:36:40,753 Go, on, boy. That's it. 454 00:36:54,040 --> 00:36:57,749 Just occasionally, James, just every once in a while something like that happens 455 00:36:57,880 --> 00:37:01,714 and suddenly the whole thing becomes worthwhile again. 456 00:37:01,840 --> 00:37:03,319 - Yes. - (phone rings) 457 00:37:03,440 --> 00:37:07,991 - I'll get it. I'll get it. - Oh, you're a kind man, James. 458 00:37:10,920 --> 00:37:12,797 Darrowby three eight five. 459 00:37:13,640 --> 00:37:15,596 Oh, hello, Mr Biggins. 460 00:37:19,160 --> 00:37:21,116 (moos) 461 00:37:39,240 --> 00:37:42,437 Dislocated. Head of the femur's come right out of the socket. 462 00:37:42,560 --> 00:37:44,915 - Can't you put it back in? - It's not that easy. 463 00:37:45,040 --> 00:37:47,076 This sort's one of the most difficult. 464 00:37:47,200 --> 00:37:50,351 What are you trying to tell me? That you can't do owt about it? 465 00:37:50,480 --> 00:37:52,948 - That it's beyond you? - No, not at all. 466 00:37:53,080 --> 00:37:55,310 There is something I can do, actually. 467 00:37:55,440 --> 00:38:00,673 What the heck are we standing here for clacking about it? Let's get on with t'job. 468 00:38:00,800 --> 00:38:04,873 With a job this big, you can't just get on with it. I'll need some help. 469 00:38:05,000 --> 00:38:10,074 Aye. Another veterinary with his snout in t'trough, I reckon. 470 00:38:10,200 --> 00:38:12,760 It's a bit more muscle we need, not brainpower. 471 00:38:12,880 --> 00:38:15,110 Oh, aye. How many men do you reckon on? 472 00:38:15,240 --> 00:38:18,630 - Oh, at least two. - No good looking at me, young man. 473 00:38:18,760 --> 00:38:22,833 Not with my knees. Besides, I can see no sense 474 00:38:22,960 --> 00:38:26,873 in paying through the nose for a veterinary and then doing barking mesen. 475 00:38:27,000 --> 00:38:31,118 - You've got neighbours, haven't you? - I do, but none as I've any time for 476 00:38:31,240 --> 00:38:33,629 or would talk to unless I had to. 477 00:38:33,760 --> 00:38:35,591 - You do surprise me. - Eh? 478 00:38:35,720 --> 00:38:39,872 - Well, there must be somebody. - I could find you a couple of my lads. 479 00:38:40,000 --> 00:38:44,437 A couple of your lads. Good thinking. You organise that, I'll nip back to the surgery. 480 00:38:44,560 --> 00:38:46,710 Here, where are you going to now? 481 00:38:46,840 --> 00:38:50,071 That animal needs sedating, Mr Biggins. Gotta get my tackle. 482 00:38:50,200 --> 00:38:54,398 All this toing and froing. More bloody expense! 483 00:39:05,000 --> 00:39:06,877 - Hello. - Hello, James. 484 00:39:07,000 --> 00:39:08,752 - What's up? - Biggins. 485 00:39:08,880 --> 00:39:10,154 (Calum) Oh. 486 00:39:10,280 --> 00:39:14,068 - Heifer with a dislocated hip. - Oh, God. Do you want a hand? 487 00:39:14,200 --> 00:39:17,192 He said he'd get two strong lads. I'm sure we'll need more. 488 00:39:17,320 --> 00:39:19,276 - Right. - Can I help? 489 00:39:19,400 --> 00:39:21,994 Yes, of course. We're parked out the front. 490 00:39:22,120 --> 00:39:24,076 After you. 491 00:39:26,800 --> 00:39:28,552 Yes. 492 00:39:28,680 --> 00:39:32,389 Ideal. So, Mr Biggins, just one of your lads, eh? 493 00:39:32,520 --> 00:39:36,798 Aye, that's right. Don't be taken in by appearances. 494 00:39:36,920 --> 00:39:39,992 He's as strong as a Clydesdale stallion. 495 00:39:40,120 --> 00:39:43,590 Used to play loose forward for Yorkshire, tha knows. 496 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 - Really? - Aye. 497 00:39:46,400 --> 00:39:50,916 Right. Well, better get stuck in, eh, Mr Biggins? 498 00:39:51,040 --> 00:39:54,271 I don't know how the hell we're gonna manage by ourselves. 499 00:39:54,400 --> 00:39:57,392 - James, can I examine her? - Yes, of course. Left hip. 500 00:39:57,520 --> 00:39:59,590 Thanks. 501 00:40:12,040 --> 00:40:14,395 (whispers) OK, that's it. Gently. 502 00:40:14,520 --> 00:40:16,511 Gently. 503 00:40:16,640 --> 00:40:17,755 OK. 504 00:40:20,040 --> 00:40:22,793 - That's a good girl. - (hip clicks) 505 00:40:23,640 --> 00:40:24,834 (moos) 506 00:40:30,480 --> 00:40:33,199 Good Lord. 507 00:40:36,520 --> 00:40:40,229 And after all that trouble of getting Eli. 508 00:40:43,200 --> 00:40:46,715 It's a chance in a thousand. I've never seen it happen before. 509 00:40:46,840 --> 00:40:51,072 - Oh, so you do admit it, then? - Admit what? 510 00:40:51,200 --> 00:40:53,953 That the cure had got nowt to do with thee. 511 00:40:54,080 --> 00:41:00,315 In spite of all your mucking about, that beast cured herself. 512 00:41:00,440 --> 00:41:02,908 Well, yes, I suppose you could say that. 513 00:41:03,040 --> 00:41:05,156 - So? - So what? 514 00:41:05,280 --> 00:41:08,909 So, I don't expect that you'll be charging me anything, 515 00:41:09,040 --> 00:41:11,759 seeing that the cure had got nowt to do with thee. 516 00:41:11,880 --> 00:41:16,670 Mr Biggins, let me make something crystal clear. 517 00:41:16,800 --> 00:41:20,475 You will be getting a bill, all right? 518 00:41:22,640 --> 00:41:24,392 (stifled laughter) 519 00:41:43,280 --> 00:41:45,111 Bags I tell Siegfried. 520 00:41:51,280 --> 00:41:54,636 Well, that was very impressive. Showed us mere men a thing or two. 521 00:41:54,760 --> 00:41:56,796 - Just a fluke. - I wouldn't say that. 522 00:41:56,920 --> 00:42:00,833 I'd say it was a clear-cut case of the gentle touch obtaining better results 523 00:42:00,960 --> 00:42:04,509 where the horny-handed son of toil failed. 524 00:42:04,640 --> 00:42:07,154 Er, listen, Emma. 525 00:42:07,280 --> 00:42:12,229 I'm sorry about the other day, about being so stupid and letting you down like that. 526 00:42:12,360 --> 00:42:14,032 - But you didn't. - I did. 527 00:42:14,160 --> 00:42:16,390 No, you didn't, honestly. 528 00:42:16,520 --> 00:42:19,956 And if anyone was being stupid, it was me. 529 00:42:20,080 --> 00:42:22,799 Och, well. Friends again? 530 00:42:22,920 --> 00:42:24,353 Yes. 531 00:42:24,480 --> 00:42:26,277 Good. 532 00:42:31,760 --> 00:42:33,352 Er... 533 00:42:33,480 --> 00:42:36,916 Deirdre's due back at the weekend, isn't she? 534 00:42:37,040 --> 00:42:39,190 Aye, that's right. 535 00:42:39,320 --> 00:42:41,356 That'll be nice. 536 00:42:41,480 --> 00:42:43,835 Yes. Yes. 537 00:42:45,960 --> 00:42:48,758 Home? What, already? 538 00:42:48,880 --> 00:42:53,749 - Yes. Tomorrow, in fact, if you don't mind. - I don't mind, if that's what you want. 539 00:42:53,880 --> 00:42:56,269 You're sure that is what you really want? 540 00:42:56,400 --> 00:42:59,073 Quite sure. 541 00:42:59,200 --> 00:43:02,397 I don't know what your father will say when he sees you back. 542 00:43:02,520 --> 00:43:07,674 Don't worry about him. He'll be pleased. Delighted, in fact. 543 00:43:07,800 --> 00:43:12,112 Well, all right. I can give you a lift to the station tomorrow at ten o'clock. 544 00:43:12,240 --> 00:43:13,912 Thanks. 545 00:43:14,040 --> 00:43:17,919 It's nothing to do with that nonsense the other day between you and Calum? 546 00:43:18,040 --> 00:43:19,996 Oh, good Lord, no. 547 00:43:30,680 --> 00:43:33,513 Siegfried should be here any minute. You all set? 548 00:43:33,640 --> 00:43:35,631 Just about. 549 00:43:35,760 --> 00:43:38,228 Thanks again, Helen, for everything. 550 00:43:38,360 --> 00:43:42,069 It's a pleasure. I'm only sorry you've got to go so soon. 551 00:43:42,200 --> 00:43:44,589 - Yes, well. - Hello, Calum. 552 00:43:44,720 --> 00:43:46,790 - Hello. - Calum! 553 00:43:46,920 --> 00:43:49,878 Um, Siegfried couldn't make it, so I'm afraid 554 00:43:50,000 --> 00:43:52,560 you're gonna have to put up with my driving again. 555 00:43:52,680 --> 00:43:54,079 Right. 556 00:43:54,200 --> 00:43:57,158 - No, no. Let me. - Thank you. 557 00:44:00,960 --> 00:44:02,552 - Bye. - Bye-bye. Good luck. 558 00:44:02,680 --> 00:44:04,636 Thanks. 559 00:44:09,280 --> 00:44:11,236 - Bye. - Bye. 560 00:44:37,960 --> 00:44:39,916 Thanks. 561 00:44:41,160 --> 00:44:43,390 Listen, before you go... 562 00:44:47,120 --> 00:44:49,759 - Well, I really wish you wouldn't. - What? 563 00:44:49,880 --> 00:44:53,475 Go. It's not too late to change your mind. 564 00:44:53,600 --> 00:44:55,636 - I can't do that. - Why not? 565 00:44:55,760 --> 00:44:59,673 Why do you think Siegfried asked me to run you to the station? 566 00:44:59,800 --> 00:45:02,598 - He's not really busy, you know. - I can't. 567 00:45:02,720 --> 00:45:04,950 Then why can't you? 568 00:45:05,080 --> 00:45:07,719 I think you know why, don't you? 569 00:45:14,320 --> 00:45:17,471 Remember what you said that night in the Drover's? 570 00:45:17,600 --> 00:45:19,830 About how as a woman in veterinary practice 571 00:45:19,960 --> 00:45:23,316 you do start out with certain disadvantages? 572 00:45:23,440 --> 00:45:26,671 - I meant as a... - Well, you were right. 573 00:45:26,800 --> 00:45:29,553 And not just physical disadvantages, either. 574 00:45:29,680 --> 00:45:33,150 To make it as a woman it's not enough to be as good as the men. 575 00:45:33,280 --> 00:45:37,353 We need to be better, more dedicated, more single-minded. 576 00:45:37,480 --> 00:45:42,031 You can't let anything deflect you or distract you from your purpose. 577 00:45:42,160 --> 00:45:44,276 Anything. 578 00:45:45,080 --> 00:45:47,833 Or anyone, 579 00:45:47,960 --> 00:45:51,794 however attractive you might find them. 580 00:45:51,920 --> 00:45:53,990 And you still feel the same? 581 00:45:54,120 --> 00:45:56,588 That's what I'm trying to say. 582 00:45:56,720 --> 00:45:58,756 I do. 583 00:45:58,880 --> 00:46:00,757 Certainly for now, anyway. 584 00:46:00,880 --> 00:46:03,314 (bell rings) 585 00:46:04,960 --> 00:46:07,428 Better be going. 586 00:46:10,520 --> 00:46:12,909 - Can I see you off, at least? - Please don't. 587 00:46:13,040 --> 00:46:18,034 I really would rather you didn't. I hate that. I always have. 588 00:46:23,840 --> 00:46:26,752 So... goodbye, then. 589 00:46:26,880 --> 00:46:28,950 Goodbye, Emma. 590 00:46:29,080 --> 00:46:31,036 And... 591 00:46:32,080 --> 00:46:34,036 good luck. 592 00:46:56,680 --> 00:46:59,956 So, did you miss me, then? 593 00:47:00,080 --> 00:47:04,392 - What do you think? - What about your student? 594 00:47:04,520 --> 00:47:07,751 You know, Emma. How's she getting on? 595 00:47:07,880 --> 00:47:11,714 - She went back to London. - Oh? Didn't it work out, then? 596 00:47:13,200 --> 00:47:15,509 Wasn't she any good? 597 00:47:15,640 --> 00:47:19,110 No, it didn't work out, but, yes, she was good. 598 00:47:20,160 --> 00:47:22,071 She was very good. 599 00:47:22,200 --> 00:47:24,794 I think she'll do very well. 600 00:47:24,920 --> 00:47:26,876 Oh. 601 00:47:30,760 --> 00:47:33,069 Can I propose a toast? 602 00:47:34,720 --> 00:47:37,393 To us. 603 00:47:37,640 --> 00:47:39,710 To us. 45883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.