Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,640 --> 00:01:20,029
- Oh-ho.
- Problem?
2
00:01:20,160 --> 00:01:22,674
It's just a note from little brother
informing us
3
00:01:22,800 --> 00:01:26,110
that it'll be a couple of months
before we'll see him again.
4
00:01:26,240 --> 00:01:29,391
- Oh, hell.
- Don't worry, reinforcements are coming.
5
00:01:29,520 --> 00:01:33,115
- In fact, the relief column is probably...
- (phone rings)
6
00:01:33,240 --> 00:01:37,677
..battling its way stoutly
towards us even as we talk.
7
00:01:38,840 --> 00:01:42,355
- Aye? Which relief column might that be?
- You tell me.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,914
Darrowby 385.
9
00:01:45,040 --> 00:01:48,191
Oh, hello, my dear.
Yes, he is.
10
00:01:48,320 --> 00:01:50,072
Calum!
11
00:01:51,440 --> 00:01:53,192
Guess who.
12
00:01:54,280 --> 00:01:55,918
Hello?
13
00:01:56,040 --> 00:01:58,998
Deirdre! Where are you ringing from?
14
00:02:00,120 --> 00:02:02,031
Oh. I see.
15
00:02:02,160 --> 00:02:04,116
Oh, well. Never mind.
16
00:02:04,240 --> 00:02:06,071
Thanks for calling anyway.
17
00:02:06,200 --> 00:02:08,668
It's just really good
to speak to you again.
18
00:02:08,800 --> 00:02:12,395
Calum and his woman.
He never is off that telephone.
19
00:02:12,520 --> 00:02:15,432
- What about these reinforcements?
- Reinforcements.
20
00:02:15,560 --> 00:02:20,395
One Willy Bannister, James,
a protege of old Stuey Brannon's.
21
00:02:20,520 --> 00:02:21,509
Oh, really?
22
00:02:21,640 --> 00:02:25,235
Between you and me, it didn't surprise me
that much to hear from Tristan
23
00:02:25,360 --> 00:02:27,316
that we wouldn't see him for a while.
24
00:02:27,440 --> 00:02:31,831
- Didn't it?
- No. Imagine what he's up to in lreland.
25
00:02:31,960 --> 00:02:34,679
If Molly's anything to go by...
Anyway!
26
00:02:34,800 --> 00:02:37,553
I told Stuey yesterday
how hard-pressed we were,
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,638
and he volunteered young Bannister
for a fortnight.
28
00:02:40,760 --> 00:02:43,513
- Good old Stuey.
- I've said it always, James,
29
00:02:43,640 --> 00:02:45,835
and make no apologies
for repeating myself -
30
00:02:45,960 --> 00:02:49,032
the salt of the earth, Stuey.
Always was.
31
00:02:49,160 --> 00:02:52,675
This young fellow's exactly
what one's looking for for a stand-in.
32
00:02:52,800 --> 00:02:57,954
He's brilliantly qualified,
he's bright as a button, clean in his habits,
33
00:02:58,080 --> 00:03:01,709
and he's the sort of young chap
who concentrates on the job in hand
34
00:03:01,840 --> 00:03:06,630
and isn't always mooning around
making endless lovesick telephone calls.
35
00:03:06,760 --> 00:03:09,638
Who's this we're speaking about?
The Archangel Gabriel?
36
00:03:09,760 --> 00:03:11,239
Reinforcements.
37
00:03:11,360 --> 00:03:14,397
According to Stuey,
he's a model of probity and moderation.
38
00:03:14,520 --> 00:03:16,750
And he comes with his own transport.
39
00:03:42,080 --> 00:03:44,640
- (James) Bye-bye, Gordon.
- Thank you.
40
00:03:47,400 --> 00:03:49,755
- Is that you finished, then, James?
- Yeah, looks like it.
41
00:03:49,880 --> 00:03:53,429
Might I suggest that we repair to
the Drover's for a wee lotion?
42
00:03:53,560 --> 00:03:55,516
Good thinking.
43
00:03:56,880 --> 00:04:00,111
- Been in, then, has he?
- Evening. Sorry? Has who been in?
44
00:04:00,240 --> 00:04:03,038
- Our Bernard, of course.
- Er, no.
45
00:04:03,160 --> 00:04:04,309
Erm...
46
00:04:04,440 --> 00:04:06,715
Me name's Wain, Belgate Farm.
47
00:04:06,840 --> 00:04:09,957
Oh, yes. If he has been in,
he hasn't talked to me, Mrs Wain.
48
00:04:10,080 --> 00:04:12,992
- Useless, he is, that one. Useless.
- Why was the, erm...
49
00:04:13,120 --> 00:04:17,238
It's Miss, actually.
I'm only his sister, not his wife, thank God.
50
00:04:17,360 --> 00:04:21,911
I mean, what woman'd be daft enough
to take that one on as didn't have to?
51
00:04:22,040 --> 00:04:25,635
Quite. What exactly was Bernard
coming in to see me about, Miss Wain?
52
00:04:25,760 --> 00:04:28,399
To let you know, of course.
53
00:04:28,520 --> 00:04:32,069
That heifer you saw a few months back,
she's due to calf tomorrow.
54
00:04:32,200 --> 00:04:34,634
Oh, splendid.
Well, I'll put it in the daybook.
55
00:04:34,760 --> 00:04:36,432
- Right.
- Right.
56
00:04:36,560 --> 00:04:42,192
- Mary Jane, what are you doing here?
- Doing?! What I asked you to do, as usual.
57
00:04:42,320 --> 00:04:45,198
That's why I'm calling in now,
to tell Mr Herriot.
58
00:04:45,320 --> 00:04:48,676
Well, you can save your breath.
Useless!
59
00:04:54,560 --> 00:04:55,879
Never mind, Bernard.
60
00:04:56,000 --> 00:04:59,629
Mr Herriot, if I minded,
I'd have left home years ago.
61
00:05:05,080 --> 00:05:08,755
You know, I can't help thinking
that if there is a heaven and a hell,
62
00:05:08,880 --> 00:05:12,350
Bernard Wain must surely
have served his purgatory already.
63
00:05:19,920 --> 00:05:23,469
- (doorbell)
- Who's that? Surgery's finished.
64
00:05:24,520 --> 00:05:26,829
(laughs) Willy's arrived.
65
00:05:26,960 --> 00:05:28,791
Oh. Good.
66
00:05:28,920 --> 00:05:31,115
- Siegfried!
- (Siegfried) Hello!
67
00:05:31,240 --> 00:05:34,038
Your model of probity and moderation
has arrived.
68
00:05:34,160 --> 00:05:35,718
Oh, right.
69
00:05:35,840 --> 00:05:38,912
Well, bring him in, Calum,
bring him in.
70
00:05:39,040 --> 00:05:44,114
Er, well, he's... he's just
parking his transport at the minute.
71
00:05:44,240 --> 00:05:46,276
(Siegfried) Oh-ho!
72
00:05:52,680 --> 00:05:55,558
- Er, Mr Farnon, is it?
- That's right.
73
00:05:55,680 --> 00:05:57,318
Willy Bannister.
74
00:05:57,440 --> 00:05:59,590
(stammers) Willy.
75
00:05:59,720 --> 00:06:02,632
- Er, come in. Welcome to Skeldale.
- Thank you.
76
00:06:02,760 --> 00:06:05,877
- Er, this is my partner, James...
- Oh, and, erm...
77
00:06:12,000 --> 00:06:15,310
I'd, er, better bring this inside, had I?
78
00:06:15,440 --> 00:06:17,317
(Siegfried chuckles)
79
00:06:17,440 --> 00:06:22,560
So this is the... the transport
that Stuey was talking about, is it?
80
00:06:22,680 --> 00:06:25,148
Ah, this is it, Mr Farnon.
The old trusty bike.
81
00:06:25,280 --> 00:06:27,077
Aha. I see.
82
00:06:27,200 --> 00:06:31,159
Well, we'll find a place for that
to live later on. Meanwhile...
83
00:06:31,280 --> 00:06:34,272
we'd better sort out a room for you.
84
00:06:34,400 --> 00:06:36,038
Right.
85
00:06:38,080 --> 00:06:39,479
Yes.
86
00:06:39,600 --> 00:06:42,672
Siegfried, we were thinking of
nipping over to the Drover's.
87
00:06:42,800 --> 00:06:45,598
- Oh, that's a grand idea, Calum.
- Er, the Drover's?
88
00:06:45,720 --> 00:06:49,713
It's our nearest hostelry. So why don't you
dump your baggage upstairs
89
00:06:49,840 --> 00:06:51,592
and join us over there?
90
00:06:51,720 --> 00:06:56,111
- What, for a drink, you mean?
- Well, that would be the general idea, yes.
91
00:06:56,240 --> 00:06:59,471
Only I don't, you know?
Drink, I mean.
92
00:06:59,600 --> 00:07:01,875
You don't?
93
00:07:02,000 --> 00:07:03,911
I see.
94
00:07:04,040 --> 00:07:07,077
Well, why don't we
dump your stuff upstairs anyway
95
00:07:07,200 --> 00:07:10,670
and then we'll work out
what to do with you?
96
00:07:10,800 --> 00:07:12,472
Right.
97
00:07:12,600 --> 00:07:14,556
This way.
98
00:07:21,520 --> 00:07:25,149
When he says he doesn't drink,
is he to be taken literally?
99
00:07:25,280 --> 00:07:27,077
He really doesn't drink?
100
00:07:27,200 --> 00:07:30,237
Well, it certainly looks like it.
Strictly TT, I expect.
101
00:07:30,360 --> 00:07:32,191
(sighs) Good grief.
102
00:07:32,320 --> 00:07:35,596
There's probably
a perfectly good reason, you know.
103
00:07:35,720 --> 00:07:37,711
I suppose so.
104
00:07:37,840 --> 00:07:41,879
It's all right for you. You don't have to
live with him for the next fortnight.
105
00:07:42,720 --> 00:07:47,271
No wonder Siegfried's pal wanted to
jettison him for a couple of weeks.
106
00:07:47,400 --> 00:07:49,994
I thought this Stuey Brannon character
107
00:07:50,120 --> 00:07:53,351
was supposed to be
one of life's bons viveurs.
108
00:07:53,480 --> 00:07:56,517
Also famous for
his droll sense of humour.
109
00:07:56,640 --> 00:07:59,359
(James chuckles) Poor old Siegfried.
110
00:07:59,480 --> 00:08:01,072
"Poor old S..."?
111
00:08:01,200 --> 00:08:02,633
Pff!
112
00:08:14,880 --> 00:08:17,314
(someone tuning a radio)
113
00:08:24,720 --> 00:08:26,472
Hello, Willy.
114
00:08:26,600 --> 00:08:28,397
Oh, hello, James.
115
00:08:28,520 --> 00:08:32,433
- Siegfried's gone?
- Er, yes, he was called out to a foaling.
116
00:08:32,560 --> 00:08:35,632
- So, have you settled in upstairs all right?
- Just about.
117
00:08:35,760 --> 00:08:39,070
- Ah, good. Well, I'll be off, then.
- Right.
118
00:08:39,200 --> 00:08:41,873
Oh, message from Calum.
119
00:08:42,000 --> 00:08:43,353
Oh, yes?
120
00:08:43,480 --> 00:08:47,314
- If you'd like to join him, he is still there.
- I think not.
121
00:08:48,320 --> 00:08:50,072
No.
122
00:08:50,200 --> 00:08:51,633
Right.
123
00:08:51,760 --> 00:08:54,513
- Night-night, Willy.
- Er, good night, James.
124
00:08:55,720 --> 00:08:59,269
Music (men) So it's good night, campers
125
00:08:59,400 --> 00:09:02,551
Music Don't sleep in your braces
126
00:09:02,680 --> 00:09:04,989
Music Good night, campers
127
00:09:05,120 --> 00:09:07,998
Music Put your teeth in Jeyes'
128
00:09:08,120 --> 00:09:10,998
Music Drown your sorrows
129
00:09:11,120 --> 00:09:14,157
(all unsure ofthe words)
130
00:09:14,280 --> 00:09:17,795
Music Good night, campers
131
00:09:17,920 --> 00:09:23,278
Music Good night
132
00:09:23,400 --> 00:09:26,597
(all cheer)
133
00:09:26,720 --> 00:09:29,792
Come along, gentlemen!
Time to go home!
134
00:09:29,920 --> 00:09:32,354
Och, well, that's me away.
135
00:09:32,480 --> 00:09:36,234
If I can't get any more to drink,
I'm going home.
136
00:09:37,480 --> 00:09:39,835
(Music "Nessun Dorma" on radio)
137
00:09:46,520 --> 00:09:48,272
(front door opens)
138
00:09:48,400 --> 00:09:50,834
Music See you in the morning
139
00:09:50,960 --> 00:09:53,918
Music Good night, campers...
140
00:09:56,200 --> 00:09:58,031
(Music "Nessun Dorma" continues)
141
00:09:58,160 --> 00:09:59,912
Ha-ha!
142
00:10:02,360 --> 00:10:06,399
- What's that commotion?
- (music reaches a crescendo)
143
00:10:08,320 --> 00:10:11,995
- Tauber.
- Don't you think it's loud enough?
144
00:10:16,520 --> 00:10:18,431
Richard Tauber, the tenor.
145
00:10:18,560 --> 00:10:20,790
Oh, aye.
146
00:10:20,920 --> 00:10:25,948
For a minute I thought it was you. I was
going to say you've missed your vocation.
147
00:10:26,080 --> 00:10:29,152
- (opera continues quietly)
- Oh!
148
00:10:29,280 --> 00:10:32,955
- Enjoyable time?
- Super. Super.
149
00:10:33,080 --> 00:10:34,957
You should have come over.
150
00:10:35,080 --> 00:10:38,197
But of course I'm forgetting,
you've signed the pledge.
151
00:10:38,320 --> 00:10:39,799
Not exactly.
152
00:10:39,920 --> 00:10:42,718
Well, you are, strictly speaking, TT.
153
00:10:42,840 --> 00:10:44,796
Oh, just about.
154
00:10:48,880 --> 00:10:53,032
Don't you think you're missing out a bit
on the fun side of life?
155
00:10:53,160 --> 00:10:58,029
Or... is there some, er,
medical reason in your case?
156
00:10:58,920 --> 00:11:01,354
I suppose you could say
there is, really, in a way.
157
00:11:01,480 --> 00:11:02,469
Oh?
158
00:11:03,280 --> 00:11:06,511
Well, of course,
I did used to drink, at college.
159
00:11:06,640 --> 00:11:09,359
- Like the proverbial fish, in fact.
- (Calum giggles)
160
00:11:09,480 --> 00:11:12,995
And then one day, well,
l... I read this book, you see.
161
00:11:13,120 --> 00:11:14,439
- A book?
- Mm.
162
00:11:14,560 --> 00:11:17,154
About the toxic effects of alcohol
on the system.
163
00:11:17,280 --> 00:11:21,717
(chuckles) Where did you get that?
The local temperance league?
164
00:11:21,840 --> 00:11:27,551
Oh, it's a standard work. On disorders
of the liver, pancreas - that sort of thing.
165
00:11:27,680 --> 00:11:30,478
What got to me was
the sheer insidiousness of it.
166
00:11:30,600 --> 00:11:33,194
How-how do you mean, exactly?
167
00:11:33,960 --> 00:11:38,192
Well, what I mean is that
a chap can be going along, you know,
168
00:11:38,320 --> 00:11:41,357
enjoying the odd few pints
night after night,
169
00:11:41,480 --> 00:11:45,359
perfectly confident that he certainly
hasn't got anything to worry about,
170
00:11:45,480 --> 00:11:48,631
when all the time,
he could be well on his way to developing
171
00:11:48,760 --> 00:11:51,593
anything from cirrhosis to hepatitis -
172
00:11:51,720 --> 00:11:54,188
which he wouldn't even
naturally be aware of
173
00:11:54,320 --> 00:11:56,709
until the serious damage
had already been done.
174
00:11:58,760 --> 00:12:00,990
And you got all this from a book?
175
00:12:01,120 --> 00:12:05,432
Oh, yes.
Well, it shook me, I can tell you.
176
00:12:05,560 --> 00:12:09,109
I probably have a copy of it somewhere
if you'd like to read it.
177
00:12:09,240 --> 00:12:12,516
Er... ah... er...
some other time, perhaps.
178
00:12:12,640 --> 00:12:15,438
Sounds like fascinating reading.
179
00:12:15,560 --> 00:12:18,757
In the meantime, I'm away to my bed.
I'll see you tomorrow.
180
00:12:18,880 --> 00:12:20,836
Certainly hope so.
181
00:12:28,880 --> 00:12:31,872
"Certainly hope so." Pff!
182
00:12:32,000 --> 00:12:34,719
(radio volume is turned up)
183
00:12:34,840 --> 00:12:37,195
(stomping loudly) Music Good night, campers
184
00:12:37,320 --> 00:12:39,788
Music See you in the morning
185
00:12:40,760 --> 00:12:42,910
(sighs)
186
00:12:43,040 --> 00:12:45,031
James, you haven't seen it, have you?
187
00:12:45,160 --> 00:12:48,596
- What?
- The latest issue of the Record.
188
00:12:48,720 --> 00:12:52,110
There was a fascinating article in it
about feline leukaemia,
189
00:12:52,240 --> 00:12:53,912
which I was determined to keep.
190
00:12:54,040 --> 00:12:58,113
It's got to the state now where one only
has to lay something down for a second
191
00:12:58,240 --> 00:13:01,596
for it suddenly to sprout legs and walk.
192
00:13:05,240 --> 00:13:07,037
- Good morning.
- Is it really?
193
00:13:07,160 --> 00:13:10,311
Some of us haven't had
time to find out yet, I'm afraid.
194
00:13:10,440 --> 00:13:13,796
This place! Dear Lord.
195
00:13:18,920 --> 00:13:20,876
(front door opens)
196
00:13:24,040 --> 00:13:25,598
Ah!
197
00:13:29,760 --> 00:13:32,320
Oh, I don't believe it.
198
00:13:37,680 --> 00:13:40,114
- (Calum) Porridge, eh?
- (Willy) Mm.
199
00:13:40,240 --> 00:13:43,277
Nothing like a bowl of porridge
to set you up for the day.
200
00:13:43,400 --> 00:13:44,833
Oh...
201
00:13:44,960 --> 00:13:47,918
- Oh, a bit like that this morning, are we?
- No.
202
00:13:48,040 --> 00:13:52,158
It's the waterlogging of the brain
that causes it, you know.
203
00:13:52,280 --> 00:13:54,475
Calum...
204
00:13:54,600 --> 00:13:57,114
might I have a word with you, please?
205
00:13:59,320 --> 00:14:01,276
Of course.
206
00:14:04,800 --> 00:14:06,028
Bon appetit.
207
00:14:10,920 --> 00:14:12,672
Calum...
208
00:14:14,840 --> 00:14:16,910
First of all...
209
00:14:17,040 --> 00:14:20,396
this place... this room...
210
00:14:20,520 --> 00:14:25,469
which in happier times was the warm and
glowing centre of the entire household...
211
00:14:27,120 --> 00:14:29,315
would you just look at it?
212
00:14:29,440 --> 00:14:31,396
What do you think?
213
00:14:32,960 --> 00:14:35,110
Well, er...
214
00:14:35,240 --> 00:14:37,196
very cosy.
215
00:14:37,800 --> 00:14:41,315
I would have to say that
not all the furniture's to my taste, mind.
216
00:14:41,440 --> 00:14:43,795
I was not asking you for
an aesthetic judgment,
217
00:14:43,920 --> 00:14:47,390
I was simply drawing your attention
to the state of the place.
218
00:14:47,520 --> 00:14:51,195
How... since the divine Deirdre
left for Edinburgh
219
00:14:51,320 --> 00:14:56,713
and you once again assumed entire
responsibility for the whole household,
220
00:14:56,840 --> 00:14:59,798
that the house in general
and this room in particular
221
00:14:59,920 --> 00:15:05,756
have once again assumed an uncanny
resemblance to a pigsty at party time.
222
00:15:05,880 --> 00:15:08,189
Oh, that.
223
00:15:08,320 --> 00:15:11,949
Well, er, I have been meaning
to run a Hoover over the place.
224
00:15:12,080 --> 00:15:17,359
You know that the mere running of a
Hoover over the place would be no good.
225
00:15:17,480 --> 00:15:20,836
What is needed here
is a positive blitzkrieg,
226
00:15:20,960 --> 00:15:24,794
with soap and water,
brush and duster.
227
00:15:26,440 --> 00:15:29,591
Possibly even the odd...
dollop of polish?
228
00:15:30,680 --> 00:15:32,636
Yes, Siegfried.
229
00:15:44,520 --> 00:15:46,351
What are you reading, Willy?
230
00:15:46,480 --> 00:15:50,792
Er, this? Oh, it's just a piece
on feline leukaemia I found.
231
00:15:50,920 --> 00:15:52,956
And where did you find it?
232
00:15:53,080 --> 00:15:56,277
I, er, clipped it out of
the Veterinary Record.
233
00:15:56,400 --> 00:16:01,349
Fascinating stuff, Siegfried.
You really should read it yourself.
234
00:16:30,080 --> 00:16:32,275
- Morning.
- Morning.
235
00:16:39,320 --> 00:16:40,799
Hello, Mr Herriot.
236
00:16:40,920 --> 00:16:44,071
Hello, Bernard. How are you?
237
00:16:44,200 --> 00:16:47,431
Oh, mustn't grumble, you know.
238
00:16:47,560 --> 00:16:49,630
Who'd listen round here if I did?
239
00:16:49,760 --> 00:16:53,639
Well, don't just stand there chattering.
Take him round to her!
240
00:16:53,760 --> 00:16:56,797
- If you'll just come this way, please.
- Yes, of course.
241
00:16:56,920 --> 00:16:59,115
I'll take these, shall I?
242
00:16:59,240 --> 00:17:01,196
Thank you, Bernard.
243
00:17:08,000 --> 00:17:12,630
- Which one is it, Bernard?
- Mirabelle, Mr Herriot. Just over here.
244
00:17:12,760 --> 00:17:14,830
Can I have hot water,
soap, and a towel?
245
00:17:14,960 --> 00:17:17,110
- There she is.
- Thanks.
246
00:17:19,360 --> 00:17:24,832
- Where do you think you're going?
- Just to get t'veterinary a bucket of water.
247
00:17:27,440 --> 00:17:31,274
There's another cow hanging a cleansing.
Can you do it Thursday?
248
00:17:31,400 --> 00:17:34,278
- Yes, I'll put you down for Thursday.
- Good.
249
00:17:34,400 --> 00:17:37,756
- When did she calf?
- Day afore yesterday.
250
00:17:37,880 --> 00:17:41,634
- Here you go.
- Ah. Thanks a lot, Bernard.
251
00:17:45,080 --> 00:17:48,277
Just see what's going on inside.
252
00:17:48,400 --> 00:17:53,235
- I'll need my ropes, and, er...
- See! Hand t'veterinary his ropes!
253
00:17:57,640 --> 00:17:59,596
(mooing)
254
00:18:01,160 --> 00:18:04,948
You'll be able to manage now,
will you, Mr Herriot? On your own, like.
255
00:18:05,080 --> 00:18:09,198
Well, put it this way,
if you're all he's got to fall back on,
256
00:18:09,320 --> 00:18:12,118
I reckon he's going
to have to, isn't he?
257
00:18:13,360 --> 00:18:17,956
I'll have the kettle on for a nice cup of tea
for you when you've finished.
258
00:18:18,080 --> 00:18:20,913
That'd be grand, Bernard, thanks.
259
00:18:21,480 --> 00:18:23,675
What did I tell you?
260
00:18:23,800 --> 00:18:25,552
Useless!
261
00:18:34,880 --> 00:18:37,713
So, everything went all right,
did it, Mr Herriot?
262
00:18:37,840 --> 00:18:41,799
All straightforward. A bit of correction
and pulling, that was all was needed.
263
00:18:41,920 --> 00:18:46,072
Oh, thanks.
Both mother and baby doing very well.
264
00:18:46,200 --> 00:18:47,792
Oh, that's good.
265
00:18:51,560 --> 00:18:53,312
So's that.
266
00:18:54,240 --> 00:18:56,196
- It's good.
- Oh!
267
00:18:57,440 --> 00:19:01,831
About all I am good at,
according to our Mary Jane - brewing up.
268
00:19:01,960 --> 00:19:04,793
Oh, come on. I'm sure
her bark's worse than her bite.
269
00:19:04,920 --> 00:19:07,957
Is it heck as like. I remember
her biting me when we were kids.
270
00:19:08,080 --> 00:19:09,957
I was sore for a week.
271
00:19:11,400 --> 00:19:16,713
Only... she always has been harder
than me, has our Mary Jane, Mr Herriot.
272
00:19:16,840 --> 00:19:21,868
I wouldn't like to tell you how often she's
had to stick up for me in that schoolyard.
273
00:19:22,000 --> 00:19:23,877
- Really?
- Fight?
274
00:19:24,000 --> 00:19:27,709
She could have gone 12 rounds
with Joe Louis in her prime.
275
00:19:27,840 --> 00:19:30,832
Missed her way, that one.
276
00:19:30,960 --> 00:19:34,873
Sometimes I think we both did
when it comes to fighting.
277
00:19:35,800 --> 00:19:37,552
Anyroad...
278
00:19:39,040 --> 00:19:44,319
Only, you see,
it's the smell as gets to me.
279
00:19:44,440 --> 00:19:46,271
The smell?
280
00:19:46,400 --> 00:19:48,436
I just can't stand it.
281
00:19:48,560 --> 00:19:51,358
You know, I mean
when they're calving and that.
282
00:19:51,480 --> 00:19:55,792
I mean, I can take the blood
and the muck and all that,
283
00:19:55,920 --> 00:20:00,232
but the smell just turns me stomach.
284
00:20:00,360 --> 00:20:04,558
Even after living all me life on a farm.
Funny, that, though, isn't it?
285
00:20:04,680 --> 00:20:07,592
Yes, but calving -
there's hardly any smell at all.
286
00:20:07,720 --> 00:20:10,075
Oh, I know, Mr Herriot, but...
287
00:20:10,200 --> 00:20:13,875
just a little bit...
turns my stomach.
288
00:20:14,000 --> 00:20:16,070
That's not your fault.
289
00:20:16,200 --> 00:20:18,953
If it's something you've no control over.
290
00:20:19,080 --> 00:20:21,036
Try telling her that.
291
00:20:25,880 --> 00:20:28,474
- Willy?
- Mm?
292
00:20:29,560 --> 00:20:32,233
How do they do it?
293
00:20:32,360 --> 00:20:33,839
Who?
294
00:20:33,960 --> 00:20:36,155
The women.
295
00:20:36,280 --> 00:20:38,236
Do what?
296
00:20:39,560 --> 00:20:41,357
What they do.
297
00:20:42,160 --> 00:20:46,950
How does Helen run a big house, cook
three meals a day, bring up two children,
298
00:20:47,080 --> 00:20:50,197
and still find time
to manage the book-keeping?
299
00:20:50,320 --> 00:20:54,677
I mean, we've just done two bedrooms,
it's taken us hours, and I'm whacked.
300
00:20:56,080 --> 00:20:59,789
- Perhaps our approach is all wrong.
- How do you mean?
301
00:20:59,920 --> 00:21:04,596
Well, perhaps what's called for
is some sort of division of labour.
302
00:21:07,360 --> 00:21:10,079
Would you care to explain?
303
00:21:10,200 --> 00:21:13,636
Well, in our case, you doing your best
to keep the dust level down
304
00:21:13,760 --> 00:21:15,318
while I see to the cooking.
305
00:21:15,440 --> 00:21:17,590
Me? Ha-ha!
306
00:21:20,040 --> 00:21:22,600
- Can you cook?
- Of course.
307
00:21:23,520 --> 00:21:25,078
Really?
308
00:21:26,000 --> 00:21:28,514
Aye, but are you any good?
309
00:21:28,640 --> 00:21:31,712
Well, one doesn't like
to blow one's own trumpet, but...
310
00:21:31,840 --> 00:21:33,114
No. No.
311
00:21:33,240 --> 00:21:35,356
- I do all right.
- Hm.
312
00:21:36,240 --> 00:21:38,959
And, er, what sort of things do you cook?
313
00:21:39,600 --> 00:21:42,353
Oh, ltalian, French, you name it.
314
00:21:43,840 --> 00:21:44,989
Oh.
315
00:21:45,120 --> 00:21:50,194
Because, er, it just so happens that I'm
particularly partial to a spot of ltalian.
316
00:21:51,080 --> 00:21:53,640
Well, there you are, then.
317
00:21:54,920 --> 00:21:56,717
Right.
318
00:21:56,840 --> 00:21:59,195
Well, we'll do that, then.
319
00:22:01,440 --> 00:22:07,390
Willy, I've got a feeling things are taking
a distinct turn for the better round here.
320
00:22:39,480 --> 00:22:43,632
I really am sorry, love.
Only he ran straight out in front of me.
321
00:22:43,760 --> 00:22:47,799
It wasn't your fault.
It were mine for letting him off the lead.
322
00:22:47,920 --> 00:22:50,354
Had a bit of a bump, did he?
323
00:22:58,400 --> 00:23:00,550
- Is he dead?
- No!
324
00:23:01,400 --> 00:23:03,960
Just a bit stunned, that's all.
325
00:23:04,800 --> 00:23:07,633
Thank God for that, anyroad.
326
00:23:12,480 --> 00:23:14,516
(dog moans)
327
00:23:14,640 --> 00:23:16,835
(people sigh in relief)
328
00:23:17,960 --> 00:23:20,952
- Is he going to be all right, then?
- (James) Well...
329
00:23:22,240 --> 00:23:24,913
doesn't seem to be anything broken.
330
00:23:25,880 --> 00:23:29,759
Come on. Let's try you on your feet, eh?
Come on. Up you come, old boy.
331
00:23:29,880 --> 00:23:34,556
Good dog. Come on, up properly. Come
on. I know how you're feeling. Come on.
332
00:23:34,680 --> 00:23:36,477
Good dog!
333
00:23:36,600 --> 00:23:40,752
Oh, Bonzo, you daft old thing!
334
00:23:40,880 --> 00:23:44,236
- Do you live round here?
- Well, not too far away.
335
00:23:44,360 --> 00:23:48,876
Come on, then, I'll run you home.
And I'll look at him again there. All right?
336
00:23:49,000 --> 00:23:51,878
All right. Thanks.
337
00:23:53,600 --> 00:23:56,160
- Can you manage?
- Yes, thanks.
338
00:23:59,680 --> 00:24:01,432
Bye.
339
00:24:12,880 --> 00:24:16,429
- My name's Herriot, by the way.
- Yeah, I know that, Mr Herriot.
340
00:24:16,560 --> 00:24:19,597
I wouldn't have got in your car if I hadn't.
341
00:24:19,720 --> 00:24:22,553
- We haven't met before, have we?
- Don't you remember?
342
00:24:22,680 --> 00:24:24,910
Sorry, no, I'm afraid I don't.
343
00:24:25,040 --> 00:24:27,190
Oh. Here we are.
344
00:24:49,240 --> 00:24:51,879
Have you hurt your leg?
345
00:24:52,000 --> 00:24:55,549
Eh, Mr Herriot. You really have
forgotten me, haven't you?
346
00:24:58,160 --> 00:25:00,276
Come in.
347
00:25:00,400 --> 00:25:01,799
Dad!
348
00:25:01,920 --> 00:25:05,469
Right, where do you want him?
Will on here be all right for you?
349
00:25:05,600 --> 00:25:07,909
Yes, that's as good a place as any, thanks.
350
00:25:08,040 --> 00:25:09,792
Dad!
351
00:25:11,880 --> 00:25:14,030
Now, whatever's to do?
352
00:25:14,160 --> 00:25:17,232
- It's our Bonzo. He got run over.
- Oh, heck!
353
00:25:17,360 --> 00:25:20,670
It's all right, Dad.
Mr Herriot's got it all in hand.
354
00:25:20,800 --> 00:25:23,234
- Right, Mr Herriot?
- Yes. Yes, right.
355
00:25:23,360 --> 00:25:25,430
Mr Herriot?
356
00:25:25,560 --> 00:25:28,518
- It's Mr Dimmock, isn't it?
- That's right.
357
00:25:28,640 --> 00:25:31,598
- I thought you'd moved away.
- We did, Mr Herriot,
358
00:25:31,720 --> 00:25:35,076
but we didn't like it much,
so we moved back.
359
00:25:35,200 --> 00:25:37,919
Oh, I see.
360
00:25:38,040 --> 00:25:41,953
So you must be... Iittle Nelly.
361
00:25:42,080 --> 00:25:43,718
That's me.
362
00:25:43,840 --> 00:25:46,593
Good heavens!
Little Nelly Dimmock!
363
00:25:46,720 --> 00:25:51,350
Although these days she prefers to be
known by her Sunday name of Eleanor.
364
00:25:51,480 --> 00:25:53,948
- Right?
- Yes, please.
365
00:25:54,080 --> 00:25:55,354
(chuckles)
366
00:25:55,480 --> 00:25:57,436
Of course.
367
00:26:00,800 --> 00:26:03,553
And you're sure
Bonzo's going to be all right?
368
00:26:03,680 --> 00:26:07,514
Yes. A bit shaken up, that's all. I'll pop in
and see him next time I'm passing.
369
00:26:07,640 --> 00:26:09,517
- Aye.
- Bye.
370
00:26:09,640 --> 00:26:13,155
Hey! Oh, and you've got the address,
haven't you?
371
00:26:13,280 --> 00:26:15,635
- Address?
- To send me the bill.
372
00:26:16,440 --> 00:26:18,795
Oh, yes, of course. The bill.
373
00:26:18,920 --> 00:26:20,672
Right.
374
00:26:34,680 --> 00:26:37,274
Well, Willy, what can I say?
375
00:26:37,400 --> 00:26:41,439
I hope this lasagne of yours
tastes as good as it looks.
376
00:26:41,560 --> 00:26:44,870
You're sure I can't tempt you into
living a little dangerously?
377
00:26:45,000 --> 00:26:49,551
- I'll stick with the water, thanks.
- Och, well, to each his own.
378
00:26:58,200 --> 00:27:00,953
What was it Plato once said?
379
00:27:01,080 --> 00:27:05,358
"Bring me a beaker of wine that I might
wet my mind and say something clever."
380
00:27:06,120 --> 00:27:09,112
Was it Plato who said that?
I thought it was Aristophanes.
381
00:27:09,840 --> 00:27:11,910
Aye. Well.
382
00:27:12,040 --> 00:27:13,996
It was Greek.
383
00:27:14,120 --> 00:27:16,076
- Cheers.
- Cheers.
384
00:27:23,160 --> 00:27:25,116
Now then.
385
00:27:39,240 --> 00:27:41,231
What's this?
386
00:27:41,360 --> 00:27:43,112
Lasagne.
387
00:27:43,920 --> 00:27:46,150
Aye, I know that, but what's this?
388
00:27:46,280 --> 00:27:47,872
Spinach.
389
00:27:48,000 --> 00:27:49,194
Spinach?
390
00:27:49,320 --> 00:27:52,949
Mm. Very good for the blood,
you know, spinach. Full of iron.
391
00:27:53,080 --> 00:27:55,514
I'm sure it is, but where's the meat?
392
00:27:55,640 --> 00:27:58,359
- No meat in it, Calum.
- No meat?
393
00:27:59,080 --> 00:28:03,995
Good Lord, no. After all, I became a vet
to take care of animals - not eat them.
394
00:28:04,680 --> 00:28:08,036
So, along with everything else,
you're a bit of a vegetarian?
395
00:28:08,160 --> 00:28:12,392
Oh, very much of one, actually. In fact,
ever since reading this book, really.
396
00:28:12,520 --> 00:28:14,272
Oh. Another book.
397
00:28:14,400 --> 00:28:18,075
Oh, yes. You see, up until then,
I simply hadn't realised, you see,
398
00:28:18,200 --> 00:28:20,998
that Homo sapiens
is by nature a herbivore,
399
00:28:21,120 --> 00:28:24,078
and that all this preying upon
the other species is,
400
00:28:24,200 --> 00:28:27,988
historically speaking anyway,
a fairly recent perversion.
401
00:28:28,120 --> 00:28:31,317
I see. So... spinach.
402
00:28:31,440 --> 00:28:33,874
That's right.
403
00:28:34,000 --> 00:28:38,152
Och, well. Nothing ventured,
nothing gained, I suppose.
404
00:28:45,040 --> 00:28:46,996
All right?
405
00:28:48,440 --> 00:28:50,715
You haven't salted it.
406
00:28:50,840 --> 00:28:53,149
Perish the thought.
407
00:28:53,280 --> 00:28:54,633
Oh.
408
00:28:55,760 --> 00:28:58,672
Have you any idea
just how bad salt is for you?
409
00:28:58,800 --> 00:29:01,075
Oh, that's bad for you
as well now, is it? Salt.
410
00:29:01,200 --> 00:29:04,749
Good Lord, yes.
Haven't you heard about this latest theory
411
00:29:04,880 --> 00:29:09,908
that a third of the heart attacks in this
country are attributable to too much salt?
412
00:29:10,040 --> 00:29:14,431
The other two thirds being attributable to
smoking, drinking, and eating meat?
413
00:29:14,560 --> 00:29:17,950
- That's right.
- Something else you found out in a book?
414
00:29:18,080 --> 00:29:20,036
Oh, yes.
415
00:29:21,600 --> 00:29:23,955
I can't take my food without salt.
416
00:29:24,080 --> 00:29:27,072
- Oh, you can really, you know.
- No, I can't, Willy.
417
00:29:27,200 --> 00:29:29,794
- Oh, of course you can.
- Willy, I can't.
418
00:29:29,920 --> 00:29:33,196
- You're just telling yourself that.
- It's just the way I am.
419
00:29:33,320 --> 00:29:37,108
- Because it's all in the mind.
- Wherever it is, it happens to be a fact.
420
00:29:37,240 --> 00:29:41,233
So if you don't mind,
I'll take salt with mine, all right?!
421
00:29:41,360 --> 00:29:43,316
Of course.
422
00:29:48,520 --> 00:29:50,476
It's your life.
423
00:30:21,640 --> 00:30:23,915
Er, where are you going?
424
00:30:24,040 --> 00:30:25,758
To get some salt.
425
00:30:25,880 --> 00:30:28,394
- Er, there isn't any.
- What?
426
00:30:28,520 --> 00:30:32,798
Salt. I happened to notice
when I was cooking. There isn't any.
427
00:30:33,760 --> 00:30:37,833
But there was a dirty great tin of it
in there only yesterday. I saw it myself.
428
00:30:37,960 --> 00:30:41,873
Really? Well, I wonder
where it can have gone.
429
00:30:51,040 --> 00:30:53,793
- How did the dinner party go?
- Not very well.
430
00:30:53,920 --> 00:30:56,434
Oh. As good as that?
431
00:30:56,560 --> 00:31:01,554
Have you ever eaten seaweed?
Unsalted seaweed? ln a cheese sauce?
432
00:31:01,680 --> 00:31:03,318
Not very often, no.
433
00:31:03,440 --> 00:31:06,000
Difficult to find, unsalted seaweed.
434
00:31:06,120 --> 00:31:08,793
Did you know Willy was VG as well as TT?
435
00:31:08,920 --> 00:31:10,797
- VG?
- Vegetarian.
436
00:31:10,920 --> 00:31:12,638
No. No, I didn't.
437
00:31:12,760 --> 00:31:15,752
- Helen did.
- Well, she might have told me.
438
00:31:15,880 --> 00:31:19,111
- It could have been worse - your cooking.
- I beg your pardon!
439
00:31:19,240 --> 00:31:24,234
- It's not something you'll win prizes for.
- I'm a good cook if I put my mind to it.
440
00:31:24,360 --> 00:31:28,558
Remember me? I'm the man who ate your
duck a I'orange and lived to tell the tale.
441
00:31:28,680 --> 00:31:30,716
There was a good reason
that didn't work.
442
00:31:30,840 --> 00:31:33,991
Two good reasons. One: the duck
hadn't been drawn properly.
443
00:31:34,120 --> 00:31:37,032
- Two: you hadn't peeled those oranges.
- I was in a hurry.
444
00:31:37,160 --> 00:31:40,516
Anyway, there's a load of nonsense
spoken about the culinary arts.
445
00:31:40,640 --> 00:31:43,552
What is cooking?
It's just following a formula.
446
00:31:43,680 --> 00:31:47,673
- I think there's more to it than that.
- That's a rumour put about by the women.
447
00:31:47,800 --> 00:31:50,109
Really? I must tell Helen that.
448
00:31:50,240 --> 00:31:54,950
Just give me a recipe and I will show you
my cooking is as good as anybody else's.
449
00:31:55,080 --> 00:31:56,798
But will anyone else eat it?
450
00:31:56,920 --> 00:31:59,718
Look, I will cook you a meal
451
00:31:59,840 --> 00:32:03,435
and then I will just sit back
and watch you eat your words.
452
00:32:03,560 --> 00:32:06,472
It's not the words
that's going to be a problem, is it?
453
00:32:06,600 --> 00:32:08,158
(sighs) Right.
454
00:32:08,280 --> 00:32:11,511
You started this.
Are you game or are you not?
455
00:32:11,640 --> 00:32:15,553
- I'm game. When?
- Are you and Helen free tomorrow night?
456
00:32:15,680 --> 00:32:17,910
- I'll ask her.
- Right.
457
00:32:34,280 --> 00:32:37,158
- All right for you, Mr Herriot?
- That's grand. Thanks.
458
00:32:37,280 --> 00:32:39,748
Bernard, don't run off.
459
00:32:39,880 --> 00:32:42,030
I do need your help.
460
00:32:43,280 --> 00:32:47,353
- Would you hold her tail back, please?
- (Mary Jane scoffs)
461
00:32:47,480 --> 00:32:52,156
I think we can just about manage,
actually, Miss Wain. The two of us.
462
00:32:53,120 --> 00:32:54,758
Without you, I mean.
463
00:32:54,880 --> 00:32:56,632
Hmph!
464
00:32:57,960 --> 00:33:00,679
There's nothing to this job, Bernard.
Really.
465
00:33:01,720 --> 00:33:04,871
But you're quite right.
There is a bit of a smell.
466
00:33:05,000 --> 00:33:07,070
Oh, aye.
467
00:33:07,200 --> 00:33:11,193
Well, it doesn't just affect people like you,
you know. Gets to us vets too.
468
00:33:11,320 --> 00:33:13,276
- Yes?
- Yes.
469
00:33:14,200 --> 00:33:17,317
And when it does...
Have you got a hanky?
470
00:33:17,440 --> 00:33:19,396
- Hanky?
- Yes. Hanky.
471
00:33:20,320 --> 00:33:22,675
- Aye.
- Good.
472
00:33:22,800 --> 00:33:25,109
Right, now, you hold it like this.
473
00:33:25,240 --> 00:33:28,994
See? Corner to corner.
Triangle. Hm?
474
00:33:29,480 --> 00:33:31,994
Put it round your neck...
475
00:33:32,120 --> 00:33:34,998
and tie it at the back.
476
00:33:38,840 --> 00:33:40,796
And then...
477
00:33:43,120 --> 00:33:45,076
There. Like that.
478
00:33:46,160 --> 00:33:48,310
(Bernard sighs)
479
00:33:49,360 --> 00:33:54,229
Good. You are now equipped to hold up
the first stagecoach coming into town.
480
00:33:54,360 --> 00:33:58,911
But most important,
that will eliminate nearly all the smell.
481
00:33:59,040 --> 00:34:00,996
I see.
482
00:34:02,040 --> 00:34:04,270
All right, then, Bernard.
483
00:34:04,400 --> 00:34:06,436
(mooing)
484
00:34:07,960 --> 00:34:10,520
Ready when you are, Mr Herriot.
485
00:34:10,640 --> 00:34:12,596
(both chuckle)
486
00:34:21,080 --> 00:34:23,833
(James and Bernard laughing)
487
00:34:27,960 --> 00:34:31,191
- Have you seen to her, then?
- All done, Miss Wain.
488
00:34:31,320 --> 00:34:35,711
Thanks for your help, Bernard.
I couldn't have managed without you.
489
00:34:38,360 --> 00:34:40,476
Anytime, Mr Herriot.
490
00:34:40,600 --> 00:34:41,919
Anytime.
491
00:35:34,920 --> 00:35:37,354
- Mr Dimmock.
- Oh, it's you, Mr Herriot.
492
00:35:37,480 --> 00:35:41,314
- I hope it's not inconvenient.
- Come on in. Come on in.
493
00:35:41,440 --> 00:35:42,793
Thanks.
494
00:35:42,920 --> 00:35:45,388
- You know my wife, of course.
- Mr Herriot.
495
00:35:45,520 --> 00:35:47,556
Hello, Mrs Dimmock.
Nice to see you again.
496
00:35:47,680 --> 00:35:49,989
My sister-in-law, Mrs Pounder.
497
00:35:50,120 --> 00:35:54,238
Still with us, then, are you, Mr Herriot?
I say, still with us, then?
498
00:35:54,360 --> 00:35:56,510
Well, just about, Mrs Pounder.
499
00:35:56,640 --> 00:36:01,350
And, er, this is Seth, Mr Herriot.
My fiance.
500
00:36:01,480 --> 00:36:03,311
- Oh, really?
- How do you do?
501
00:36:03,440 --> 00:36:05,556
How are you, Seth?
502
00:36:05,680 --> 00:36:09,832
- Right. Where's the patient, then?
- Here he is, Mr Herriot.
503
00:36:12,480 --> 00:36:13,993
Hello, Bonzo.
504
00:36:14,120 --> 00:36:16,076
(all chuckle)
505
00:36:16,200 --> 00:36:18,714
The original old soldier, eh?
506
00:36:18,840 --> 00:36:21,559
Come on, old boy. Come on.
507
00:36:21,680 --> 00:36:27,357
Up you come. Let's have a look at you.
Up you come. There's a good boy.
508
00:36:27,480 --> 00:36:30,313
- Has he been eating all right?
- Like a horse, Mr Herriot.
509
00:36:30,440 --> 00:36:32,908
Nothing to go by, though.
I say, nothing to go by.
510
00:36:33,040 --> 00:36:37,158
- I mean, look at our Jethro.
- What sort of dog was your Jethro?
511
00:36:37,280 --> 00:36:40,909
He wasn't a dog at all, Mr Herriot.
He was our cousin.
512
00:36:42,040 --> 00:36:42,995
Really?
513
00:36:43,920 --> 00:36:45,876
Thank you.
514
00:36:51,000 --> 00:36:54,709
Ah, Siegfried, the very man.
Are you free tomorrow night?
515
00:36:54,840 --> 00:36:58,469
Tomorrow night?
Er, yes, I fancy so.
516
00:36:58,600 --> 00:37:04,357
Good. Would you and Caroline do me
the honour ofjoining me for dinner?
517
00:37:04,480 --> 00:37:08,871
That's uncommonly civilised of you,
Calum. Thank you.
518
00:37:09,000 --> 00:37:10,956
Where were you thinking of taking us?
519
00:37:11,080 --> 00:37:14,755
Oh, nowhere, actually.
I thought we would eat here.
520
00:37:15,880 --> 00:37:18,633
- Here?
- That's right. Thank you.
521
00:37:22,840 --> 00:37:25,638
Th-this would be tomorrow,
would it, Calum?
522
00:37:25,760 --> 00:37:29,514
- That's right.
- Ah. Oh.
523
00:37:29,640 --> 00:37:33,679
Well, that's a shame. You see,
tomorrow night is Caroline's bridge night,
524
00:37:33,800 --> 00:37:37,031
and nothing in the world will make her
give up her bridge...
525
00:37:37,160 --> 00:37:40,357
- Come on your own. I don't mind.
- You don't want me on my own!
526
00:37:40,480 --> 00:37:44,359
But you won't be. James and Helen
are coming, and Willy's coming as well.
527
00:37:44,480 --> 00:37:48,393
I wanted to give you all a wee treat.
Something Greek, I thought.
528
00:37:49,960 --> 00:37:51,518
Gosh.
529
00:37:52,520 --> 00:37:56,149
- Can he cook moussaka?
- That's what we are about to find out.
530
00:37:56,280 --> 00:37:58,669
- "We", James?
- He invited both of us.
531
00:37:58,800 --> 00:38:02,236
- I can't come. What about the children?
- Get a baby-sitter.
532
00:38:02,360 --> 00:38:05,238
It's a bit late for that, I'm afraid.
533
00:38:05,360 --> 00:38:08,318
You wouldn't be trying
to get out of this, would you?
534
00:38:08,440 --> 00:38:10,317
Me, James?
535
00:38:16,200 --> 00:38:18,714
(coughs)
536
00:38:20,320 --> 00:38:22,595
Hello.
537
00:38:22,720 --> 00:38:25,314
It's all right, Willy.
Er, can I help you?
538
00:38:25,440 --> 00:38:28,557
Well, I hope so.
Only it's me Henry, you see.
539
00:38:28,680 --> 00:38:30,033
Oh.
540
00:38:30,160 --> 00:38:31,912
Come in. Come in.
541
00:38:32,040 --> 00:38:35,077
And what seems to be Henry's trouble?
542
00:38:36,520 --> 00:38:40,911
- Well, I don't know. He just keeps...
- Yes?
543
00:38:41,040 --> 00:38:43,474
Well, he just keeps going...
544
00:38:45,080 --> 00:38:46,877
Like that.
545
00:38:47,000 --> 00:38:50,231
Good Lord. Well, we'd better
take a wee look at him, then.
546
00:38:50,360 --> 00:38:52,351
Anything I can do to help?
547
00:38:52,480 --> 00:38:56,519
Only they are something of a specialism
of mine - ailments of the caged bird.
548
00:38:56,640 --> 00:38:58,870
Really?
549
00:38:59,000 --> 00:39:01,753
Well, in that case, I'll tell you what.
550
00:39:01,880 --> 00:39:05,031
While my assistant is conducting
a cursory examination,
551
00:39:05,160 --> 00:39:07,310
I'll take some personal details.
552
00:39:07,440 --> 00:39:09,396
Oh. Right.
553
00:39:13,400 --> 00:39:16,392
And it's Miss, er...?
554
00:39:16,520 --> 00:39:19,034
- Plumb.
- Plumb.
555
00:39:19,160 --> 00:39:20,878
- Well...
- How sweet.
556
00:39:22,600 --> 00:39:27,071
- And the address?
- I work at the chemist's, round t'corner.
557
00:39:27,200 --> 00:39:28,758
Oh.
558
00:39:32,440 --> 00:39:36,353
Well, well, little Nelly Dimmock,
grown up at last, eh, James?
559
00:39:36,480 --> 00:39:39,836
- Makes me feel damned old, I tell you.
- Me too.
560
00:39:42,040 --> 00:39:47,114
Always one of your favourites, wasn't she,
that particular diminutive Dimmock?
561
00:39:47,240 --> 00:39:49,674
She looked as if
she'd blow away in a strong wind.
562
00:39:49,800 --> 00:39:53,713
Now, though, from what you tell me,
she's made good bones.
563
00:39:53,840 --> 00:39:56,957
Oh. Very good bones.
564
00:39:58,560 --> 00:40:01,233
- James, does it always take this long?
- What?
565
00:40:01,360 --> 00:40:03,078
To cook a moussaka?
566
00:40:03,200 --> 00:40:04,872
Oh! Depends.
567
00:40:05,000 --> 00:40:06,956
Does it? On what?
568
00:40:07,920 --> 00:40:11,799
Well, the, er...
the competence of the cook.
569
00:40:11,920 --> 00:40:14,354
And what time the cook
starts the cooking.
570
00:40:14,480 --> 00:40:17,472
Helen tells me it can be quite
a time-consuming operation.
571
00:40:17,600 --> 00:40:20,751
"And one glass of red wine."
572
00:40:29,480 --> 00:40:30,595
Ah, Calum.
573
00:40:31,520 --> 00:40:32,794
Willy!
574
00:40:32,920 --> 00:40:38,438
Well, I must say, I think this knocks your
lasagne into a cocked hat. Smell that.
575
00:40:39,560 --> 00:40:41,152
Mm. Very good.
576
00:40:41,280 --> 00:40:45,432
Don't worry. You won't be repelled by
anything I put in front of you this evening.
577
00:40:45,560 --> 00:40:49,678
For you, I thought crudites to start,
followed by a nice crisp salad.
578
00:40:49,800 --> 00:40:51,199
Me?
579
00:40:51,320 --> 00:40:53,629
Oh, I see. You mean I'm invited too?
580
00:40:53,760 --> 00:40:56,718
Of course. It was the least I could do
to repay the compliment.
581
00:40:56,840 --> 00:40:59,149
Only I have this date, you see.
582
00:41:01,200 --> 00:41:04,158
- A date?
- Er, yes. With, erm...
583
00:41:06,360 --> 00:41:09,955
- The wee lassie from the chemist?
- That's the one. In fact...
584
00:41:10,080 --> 00:41:12,878
Gosh. Is that the time already?
585
00:41:13,760 --> 00:41:17,070
Oh, and, erm... bon appetit.
586
00:41:23,760 --> 00:41:28,709
Where's young Willy? How on earth did he
manage to wriggle out of this little treat?
587
00:41:28,840 --> 00:41:31,593
Get himself excused
on religious grounds, did he?
588
00:41:31,720 --> 00:41:33,756
(James laughs) No, no.
He's got a date.
589
00:41:33,880 --> 00:41:35,836
- A date?
- Mm-hm.
590
00:41:35,960 --> 00:41:38,872
- Really?
- Little blonde from the chemist's.
591
00:41:39,520 --> 00:41:41,158
Good Lord.
592
00:41:41,280 --> 00:41:43,191
- Well done, him.
- Absolutely.
593
00:41:43,320 --> 00:41:45,914
That's rather reassuring
in a way, isn't it?
594
00:41:46,040 --> 00:41:48,235
- Reassuring?
- Mm.
595
00:41:48,360 --> 00:41:52,399
That one of life's pleasures
is still on his list of do's rather than don'ts.
596
00:41:52,520 --> 00:41:53,589
Oh.
597
00:41:53,720 --> 00:41:57,076
Until, of course,
he comes across a book about it.
598
00:42:00,400 --> 00:42:02,834
(moans and groans)
599
00:42:32,400 --> 00:42:36,791
- James, let me recharge that for you.
- No, no, no, Siegfried, please.
600
00:42:36,920 --> 00:42:39,070
Oh. All right.
601
00:42:42,000 --> 00:42:44,355
Do you think this is wise
on empty tummies?
602
00:42:44,480 --> 00:42:46,471
Probably extremely wise, James,
603
00:42:46,600 --> 00:42:51,958
if Calum's cooking comes up to its
almost-legendary reputation.
604
00:42:52,080 --> 00:42:54,594
A most enormously underrated thing,
you know,
605
00:42:54,720 --> 00:42:58,679
the anaesthetic properties
of gin and tonic.
606
00:42:58,800 --> 00:42:59,915
Thank you.
607
00:43:00,040 --> 00:43:02,759
Guaranteed, in my experience...
608
00:43:02,880 --> 00:43:05,997
if taken in sufficient quantities...
609
00:43:06,120 --> 00:43:10,079
to dull the pain
of almost anybody's cooking.
610
00:43:16,880 --> 00:43:19,633
"Grated nutmeg." Yes.
611
00:43:19,880 --> 00:43:22,440
"Pepper." Yes.
612
00:43:23,800 --> 00:43:26,360
"One clove of garlic."
613
00:43:28,120 --> 00:43:31,874
One clove of garlic.
One clove of garlic.
614
00:43:38,600 --> 00:43:40,238
Hello, there.
615
00:43:40,360 --> 00:43:42,590
Everything under control in the galley?
616
00:43:42,720 --> 00:43:45,473
Fine, thanks.
Won't be long now.
617
00:43:45,600 --> 00:43:47,556
Hellish good.
618
00:43:50,560 --> 00:43:52,312
Cheers.
619
00:44:06,000 --> 00:44:07,558
Erm...
620
00:44:10,880 --> 00:44:12,438
Now...
621
00:44:13,560 --> 00:44:17,314
"Grated nutmeg. Pepper. Salt."
622
00:44:17,440 --> 00:44:18,714
(giggles)
623
00:44:18,840 --> 00:44:21,798
"And one glass of red wine."
624
00:44:29,480 --> 00:44:30,913
Ach!
625
00:44:32,200 --> 00:44:34,555
- (Siegfried laughs)
- Whoops!
626
00:44:35,280 --> 00:44:37,589
Oh, thank you, James.
627
00:44:37,720 --> 00:44:39,551
Thank you.
628
00:44:39,680 --> 00:44:42,558
Thank you, my dear James.
629
00:44:42,680 --> 00:44:44,033
Cheers.
630
00:44:44,160 --> 00:44:47,118
- And here's to you, James.
- Thank you.
631
00:44:48,520 --> 00:44:52,035
Do you mind if I tell you something
in the strictest confidence?
632
00:44:52,160 --> 00:44:53,752
Of course.
633
00:44:53,880 --> 00:44:57,998
It's not something that
I would say to just anybody.
634
00:44:58,120 --> 00:44:59,758
Of course.
635
00:44:59,880 --> 00:45:05,989
But do you know that I haven't been
looking forward to this evening one bit?
636
00:45:08,200 --> 00:45:10,350
Well, do you know...
637
00:45:10,480 --> 00:45:12,038
I haven't either?
638
00:45:13,200 --> 00:45:16,476
- Good Lord.
- (James giggles)
639
00:45:16,600 --> 00:45:18,477
In fact...
640
00:45:18,600 --> 00:45:20,318
anything but.
641
00:45:21,360 --> 00:45:23,510
My sentiments exactly, James.
642
00:45:23,760 --> 00:45:26,513
My sentiments exactly, James.
643
00:45:27,840 --> 00:45:29,671
But, James...
644
00:45:29,800 --> 00:45:31,279
But...
645
00:45:31,400 --> 00:45:33,311
since we are here,
646
00:45:33,440 --> 00:45:36,159
and the evening has, er...
647
00:45:36,280 --> 00:45:38,635
How can one put it? Erm...
648
00:45:38,760 --> 00:45:40,796
Mellowed somewhat.
649
00:45:41,800 --> 00:45:43,552
"Mellowed..."
650
00:45:43,680 --> 00:45:45,989
That's exactly right.
651
00:45:46,120 --> 00:45:50,318
Do you know, honestly, I can't remember
when I've enjoyed myself as much.
652
00:45:50,880 --> 00:45:53,758
Nor me, Siegfried. Nor me.
653
00:45:53,880 --> 00:45:56,713
Which all goes to show...
654
00:45:57,800 --> 00:46:00,792
You know that we are all, all of us...
655
00:46:00,920 --> 00:46:04,515
and I mean all of us,
no exceptions, we're all...
656
00:46:04,640 --> 00:46:07,438
guilty of understr...
657
00:46:07,560 --> 00:46:09,949
erm... of understr...
658
00:46:10,080 --> 00:46:14,949
underestimating... our fellow man.
659
00:46:15,800 --> 00:46:19,759
Well, it's... (exhales)
it's something we all do, Siegfried.
660
00:46:19,880 --> 00:46:21,996
Yes, James, we all do it.
661
00:46:22,120 --> 00:46:25,556
All the time, and we shouldn't.
662
00:46:25,680 --> 00:46:28,956
Because, you know,
when you get down to it,
663
00:46:29,080 --> 00:46:34,074
there honestly is
a hell of a lot of good in everyone.
664
00:46:34,200 --> 00:46:35,758
Oh!
665
00:46:36,840 --> 00:46:38,990
Even teetotallers.
666
00:46:40,760 --> 00:46:42,716
Even teetotallers.
667
00:46:43,760 --> 00:46:46,638
And even... vegetarians.
668
00:46:48,600 --> 00:46:51,068
Even vegetarians.
669
00:46:58,640 --> 00:47:02,189
And even... antisalinarians.
670
00:47:03,480 --> 00:47:06,438
Even antisalinarians.
671
00:47:10,600 --> 00:47:12,556
- Hey, James.
- What?
672
00:47:14,640 --> 00:47:16,995
- Do you think he's all right in there?
- Who?
673
00:47:17,120 --> 00:47:19,315
- The great elk.
- (laughs uproariously)
674
00:47:19,440 --> 00:47:22,591
- Well, do you think he's all right?
- Well, I...
675
00:47:23,680 --> 00:47:25,591
Well...
676
00:47:25,720 --> 00:47:28,075
Perhaps we ought to check.
677
00:47:28,840 --> 00:47:34,233
Absolutely right. That's what we ought to
do. We ought to go and have a look.
678
00:47:34,360 --> 00:47:36,112
Right.
679
00:47:38,200 --> 00:47:41,875
Now then, James.
After you, my dear friend.
680
00:47:42,000 --> 00:47:44,560
Oh! Thanks, Siegfried.
681
00:47:50,200 --> 00:47:52,031
- Oh, I tell you what.
- Mm?
682
00:47:52,160 --> 00:47:55,311
Oh! Siegfried, Siegfried, Siegfried...
683
00:47:55,440 --> 00:47:58,796
That's extraordinarily courteous
of you, James.
684
00:48:14,600 --> 00:48:16,795
Poor Calum!
50038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.