All language subtitles for s05e08.The Salt of the Earth_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,640 --> 00:01:20,029 - Oh-ho. - Problem? 2 00:01:20,160 --> 00:01:22,674 It's just a note from little brother informing us 3 00:01:22,800 --> 00:01:26,110 that it'll be a couple of months before we'll see him again. 4 00:01:26,240 --> 00:01:29,391 - Oh, hell. - Don't worry, reinforcements are coming. 5 00:01:29,520 --> 00:01:33,115 - In fact, the relief column is probably... - (phone rings) 6 00:01:33,240 --> 00:01:37,677 ..battling its way stoutly towards us even as we talk. 7 00:01:38,840 --> 00:01:42,355 - Aye? Which relief column might that be? - You tell me. 8 00:01:42,480 --> 00:01:44,914 Darrowby 385. 9 00:01:45,040 --> 00:01:48,191 Oh, hello, my dear. Yes, he is. 10 00:01:48,320 --> 00:01:50,072 Calum! 11 00:01:51,440 --> 00:01:53,192 Guess who. 12 00:01:54,280 --> 00:01:55,918 Hello? 13 00:01:56,040 --> 00:01:58,998 Deirdre! Where are you ringing from? 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,031 Oh. I see. 15 00:02:02,160 --> 00:02:04,116 Oh, well. Never mind. 16 00:02:04,240 --> 00:02:06,071 Thanks for calling anyway. 17 00:02:06,200 --> 00:02:08,668 It's just really good to speak to you again. 18 00:02:08,800 --> 00:02:12,395 Calum and his woman. He never is off that telephone. 19 00:02:12,520 --> 00:02:15,432 - What about these reinforcements? - Reinforcements. 20 00:02:15,560 --> 00:02:20,395 One Willy Bannister, James, a protege of old Stuey Brannon's. 21 00:02:20,520 --> 00:02:21,509 Oh, really? 22 00:02:21,640 --> 00:02:25,235 Between you and me, it didn't surprise me that much to hear from Tristan 23 00:02:25,360 --> 00:02:27,316 that we wouldn't see him for a while. 24 00:02:27,440 --> 00:02:31,831 - Didn't it? - No. Imagine what he's up to in lreland. 25 00:02:31,960 --> 00:02:34,679 If Molly's anything to go by... Anyway! 26 00:02:34,800 --> 00:02:37,553 I told Stuey yesterday how hard-pressed we were, 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,638 and he volunteered young Bannister for a fortnight. 28 00:02:40,760 --> 00:02:43,513 - Good old Stuey. - I've said it always, James, 29 00:02:43,640 --> 00:02:45,835 and make no apologies for repeating myself - 30 00:02:45,960 --> 00:02:49,032 the salt of the earth, Stuey. Always was. 31 00:02:49,160 --> 00:02:52,675 This young fellow's exactly what one's looking for for a stand-in. 32 00:02:52,800 --> 00:02:57,954 He's brilliantly qualified, he's bright as a button, clean in his habits, 33 00:02:58,080 --> 00:03:01,709 and he's the sort of young chap who concentrates on the job in hand 34 00:03:01,840 --> 00:03:06,630 and isn't always mooning around making endless lovesick telephone calls. 35 00:03:06,760 --> 00:03:09,638 Who's this we're speaking about? The Archangel Gabriel? 36 00:03:09,760 --> 00:03:11,239 Reinforcements. 37 00:03:11,360 --> 00:03:14,397 According to Stuey, he's a model of probity and moderation. 38 00:03:14,520 --> 00:03:16,750 And he comes with his own transport. 39 00:03:42,080 --> 00:03:44,640 - (James) Bye-bye, Gordon. - Thank you. 40 00:03:47,400 --> 00:03:49,755 - Is that you finished, then, James? - Yeah, looks like it. 41 00:03:49,880 --> 00:03:53,429 Might I suggest that we repair to the Drover's for a wee lotion? 42 00:03:53,560 --> 00:03:55,516 Good thinking. 43 00:03:56,880 --> 00:04:00,111 - Been in, then, has he? - Evening. Sorry? Has who been in? 44 00:04:00,240 --> 00:04:03,038 - Our Bernard, of course. - Er, no. 45 00:04:03,160 --> 00:04:04,309 Erm... 46 00:04:04,440 --> 00:04:06,715 Me name's Wain, Belgate Farm. 47 00:04:06,840 --> 00:04:09,957 Oh, yes. If he has been in, he hasn't talked to me, Mrs Wain. 48 00:04:10,080 --> 00:04:12,992 - Useless, he is, that one. Useless. - Why was the, erm... 49 00:04:13,120 --> 00:04:17,238 It's Miss, actually. I'm only his sister, not his wife, thank God. 50 00:04:17,360 --> 00:04:21,911 I mean, what woman'd be daft enough to take that one on as didn't have to? 51 00:04:22,040 --> 00:04:25,635 Quite. What exactly was Bernard coming in to see me about, Miss Wain? 52 00:04:25,760 --> 00:04:28,399 To let you know, of course. 53 00:04:28,520 --> 00:04:32,069 That heifer you saw a few months back, she's due to calf tomorrow. 54 00:04:32,200 --> 00:04:34,634 Oh, splendid. Well, I'll put it in the daybook. 55 00:04:34,760 --> 00:04:36,432 - Right. - Right. 56 00:04:36,560 --> 00:04:42,192 - Mary Jane, what are you doing here? - Doing?! What I asked you to do, as usual. 57 00:04:42,320 --> 00:04:45,198 That's why I'm calling in now, to tell Mr Herriot. 58 00:04:45,320 --> 00:04:48,676 Well, you can save your breath. Useless! 59 00:04:54,560 --> 00:04:55,879 Never mind, Bernard. 60 00:04:56,000 --> 00:04:59,629 Mr Herriot, if I minded, I'd have left home years ago. 61 00:05:05,080 --> 00:05:08,755 You know, I can't help thinking that if there is a heaven and a hell, 62 00:05:08,880 --> 00:05:12,350 Bernard Wain must surely have served his purgatory already. 63 00:05:19,920 --> 00:05:23,469 - (doorbell) - Who's that? Surgery's finished. 64 00:05:24,520 --> 00:05:26,829 (laughs) Willy's arrived. 65 00:05:26,960 --> 00:05:28,791 Oh. Good. 66 00:05:28,920 --> 00:05:31,115 - Siegfried! - (Siegfried) Hello! 67 00:05:31,240 --> 00:05:34,038 Your model of probity and moderation has arrived. 68 00:05:34,160 --> 00:05:35,718 Oh, right. 69 00:05:35,840 --> 00:05:38,912 Well, bring him in, Calum, bring him in. 70 00:05:39,040 --> 00:05:44,114 Er, well, he's... he's just parking his transport at the minute. 71 00:05:44,240 --> 00:05:46,276 (Siegfried) Oh-ho! 72 00:05:52,680 --> 00:05:55,558 - Er, Mr Farnon, is it? - That's right. 73 00:05:55,680 --> 00:05:57,318 Willy Bannister. 74 00:05:57,440 --> 00:05:59,590 (stammers) Willy. 75 00:05:59,720 --> 00:06:02,632 - Er, come in. Welcome to Skeldale. - Thank you. 76 00:06:02,760 --> 00:06:05,877 - Er, this is my partner, James... - Oh, and, erm... 77 00:06:12,000 --> 00:06:15,310 I'd, er, better bring this inside, had I? 78 00:06:15,440 --> 00:06:17,317 (Siegfried chuckles) 79 00:06:17,440 --> 00:06:22,560 So this is the... the transport that Stuey was talking about, is it? 80 00:06:22,680 --> 00:06:25,148 Ah, this is it, Mr Farnon. The old trusty bike. 81 00:06:25,280 --> 00:06:27,077 Aha. I see. 82 00:06:27,200 --> 00:06:31,159 Well, we'll find a place for that to live later on. Meanwhile... 83 00:06:31,280 --> 00:06:34,272 we'd better sort out a room for you. 84 00:06:34,400 --> 00:06:36,038 Right. 85 00:06:38,080 --> 00:06:39,479 Yes. 86 00:06:39,600 --> 00:06:42,672 Siegfried, we were thinking of nipping over to the Drover's. 87 00:06:42,800 --> 00:06:45,598 - Oh, that's a grand idea, Calum. - Er, the Drover's? 88 00:06:45,720 --> 00:06:49,713 It's our nearest hostelry. So why don't you dump your baggage upstairs 89 00:06:49,840 --> 00:06:51,592 and join us over there? 90 00:06:51,720 --> 00:06:56,111 - What, for a drink, you mean? - Well, that would be the general idea, yes. 91 00:06:56,240 --> 00:06:59,471 Only I don't, you know? Drink, I mean. 92 00:06:59,600 --> 00:07:01,875 You don't? 93 00:07:02,000 --> 00:07:03,911 I see. 94 00:07:04,040 --> 00:07:07,077 Well, why don't we dump your stuff upstairs anyway 95 00:07:07,200 --> 00:07:10,670 and then we'll work out what to do with you? 96 00:07:10,800 --> 00:07:12,472 Right. 97 00:07:12,600 --> 00:07:14,556 This way. 98 00:07:21,520 --> 00:07:25,149 When he says he doesn't drink, is he to be taken literally? 99 00:07:25,280 --> 00:07:27,077 He really doesn't drink? 100 00:07:27,200 --> 00:07:30,237 Well, it certainly looks like it. Strictly TT, I expect. 101 00:07:30,360 --> 00:07:32,191 (sighs) Good grief. 102 00:07:32,320 --> 00:07:35,596 There's probably a perfectly good reason, you know. 103 00:07:35,720 --> 00:07:37,711 I suppose so. 104 00:07:37,840 --> 00:07:41,879 It's all right for you. You don't have to live with him for the next fortnight. 105 00:07:42,720 --> 00:07:47,271 No wonder Siegfried's pal wanted to jettison him for a couple of weeks. 106 00:07:47,400 --> 00:07:49,994 I thought this Stuey Brannon character 107 00:07:50,120 --> 00:07:53,351 was supposed to be one of life's bons viveurs. 108 00:07:53,480 --> 00:07:56,517 Also famous for his droll sense of humour. 109 00:07:56,640 --> 00:07:59,359 (James chuckles) Poor old Siegfried. 110 00:07:59,480 --> 00:08:01,072 "Poor old S..."? 111 00:08:01,200 --> 00:08:02,633 Pff! 112 00:08:14,880 --> 00:08:17,314 (someone tuning a radio) 113 00:08:24,720 --> 00:08:26,472 Hello, Willy. 114 00:08:26,600 --> 00:08:28,397 Oh, hello, James. 115 00:08:28,520 --> 00:08:32,433 - Siegfried's gone? - Er, yes, he was called out to a foaling. 116 00:08:32,560 --> 00:08:35,632 - So, have you settled in upstairs all right? - Just about. 117 00:08:35,760 --> 00:08:39,070 - Ah, good. Well, I'll be off, then. - Right. 118 00:08:39,200 --> 00:08:41,873 Oh, message from Calum. 119 00:08:42,000 --> 00:08:43,353 Oh, yes? 120 00:08:43,480 --> 00:08:47,314 - If you'd like to join him, he is still there. - I think not. 121 00:08:48,320 --> 00:08:50,072 No. 122 00:08:50,200 --> 00:08:51,633 Right. 123 00:08:51,760 --> 00:08:54,513 - Night-night, Willy. - Er, good night, James. 124 00:08:55,720 --> 00:08:59,269 Music (men) So it's good night, campers 125 00:08:59,400 --> 00:09:02,551 Music Don't sleep in your braces 126 00:09:02,680 --> 00:09:04,989 Music Good night, campers 127 00:09:05,120 --> 00:09:07,998 Music Put your teeth in Jeyes' 128 00:09:08,120 --> 00:09:10,998 Music Drown your sorrows 129 00:09:11,120 --> 00:09:14,157 (all unsure ofthe words) 130 00:09:14,280 --> 00:09:17,795 Music Good night, campers 131 00:09:17,920 --> 00:09:23,278 Music Good night 132 00:09:23,400 --> 00:09:26,597 (all cheer) 133 00:09:26,720 --> 00:09:29,792 Come along, gentlemen! Time to go home! 134 00:09:29,920 --> 00:09:32,354 Och, well, that's me away. 135 00:09:32,480 --> 00:09:36,234 If I can't get any more to drink, I'm going home. 136 00:09:37,480 --> 00:09:39,835 (Music "Nessun Dorma" on radio) 137 00:09:46,520 --> 00:09:48,272 (front door opens) 138 00:09:48,400 --> 00:09:50,834 Music See you in the morning 139 00:09:50,960 --> 00:09:53,918 Music Good night, campers... 140 00:09:56,200 --> 00:09:58,031 (Music "Nessun Dorma" continues) 141 00:09:58,160 --> 00:09:59,912 Ha-ha! 142 00:10:02,360 --> 00:10:06,399 - What's that commotion? - (music reaches a crescendo) 143 00:10:08,320 --> 00:10:11,995 - Tauber. - Don't you think it's loud enough? 144 00:10:16,520 --> 00:10:18,431 Richard Tauber, the tenor. 145 00:10:18,560 --> 00:10:20,790 Oh, aye. 146 00:10:20,920 --> 00:10:25,948 For a minute I thought it was you. I was going to say you've missed your vocation. 147 00:10:26,080 --> 00:10:29,152 - (opera continues quietly) - Oh! 148 00:10:29,280 --> 00:10:32,955 - Enjoyable time? - Super. Super. 149 00:10:33,080 --> 00:10:34,957 You should have come over. 150 00:10:35,080 --> 00:10:38,197 But of course I'm forgetting, you've signed the pledge. 151 00:10:38,320 --> 00:10:39,799 Not exactly. 152 00:10:39,920 --> 00:10:42,718 Well, you are, strictly speaking, TT. 153 00:10:42,840 --> 00:10:44,796 Oh, just about. 154 00:10:48,880 --> 00:10:53,032 Don't you think you're missing out a bit on the fun side of life? 155 00:10:53,160 --> 00:10:58,029 Or... is there some, er, medical reason in your case? 156 00:10:58,920 --> 00:11:01,354 I suppose you could say there is, really, in a way. 157 00:11:01,480 --> 00:11:02,469 Oh? 158 00:11:03,280 --> 00:11:06,511 Well, of course, I did used to drink, at college. 159 00:11:06,640 --> 00:11:09,359 - Like the proverbial fish, in fact. - (Calum giggles) 160 00:11:09,480 --> 00:11:12,995 And then one day, well, l... I read this book, you see. 161 00:11:13,120 --> 00:11:14,439 - A book? - Mm. 162 00:11:14,560 --> 00:11:17,154 About the toxic effects of alcohol on the system. 163 00:11:17,280 --> 00:11:21,717 (chuckles) Where did you get that? The local temperance league? 164 00:11:21,840 --> 00:11:27,551 Oh, it's a standard work. On disorders of the liver, pancreas - that sort of thing. 165 00:11:27,680 --> 00:11:30,478 What got to me was the sheer insidiousness of it. 166 00:11:30,600 --> 00:11:33,194 How-how do you mean, exactly? 167 00:11:33,960 --> 00:11:38,192 Well, what I mean is that a chap can be going along, you know, 168 00:11:38,320 --> 00:11:41,357 enjoying the odd few pints night after night, 169 00:11:41,480 --> 00:11:45,359 perfectly confident that he certainly hasn't got anything to worry about, 170 00:11:45,480 --> 00:11:48,631 when all the time, he could be well on his way to developing 171 00:11:48,760 --> 00:11:51,593 anything from cirrhosis to hepatitis - 172 00:11:51,720 --> 00:11:54,188 which he wouldn't even naturally be aware of 173 00:11:54,320 --> 00:11:56,709 until the serious damage had already been done. 174 00:11:58,760 --> 00:12:00,990 And you got all this from a book? 175 00:12:01,120 --> 00:12:05,432 Oh, yes. Well, it shook me, I can tell you. 176 00:12:05,560 --> 00:12:09,109 I probably have a copy of it somewhere if you'd like to read it. 177 00:12:09,240 --> 00:12:12,516 Er... ah... er... some other time, perhaps. 178 00:12:12,640 --> 00:12:15,438 Sounds like fascinating reading. 179 00:12:15,560 --> 00:12:18,757 In the meantime, I'm away to my bed. I'll see you tomorrow. 180 00:12:18,880 --> 00:12:20,836 Certainly hope so. 181 00:12:28,880 --> 00:12:31,872 "Certainly hope so." Pff! 182 00:12:32,000 --> 00:12:34,719 (radio volume is turned up) 183 00:12:34,840 --> 00:12:37,195 (stomping loudly) Music Good night, campers 184 00:12:37,320 --> 00:12:39,788 Music See you in the morning 185 00:12:40,760 --> 00:12:42,910 (sighs) 186 00:12:43,040 --> 00:12:45,031 James, you haven't seen it, have you? 187 00:12:45,160 --> 00:12:48,596 - What? - The latest issue of the Record. 188 00:12:48,720 --> 00:12:52,110 There was a fascinating article in it about feline leukaemia, 189 00:12:52,240 --> 00:12:53,912 which I was determined to keep. 190 00:12:54,040 --> 00:12:58,113 It's got to the state now where one only has to lay something down for a second 191 00:12:58,240 --> 00:13:01,596 for it suddenly to sprout legs and walk. 192 00:13:05,240 --> 00:13:07,037 - Good morning. - Is it really? 193 00:13:07,160 --> 00:13:10,311 Some of us haven't had time to find out yet, I'm afraid. 194 00:13:10,440 --> 00:13:13,796 This place! Dear Lord. 195 00:13:18,920 --> 00:13:20,876 (front door opens) 196 00:13:24,040 --> 00:13:25,598 Ah! 197 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 Oh, I don't believe it. 198 00:13:37,680 --> 00:13:40,114 - (Calum) Porridge, eh? - (Willy) Mm. 199 00:13:40,240 --> 00:13:43,277 Nothing like a bowl of porridge to set you up for the day. 200 00:13:43,400 --> 00:13:44,833 Oh... 201 00:13:44,960 --> 00:13:47,918 - Oh, a bit like that this morning, are we? - No. 202 00:13:48,040 --> 00:13:52,158 It's the waterlogging of the brain that causes it, you know. 203 00:13:52,280 --> 00:13:54,475 Calum... 204 00:13:54,600 --> 00:13:57,114 might I have a word with you, please? 205 00:13:59,320 --> 00:14:01,276 Of course. 206 00:14:04,800 --> 00:14:06,028 Bon appetit. 207 00:14:10,920 --> 00:14:12,672 Calum... 208 00:14:14,840 --> 00:14:16,910 First of all... 209 00:14:17,040 --> 00:14:20,396 this place... this room... 210 00:14:20,520 --> 00:14:25,469 which in happier times was the warm and glowing centre of the entire household... 211 00:14:27,120 --> 00:14:29,315 would you just look at it? 212 00:14:29,440 --> 00:14:31,396 What do you think? 213 00:14:32,960 --> 00:14:35,110 Well, er... 214 00:14:35,240 --> 00:14:37,196 very cosy. 215 00:14:37,800 --> 00:14:41,315 I would have to say that not all the furniture's to my taste, mind. 216 00:14:41,440 --> 00:14:43,795 I was not asking you for an aesthetic judgment, 217 00:14:43,920 --> 00:14:47,390 I was simply drawing your attention to the state of the place. 218 00:14:47,520 --> 00:14:51,195 How... since the divine Deirdre left for Edinburgh 219 00:14:51,320 --> 00:14:56,713 and you once again assumed entire responsibility for the whole household, 220 00:14:56,840 --> 00:14:59,798 that the house in general and this room in particular 221 00:14:59,920 --> 00:15:05,756 have once again assumed an uncanny resemblance to a pigsty at party time. 222 00:15:05,880 --> 00:15:08,189 Oh, that. 223 00:15:08,320 --> 00:15:11,949 Well, er, I have been meaning to run a Hoover over the place. 224 00:15:12,080 --> 00:15:17,359 You know that the mere running of a Hoover over the place would be no good. 225 00:15:17,480 --> 00:15:20,836 What is needed here is a positive blitzkrieg, 226 00:15:20,960 --> 00:15:24,794 with soap and water, brush and duster. 227 00:15:26,440 --> 00:15:29,591 Possibly even the odd... dollop of polish? 228 00:15:30,680 --> 00:15:32,636 Yes, Siegfried. 229 00:15:44,520 --> 00:15:46,351 What are you reading, Willy? 230 00:15:46,480 --> 00:15:50,792 Er, this? Oh, it's just a piece on feline leukaemia I found. 231 00:15:50,920 --> 00:15:52,956 And where did you find it? 232 00:15:53,080 --> 00:15:56,277 I, er, clipped it out of the Veterinary Record. 233 00:15:56,400 --> 00:16:01,349 Fascinating stuff, Siegfried. You really should read it yourself. 234 00:16:30,080 --> 00:16:32,275 - Morning. - Morning. 235 00:16:39,320 --> 00:16:40,799 Hello, Mr Herriot. 236 00:16:40,920 --> 00:16:44,071 Hello, Bernard. How are you? 237 00:16:44,200 --> 00:16:47,431 Oh, mustn't grumble, you know. 238 00:16:47,560 --> 00:16:49,630 Who'd listen round here if I did? 239 00:16:49,760 --> 00:16:53,639 Well, don't just stand there chattering. Take him round to her! 240 00:16:53,760 --> 00:16:56,797 - If you'll just come this way, please. - Yes, of course. 241 00:16:56,920 --> 00:16:59,115 I'll take these, shall I? 242 00:16:59,240 --> 00:17:01,196 Thank you, Bernard. 243 00:17:08,000 --> 00:17:12,630 - Which one is it, Bernard? - Mirabelle, Mr Herriot. Just over here. 244 00:17:12,760 --> 00:17:14,830 Can I have hot water, soap, and a towel? 245 00:17:14,960 --> 00:17:17,110 - There she is. - Thanks. 246 00:17:19,360 --> 00:17:24,832 - Where do you think you're going? - Just to get t'veterinary a bucket of water. 247 00:17:27,440 --> 00:17:31,274 There's another cow hanging a cleansing. Can you do it Thursday? 248 00:17:31,400 --> 00:17:34,278 - Yes, I'll put you down for Thursday. - Good. 249 00:17:34,400 --> 00:17:37,756 - When did she calf? - Day afore yesterday. 250 00:17:37,880 --> 00:17:41,634 - Here you go. - Ah. Thanks a lot, Bernard. 251 00:17:45,080 --> 00:17:48,277 Just see what's going on inside. 252 00:17:48,400 --> 00:17:53,235 - I'll need my ropes, and, er... - See! Hand t'veterinary his ropes! 253 00:17:57,640 --> 00:17:59,596 (mooing) 254 00:18:01,160 --> 00:18:04,948 You'll be able to manage now, will you, Mr Herriot? On your own, like. 255 00:18:05,080 --> 00:18:09,198 Well, put it this way, if you're all he's got to fall back on, 256 00:18:09,320 --> 00:18:12,118 I reckon he's going to have to, isn't he? 257 00:18:13,360 --> 00:18:17,956 I'll have the kettle on for a nice cup of tea for you when you've finished. 258 00:18:18,080 --> 00:18:20,913 That'd be grand, Bernard, thanks. 259 00:18:21,480 --> 00:18:23,675 What did I tell you? 260 00:18:23,800 --> 00:18:25,552 Useless! 261 00:18:34,880 --> 00:18:37,713 So, everything went all right, did it, Mr Herriot? 262 00:18:37,840 --> 00:18:41,799 All straightforward. A bit of correction and pulling, that was all was needed. 263 00:18:41,920 --> 00:18:46,072 Oh, thanks. Both mother and baby doing very well. 264 00:18:46,200 --> 00:18:47,792 Oh, that's good. 265 00:18:51,560 --> 00:18:53,312 So's that. 266 00:18:54,240 --> 00:18:56,196 - It's good. - Oh! 267 00:18:57,440 --> 00:19:01,831 About all I am good at, according to our Mary Jane - brewing up. 268 00:19:01,960 --> 00:19:04,793 Oh, come on. I'm sure her bark's worse than her bite. 269 00:19:04,920 --> 00:19:07,957 Is it heck as like. I remember her biting me when we were kids. 270 00:19:08,080 --> 00:19:09,957 I was sore for a week. 271 00:19:11,400 --> 00:19:16,713 Only... she always has been harder than me, has our Mary Jane, Mr Herriot. 272 00:19:16,840 --> 00:19:21,868 I wouldn't like to tell you how often she's had to stick up for me in that schoolyard. 273 00:19:22,000 --> 00:19:23,877 - Really? - Fight? 274 00:19:24,000 --> 00:19:27,709 She could have gone 12 rounds with Joe Louis in her prime. 275 00:19:27,840 --> 00:19:30,832 Missed her way, that one. 276 00:19:30,960 --> 00:19:34,873 Sometimes I think we both did when it comes to fighting. 277 00:19:35,800 --> 00:19:37,552 Anyroad... 278 00:19:39,040 --> 00:19:44,319 Only, you see, it's the smell as gets to me. 279 00:19:44,440 --> 00:19:46,271 The smell? 280 00:19:46,400 --> 00:19:48,436 I just can't stand it. 281 00:19:48,560 --> 00:19:51,358 You know, I mean when they're calving and that. 282 00:19:51,480 --> 00:19:55,792 I mean, I can take the blood and the muck and all that, 283 00:19:55,920 --> 00:20:00,232 but the smell just turns me stomach. 284 00:20:00,360 --> 00:20:04,558 Even after living all me life on a farm. Funny, that, though, isn't it? 285 00:20:04,680 --> 00:20:07,592 Yes, but calving - there's hardly any smell at all. 286 00:20:07,720 --> 00:20:10,075 Oh, I know, Mr Herriot, but... 287 00:20:10,200 --> 00:20:13,875 just a little bit... turns my stomach. 288 00:20:14,000 --> 00:20:16,070 That's not your fault. 289 00:20:16,200 --> 00:20:18,953 If it's something you've no control over. 290 00:20:19,080 --> 00:20:21,036 Try telling her that. 291 00:20:25,880 --> 00:20:28,474 - Willy? - Mm? 292 00:20:29,560 --> 00:20:32,233 How do they do it? 293 00:20:32,360 --> 00:20:33,839 Who? 294 00:20:33,960 --> 00:20:36,155 The women. 295 00:20:36,280 --> 00:20:38,236 Do what? 296 00:20:39,560 --> 00:20:41,357 What they do. 297 00:20:42,160 --> 00:20:46,950 How does Helen run a big house, cook three meals a day, bring up two children, 298 00:20:47,080 --> 00:20:50,197 and still find time to manage the book-keeping? 299 00:20:50,320 --> 00:20:54,677 I mean, we've just done two bedrooms, it's taken us hours, and I'm whacked. 300 00:20:56,080 --> 00:20:59,789 - Perhaps our approach is all wrong. - How do you mean? 301 00:20:59,920 --> 00:21:04,596 Well, perhaps what's called for is some sort of division of labour. 302 00:21:07,360 --> 00:21:10,079 Would you care to explain? 303 00:21:10,200 --> 00:21:13,636 Well, in our case, you doing your best to keep the dust level down 304 00:21:13,760 --> 00:21:15,318 while I see to the cooking. 305 00:21:15,440 --> 00:21:17,590 Me? Ha-ha! 306 00:21:20,040 --> 00:21:22,600 - Can you cook? - Of course. 307 00:21:23,520 --> 00:21:25,078 Really? 308 00:21:26,000 --> 00:21:28,514 Aye, but are you any good? 309 00:21:28,640 --> 00:21:31,712 Well, one doesn't like to blow one's own trumpet, but... 310 00:21:31,840 --> 00:21:33,114 No. No. 311 00:21:33,240 --> 00:21:35,356 - I do all right. - Hm. 312 00:21:36,240 --> 00:21:38,959 And, er, what sort of things do you cook? 313 00:21:39,600 --> 00:21:42,353 Oh, ltalian, French, you name it. 314 00:21:43,840 --> 00:21:44,989 Oh. 315 00:21:45,120 --> 00:21:50,194 Because, er, it just so happens that I'm particularly partial to a spot of ltalian. 316 00:21:51,080 --> 00:21:53,640 Well, there you are, then. 317 00:21:54,920 --> 00:21:56,717 Right. 318 00:21:56,840 --> 00:21:59,195 Well, we'll do that, then. 319 00:22:01,440 --> 00:22:07,390 Willy, I've got a feeling things are taking a distinct turn for the better round here. 320 00:22:39,480 --> 00:22:43,632 I really am sorry, love. Only he ran straight out in front of me. 321 00:22:43,760 --> 00:22:47,799 It wasn't your fault. It were mine for letting him off the lead. 322 00:22:47,920 --> 00:22:50,354 Had a bit of a bump, did he? 323 00:22:58,400 --> 00:23:00,550 - Is he dead? - No! 324 00:23:01,400 --> 00:23:03,960 Just a bit stunned, that's all. 325 00:23:04,800 --> 00:23:07,633 Thank God for that, anyroad. 326 00:23:12,480 --> 00:23:14,516 (dog moans) 327 00:23:14,640 --> 00:23:16,835 (people sigh in relief) 328 00:23:17,960 --> 00:23:20,952 - Is he going to be all right, then? - (James) Well... 329 00:23:22,240 --> 00:23:24,913 doesn't seem to be anything broken. 330 00:23:25,880 --> 00:23:29,759 Come on. Let's try you on your feet, eh? Come on. Up you come, old boy. 331 00:23:29,880 --> 00:23:34,556 Good dog. Come on, up properly. Come on. I know how you're feeling. Come on. 332 00:23:34,680 --> 00:23:36,477 Good dog! 333 00:23:36,600 --> 00:23:40,752 Oh, Bonzo, you daft old thing! 334 00:23:40,880 --> 00:23:44,236 - Do you live round here? - Well, not too far away. 335 00:23:44,360 --> 00:23:48,876 Come on, then, I'll run you home. And I'll look at him again there. All right? 336 00:23:49,000 --> 00:23:51,878 All right. Thanks. 337 00:23:53,600 --> 00:23:56,160 - Can you manage? - Yes, thanks. 338 00:23:59,680 --> 00:24:01,432 Bye. 339 00:24:12,880 --> 00:24:16,429 - My name's Herriot, by the way. - Yeah, I know that, Mr Herriot. 340 00:24:16,560 --> 00:24:19,597 I wouldn't have got in your car if I hadn't. 341 00:24:19,720 --> 00:24:22,553 - We haven't met before, have we? - Don't you remember? 342 00:24:22,680 --> 00:24:24,910 Sorry, no, I'm afraid I don't. 343 00:24:25,040 --> 00:24:27,190 Oh. Here we are. 344 00:24:49,240 --> 00:24:51,879 Have you hurt your leg? 345 00:24:52,000 --> 00:24:55,549 Eh, Mr Herriot. You really have forgotten me, haven't you? 346 00:24:58,160 --> 00:25:00,276 Come in. 347 00:25:00,400 --> 00:25:01,799 Dad! 348 00:25:01,920 --> 00:25:05,469 Right, where do you want him? Will on here be all right for you? 349 00:25:05,600 --> 00:25:07,909 Yes, that's as good a place as any, thanks. 350 00:25:08,040 --> 00:25:09,792 Dad! 351 00:25:11,880 --> 00:25:14,030 Now, whatever's to do? 352 00:25:14,160 --> 00:25:17,232 - It's our Bonzo. He got run over. - Oh, heck! 353 00:25:17,360 --> 00:25:20,670 It's all right, Dad. Mr Herriot's got it all in hand. 354 00:25:20,800 --> 00:25:23,234 - Right, Mr Herriot? - Yes. Yes, right. 355 00:25:23,360 --> 00:25:25,430 Mr Herriot? 356 00:25:25,560 --> 00:25:28,518 - It's Mr Dimmock, isn't it? - That's right. 357 00:25:28,640 --> 00:25:31,598 - I thought you'd moved away. - We did, Mr Herriot, 358 00:25:31,720 --> 00:25:35,076 but we didn't like it much, so we moved back. 359 00:25:35,200 --> 00:25:37,919 Oh, I see. 360 00:25:38,040 --> 00:25:41,953 So you must be... Iittle Nelly. 361 00:25:42,080 --> 00:25:43,718 That's me. 362 00:25:43,840 --> 00:25:46,593 Good heavens! Little Nelly Dimmock! 363 00:25:46,720 --> 00:25:51,350 Although these days she prefers to be known by her Sunday name of Eleanor. 364 00:25:51,480 --> 00:25:53,948 - Right? - Yes, please. 365 00:25:54,080 --> 00:25:55,354 (chuckles) 366 00:25:55,480 --> 00:25:57,436 Of course. 367 00:26:00,800 --> 00:26:03,553 And you're sure Bonzo's going to be all right? 368 00:26:03,680 --> 00:26:07,514 Yes. A bit shaken up, that's all. I'll pop in and see him next time I'm passing. 369 00:26:07,640 --> 00:26:09,517 - Aye. - Bye. 370 00:26:09,640 --> 00:26:13,155 Hey! Oh, and you've got the address, haven't you? 371 00:26:13,280 --> 00:26:15,635 - Address? - To send me the bill. 372 00:26:16,440 --> 00:26:18,795 Oh, yes, of course. The bill. 373 00:26:18,920 --> 00:26:20,672 Right. 374 00:26:34,680 --> 00:26:37,274 Well, Willy, what can I say? 375 00:26:37,400 --> 00:26:41,439 I hope this lasagne of yours tastes as good as it looks. 376 00:26:41,560 --> 00:26:44,870 You're sure I can't tempt you into living a little dangerously? 377 00:26:45,000 --> 00:26:49,551 - I'll stick with the water, thanks. - Och, well, to each his own. 378 00:26:58,200 --> 00:27:00,953 What was it Plato once said? 379 00:27:01,080 --> 00:27:05,358 "Bring me a beaker of wine that I might wet my mind and say something clever." 380 00:27:06,120 --> 00:27:09,112 Was it Plato who said that? I thought it was Aristophanes. 381 00:27:09,840 --> 00:27:11,910 Aye. Well. 382 00:27:12,040 --> 00:27:13,996 It was Greek. 383 00:27:14,120 --> 00:27:16,076 - Cheers. - Cheers. 384 00:27:23,160 --> 00:27:25,116 Now then. 385 00:27:39,240 --> 00:27:41,231 What's this? 386 00:27:41,360 --> 00:27:43,112 Lasagne. 387 00:27:43,920 --> 00:27:46,150 Aye, I know that, but what's this? 388 00:27:46,280 --> 00:27:47,872 Spinach. 389 00:27:48,000 --> 00:27:49,194 Spinach? 390 00:27:49,320 --> 00:27:52,949 Mm. Very good for the blood, you know, spinach. Full of iron. 391 00:27:53,080 --> 00:27:55,514 I'm sure it is, but where's the meat? 392 00:27:55,640 --> 00:27:58,359 - No meat in it, Calum. - No meat? 393 00:27:59,080 --> 00:28:03,995 Good Lord, no. After all, I became a vet to take care of animals - not eat them. 394 00:28:04,680 --> 00:28:08,036 So, along with everything else, you're a bit of a vegetarian? 395 00:28:08,160 --> 00:28:12,392 Oh, very much of one, actually. In fact, ever since reading this book, really. 396 00:28:12,520 --> 00:28:14,272 Oh. Another book. 397 00:28:14,400 --> 00:28:18,075 Oh, yes. You see, up until then, I simply hadn't realised, you see, 398 00:28:18,200 --> 00:28:20,998 that Homo sapiens is by nature a herbivore, 399 00:28:21,120 --> 00:28:24,078 and that all this preying upon the other species is, 400 00:28:24,200 --> 00:28:27,988 historically speaking anyway, a fairly recent perversion. 401 00:28:28,120 --> 00:28:31,317 I see. So... spinach. 402 00:28:31,440 --> 00:28:33,874 That's right. 403 00:28:34,000 --> 00:28:38,152 Och, well. Nothing ventured, nothing gained, I suppose. 404 00:28:45,040 --> 00:28:46,996 All right? 405 00:28:48,440 --> 00:28:50,715 You haven't salted it. 406 00:28:50,840 --> 00:28:53,149 Perish the thought. 407 00:28:53,280 --> 00:28:54,633 Oh. 408 00:28:55,760 --> 00:28:58,672 Have you any idea just how bad salt is for you? 409 00:28:58,800 --> 00:29:01,075 Oh, that's bad for you as well now, is it? Salt. 410 00:29:01,200 --> 00:29:04,749 Good Lord, yes. Haven't you heard about this latest theory 411 00:29:04,880 --> 00:29:09,908 that a third of the heart attacks in this country are attributable to too much salt? 412 00:29:10,040 --> 00:29:14,431 The other two thirds being attributable to smoking, drinking, and eating meat? 413 00:29:14,560 --> 00:29:17,950 - That's right. - Something else you found out in a book? 414 00:29:18,080 --> 00:29:20,036 Oh, yes. 415 00:29:21,600 --> 00:29:23,955 I can't take my food without salt. 416 00:29:24,080 --> 00:29:27,072 - Oh, you can really, you know. - No, I can't, Willy. 417 00:29:27,200 --> 00:29:29,794 - Oh, of course you can. - Willy, I can't. 418 00:29:29,920 --> 00:29:33,196 - You're just telling yourself that. - It's just the way I am. 419 00:29:33,320 --> 00:29:37,108 - Because it's all in the mind. - Wherever it is, it happens to be a fact. 420 00:29:37,240 --> 00:29:41,233 So if you don't mind, I'll take salt with mine, all right?! 421 00:29:41,360 --> 00:29:43,316 Of course. 422 00:29:48,520 --> 00:29:50,476 It's your life. 423 00:30:21,640 --> 00:30:23,915 Er, where are you going? 424 00:30:24,040 --> 00:30:25,758 To get some salt. 425 00:30:25,880 --> 00:30:28,394 - Er, there isn't any. - What? 426 00:30:28,520 --> 00:30:32,798 Salt. I happened to notice when I was cooking. There isn't any. 427 00:30:33,760 --> 00:30:37,833 But there was a dirty great tin of it in there only yesterday. I saw it myself. 428 00:30:37,960 --> 00:30:41,873 Really? Well, I wonder where it can have gone. 429 00:30:51,040 --> 00:30:53,793 - How did the dinner party go? - Not very well. 430 00:30:53,920 --> 00:30:56,434 Oh. As good as that? 431 00:30:56,560 --> 00:31:01,554 Have you ever eaten seaweed? Unsalted seaweed? ln a cheese sauce? 432 00:31:01,680 --> 00:31:03,318 Not very often, no. 433 00:31:03,440 --> 00:31:06,000 Difficult to find, unsalted seaweed. 434 00:31:06,120 --> 00:31:08,793 Did you know Willy was VG as well as TT? 435 00:31:08,920 --> 00:31:10,797 - VG? - Vegetarian. 436 00:31:10,920 --> 00:31:12,638 No. No, I didn't. 437 00:31:12,760 --> 00:31:15,752 - Helen did. - Well, she might have told me. 438 00:31:15,880 --> 00:31:19,111 - It could have been worse - your cooking. - I beg your pardon! 439 00:31:19,240 --> 00:31:24,234 - It's not something you'll win prizes for. - I'm a good cook if I put my mind to it. 440 00:31:24,360 --> 00:31:28,558 Remember me? I'm the man who ate your duck a I'orange and lived to tell the tale. 441 00:31:28,680 --> 00:31:30,716 There was a good reason that didn't work. 442 00:31:30,840 --> 00:31:33,991 Two good reasons. One: the duck hadn't been drawn properly. 443 00:31:34,120 --> 00:31:37,032 - Two: you hadn't peeled those oranges. - I was in a hurry. 444 00:31:37,160 --> 00:31:40,516 Anyway, there's a load of nonsense spoken about the culinary arts. 445 00:31:40,640 --> 00:31:43,552 What is cooking? It's just following a formula. 446 00:31:43,680 --> 00:31:47,673 - I think there's more to it than that. - That's a rumour put about by the women. 447 00:31:47,800 --> 00:31:50,109 Really? I must tell Helen that. 448 00:31:50,240 --> 00:31:54,950 Just give me a recipe and I will show you my cooking is as good as anybody else's. 449 00:31:55,080 --> 00:31:56,798 But will anyone else eat it? 450 00:31:56,920 --> 00:31:59,718 Look, I will cook you a meal 451 00:31:59,840 --> 00:32:03,435 and then I will just sit back and watch you eat your words. 452 00:32:03,560 --> 00:32:06,472 It's not the words that's going to be a problem, is it? 453 00:32:06,600 --> 00:32:08,158 (sighs) Right. 454 00:32:08,280 --> 00:32:11,511 You started this. Are you game or are you not? 455 00:32:11,640 --> 00:32:15,553 - I'm game. When? - Are you and Helen free tomorrow night? 456 00:32:15,680 --> 00:32:17,910 - I'll ask her. - Right. 457 00:32:34,280 --> 00:32:37,158 - All right for you, Mr Herriot? - That's grand. Thanks. 458 00:32:37,280 --> 00:32:39,748 Bernard, don't run off. 459 00:32:39,880 --> 00:32:42,030 I do need your help. 460 00:32:43,280 --> 00:32:47,353 - Would you hold her tail back, please? - (Mary Jane scoffs) 461 00:32:47,480 --> 00:32:52,156 I think we can just about manage, actually, Miss Wain. The two of us. 462 00:32:53,120 --> 00:32:54,758 Without you, I mean. 463 00:32:54,880 --> 00:32:56,632 Hmph! 464 00:32:57,960 --> 00:33:00,679 There's nothing to this job, Bernard. Really. 465 00:33:01,720 --> 00:33:04,871 But you're quite right. There is a bit of a smell. 466 00:33:05,000 --> 00:33:07,070 Oh, aye. 467 00:33:07,200 --> 00:33:11,193 Well, it doesn't just affect people like you, you know. Gets to us vets too. 468 00:33:11,320 --> 00:33:13,276 - Yes? - Yes. 469 00:33:14,200 --> 00:33:17,317 And when it does... Have you got a hanky? 470 00:33:17,440 --> 00:33:19,396 - Hanky? - Yes. Hanky. 471 00:33:20,320 --> 00:33:22,675 - Aye. - Good. 472 00:33:22,800 --> 00:33:25,109 Right, now, you hold it like this. 473 00:33:25,240 --> 00:33:28,994 See? Corner to corner. Triangle. Hm? 474 00:33:29,480 --> 00:33:31,994 Put it round your neck... 475 00:33:32,120 --> 00:33:34,998 and tie it at the back. 476 00:33:38,840 --> 00:33:40,796 And then... 477 00:33:43,120 --> 00:33:45,076 There. Like that. 478 00:33:46,160 --> 00:33:48,310 (Bernard sighs) 479 00:33:49,360 --> 00:33:54,229 Good. You are now equipped to hold up the first stagecoach coming into town. 480 00:33:54,360 --> 00:33:58,911 But most important, that will eliminate nearly all the smell. 481 00:33:59,040 --> 00:34:00,996 I see. 482 00:34:02,040 --> 00:34:04,270 All right, then, Bernard. 483 00:34:04,400 --> 00:34:06,436 (mooing) 484 00:34:07,960 --> 00:34:10,520 Ready when you are, Mr Herriot. 485 00:34:10,640 --> 00:34:12,596 (both chuckle) 486 00:34:21,080 --> 00:34:23,833 (James and Bernard laughing) 487 00:34:27,960 --> 00:34:31,191 - Have you seen to her, then? - All done, Miss Wain. 488 00:34:31,320 --> 00:34:35,711 Thanks for your help, Bernard. I couldn't have managed without you. 489 00:34:38,360 --> 00:34:40,476 Anytime, Mr Herriot. 490 00:34:40,600 --> 00:34:41,919 Anytime. 491 00:35:34,920 --> 00:35:37,354 - Mr Dimmock. - Oh, it's you, Mr Herriot. 492 00:35:37,480 --> 00:35:41,314 - I hope it's not inconvenient. - Come on in. Come on in. 493 00:35:41,440 --> 00:35:42,793 Thanks. 494 00:35:42,920 --> 00:35:45,388 - You know my wife, of course. - Mr Herriot. 495 00:35:45,520 --> 00:35:47,556 Hello, Mrs Dimmock. Nice to see you again. 496 00:35:47,680 --> 00:35:49,989 My sister-in-law, Mrs Pounder. 497 00:35:50,120 --> 00:35:54,238 Still with us, then, are you, Mr Herriot? I say, still with us, then? 498 00:35:54,360 --> 00:35:56,510 Well, just about, Mrs Pounder. 499 00:35:56,640 --> 00:36:01,350 And, er, this is Seth, Mr Herriot. My fiance. 500 00:36:01,480 --> 00:36:03,311 - Oh, really? - How do you do? 501 00:36:03,440 --> 00:36:05,556 How are you, Seth? 502 00:36:05,680 --> 00:36:09,832 - Right. Where's the patient, then? - Here he is, Mr Herriot. 503 00:36:12,480 --> 00:36:13,993 Hello, Bonzo. 504 00:36:14,120 --> 00:36:16,076 (all chuckle) 505 00:36:16,200 --> 00:36:18,714 The original old soldier, eh? 506 00:36:18,840 --> 00:36:21,559 Come on, old boy. Come on. 507 00:36:21,680 --> 00:36:27,357 Up you come. Let's have a look at you. Up you come. There's a good boy. 508 00:36:27,480 --> 00:36:30,313 - Has he been eating all right? - Like a horse, Mr Herriot. 509 00:36:30,440 --> 00:36:32,908 Nothing to go by, though. I say, nothing to go by. 510 00:36:33,040 --> 00:36:37,158 - I mean, look at our Jethro. - What sort of dog was your Jethro? 511 00:36:37,280 --> 00:36:40,909 He wasn't a dog at all, Mr Herriot. He was our cousin. 512 00:36:42,040 --> 00:36:42,995 Really? 513 00:36:43,920 --> 00:36:45,876 Thank you. 514 00:36:51,000 --> 00:36:54,709 Ah, Siegfried, the very man. Are you free tomorrow night? 515 00:36:54,840 --> 00:36:58,469 Tomorrow night? Er, yes, I fancy so. 516 00:36:58,600 --> 00:37:04,357 Good. Would you and Caroline do me the honour ofjoining me for dinner? 517 00:37:04,480 --> 00:37:08,871 That's uncommonly civilised of you, Calum. Thank you. 518 00:37:09,000 --> 00:37:10,956 Where were you thinking of taking us? 519 00:37:11,080 --> 00:37:14,755 Oh, nowhere, actually. I thought we would eat here. 520 00:37:15,880 --> 00:37:18,633 - Here? - That's right. Thank you. 521 00:37:22,840 --> 00:37:25,638 Th-this would be tomorrow, would it, Calum? 522 00:37:25,760 --> 00:37:29,514 - That's right. - Ah. Oh. 523 00:37:29,640 --> 00:37:33,679 Well, that's a shame. You see, tomorrow night is Caroline's bridge night, 524 00:37:33,800 --> 00:37:37,031 and nothing in the world will make her give up her bridge... 525 00:37:37,160 --> 00:37:40,357 - Come on your own. I don't mind. - You don't want me on my own! 526 00:37:40,480 --> 00:37:44,359 But you won't be. James and Helen are coming, and Willy's coming as well. 527 00:37:44,480 --> 00:37:48,393 I wanted to give you all a wee treat. Something Greek, I thought. 528 00:37:49,960 --> 00:37:51,518 Gosh. 529 00:37:52,520 --> 00:37:56,149 - Can he cook moussaka? - That's what we are about to find out. 530 00:37:56,280 --> 00:37:58,669 - "We", James? - He invited both of us. 531 00:37:58,800 --> 00:38:02,236 - I can't come. What about the children? - Get a baby-sitter. 532 00:38:02,360 --> 00:38:05,238 It's a bit late for that, I'm afraid. 533 00:38:05,360 --> 00:38:08,318 You wouldn't be trying to get out of this, would you? 534 00:38:08,440 --> 00:38:10,317 Me, James? 535 00:38:16,200 --> 00:38:18,714 (coughs) 536 00:38:20,320 --> 00:38:22,595 Hello. 537 00:38:22,720 --> 00:38:25,314 It's all right, Willy. Er, can I help you? 538 00:38:25,440 --> 00:38:28,557 Well, I hope so. Only it's me Henry, you see. 539 00:38:28,680 --> 00:38:30,033 Oh. 540 00:38:30,160 --> 00:38:31,912 Come in. Come in. 541 00:38:32,040 --> 00:38:35,077 And what seems to be Henry's trouble? 542 00:38:36,520 --> 00:38:40,911 - Well, I don't know. He just keeps... - Yes? 543 00:38:41,040 --> 00:38:43,474 Well, he just keeps going... 544 00:38:45,080 --> 00:38:46,877 Like that. 545 00:38:47,000 --> 00:38:50,231 Good Lord. Well, we'd better take a wee look at him, then. 546 00:38:50,360 --> 00:38:52,351 Anything I can do to help? 547 00:38:52,480 --> 00:38:56,519 Only they are something of a specialism of mine - ailments of the caged bird. 548 00:38:56,640 --> 00:38:58,870 Really? 549 00:38:59,000 --> 00:39:01,753 Well, in that case, I'll tell you what. 550 00:39:01,880 --> 00:39:05,031 While my assistant is conducting a cursory examination, 551 00:39:05,160 --> 00:39:07,310 I'll take some personal details. 552 00:39:07,440 --> 00:39:09,396 Oh. Right. 553 00:39:13,400 --> 00:39:16,392 And it's Miss, er...? 554 00:39:16,520 --> 00:39:19,034 - Plumb. - Plumb. 555 00:39:19,160 --> 00:39:20,878 - Well... - How sweet. 556 00:39:22,600 --> 00:39:27,071 - And the address? - I work at the chemist's, round t'corner. 557 00:39:27,200 --> 00:39:28,758 Oh. 558 00:39:32,440 --> 00:39:36,353 Well, well, little Nelly Dimmock, grown up at last, eh, James? 559 00:39:36,480 --> 00:39:39,836 - Makes me feel damned old, I tell you. - Me too. 560 00:39:42,040 --> 00:39:47,114 Always one of your favourites, wasn't she, that particular diminutive Dimmock? 561 00:39:47,240 --> 00:39:49,674 She looked as if she'd blow away in a strong wind. 562 00:39:49,800 --> 00:39:53,713 Now, though, from what you tell me, she's made good bones. 563 00:39:53,840 --> 00:39:56,957 Oh. Very good bones. 564 00:39:58,560 --> 00:40:01,233 - James, does it always take this long? - What? 565 00:40:01,360 --> 00:40:03,078 To cook a moussaka? 566 00:40:03,200 --> 00:40:04,872 Oh! Depends. 567 00:40:05,000 --> 00:40:06,956 Does it? On what? 568 00:40:07,920 --> 00:40:11,799 Well, the, er... the competence of the cook. 569 00:40:11,920 --> 00:40:14,354 And what time the cook starts the cooking. 570 00:40:14,480 --> 00:40:17,472 Helen tells me it can be quite a time-consuming operation. 571 00:40:17,600 --> 00:40:20,751 "And one glass of red wine." 572 00:40:29,480 --> 00:40:30,595 Ah, Calum. 573 00:40:31,520 --> 00:40:32,794 Willy! 574 00:40:32,920 --> 00:40:38,438 Well, I must say, I think this knocks your lasagne into a cocked hat. Smell that. 575 00:40:39,560 --> 00:40:41,152 Mm. Very good. 576 00:40:41,280 --> 00:40:45,432 Don't worry. You won't be repelled by anything I put in front of you this evening. 577 00:40:45,560 --> 00:40:49,678 For you, I thought crudites to start, followed by a nice crisp salad. 578 00:40:49,800 --> 00:40:51,199 Me? 579 00:40:51,320 --> 00:40:53,629 Oh, I see. You mean I'm invited too? 580 00:40:53,760 --> 00:40:56,718 Of course. It was the least I could do to repay the compliment. 581 00:40:56,840 --> 00:40:59,149 Only I have this date, you see. 582 00:41:01,200 --> 00:41:04,158 - A date? - Er, yes. With, erm... 583 00:41:06,360 --> 00:41:09,955 - The wee lassie from the chemist? - That's the one. In fact... 584 00:41:10,080 --> 00:41:12,878 Gosh. Is that the time already? 585 00:41:13,760 --> 00:41:17,070 Oh, and, erm... bon appetit. 586 00:41:23,760 --> 00:41:28,709 Where's young Willy? How on earth did he manage to wriggle out of this little treat? 587 00:41:28,840 --> 00:41:31,593 Get himself excused on religious grounds, did he? 588 00:41:31,720 --> 00:41:33,756 (James laughs) No, no. He's got a date. 589 00:41:33,880 --> 00:41:35,836 - A date? - Mm-hm. 590 00:41:35,960 --> 00:41:38,872 - Really? - Little blonde from the chemist's. 591 00:41:39,520 --> 00:41:41,158 Good Lord. 592 00:41:41,280 --> 00:41:43,191 - Well done, him. - Absolutely. 593 00:41:43,320 --> 00:41:45,914 That's rather reassuring in a way, isn't it? 594 00:41:46,040 --> 00:41:48,235 - Reassuring? - Mm. 595 00:41:48,360 --> 00:41:52,399 That one of life's pleasures is still on his list of do's rather than don'ts. 596 00:41:52,520 --> 00:41:53,589 Oh. 597 00:41:53,720 --> 00:41:57,076 Until, of course, he comes across a book about it. 598 00:42:00,400 --> 00:42:02,834 (moans and groans) 599 00:42:32,400 --> 00:42:36,791 - James, let me recharge that for you. - No, no, no, Siegfried, please. 600 00:42:36,920 --> 00:42:39,070 Oh. All right. 601 00:42:42,000 --> 00:42:44,355 Do you think this is wise on empty tummies? 602 00:42:44,480 --> 00:42:46,471 Probably extremely wise, James, 603 00:42:46,600 --> 00:42:51,958 if Calum's cooking comes up to its almost-legendary reputation. 604 00:42:52,080 --> 00:42:54,594 A most enormously underrated thing, you know, 605 00:42:54,720 --> 00:42:58,679 the anaesthetic properties of gin and tonic. 606 00:42:58,800 --> 00:42:59,915 Thank you. 607 00:43:00,040 --> 00:43:02,759 Guaranteed, in my experience... 608 00:43:02,880 --> 00:43:05,997 if taken in sufficient quantities... 609 00:43:06,120 --> 00:43:10,079 to dull the pain of almost anybody's cooking. 610 00:43:16,880 --> 00:43:19,633 "Grated nutmeg." Yes. 611 00:43:19,880 --> 00:43:22,440 "Pepper." Yes. 612 00:43:23,800 --> 00:43:26,360 "One clove of garlic." 613 00:43:28,120 --> 00:43:31,874 One clove of garlic. One clove of garlic. 614 00:43:38,600 --> 00:43:40,238 Hello, there. 615 00:43:40,360 --> 00:43:42,590 Everything under control in the galley? 616 00:43:42,720 --> 00:43:45,473 Fine, thanks. Won't be long now. 617 00:43:45,600 --> 00:43:47,556 Hellish good. 618 00:43:50,560 --> 00:43:52,312 Cheers. 619 00:44:06,000 --> 00:44:07,558 Erm... 620 00:44:10,880 --> 00:44:12,438 Now... 621 00:44:13,560 --> 00:44:17,314 "Grated nutmeg. Pepper. Salt." 622 00:44:17,440 --> 00:44:18,714 (giggles) 623 00:44:18,840 --> 00:44:21,798 "And one glass of red wine." 624 00:44:29,480 --> 00:44:30,913 Ach! 625 00:44:32,200 --> 00:44:34,555 - (Siegfried laughs) - Whoops! 626 00:44:35,280 --> 00:44:37,589 Oh, thank you, James. 627 00:44:37,720 --> 00:44:39,551 Thank you. 628 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 Thank you, my dear James. 629 00:44:42,680 --> 00:44:44,033 Cheers. 630 00:44:44,160 --> 00:44:47,118 - And here's to you, James. - Thank you. 631 00:44:48,520 --> 00:44:52,035 Do you mind if I tell you something in the strictest confidence? 632 00:44:52,160 --> 00:44:53,752 Of course. 633 00:44:53,880 --> 00:44:57,998 It's not something that I would say to just anybody. 634 00:44:58,120 --> 00:44:59,758 Of course. 635 00:44:59,880 --> 00:45:05,989 But do you know that I haven't been looking forward to this evening one bit? 636 00:45:08,200 --> 00:45:10,350 Well, do you know... 637 00:45:10,480 --> 00:45:12,038 I haven't either? 638 00:45:13,200 --> 00:45:16,476 - Good Lord. - (James giggles) 639 00:45:16,600 --> 00:45:18,477 In fact... 640 00:45:18,600 --> 00:45:20,318 anything but. 641 00:45:21,360 --> 00:45:23,510 My sentiments exactly, James. 642 00:45:23,760 --> 00:45:26,513 My sentiments exactly, James. 643 00:45:27,840 --> 00:45:29,671 But, James... 644 00:45:29,800 --> 00:45:31,279 But... 645 00:45:31,400 --> 00:45:33,311 since we are here, 646 00:45:33,440 --> 00:45:36,159 and the evening has, er... 647 00:45:36,280 --> 00:45:38,635 How can one put it? Erm... 648 00:45:38,760 --> 00:45:40,796 Mellowed somewhat. 649 00:45:41,800 --> 00:45:43,552 "Mellowed..." 650 00:45:43,680 --> 00:45:45,989 That's exactly right. 651 00:45:46,120 --> 00:45:50,318 Do you know, honestly, I can't remember when I've enjoyed myself as much. 652 00:45:50,880 --> 00:45:53,758 Nor me, Siegfried. Nor me. 653 00:45:53,880 --> 00:45:56,713 Which all goes to show... 654 00:45:57,800 --> 00:46:00,792 You know that we are all, all of us... 655 00:46:00,920 --> 00:46:04,515 and I mean all of us, no exceptions, we're all... 656 00:46:04,640 --> 00:46:07,438 guilty of understr... 657 00:46:07,560 --> 00:46:09,949 erm... of understr... 658 00:46:10,080 --> 00:46:14,949 underestimating... our fellow man. 659 00:46:15,800 --> 00:46:19,759 Well, it's... (exhales) it's something we all do, Siegfried. 660 00:46:19,880 --> 00:46:21,996 Yes, James, we all do it. 661 00:46:22,120 --> 00:46:25,556 All the time, and we shouldn't. 662 00:46:25,680 --> 00:46:28,956 Because, you know, when you get down to it, 663 00:46:29,080 --> 00:46:34,074 there honestly is a hell of a lot of good in everyone. 664 00:46:34,200 --> 00:46:35,758 Oh! 665 00:46:36,840 --> 00:46:38,990 Even teetotallers. 666 00:46:40,760 --> 00:46:42,716 Even teetotallers. 667 00:46:43,760 --> 00:46:46,638 And even... vegetarians. 668 00:46:48,600 --> 00:46:51,068 Even vegetarians. 669 00:46:58,640 --> 00:47:02,189 And even... antisalinarians. 670 00:47:03,480 --> 00:47:06,438 Even antisalinarians. 671 00:47:10,600 --> 00:47:12,556 - Hey, James. - What? 672 00:47:14,640 --> 00:47:16,995 - Do you think he's all right in there? - Who? 673 00:47:17,120 --> 00:47:19,315 - The great elk. - (laughs uproariously) 674 00:47:19,440 --> 00:47:22,591 - Well, do you think he's all right? - Well, I... 675 00:47:23,680 --> 00:47:25,591 Well... 676 00:47:25,720 --> 00:47:28,075 Perhaps we ought to check. 677 00:47:28,840 --> 00:47:34,233 Absolutely right. That's what we ought to do. We ought to go and have a look. 678 00:47:34,360 --> 00:47:36,112 Right. 679 00:47:38,200 --> 00:47:41,875 Now then, James. After you, my dear friend. 680 00:47:42,000 --> 00:47:44,560 Oh! Thanks, Siegfried. 681 00:47:50,200 --> 00:47:52,031 - Oh, I tell you what. - Mm? 682 00:47:52,160 --> 00:47:55,311 Oh! Siegfried, Siegfried, Siegfried... 683 00:47:55,440 --> 00:47:58,796 That's extraordinarily courteous of you, James. 684 00:48:14,600 --> 00:48:16,795 Poor Calum! 50038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.